Está en la página 1de 276

es Manual del conductor

R 980 SME
A partir del n° de serie 40646

Identificación del documento


MANUAL ORIGINAL DEL CONDUCTOR
N° de ref.: 11827657
Edición: 2015-04-15
Versión: 01
Autor: Sección de Documentación Técnica LFR

Identificación del producto


Fabricante: Liebherr-France SAS
Modelo: R 980 SME
N° de modelo: 1575~1576
A partir del n° de
serie: 40646
Conformidad:

Dirección postal Liebherr-France SAS


2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287
F-68005 Colmar Cedex
Datos de la máquina:
Al recibir la máquina rellene los datos que le indicamos a continuación: * Estos datos se
encuentran en la placa indicadora de tipo de la máquina. Esto le resultará útil al realizar
el pedido de piezas de repuesto.

* Nº de identificación del vehículo:


WLHZ ..........................................................

* Año de construcción:
.............................

Fecha de la primera puesta en funcionamiento:


.................. / ................. / .................

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

2 R 980 SME
Introducción

Este manual del operador está destinado a Ud. en su calidad de maquinista o


personal de mantenimiento. Contiene advertencias, información importante y
consejos para el uso y cuidado de la máquina. Facilita el conocimiento de la
máquina y la iniciación en su uso, y ayuda a evitar averías derivadas de un manejo
inapropiado.
Si sigue las indicaciones del manual del operador, la fiabilidad y la durabilidad de
su máquina aumentan.
El manual del operador se considera parte de la máquina. Asegúrese de
tener siempre un ejemplar disponible y a mano en el puesto de trabajo.
Léase el manual del operador antes de la primera puesta en marcha y, posterior-
mente, a intervalos regulares. Todas las personas que efectúen trabajos con la
máquina o en la máquina deben conocer este manual del operador y aplicarlo
debidamente.
Ejemplos de trabajos:
– Manejo, incluido el montaje y la instalación de equipamiento, reparación de
averías, cuidados, eliminación de sustancias de servicio y auxiliares
– Cuidados, incluido el mantenimiento, las inspecciones y la reparación
– Transporte o embarque de la máquina
El explotador debe complementar este manual del operador con unas instruc-
ciones basadas en las normativas nacionales vigentes para la prevención de acci-
dentes y la protección del medio ambiente. Además de este manual del operador y
de los reglamentos para la prevención de accidentes de obligado cumplimiento en
el país del usuario y en el lugar de utilización, también se deben tener en cuenta
las reglas técnicas generalmente aceptadas para un trabajo seguro y correcto.
Algunas secciones de este manual del operador no son válidas para todas las
máquinas.
Algunas ilustraciones incluidas en este manual del operador pueden contener
detalles y equipos de trabajo distintos de los presentes en su máquina.
Para facilitar la claridad de las imágenes, en algunas de ellas se han eliminado los
dispositivos de protección y las tapas.
Debido a los procesos de mejora continua de las máquinas Liebherr, es posible
que su máquina tenga incorporados algunos cambios que aún no aparecen
mencionados en este manual del operador.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Si necesita más información o algún tipo de aclaración, el servicio de atención al


cliente de Liebherr está a su disposición.

Responsabilidad legal y garantía


Debido al gran número de productos ofrecidos por otros fabricantes (p. ej., medios
de servicio, lubricantes, herramientas de trabajo y piezas de recambio), en general
Liebherr no puede pronunciarse sobre la idoneidad y la corrección del funciona-
miento de los productos ajenos en (o en combinación con) los productos Liebherr.
Se puede decir lo mismo acerca de la sustitución de productos de otros fabri-
cantes con productos Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 3
Introducción Manual del conductor

La utilización de productos de otros fabricantes en las máquinas Liebherr queda a


criterio del usuario. Liebherr declina toda responsabilidad legal y cualquier presta-
ción por garantía por los daños o averías que se deriven del uso de productos de
otros fabricantes en las máquinas Liebherr.
Liebherr tampoco admitirá las solicitudes de prestación de garantía que se deban
a fallos originados por un manejo incorrecto, por un mantenimiento insuficiente o
por el incumplimiento de las normativas de seguridad.

Modificaciones, condiciones, propiedad intelectual


Liebherr se reserva el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso como
consecuencia del desarrollo técnico.
Prohibida la reproducción y difusión de los datos y las ilustraciones recogidos en
este manual, así como su uso con fines de competencia. Reservados todos los
derechos de forma expresa según la ley de propiedad intelectual.
Las indicaciones anteriores no suponen ninguna ampliación a las condiciones de
garantía y de responsabilidad legal que se recogen en las condiciones comerciales
generales de la empresa Liebherr.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

4 R 980 SME
Formulario de respuesta

Necesitamos su ayuda a fin de poder mejorar constantemente nuestra documenta-


ción. Le rogamos copie esta hoja y nos envíe por fax o por correo electrónico sus
comentarios, ideas y propuestas de mejora.

Dirección: Liebherr-France SAS


2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287
F-68005 Colmar Cedex
Fax: +33 3 89 21 37 93

Correo electrónico: info.lfr@liebherr.com

Ideas, comentarios (por favor, indique la página):

¿Cómo evaluaría esta publicación en su conjunto?

Excelente
Muy buena
Buena
Satisfactoria
Mala

Sus datos: N° de máquina / de serie:


Empresa:
Nombre:
Dirección:
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

N° de teléfono:
Distribuidor:

¡Gracias por su ayuda!

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 5
Formulario de respuesta Manual del conductor

Notas:

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

6 R 980 SME
Índice

1 Descripción del producto 15


1.1 Descripción técnica 15
1.1.1 Vista general 15
1.1.2 Estructura superior 16
1.1.3 Estructura inferior 17
1.2 Datos técnicos 18
1.2.1 Emisión de vibraciones 18
1.2.2 Especificaciones 19

2 Indicaciones de seguridad, carteles 21


2.1 Indicaciones de advertencia y símbolos 21
2.1.1 Identificación de las indicaciones de advertencia 21
2.1.2 Otras señales 22
2.2 Reglamentos y directrices adicionales 22
2.3 Utilización conforme al uso previsto 22
2.4 Carteles en la máquina 23
2.4.1 Disposición de los rótulos 23
2.4.2 Rótulos de seguridad 24
2.4.3 Rótulos indicadores 27
2.4.4 Placas de características 29
2.5 Indicaciones de seguridad 30
2.5.1 Indicaciones generales de seguridad 30
2.5.2 Prevención de aplastamientos y quemaduras 30
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

2.5.3 Prevención de incendios y explosiones 31


2.5.4 Ver y ser visto 32
2.5.5 Protección contra las vibraciones 33
2.5.6 Antes de la puesta en marcha 34
2.5.7 Entrada y salida 34
2.5.8 Arranque de la máquina 35

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 7
Índice Manual del conductor

2.5.9 Trabajos 35
2.5.10 Paro de la máquina 37
2.5.11 Transporte de la máquina 38
2.5.12 Remolcado 38
2.5.13 Mantenimiento y reparación 39
2.5.14 Modificaciones, anexos y transformaciones 43
2.5.15 Desmontar y montar el bulón de implemento 43
2.5.16 Dispositivos de protección (FOPS y FGPS) 43
2.5.17 Comprobación de la presencia de fisuras en la máquina 44
2.5.18 Comprobaciones periódicas 45

3 Manejo, funcionamiento 47
3.1 Controles e instrumentos 47
3.1.1 Vista general del puesto del operador 47
3.1.2 Unidad de mando A 49
3.1.3 Unidad de mando B 50
3.2 Manejo 51
3.2.1 Interruptor principal de la batería 51
3.2.2 Entrada y salida de la máquina 52
3.2.3 Salida de emergencia 53
3.2.4 Extintor (equipamiento opcional) 54
3.2.5 Palanca de seguridad 54
3.2.6 Asiento del operador 55
3.2.7 Cinturón de seguridad 61
3.2.8 Bocina 62
3.2.9 Persiana 63
3.2.10 Ventana lateral 64
3.2.11 Espejos exteriores 64
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.2.12 Alumbrado 65
3.2.13 Iluminación de la cabina 66
3.2.14 Limpiaparabrisas 66
3.2.15 Pantalla 67
3.2.16 Símbolos de estado 68
3.2.17 Menú principal 71
3.2.18 Menú Sistema de cámara 71

copyright © Liebherr-France SAS 2015

8 R 980 SME
Manual del conductor Índice

3.2.19 Sistema de aire acondicionado 72


3.2.20 Menú Estado de funcionamiento 75
3.2.21 Menú Ajustes generales 76
3.2.22 Menú Ajustes específicos de la máquina 83
3.2.23 Menú Información 89
3.2.24 Menú Tool Control 90
3.2.25 Menú Mensajes 92
3.2.26 Calefacción auxiliar (equipamiento opcional) 92
3.3 Funcionamiento 94
3.3.1 Ronda de inspección antes de la puesta en marcha 94
3.3.2 Repostaje de combustible 95
3.3.3 Repostaje de combustible con la bomba de llenado eléctrica
(equipamiento opcional) 96
3.3.4 Bloqueo de marcha (equipamiento opcional) 98
3.3.5 Arranque del motor diésel 100
3.3.6 Velocidad del motor y modo de operación 102
3.3.7 Tras el arranque 103
3.3.8 Ralentí automático 104
3.3.9 Parada automática del motor tras ralentí (equipamiento opcional) 105
3.3.10 Parada del motor diésel 106
3.3.11 Desplazamiento 107
3.3.12 Frenos 110
3.3.13 Alarma de traslación (equipamiento opcional) 110
3.3.14 Conducción por pendientes 111
3.3.15 Control del equipo de trabajo 112
3.3.16 Giro y frenado de la estructura superior 114
3.3.17 Posición flotante de los cilindros de elevación (equipamiento opcional) 115
3.3.18 Seguro del cilindro de elevación (equipamiento opcional) 117
3.3.19 Protección del cilindro del balancín 118
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.3.20 Control del equipo de trabajo especial sin mini-joystick (equipamiento


opcional) 119
3.3.21 Control del equipo de trabajo especial con mini-joystick (equipamiento
opcional) 122
3.4 Métodos de trabajo 125
3.4.1 Cinturón de seguridad 125
3.4.2 Drogas y alcohol 125

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 9
Índice Manual del conductor

3.4.3 Cuidado de la máquina durante el trabajo 125


3.4.4 Actividades preparatorias 127
3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo 128
3.4.6 Trabajo con la cuchara retro 128
3.4.7 Nivelación del suelo 129
3.4.8 Trabajo con el martillo hidráulico 130
3.4.9 Trabajos con el pulpo 131
3.4.10 Trabajo con la cuchara bivalva 131
3.4.11 Transbordo de cargas 133
3.4.12 Carga del vehículo de transporte 133
3.4.13 Izado de cargas 134
3.4.14 Elevación de cargas con el dispositivo de acoplamiento rápido 135
3.4.15 Elevación de la carga con herramienta de trabajo con gancho de carga 136
3.5 Montar y desmontar accesorios 137
3.5.1 Montaje y desmontaje de la cuchara 137
3.5.2 Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado especial 139
3.5.3 Uso del dispositivo de acoplamiento rápido 140
3.5.4 Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín 140
3.5.5 Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín industrial 142
3.6 Montaje y desmontaje del contrapeso 145
3.6.1 Montaje y desmontaje del peso lastre 145
3.7 Transporte 147
3.7.1 Subida de la máquina a un remolque de plataforma baja 147
3.7.2 Elevación de la máquina con una grúa 148
3.7.3 Sujeción de la máquina 150
3.8 Modos de emergencia 152
3.8.1 Utilización del servicio de emergencia 152
3.8.2 Arranque externo 154
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.8.3 Bajada del equipo de trabajo en caso de emergencia 154


3.8.4 Descenso del equipo de trabajo tras la parada del motor 155
3.8.5 Sistema de engrase centralizado 156
3.8.6 Remolque 156

4 Averías 159
4.1 Códigos de servicio 159

copyright © Liebherr-France SAS 2015

10 R 980 SME
Manual del conductor Índice

4.1.1 Símbolos de precaución 159


4.2 Averías - Causa - Solución 164
4.2.1 Motor diésel y sistema de combustible 164
4.2.2 Sistema hidráulico 168
4.2.3 Tren de rodaje 169
4.2.4 Sistema eléctrico 169
4.2.5 Calefacción, ventilación, aire acondicionado 170
4.2.6 Equipamiento de trabajo 171
4.3 Solución de averías 172
4.3.1 Fusibles y relés 172

5 Mantenimiento 185
5.1 Plan de inspección y mantenimiento 185
5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase 192
5.2.1 Lubricantes recomendados 192
5.2.2 Productos fungibles recomendados 192
5.2.3 Carta de lubricación 193
5.3 Lubricantes y aceites 195
5.3.1 Indicaciones generales 195
5.3.2 Análisis del aceite 195
5.3.3 Gasóleos 195
5.3.4 Aceites lubricantes para el motor diésel 197
5.3.5 Refrigerante para el motor diésel 199
5.3.6 Aceites hidráulicos 202
5.3.7 Aceites lubricantes para cajas de transmisión 208
5.3.8 Grasa lubricante 210
5.3.9 Producto de limpieza para los cristales 211
5.3.10 Lubricantes y productos para el cuidado del sistema eléctrico y del
sistema mecánico 211
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

5.4 Puntos de acceso para el mantenimiento 213


5.4.1 Puntos de acceso sobre la estructura superior 213
5.4.2 Puntos de acceso bajo la estructura superior 214
5.4.3 Puntos de acceso en la estructura inferior 215
5.5 Precauciones de seguridad 216
5.6 Tareas generales de mantenimiento 217

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 11
Índice Manual del conductor

5.6.1 Soldadura 217


5.6.2 Purga del aire del cilindro hidráulico 217
5.6.3 Tratamiento anticorrosivo de los vástagos de pistón 218
5.6.4 Limpieza de la máquina 220
5.6.5 Limpieza del tren de rodaje 222
5.6.6 Limpieza del ventilador y del radiador 222
5.7 Módulo de accionamiento 223
5.7.1 Motor diésel: puesta en posición de mantenimiento 223
5.7.2 Motor diésel: comprobación del nivel de aceite 223
5.7.3 Prefiltro de combustible: purga de agua 224
5.7.4 Depósito de combustible: evacuación de agua y sedimentos 225
5.7.5 Filtro de aire: vaciado del depósito colector de polvo 226
5.7.6 Filtro de aire: cambio del cartucho de filtro principal 226
5.7.7 Caja de transmisión de la bomba: comprobación del nivel de aceite 227
5.8 Sistema de refrigeración 229
5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante 229
5.8.2 Refrigerante: comprobación de la concentración 230
5.9 Elementos hidráulicos de trabajo 235
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico 235
5.9.2 Tanque hidráulico: comprobación del nivel de aceite 235
5.9.3 Filtro de retorno: comprobación y limpieza de la barra magnética 238
5.9.4 Filtro de corriente en derivación (equipamiento opcional):
comprobación del grado de contaminación del cartucho del filtro 238
5.9.5 Purga de aire del bloque de mando 239
5.10 Sistema eléctrico 241
5.10.1 Indicaciones generales 241
5.11 Tren de rodaje 242
5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena 242
5.11.2 Tensado de cadena 243
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

5.11.3 Distensión de cadena 244


5.11.4 Tejas y ruedas cabilla: comprobación de la fijación 245
5.12 Equipamiento de trabajo 247
5.12.1 Engrase de la herramienta de trabajo 247
5.12.2 Cambio de los dientes de la cuchara con sistema Z 248
5.13 Cabina del operador, calefacción, aire acondicionado 249

copyright © Liebherr-France SAS 2015

12 R 980 SME
Manual del conductor Índice

5.13.1 Adición de líquido limpiaparabrisas 249


5.13.2 Conexión del sistema de aire acondicionado 249
5.13.3 Limpieza del prefiltro 250
5.14 Sistema de lubricación 251
5.14.1 Sistema de engrase: adición de grasa 251
5.15 Engranaje del mecanismo de giro, corona giratoria de bolas 252
5.15.1 Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del nivel de aceite 252

6 Anexo 253
6.1 Par de giro previo y ángulo de apriete 253
6.1.1 Procedimiento 253

Índice 255
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 13
Índice Manual del conductor

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

14 R 980 SME
1 Descripción del producto

1.1 Descripción técnica

1.1.1 Vista general


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 1: Vista general


1 Estructura superior 4 Cilindro del balancín 7 Cuchara
2 Cilindro de elevación 5 Balancín 8 Estructura inferior
3 Brazo 6 Cilindro de la cuchara

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 15
Descripción del producto Manual del conductor
Descripción técnica

1.1.2 Estructura superior

Fig. 2: Estructura superior


1 Motor diésel 7 Cabina del operador 13 Corona de rotación
2 Contrapeso 8 Consola izquierda 14 Depósito de combustible
3 Filtro de aire 9 Puesto del operador 15 Radiador combinado (aceite
hidráulico y combustible)
4 Bloque de mando 10 Consola derecha 16 Radiador combinado (aire de
admisión, aceite para la caja
de transmisión de la bomba y
refrigerante del motor diésel)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

5 Bomba hidráulica 11 Engranaje del mecanismo de


giro
6 Tanque hidráulico 12 Sistema de lubricación
centralizado

copyright © Liebherr-France SAS 2015

16 R 980 SME
Manual del conductor Descripción del producto
Descripción técnica

1.1.3 Estructura inferior

Fig. 3: Estructura inferior


1 Engranaje del mecanismo de 3 Rodillo de rodadura 5 Cadena
traslación y rueda cabilla
2 Rodillo de apoyo 4 Distribuidor giratorio 6 Rueda guía
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 17
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

1.2 Datos técnicos

1.2.1 Emisión de vibraciones

Asiento del operador


El asiento del operador instalado por el fabricante en esta máquina cumple la
norma ISO 7096:2000, EM 6. En caso de sustitución del asiento del operador, se
debe tener en cuenta que el nuevo asiento también debe cumplir con esta norma.

Vibraciones de las manos y los brazos


Si la máquina se utiliza conforme al uso previsto, el valor efectivo ponderado
(ponderación en frecuencia) de las vibraciones de las manos y los brazos según la
ISO 5349- 1:2001 es inferior a 2,5 m/s2.

Vibraciones del cuerpo entero


Si la máquina se utiliza conforme al uso previsto, los valores efectivos ponderados
(ponderación en frecuencia) para ciertos ejemplos de aplicación de la máquina se
encuentran recogidos en la tabla inferior. Estos valores responden a las indica-
ciones del informe técnico ISO/TR 25398:2006 "Earth-moving machinery – Guide-
lines for assessment of exposure to whole-body vibration of ride-on machines –
Use of harmonized data measured by international institutes, organizations and
manufacturers". El método de medición aplicado corresponde a la norma ISO
2631-1:1997. Los valores efectivos recogidos para máquinas representativas se
indican con sus desviaciones (desviación estándar). Estas desviaciones se clasi-
fican según las condiciones de servicio sean ligeras, normales o duras. El usuario
debe evaluar las condiciones de servicio reinantes teniendo en cuenta las condi-
ciones del terreno, el estado de la obra, la organización de la obra, el material, el
equipamiento de la máquina, el método de trabajo y la formación del operador.
Dado que los valores indicados no son más que valores efectivos concretos para
ciertos ámbitos de aplicación usuales, la valoración de la carga a la que se ve
expuesto el operador por efecto de las vibraciones del cuerpo entero solamente se
puede realizar con reservas. Para valorar con precisión la exposición diaria del
operador a lo largo de una jornada laboral de 8 horas, utilizar el folleto de Liebherr
relativo a las vibraciones de cuerpo entero y su software correspondiente. Estos se
pueden obtener a través del distribuidor de Liebherr, o bien en el CD de documen-
tación (Liebherr-Parts) que se entrega con todas las máquinas nuevas.
La incertidumbre de medición está definida en la norma EN 12096:1997.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

18 R 980 SME
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos

Tipo de Ciclos de trabajo Valores efectivos ponderados en m/s2 para condiciones de


máquina típicos servicio ligeras, normales y duras
Eje x Eje y Eje z
ligera normal dura ligera normal dura ligera normal dura
s es s s es s s es s
Excavadora Excavadoras 0,14 0,31 0,49 0,08 0,19 0,31 0,13 0,30 0,47
sobre cadenas
con martillo hidráulico 0,16 0,38 0,59 0,09 0,22 0,35 0,27 0,55 0,83
Aplicación de extrac- 0,31 0,46 0,61 0,19 0,30 0,41 0,29 0,61 0,93
ción
Trayecto de transporte 0,21 0,34 0,48 0,09 0,23 0,37 0,56 0,79 1,02
Excavadora móvil Excavadoras 0,19 0,37 0,56 0,09 0,25 0,41 0,16 0,29 0,42
Trayecto de transporte 0,21 0,29 0,38 0,24 0,38 0,52 0,42 0,61 0,80

Tabla 1: Valores efectivos ponderados

1.2.2 Especificaciones
La especificaciones de esta máquina se encuentran en la descripción técnica
siguiente.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 19
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

20 R 980 SME
Excavadora sobre cadenas R 980 SME
Peso operativo con equipo retro: 93.900 – 97.800 kg
Peso operativo con equipo frontal: 98.400 – 102.300 kg
Potencia neta motor: 400 kW / 544 CV
Capacidad cuchara retro: 5,70 – 6,80 m³
Capacidad cuchara frontal: 5,10 – 6,50 m³
Norma sobre emisiones contaminantes: Nivel IIIA / Tier 3
Excavadora sobre cadenas R 980 SME
Super Mass Excavation

Accesorios
La excavadora R 980 SME dispone de un equipa-
miento que le permite realizar de forma óptima las
obras más difíciles, ya sea en movimiento de tierras
o en canteras. Este equipamiento especial consiste
en lo siguiente:

• Diámetros más grandes de los cilindros de


balancín y del cilindro de volteo, y cinemática
adaptada a fuerzas más elevadas de arranque
y de excavación
• Balancín con protección en su cara
interna para aumentar la durabilidad
• Protección opcional instalada en los cilindros
de elevación y de volteo, con el fin de evitar
cualquier contacto directo con los materiales
• Cuchara HD de serie para alargar la vida útil;
otras configuraciones bajo petición

2 R 980 SME Litronic Nivel IIIA


Cabina del operador
La nueva cabina del operador está perfectamente inso-
norizada y está equipada con un asiento neumático con
calefacción (de serie) para ofrecer más comodidad en el
trabajo. Además se ofrece una gran variedad de otras
mejoras:

• Pantalla táctil de 7” de alta resolución


• Climatización totalmente automática de serie, 13 toberas
• Cabina del operador montada sobre soportes hidráulicos
Superestructura
• Luna frontal y luna del techo blindadas de serie
El diseño de la superestructura permite un mejor
• Cabina del operador más espaciosa con relación a
campo de visión de la zona de trabajo posterior.
las de la gama de excavadoras de hasta 50 toneladas
Con el fin de mejorar aún más la visibilidad y de
• Equipada opcionalmente con rejillas de protección
incrementar la seguridad a la hora de maniobrar,
FOPS y fronta
la máquina viene equipada de serie con una cámara
de visón trasera integrada en el contrapeso.

Más características a destacar:


• Un nuevo motor que cumple la normativa
sobre emisiones nivel IIIA y Tier 3
• Un contrapeso pesado de serie para una mayor
estabilidad y un rendimiento más elevado

Chasis
Para responder a las exigencias a las que tendrá que hacer frente esta máquina, viene
equipada de serie con el chasis adaptado del siguiente modelo más grande de excavadoras
de cadenas. Este chasis se distingue además por las siguientes características:

• Tejas achaflanadas de 2 nervios de serie para maniobrar con mayor facilidad


en terrenos difícilmente practicables
• Rueda cabilla en versión moldeada y con dentado doble para una vida útil mucho más larga
• Rodillos con doble apoyo para mayor fiabilidad y una resistencia a largo plazo

R 980 SME Litronic Nivel IIIA 3


Equipamiento
• Elementos de fundición
• Cinemática paralela para un manejo
del cazo potente y homogéneo
• Cilindros de volteo ubicados bajo el
equipamiento para una mayor protección
• Válvulas de seguridad anti-rotura de los
latiguillos de los cilindros de elevación

Chasis
Para responder a las exigencias a las que tendrá que hacer frente esta máquina,
viene equipada de serie con el chasis adaptado del siguiente modelo más grande de
excavadoras de cadenas. Este chasis se distingue además por las siguientes características:

• Tejas achaflanadas de 2 nervios de serie para maniobrar con mayor facilidad


en terrenos difícilmente practicables
• Rueda cabilla en versión moldeada y con dentado doble para una vida útil mucho más larga
• Rodillos con doble apoyo para mayor fiabilidad y una resistencia a largo plazo

4 R 980 SME Litronic Nivel IIIA


Cabina del operador
La nueva cabina del operador está perfectamente inso-
norizada y está equipada con un asiento neumático con
calefacción (de serie) para ofrecer más comodidad en el
trabajo. Además se ofrece una gran variedad de otras
mejoras:

• Pantalla táctil de 7” de alta resolución


• Climatización totalmente automática de serie, 13 toberas
• Cabina del operador montada sobre soportes hidráulicos Superestructura
• Luna frontal y luna del techo blindadas de serie El diseño de la superestructura permite un mejor
• Cabina del operador más espaciosa con relación a campo de visión de la zona de trabajo posterior.
las de la gama de excavadoras de hasta 50 toneladas Con el fin de mejorar aún más la visibilidad y de
• Equipada opcionalmente con rejillas de protección incrementar la seguridad a la hora de maniobrar,
FOPS y fronta la máquina viene equipada de serie con una cámara
de visón trasera integrada en el contrapeso.

Más características a destacar:


• Un nuevo motor que cumple la normativa
sobre emisiones nivel IIIA y Tier 3
• Un contrapeso pesado de serie para una mayor
estabilidad y un rendimiento más elevado

R 980 SME Litronic Nivel IIIA 5


Datos técnicos
Motor Mecanismo de giro
Potencia según Accionamiento �������������������� motor hidráulico Liebherr con plato oscilante con
norma ISO 9249 ������������������ 400 kW (544 CV) a 1.800 r/min válvula de frenado integrada
Marca y modelo ������������������ Liebherr D 9508 Engranajes ������������������������ compacto de Liebherr con engranaje planetario
Tipo de construcción ������������ motor de 8 cilindros en V Corona de giro �������������������� Liebherr sellada sobre cojinetes de bolas de una
Diámetro/Carrera ����������� 128/157 mm fila y dientes interiores
Cilindrada �������������������� 16,16 l Velocidad de rotación ����������� 0 – 5,9 r/min progresiva
Modo de combustión ������������ motor diesel de 4 tiempos Par de rotación ������������������� 295 kNm
sistema de inyección tipo Common-Rail Freno de bloqueo ���������������� de discos bañado en aceite (de efecto negativo)
turboalimentado con intercooler Opción ����������������������������� freno de posicionamiento por pedal
de emisión optimizada
Sistema de refrigeración �������� por agua
Tipo de filtro ����������������������� filtro de aire seco con separador previo, elemento
principal y de seguridad
Capacidad del depósito de Cabina del operador
combustible ����������������������� 1.498 l
Sistema eléctrico Cabina ����������������������������� faros de trabajo integrados en el techo, puerta
Tensión de servicio ��������� 24 V con ventana lateral (puede abrirse hacia ambos
Batería ������������������������ 2 x 180 Ah/12 V lados), amplio espacio para almace­namiento,
Motor de arranque ��������� 24 V/7,8 kW suspensión elástica, cristal de seguridad estratifi­
Alternador �������������������� corriente alterna trifásica 28 V/100 A cado tintado, parasoles independientes para la
luna del techo y para la luna frontal, toma de
12 V, bandejas portaobjetos adicionales, com­
partimento para comida, portabotellas
Asiento ����������������������������� asiento Liebherr-Confort con suspensión neumá-
Sistema hidráulico tica y ergonómico; suspensión vertical y opcio-
nalmente horizontal (consolas y joysticks inclui-
Bomba hidráulica dos). Asiento y reposa­brazos regulables por
para equipo y traslación ��� bomba doble de caudal variable Liebherr de separado o conjuntamente; calefacción de serie
placa inclinada Control ����������������������������� integrado en las consolas de control regulables
Caudal máximo ������������� 2 x 498 l/min con el asiento del operador
Presión máx. de servicio �� 350 bar Control y pantallas ��������������� pantalla en color de alta resolución, auto explica-
Gestión de bombas �������������� gestión electrónica de las bombas a través del tiva a través de una pantalla táctil; vídeo; amplias
control de sistemas integrado (CAN-BUS), sincro- posibilidades de ajuste, control y supervisión
nizado con el bloque de control tales como p. ej., c ­ limatización, parámetros del
Bomba hidráulica equipo y de las herramientas
para mecanismo de giro �� bomba reversible de caudal variable con placa Climatización ���������������������� climatización automática de serie, función de
inclinada en circuito cerrado ventilación, deshielo y anti vahos rápido con sólo
Caudal máximo ������������� 315 l/min pulsar un botón; válvulas de ventilación ­operables
Presión máx. de servicio �� 350 bar a través de menú; los f­iltros de aire ambiente y de
Capacidad depósito hidr. ������� 536 l aire fresco pueden cambiarse con facilidad y
Capacidad circuito hidr. �������� 1.134 l accesibles desde el exterior; grupo de frío y calor
Sistema de filtración ������������� 2 filtros en el circuito de retorno con zona de dise­ñado para resistir temperaturas exte­riores
microfiltración integrada (5 μm) extremas; sensores de radiación solar, tempera-
Refrigeración de aceite ��������� radiador compuesto por una unidad de refrigera- tura interna y externa
ción para agua y aire de admisión, además de Emisión acústica
un segundo radiador para aceite hidráulico y ISO 6396 ��������������������������� LpA (interior) =   80 dB(A)
combustible con ventilador de accionamiento 2000/14/CE ����������������������� LWA (exterior) = 110 dB(A)
hidrostático
Conmutador de modo ����������� adaptación de la potencia del motor y el sistema
hidráulico a las condiciones de trabajo mediante
un preselector de modo, por ejemplo para traba-
jar de modo especialmente económico y ecoló­ Chasis inferior
gico o para un rendimiento máx. de excavación
y aplica­ciones difíciles S-HD ������������������������������� ancho de vía 3.600 mm
Ajuste de número de Accionamiento �������������������� motor hidráulico Liebherr con plato oscilante con
revoluciones ���������������������� adaptación sin escalonamiento de la potencia del válvulas de freno a ambos lados
motor mediante el número de revoluciones para Engranaje reductor ��������������� compacto de Liebherr con engranaje p ­ lanetario
cada velocidad seleccionada Velocidad de traslación ��������� pos. estándar – 2,6 km/h
Tool Control ����������������������� 10 flujos y presiones regulables para accesorios pos. rápida – 3,7 km/h
opcionales Fuerza de tracción neta
de cadena ������������������������� 546 kN
Tren de rodaje �������������������� BMP280, libre de mantenimiento
Cojinetes de rodillo/
Ruedas de soporte �������������� 8/2
Control Cadenas ��������������������������� selladas y engrasadas
Tejas �������������������������������� de dos nervios
Distribución de la energía ������� mediante un pasador de control con válvulas de Freno de estacionamiento ������ de discos en baño de aceite (de efecto negativo)
seguridad integradas Válvulas de freno ����������������� aparte del motor de traslación
Suma de caudales ��������� para pluma y balancín Ganchos elevadores ������������� integrados
Circuito cerrado ������������ para mecanismo de giro de la superestructura
Accionamiento �������������������� servocontrol eléctro-hidráulico
Rotación y Equipamiento �� control proporcional por joystick en cruz
Traslación �������������������� – control proporcional por pedales y por joystick
instalable Equipo de trabajo
– preselección de marchas
Funciones complementarias ��� control proporcional por pedales o inte­rruptor Diseño ������������������������������ combinación de láminas de acero forjado y placas
basculante de acero colado
Cilindros hidráulicos ������������� cilindros Liebherr con sistema especial de sellado
y de guiado y protección de fin de carrera
Palieres ���������������������������� herméticos y de mantenimiento reducido
Engrase ���������������������������� engrase centralizado automático (excepto brida
de la cinemática de vuelco)
Ensamblaje hidráulico ����������� guarniciones de conductos y tubos con brida SAE
Cuchara retro ��������������������� de serie con sistema de dientes Liebherr

6 R 980 SME Litronic Nivel IIIA


Dimensiones
A2
E A1
D A

H C

K P
Q
R0021.01
L N
U S
Z B
V G
X

mm Pluma monobloc SME 7,20 m


A3.565 Longitud balancín SME m 2,903,30
A14.355 V mm 8.6008.400
A24.730 W mm 5.2505.400
C3.935/4.130* X mm 13.80013.450
D4.515
E4.640
H3.965
K1.860
L4.810
P1.715
Q810
S3.600
U6.095
Z7.565
N 500   600   750
B 4.465 4.465 4.465
G 4.845 4.845 4.845
* con rejilla de protección superior FOPS

 R 980 SME Litronic Nivel IIIA 7


Equipo retro
con pluma monobloc SME de 7,20 m
ft m
45 14
R0023.01
Curvas de excavación 12
13
40 Longitud del balancín m 2,90 3,30
12
SME SME
11 Profundidad máx. de excavación m 7,30 7,70
35
10 Alcance máx. a nivel del suelo m 12,30 12,65
30 9 Altura máx. de descarga m 8,60 8,75
8 Altura máx. de alcance m 12,70 12,85
25
7
Fuerza de arranque ISO kN 426 394
20 6 t 43,4 40,2
5 Fuerza de excavación ISO kN 508 508
15
4 t 51,8 51,8
10 3
2
5
1
0 0
Peso operativo
-1 y presión sobre el suelo
-5
-2
El peso operativo incluye la máquina base con la pluma monobloc
-10 -3 SME de 7,20 m, el balancín SME de 2,90 m y la cuchara retro HD
-4 de 6,20 m3 (6.350 kg) de capacidad.
-15
-5
Chasis S-HD
-20 -6
-7 1 Anchura de tejas mm 500 600 750
-25 2 Peso kg 93.900 95.500 97.800
-8
Presión sobre el suelo kg/cm2 1,79 1,51 1,24
-9
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m

45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Cuchara retro Estabilidad (calculado con un valor de seguridad del 75 % según ISO 10567*)
Chasis S-HD
Capacidad
ISO 7451
Anchura
de corte

Peso

Longitud del balancín (m)


2,90 3,30
mm m3 kg
2.400 6,20 6.350 Y V
HDV2) HD1)

2.550 6,80 6.700 V y


2.300 5,70 6.700 X Y
2.550 6,30 7.500 V y

* Los valores de carga indicados de alcance máximo con un giro de 360º sobre terreno firme son conformes con la normativa ISO 10567
1) Cuchara HD con dientes Z 90 (a emplear a partir de suelos de classe 6, según VOB, sección C, DIN 18300)
2) Cuchara HDV con dientes Z 90 (a emplear a partir de suelos de classe 6, según VOB, sección C, DIN 18300)

Otras cucharas retro disponibles bajo petición


Peso máximo autorizado del material X = ≤ 2,0 t/m3, Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,65 t/m3, y = ≤ 1,5 t/m3, v = no autorizado

8 R 980 SME Litronic Nivel IIIA


Capacidades de carga
con pluma monobloc SME de 7,20 m

Balancín SME 2,90 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Chasis m
10,5 S-HD 22,9*  6,8
22,9*
9,0 S-HD 21,1* 21,1* 21,1*  8,2
21,1*
7,5 S-HD 21,6* 21,6*
20,3*
20,3* 20,2  9,2
20,3*
6,0 S-HD 27,5* 27,5* 23,1* 23,1* 20,7 20,7* 17,7 20,0*  9,8
4,5 S-HD 31,6* 31,6* 25,2* 25,2* 20,0 21,6* 16,4 19,9* 10,2
3,0 S-HD 25,2 27,0*
19,4 22,6* 15,7 10,3
20,0*
1,5 S-HD 33,5 36,4* 24,3 28,2* 18,8 23,1* 15,7 20,1* 10,2
0 S-HD 32,9 35,9* 23,8 28,2* 18,5 22,9* 16,3 20,2*  9,9
– 1,5 S-HD 42,6* 42,6* 32,9 33,8* 23,6 26,9* 18,5 21,3* 17,8 20,1*  9,3
– 3,0 S-HD 43,9* 43,9* 37,0* 37,0* 29,8* 29,8* 23,5* 23,5* 19,5* 19,5*  8,4
– 4,5 S-HD 27,9* 27,9* 22,3* 22,3* 17,5*  7,0
17,5*

Balancín SME 3,30 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 9,0 m 10,5 m

m Chasis m
10,5 S-HD 21,1*  7,3
21,1*
9,0 S-HD 19,8* 19,8* 19,8*  8,7
19,8*
7,5 S-HD 20,5* 20,5* 19,3*
19,3* 18,9  9,6
19,2*
6,0 S-HD 26,2* 26,2* 22,2* 22,2* 19,9* 19,9* 16,8 19,0* 10,2
4,5 S-HD 30,4* 30,4* 24,4* 24,4* 20,1 21,0* 15,7 19,0* 15,5 18,9* 10,6
3,0 S-HD 34,1* 34,1* 25,4 26,4* 19,4 22,1* 15,3 19,3* 14,9 19,0* 10,7
1,5 S-HD 33,7 36,0* 24,4 27,8* 18,8 22,8* 15,0 19,4* 14,9 19,2* 10,6
0 S-HD 32,9 36,1* 23,8 28,2* 18,4 22,9* 15,4 19,3* 10,3
– 1,5 S-HD 42,4* 42,4* 32,7 34,5* 23,5 27,2* 18,3 21,8* 16,6 19,4*  9,7
– 3,0 S-HD 42,6* 42,6* 39,3* 39,3* 31,0* 31,0* 23,7 24,5* 19,1* 19,1*  8,8
– 4,5 S-HD 31,1* 31,1* 24,7* 24,7* 17,8*  7,5
17,8*

Altura Giro de 360° En dirección longitudinal Alcance máx. * Limitado por la fuerza de elevación hidráulica
Los valores de carga están indicados en toneladas (t) del alcance del balancín (sin implementos), para un giro de 360°, sobre un terreno horizontal,
uniforme y firme. Los otros valores están indicados longitudinalmente al conjunto inferior. Los valores son válidos para tejas de 2 nervios de un
anchura de 600 mm. La capacidad de elevación cumple con la norma estándar ISO 10567 y corresponden al 75 % de la carga estática de vuelco
o al 87 % de la capacidad de elevación hidráulica (identificada por *). La carga admisible aumenta en 1.400 kg; sin el cilindro del balancín, la palanca
de reenvío y la biela. La capacidad de carga del equipo es limitada por la estabilidad, la capacidad de elevación de los dispositivos hidráulicos.
Conforme a la norma europea EN 474-5, las excavadoras hidráulicas con un equipo elevador tienen que estar equipadas con dispositivos anticaída
en los cilindros de elevación y en los cilindros del balancín, con un sistema de alarma de sobrecarga y un diagrama de carga.

 R 980 SME Litronic Nivel IIIA 9


Dimensiones cuchara frontal
A2
E A1
D A

C
W
H

K P
Q
R0020.01
L N
U S
Z B
V G
X

mm mm
A3.565 Q810
A14.355 S3.600
A24.730 U6.095
C4.735/4.930* N 500   600   750
D4.515 B 4.465 4.465 4.465
E4.640 G 4.845 4.845 4.845
H3.965 Z7.565
K1.860 V11.100
L4.810 W4.600
P1.715 X13.800
* con rejilla de protección superior FOPS

10 R 980 SME Litronic Nivel IIIA


Equipo frontal
ft m
13
R0024.01
Curva de excavación
40 12
Alcance máx. sobre rasante 9,35 m
35
11 Altura máx. de descarga 8,00 m
10 Alcance máx. de avance 3,90 m
Abertura cuchara T 1.825 mm
30 9

8 Fuerza máx. de avance 690 kN/70,4 t


25 T Fuerza máx. de avance sobre rasante 490 kN/50,0 t
7 Fuerza máx. de arranque 500 kN/51,0 t
20 6
5
15
4
Peso operativo
10 3
y presión sobre el suelo
2
5 El peso operativo incluye la máquina base con cabina elevada
1
800 mm, equipo frontal SME y cuchara frontal de 6,00 m3 (10.700 kg)
0 0 de capacidad, variante II.
-1 Chasis S-HD
-5
-2
Anchura de tejas mm 500 600 750
-10 -3 Peso kg 98.400 100.000 102.300
-4 Presión sobre el suelo kg/cm2 1,87 1,59 1,30
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m

35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Cuchara frontal
Chasis S-HD
desgaste – variantes
Juego de piezas de
Anchura de corte

Capacidad
ISO 7451

Peso

Equipo frontal
mm m3 kg
2.700 5,10 10.150 III X
2.700 5,60  8.750 I X
2.700 5,60  9.450 II X
2.700 5,60 10.600 III Y
2.700 6,00  9.950 I Y
2.700 6,00 10.700 II Y
2.700 6,00 11.950 III Y
3 150 6,50 10 700 I V
3 150 6,50 11 600 II V

Variante I: para material de poco desgaste (por ej. caliza sin inclusiones de piedra pirofórica)
Variante II: material prevolado o rocas de fácil desprendimiento (clase 3 hasta 4 según DIN 18300)
Variante III: para material muy abrasivo (por ej. con un alto contenido de silicio, piedra arenisca, etc.)
Peso máximo autorizado del material X = ≤ 2,2 t/m3, Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,65 t/m3

 R 980 SME Litronic Nivel IIIA 11


Dimensiones y pesos

Máquina base
Anchura de tejas mm 500 600750
Peso con equipo retro kg 54.650 56.200 58.550
R0022.01 Peso con equipo frontal kg 54.750 56.300 58.650

W3

Máquina base
V3 mm 10.200
V3 W3 mm 4.300
X3 X3 mm 11.850

Cabina elevada 800 mm


L
L Longitud mm 1.890
H Altura mm 925
H Anchura mm 1.370
Peso kg 600

Contrapeso
L Longitud mm 775
H H Altura mm 1.595
Anchura mm 3.360
Peso kg 16.000

Rejilla protectora superior


L Longitud mm 1.960
L
H Altura mm 190
H Anchura mm 1.110
Peso kg 75

Cilindro de elevación (dos)


L
L Longitud mm 2.920
H H Altura mm 550
Anchura mm 400
Peso kg 2 x 1.050
L
Pluma monobloc
con cilindro del balancín
Referencia m 7,20
H
L Longitud mm 7.550
H Altura mm 2.700
Anchura mm 1.460
Peso kg 9.900

L
Balancín con cilindro de volteo cazo
Referencia m 2,903,30

L Longitud mm 4.0504.450
H H Altura mm 1.7001.650
Anchura mm 900900
Peso kg 4.9005.100

12 R 980 SME Litronic Nivel IIIA


Dimensiones y pesos
Cuchara retro HD
L Anchura de corte mm 2.4002.550

Capacidad m3 6,206,80
L Longitud mm 2.5502.550
H
H Altura mm 2.0502.050
Anchura mm 2.4502.600
Peso kg 6.3506.700

Cuchara retro HDV


L Anchura de corte mm 2.3002.550

Capacidad m3 5,706,30
L Longitud mm 2.6002.550
H
H Altura mm 2.0502.050
Anchura mm 2.3502.600
Peso kg 6.7007.500

L
Brazo de giro frontal
L Longitud mm 4.950
H Altura mm 2.050
Anchura mm 1.650
H
Peso sin
cilindro de avance kg 7.300
Peso
cilindro de avance kg 2 x 450

Cilindro de elevación cazo (dos)


L
L Longitud mm 2.920
H H Altura mm 550
Anchura mm 400
Peso kg 2 x 1.100

L
Balancín frontal
L Longitud mm 3.660
H H Altura mm 1.300
Anchura mm 1.800
Peso kg 4.650

L
Cilindro de volteo cazo (dos)
L Longitud mm 3.050
Ø Ø Diámetro mm 300
Peso kg 2 x 625

Cuchara frontal
L
Anchura de corte mm 2.700 2.700 2.7003.150

I Capacidad m 3 5,10 5,60 6,006,50


L Longitud mm 2.600 2.700 2.6002.800
H Altura mm 2.600 2.600 2.6002.800
Anchura mm 2.750 2.750 3.2003.200
H
Peso
Variante I kg – 8.750 9.950 10.750
Variante II kg – 9.450 10.70011.600
Variante III kg 10.150 10.600 11.950 –

 R 980 SME Litronic Nivel IIIA 13


Equipamiento de serie
Chasis inferior Cabina del operador
2 guías de cadenas por larguero Alfombrilla de goma
Argollas de amarre Asiento del operador Liebherr-Comfort
Cadenas selladas y engrasadas Cinturón de seguridad
Rodillos de rodadura engrasados de por vida Climatizador automático
Compartimento guardaobjetos
Cuentahoras de servicio adicional, visible desde el exterior
Dos faros, parte delantera de la cabina (halógenos)
Encendedor y cenicero
Estructura superior Espacio guardaobjetos
Capó motor con resorte a gas Gancho-percha
Compartimento para herramientas con cerradura Iluminación interior
Contrapeso aumentado Indicador de consumo de combustible
Freno de bloqueo sin mantenimiento LiDAT Plus (sistema de transmisión de datos Liebherr) *
Insonorización Limpiaparabrisas
Juego de herramientas ampliado Luna frontal y luna en el techo blindada
Pasamanos, revestimientos antideslizantes Lunas panorámicas tintadas
Pasarela, cada lado Pantalla multifunción de color 7" con pantalla táctil
Sistema antirrobo para el combustible Persiana enrollable
Preinstalación de radio
Protección de la luna frontal contra la lluvia
Salida de emergencia luna trasera
Sistema de cámara trasera con cámara
Sistema hidráulico Soportes de botellas
Aceite hidráulico Liebherr Suspensión hidráulica
Acumulador de presión para la bajada controlada del equipo Ventanilla corredera en la puerta
con el motor apagado
Filtro con zona de microfiltración integrada
Racores de comprobación de presión para hidráulica
Selector del modo de trabajo con posiciones intermedias libres
Válvula de cierre entre depósito hidráulico y bombas Equipo de trabajo
Dispositivo ReGeneration plus
Faros en el brazo (en ambos lados, halógeno)
Protección inferior del balancín
Seguro anti-rotura de latiguillos del cilindro del balancín
Motor Seguro anti-rotura de latiguillos de los cilindros de elevación
Cumple con la norma sobre emisiones contaminantes nivel IIIA / Tier 3 Sistema de engrase centralizado Liebherr, totalmente automático
Dispositivo de arranque en frío (excepto brida de la cinemática de volteo)
Filtro de aire con prefiltro, elemento principal y de seguridad
Filtro de combustible y separador de agua
Ralentí automático controlado por sensores
Refrigeración del aire de sobrealimentación
Sistema de inyección Common-Rail
Turboalimentado

* posibilidad de prolongación opcional al cabo de un año

14 R 980 SME Litronic Nivel IIIA


Opciones individuales
Chasis inferior Cabina del operador
3 guías de cadenas por larguero Asiento del operador Liebherr-Premium
Placa protectora de chasis inferior para trabajos con bola de demolición Calefacción auxiliar, ajustable (temporizador semanal)
Protección del motor de traslación Extintor
Refuerzo del apoyo del reductor Faros adicionales cabina, parte delantera o/y trasera (halógeno o LED)
Suelo y chapa de cubierta reforzados para parte central Faros, parte delantera de la cabina (dos unidades, LED)
Inmovilizador electrónico
Limpiaparabrisas en el techo solar
Luz de aviso rotativa
Mando proporcional Liebherr
Estructura superior Nevera portátil eléctrica (12 V)
Bomba de repostado (eléctrica) Parada del motor (parada de emergencia) en la cabina
Conexión rápida Wiggins para combustible Radio Comfort
Elevación de cabina Rejilla de protección frontal FGPS, con cerradura
Pasarela ancha con barandilla Rejilla de protección superior FOPS
Protección de los faros Reposapiés
Protección para mecanismo de rotación y latiguillos Sistema de advertencia de marcha
Supervisión de zona lateral con cámara
Visera parasol

Sistema hidráulico
Aceite hidráulico Liebherr, especialmente para zonas cálidas y frías
Filtro en derivación Equipo de trabajo
Precalentamiento del aceite hidráulico Alarma de sobrecarga
Circuito de alta presión
Circuito de presión media
Cucharas retro Liebherr
Enganche rápido Liebherr, hidráulico o mecánico
Motor Faro en el brazo (cada lado, LED)
Desconexión automática del motor (tiempo ajustable) Protección de vástago cilindro de elevación
Iluminación del compartimento del motor Protección de vástago cilindro de impulso
Precalentamiento de combustible, refrigerante y del aceite de motor Protección de vástago cilindro de volteo
Seguro del cilindro de elevación para el trabajo con martillo o bivalva
Sistema de dientes Liebherr
Sistema de engrase automático para brida de unión

Queda prohibido el montaje de equipos y componentes de otras marcas sin el expreso consentimiento de Liebherr.

 R 980 SME Litronic Nivel IIIA 15



E
  l Grupo Liebherr

Todas las máquinas representadas y todos los datos técnicos pueden variar con respecto al equipo estándar. Sujeto a modificaciones sin previo aviso. Todos los valores conforme a la norma ISO 9248.
Gran variedad Tecnología punta
El Grupo Liebherr es uno de los mayores fabricantes del mundo Para asegurar las exigencias en la calidad de sus productos,
de maquinaria de obras públicas. Los productos y servicios Liebherr, como fabricante, otorga la máxima importancia al
Liebherr son de alta rentabilidad y de reconocido prestigio en dominio de las técnicas esenciales. Por ello, los componentes
muchos otros sectores industriales tales como frigoríficos y con- más importantes son de desarrollo y fabricación propia, como
geladores, equipamientos para la aeronáutica y el transporte p.ej. toda la técnica de accionamiento y control de la maquinaria
ferroviario, máquina-herramienta así como grúas marítimas. de obras públicas.

Máximo beneficio para el cliente Global e independiente


En todas las líneas de productos, Liebherr ofrece completas La empresa familiar Liebherr fue constituida en el año 1949 por
gamas con gran variedad de equipamientos. El desarrollo Hans Liebherr. En la actualidad se ha convertido en un grupo
tecnológico consolidado y la calidad reconocida, garantizan un de 130 empresas con más de 41.000 emplea-dos en los cinco
máximo beneficio al cliente. continentes. La casa matriz del Grupo es la sociedad Liebherr-
International AG con sede en Bulle/Suiza y cuyos propietarios
son exclusivamente miembros de la familia Liebherr.

www.liebherr.com

Printed in Germany by Schirmer RG-BK-RP LFR/SP 11658087-0.5-05.15_es

Liebherr-France SAS
2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287, FR-68005 Colmar Cedex
 +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Indicaciones de seguridad,
carteles

El trabajo con esta máquina entraña peligros que le pueden causar lesiones, e
incluso la muerte, ya sea el explotador de la máquina, el maquinista o personal de
mantenimiento. Para prevenir estos peligros y evitar accidentes, lea detenida-
mente en cada ocasión y tenga siempre presentes las diversas indicaciones de
seguridad. Esta recomendación se dirige en particular al personal que solo trabaja
en esta máquina de forma ocasional, p. ej., en actividades de montaje o manteni-
miento.
A continuación se recogen las indicaciones de seguridad cuyo cumplimiento
estricto garantiza su seguridad y la de terceras personas y evita que la máquina
sufra daños.
En este manual, las descripciones de los trabajos que pueden conllevar un peligro
para las personas o para la máquina se acompañan de las correspondientes
medidas preventivas de seguridad.

2.1 Indicaciones de advertencia y símbolos

2.1.1 Identificación de las indicaciones de advertencia

Este símbolo es un aviso de advertencia. Le avisa de un posible


riesgo de lesiones. Para prevenir accidentes que pudieran
ocasionarle lesiones, o incluso la muerte, adopte todas las
medidas identificadas con este símbolo de advertencia

Tabla 2

El símbolo de advertencia siempre aparece en combinación con alguna de las


palabras siguientes:
PELIGRO
ADVERTENCIA
CUIDADO
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

PELIGRO Identifica una situación de peligro inminente que


provocará lesiones graves o mortales si no se
previene adecuadamente
ADVER- Identifica una situación de peligro que puede
TENCIA llegar a provocar lesiones graves o mortales si no
se previene adecuadamente

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 21
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Utilización conforme al uso previsto

CUIDADO Identifica una situación de peligro que puede


llegar a provocar lesiones leves o moderadas si
no se previene adecuadamente
PRECAU- Identifica una situación de peligro que puede
CIÓN llegar a provocar daños materiales si no se
previene adecuadamente

Tabla 3

2.1.2 Otras señales

Símbolo Significado
Nota
Identifica información útil y consejos
Requisito
Identifica una condición que debe cumplirse antes de ejecutar el
siguiente paso
Requerimiento de actuación
Identifica acciones que deben realizarse
Resultado
Identifica el resultado de una acción
– Enumeración
Identifica los puntos concretos de una lista

Tabla 4: Símbolos

2.2 Reglamentos y directrices adicionales

¡Seguir estas indicaciones no le exime del cumplimiento de los reglamentos


y directrices adicionales!
También se deben tener en cuenta:
– los reglamentos de seguridad aplicables en el lugar de utilización
– los “reglamentos de circulación” de carácter legal
– las directrices publicadas por las mutuas de prevención de accidentes
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

2.3 Utilización conforme al uso previsto

La excavadora hidráulica es una máquina equipada con una herramienta de


trabajo. La herramienta de trabajo sirve para soltar, recoger, transportar y
descargar material. El transporte de material se produce principalmente sin que la
máquina realice ningún movimiento de traslación. Al desplazar la máquina con
material de carga, se deben respetar las normas de seguridad.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

22 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Para levantar cargas, las máquinas usadas están sujetas a condiciones espe-
ciales. Estas máquinas deben tener instalados los dispositivos de seguridad indi-
cados.
Las máquinas empleadas para trabajos subterráneos deben estar equipadas con
tecnología adecuada para reducir las emisiones de gases de escape (p. ej. con un
filtro de partículas diésel). Respetar la normativa vigente en el país de aplicación
relacionada con este tema.
Las aplicaciones especiales requieren un equipamiento preciso y, en determi-
nados casos, dispositivos de seguridad especiales. Este equipamiento solo se
puede acoplar y utilizar con la autorización previa del fabricante de la excavadora
hidráulica y conforme a lo estipulado por este.
El cumplimiento del manual del operador forma parte del uso previsto.
Cualquier utilización que vaya más allá de lo indicado, por ejemplo, el transporte
de personas o el trabajo en entornos explosivos o contaminados, se considera no
conforme al uso previsto.
El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño derivado de una utili-
zación no conforme al uso previsto. Toda la responsabilidad de este riesgo recae
únicamente sobre el usuario.

2.4 Carteles en la máquina

2.4.1 Disposición de los rótulos


La máquina está provista de los siguientes rótulos:
– Rótulos de seguridad
– Rótulos indicadores
– Placa de características
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 23
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Fig. 13: Disposición de los rótulos

2.4.2 Rótulos de seguridad


Los rótulos de seguridad advierten de un peligro de accidente.
Ciertos rótulos de seguridad no se encuentran en todas las máquinas.

PELIGRO
¡Incumplimiento de los rótulos de seguridad!
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Muerte, lesiones, daños.


u Comprobar periódicamente el estado de los rótulos de seguridad.
u Sustituir de inmediato los rótulos de seguridad incompletos, ilegibles o que
falten.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

24 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Placa de características Descripción


1 ¡Peligro!
Peligro de sufrir aplastamiento, golpes o
pinchazos durante el funcionamiento de la
máquina. Se prohíbe permanecer en la zona
de trabajo de la máquina.

2 Prohibido levantar
El punto de elevación con anclaje indicado no
es adecuado para levantar la máquina
completa. No levantar la máquina por este
punto de elevación con anclaje. Observar las
indicaciones de este manual de instrucciones
para levantar la máquina.

3 Zona acordonada
Peligro de caída. Se prohíbe transitar por las
zonas marcadas.

4 Parada del motor


Peligro de sufrir lesiones. Abrir el capó única-
mente con el motor diésel parado.

5 Peligro de sufrir quemaduras


Peligro de sufrir quemaduras por contacto,
especialmente, en la zona del silenciador del
tubo de escape.

6 Riesgo de sufrir aplastamiento


Alto riesgo de sufrir aplastamiento en las zonas
marcadas.

7 Cinturón de seguridad
Antes de trabajar con la máquina, abrocharse
el cinturón de seguridad.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 25
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Placa de características Descripción


8 Prevención de accidentes
Al trabajar con la máquina, observar las indica-
ciones del manual de instrucciones sobre la
prevención de accidentes.
Palanca de seguridad
Antes de abandonar el asiento del conductor,
colocar la palanca de seguridad en la posición
superior.
Control de colisión
El equipo de trabajo puede chocar contra la
cabina del conductor. Accionar el equipo con
cuidado.

9 Arranque externo
Antes de un arranque externo, consultar el
manual del conductor.

10 Salida de emergencia
Tirar de la brida. Retirar completamente la
junta. Empujar la luna trasera hacia fuera. Salir
de la cabina del conductor.

11 Conectar el dispositivo de aviso de sobre-


carga
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Antes de proceder a los trabajos de transbordo,


conectar el dispositivo de aviso de sobrecarga.
Para más información, consultar el manual de
instrucciones.

Tabla 5: Rótulos de seguridad

copyright © Liebherr-France SAS 2015

26 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

2.4.3 Rótulos indicadores


Los rótulos indicadores se refieren al funcionamiento, mantenimiento o caracterís-
ticas de la máquina.
Ciertos rótulos indicadores no se encuentran en todas las máquinas.

PRECAUCIÓN
¡Incumplimiento de los rótulos indicadores!
Muerte, lesiones, daños.
u Comprobar periódicamente el estado de los rótulos indicadores.
u Sustituir de inmediato los rótulos indicadores incompletos, ilegibles o que falten.

Placa de características Descripción


30 Esquema de engrase
Indica las tareas de engrase.

31 Esquema de engrase del motor


Indica las tareas de mantenimi-
ento en el motor diésel.

32 Descripción de los elementos


de mando
Describe los elementos de mando
conectados con pedales y joys-
ticks.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 27
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina

Placa de características Descripción


33 Tabla de valores de carga
Indica la carga de elevación admi-
sible en el extremo del balancín
en función del alcance.

34 Puntos de elevación con


anclaje y puntos de sujeción
Indica los puntos de elevación
con anclaje y puntos de sujeción
de la máquina. Leer el manual de
instrucciones antes de izar o
transportar la máquina.

35 Puntos de elevación con


anclaje
Indica el punto de elevación con
anclaje de la máquina. Leer el
manual de instrucciones antes de
izar la máquina.

36 Puntos de sujeción
Indica el punto de sujeción de la
máquina. Leer el manual de
instrucciones antes de transportar
la máquina.

37 Nivel de intensidad acústica


(Lwa)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Muestra el nivel de intensidad


acústica de la máquina en dB.
*XX: valor específico de la
máquina.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

28 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina

Placa de características Descripción


39 Waxoyl
Indica la presencia de agente
anticorrosión.

41 Manual de instrucciones
Utilizar exclusivamente el manual
de instrucciones suministrado con
la máquina.

42 Depósito del limpiaparabrisas


Indica la posición del depósito del
limpiaparabrisas.

44 Refrigerante
Indica que el sistema de refrigera-
ción está lleno de refrigerante
Liebherr Antifreeze OS. Para más
información, consultar el manual
de instrucciones.

Tabla 6: Rótulos indicadores

2.4.4 Placas de características

Placa de características Descripción


50 Placa de características LFR (Liebherr-
-France SAS)
Contiene los siguientes datos:
— N.º de identificación de la máquina (PIN)
— Modelo
— Año de fabricación
— Potencia nominal del motor
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

— Velocidad máxima
— Peso en servicio
— Dirección del fabricante
— Marcado CE1)

Tabla 7: Placas de características

1) Según los requisitos del país de destino

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 29
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

2.5 Indicaciones de seguridad

2.5.1 Indicaciones generales de seguridad

Cualificación del personal de servicio


El manejo, mantenimiento y reparación de la máquina debe ser efectuado exclusi-
vamente por las personas debidamente formadas y que cuenten con autorización
expresa para ello. Se debe cumplir la edad mínima prescrita por la legislación.
La formación del personal debe incluir información teórica sobre técnica y segu-
ridad, así como ejercicios prácticos en la máquina.
Es necesario asegurarse de que el personal de servicio haya leído y comprendido
el manual del operador y, si las hay, las instrucciones adicionales para los equipa-
mientos especiales.
El personal que se esté formando, instruyendo, iniciando en el manejo o partici-
pando en una formación general, sólo está autorizado a intervenir en la máquina
bajo la supervisión directa y permanente de una persona experta.
El explotador debe comprobar periódicamente que el personal efectúa los trabajos
de forma segura, con conciencia de los peligros asociados y cumpliendo estricta-
mente el manual del operador.
La responsabilidad del personal en cuanto al manejo, montaje, mantenimiento y
reparación de la máquina se debe establecer de forma clara.

Equipo de protección personal


Use ropa de trabajo segura siempre que trabaje con la máquina o que efectúe
trabajos en ella.
Para ciertos trabajos se estipula el uso de gafas de protección, botas de segu-
ridad, casco protector, guantes de trabajo, chaleco reflectante, protección auditiva
y otros equipamientos de protección.
Se debe evitar el uso de anillos, relojes de pulsera, corbatas, bufandas, chaquetas
abiertas y ropa holgada. Existe riesgo de lesión, por ejemplo, por enganche o atra-
pamiento.

Normativas de seguridad en el lugar de uso


Solicite al responsable de la obra las normativas especiales de seguridad y
cúmplalas.
Evite todo método de trabajo que le plantee dudas en cuanto a la seguridad.
Rechace toda indicación de terceros que sea contraria a la seguridad. Esto incluye
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

también lo relativo al código de circulación.

2.5.2 Prevención de aplastamientos y quemaduras


No trabajar nunca con un equipamiento que no esté colocado en el suelo o bien
sujeto.
No utilizar nunca cables o accesorios de eslingado defectuosos o con carga insufi-
ciente.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

30 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Utilizar siempre guantes de protección durante la realización de trabajos con


cables metálicos.
Al trabajar con el equipamiento, no intentar nunca alinear los agujeros simple-
mente con la mano. Utilizar un mandril adecuado.
Asegurarse de que ningún objeto se caiga o sea aspirado por el ventilador cuando
el motor esté en marcha. Los objetos podrían dañar el ventilador o salir despe-
didos.
A temperatura de servicio, el líquido refrigerante o el aceite caliente pueden
provocar quemaduras. Evitar cualquier contacto con piezas que lleven refrigerante,
aceite o líquidos calientes.
Antes de comprobar el nivel de refrigerante, asegurarse de que la tapa del tanque
de expansión se ha enfriado lo suficiente para que se pueda tocar. Desenroscar
con cuidado la tapa para dejar salir el exceso de presión.
Al realizar trabajos en la batería, usar gafas y guantes de protección. Evitar la
generación de chispas cerca de llamas abiertas.
No permitir nunca que una tercera persona guíe el pulpo con la mano.

2.5.3 Prevención de incendios y explosiones

Extintor
Familiarícese con la ubicación de los extintores en la máquina y con su manejo,
así como con las instalaciones locales de alarma y lucha contra incendios.
Un conato de incendio sólo se puede extinguir si resulta accesible.
Antes de arrancar, abra todos los seguros de las cubiertas de la máquina. De este
modo, en caso de incendio las cubiertas se pueden abrir rápidamente para su
extinción.

Sistema eléctrico
Compruebe el sistema eléctrico periódicamente y encargue de inmediato la repa-
ración de cualquier avería. Ejemplos:
– Empalmes sueltos
– Fusibles quemados
– Luces defectuosas
– Cables con la superficie fundida o desgastados por el roce
Durante la carga de las baterías, no fume ni trabaje con llamas. Durante la realiza-
ción de trabajos en las baterías, use gafas y guantes de protección.

Motor diésel
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Para arrancar motores diésel que cuenten con un sistema de precalentamiento o


un sistema de arranque con llama, no utilice ayudas al arranque que contengan
éter.
Para arrancar el motor diésel, siga siempre el método descrito en el manual del
operador.

Repostaje
Antes de repostar, detenga el motor diésel y desconecte la calefacción auxiliar
(equipamiento opcional).

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 31
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Durante el repostaje, no fume ni trabaje con llamas directas.


Evite el contacto con los combustibles. Si éstos entran en contacto con la piel, o si
se aspiran sus vapores, se pueden producir lesiones.
Repostar un combustible equivocado provoca daños en el sistema de combustible
y en el motor. Si ha repostado por error un combustible equivocado, no arranque
el motor. El depósito y las conducciones de combustible se deben vaciar. Póngase
en contacto con un taller especializado debidamente cualificado Encargue el
vaciado completo del depósito y de las conducciones de combustible.

Líquidos inflamables
No transporte en la máquina ningún líquido inflamable fuera de los depósitos
previstos para ello.
La salida de aceite por puntos de fuga puede originar un incendio fácilmente.
Compruebe periódicamente la posible presencia de pérdidas y daños en todas las
tuberías, latiguillos y uniones atornilladas. Encargue la reparación inmediata de
todas las pérdidas y la sustitución de los componentes dañados.

Protección contra el calor


Asegúrese de que todos los soportes y placas de protección contra vibraciones,
rozamiento y puntos de acumulación de calor se encuentran correctamente insta-
lados.

2.5.4 Ver y ser visto

Campo visual y ayudas para la visión


Los riesgos solo podrán evitarse si se dispone de visibilidad suficiente durante el
desplazamiento y el trabajo. El campo visual del operador se mide según ISO
5006 y en la configuración estándar de la máquina. Las ayudas requeridas para la
visión (por ejemplo, espejos y cámaras) se colocan correspondientemente.
– Tener en cuenta las normativas nacionales relativas a la visibilidad en la cabina
del conductor.
– Comprobar que las ayudas para la visión funcionen correctamente, que estén
limpias y ajustadas correctamente.
– Ajustar los espejos de manera que se garantice la mejor visión periférica
posible.
– Encargar la reparación o sustitución inmediata de las ayudas para la visión que
estén defectuosas.
– Limpiar los cristales sucios de la cabina del conductor.

Cambios en la máquina
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Si los cambios realizados en la máquina perjudican el campo visual:


– Realizar el ensayo según ISO 5006 o según la normativa vigente en el lugar de
aplicación.
– En función del resultado del ensayo, adoptar las medidas oportunas para el
cumplimiento de la norma ISO 5006.
– Informar al operador sobre los cambios.
– Tener en cuenta las limitaciones del campo visual y los ángulos muertos.
– En caso necesario, servirse de un señalero para realizar de los trabajos.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

32 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Medidas durante el funcionamiento


– Asegurarse de que las personas que se aproximen a la máquina establezcan
contacto con el operador previamente.
– Observar continuamente el entorno de la máquina. Utilizar ayudas para la
visión con el fin de poder observar las zonas que rodean la máquina que no
sean directamente visibles.
– No usar parasoles que limiten la visibilidad.
– Evitar circular marcha atrás en la medida de lo posible.
– habilitar el área de trabajo de modo que no haya obstáculos que limiten la visi-
bilidad.
– Durante las tareas con visión restringida, trabajar con un señalero. Acordar las
señales con la mano que se van a utilizar. Establecer comunicación verbal por
radio al realizar tareas difíciles.
– Usar el alumbrado en condiciones de mala visibilidad y conforme a las norma-
tivas vigentes.

2.5.5 Protección contra las vibraciones


La carga por vibraciones en la maquinaria de obras públicas depende principal-
mente de la manera de utilizarlas. Los parámetros siguientes tienen un efecto
determinante:
– Condiciones del terreno: irregularidades y baches
– Parámetros de aplicación durante la conducción y el trabajo: velocidad, direc-
ción, frenado y manejo de los elementos de mando de la máquina.
El maquinista influye en gran medida en el nivel vibratorio, ya que es él quien fija
los siguientes parámetros:
– Velocidad de la máquina
– Recorrido
– Relación de transmisión de engranaje
– Método de trabajo
En consecuencia, el nivel vibratorio varía mucho en máquinas del mismo modelo.
El maquinista puede reducir la carga por vibraciones teniendo en cuenta las
siguientes recomendaciones:
– Seleccionar la máquina adecuada, las piezas de equipamiento adecuadas y el
equipamiento adicional.
– Mantener el asiento del operador en buen estado. Adaptar el asiento del
operador al peso y al tamaño del maquinista. Comprobar periódicamente la
amortiguación y los elementos de mando, y asegurarse de que las caracterís-
ticas del asiento del operador cumplen las especificaciones del fabricante del
asiento.
Asegurarse de que la máquina recibe el mantenimiento adecuado. Realizar todas
las comprobaciones necesarias.
Evitar giros, frenado, aceleraciones y maniobras bruscas con la máquina.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Adaptar la velocidad de la máquina al recorrido, a fin de reducir la carga por vibra-


ciones.
– Moderar la velocidad al pasar por zonas agrestes.
– Sortear los obstáculos. Evitar zonas agrestes.
Mantener en buen estado el terreno sobre el que la máquina se desplaza y realiza
el trabajo:
– Retirar los obstáculos.
– Rellenar zanjas y agujeros.
– Preparar los medios necesario para crear y mantener unas condiciones de
terreno adecuadas. Contar con el tiempo suficiente.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 33
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Circular a velocidad moderada en caso de desplazamientos de larga distancia.


En caso de circular frecuentemente con la máquina, utilizar sistemas adicionales
especiales durante el desplazamiento y regular la velocidad. Esto impide la gene-
ración de ruido.

2.5.6 Antes de la puesta en marcha


Antes de la puesta en marcha, efectúe siempre una ronda de inspección a fondo
alrededor de la máquina. Compruebe que todos los letreros de advertencia se
encuentren presentes y se puedan leer. Compruebe que la máquina no presente
fugas de combustible, refrigerante, aceite hidráulico ni aceite de engranajes.
Compruebe que la máquina funcione correctamente.
Si detecta algún defecto, comuníquelo de inmediato a su superior. Encargue inme-
diatamente la reparación de los defectos. Al efectuar un cambio de turno o de
personal, informe detalladamente al siguiente usuario de la máquina.
No ponga la máquina en funcionamiento si ésta presenta algún daño.
Ajuste correctamente el asiento del operador, los retrovisores y las demás ayudas
para la visión. Abróchese el cinturón de seguridad.
Mantenga la cabina del operador despejada de objetos que no necesite para el
trabajo en la máquina. Antes de arrancar, guarde todos los demás objetos en los
compartimentos y sujételos adecuadamente.
Asegúrese de que todas las cubiertas, tapas y puertas están cerradas, pero sin
bloquear las cerraduras.
Sujete las puertas y ventanas para evitar movimientos no deseados.
Asegúrese de que no haya personas presentes en las inmediaciones de la
máquina. Si las hay, conmínelas a alejarse de la máquina.

2.5.7 Entrada y salida


Tenga cuidado con el peligro de accidente por caminos embarrados, hielo, nieve,
tráfico en las vías de acceso y por la falta de espacio en la zona de estaciona-
miento.
La estructura superior se debe orientar respecto a la estructura inferior de forma
que los peldaños y escaleras queden alineados entre sí.
Mantenga libres de suciedad, aceite, hielo y nieve los peldaños, escaleras, revesti-
mientos antideslizantes, pasamanos y manillas, y compruebe su estado periódica-
mente. Encargue de inmediato la sustitución de las piezas defectuosas.
Antes de entrar en la máquina, limpie los restos de lodo, grasa, hielo y nieve del
calzado y de los elementos auxiliares de subida. Utilice guantes para lograr una
mejor sujeción.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Prohibido encaramarse a los neumáticos, cubos de rueda, llantas y cadenas del


mecanismo de traslación, así como usar estas piezas para bajar de la máquina.
Tenga en cuenta que la apertura y el cierre de las puertas se pueden ver dificul-
tados por las condiciones externas (p. ej., el viento). Por ello, acompañe siempre
las puertas con la mano. Asegúrese de que las puertas abiertas o cerradas se
encuentran enclavadas correctamente.
Máquina con elevación de la cabina del operador: En ciertos casos puede ser
necesario subir un trozo para poder alcanzar las puertas. Si puede llegar hasta la
manilla de la puerta con su mano libre, abra la puerta antes de seguir subiendo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

34 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Al subir y bajar, dirija siempre el rostro hacia la máquina y utilice el apoyo de tres
puntos (mantenga siempre dos manos y un pie, o dos pies y una mano, en
contacto con el sistema de acceso).
Al entrar y salir, no se agarre a la columna de dirección ni a las palancas de
mando. Esto podría dar lugar a movimientos descontrolados de la máquina y
producir accidentes.
No abandone jamás el asiento del conductor mientras la máquina permanezca en
movimiento.
No salte nunca desde la máquina; utilice los peldaños, pasamanos y manillas
previstos para subir y bajar de ella.
Familiarícese con la salida de emergencia.
En los siguientes casos, siga las indicaciones de seguridad para subir y bajar de la
máquina recogidas en el manual del operador de la máquina completa:
– Si la estructura superior está montada sobre una base.
– Si la máquina se utiliza como parte de una instalación.
– Si la estructura superior está montada sobre pontón, carro, etc.

2.5.8 Arranque de la máquina


Sitúe todos los elementos de mando en la posición neutral y desplace hacia arriba
la palanca de seguridad.
Arranque la máquina exclusivamente desde el asiento del operador.
Antes y después de arrancar el motor, revise todas las indicaciones y las luces de
advertencia y de control. Asegúrese de que el funcionamiento al ralentí sea
estable y suave, y preste atención a cualquier emisión anómala de humo o ruido
procedente del ventilador, del motor diésel o del sistema hidráulico.
Haga funcionar el motor diésel en recintos cerrados únicamente si éstos disponen
de ventilación suficiente. Si es necesario, abra las puertas y ventanas del edificio
para garantizar un aporte suficiente de aire del exterior.
Sitúe el motor diésel y el aceite hidráulico a la temperatura de servicio. Si el aceite
se encuentra a baja temperatura, el control reacciona con poca agilidad.
Desplace la máquina con precaución hasta un terreno despejado y compruebe
todas sus funciones de manejo.
Compruebe los frenos y el sistema de dirección. Antes de comenzar con el trabajo,
asegúrese de que todas las funciones se encuentran en estado correcto.

2.5.9 Trabajos

Indicaciones generales
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Antes de comenzar con el trabajo, familiarícese con las particularidades de la zona


de obras y con las normativas locales vigentes. Esto incluye: obstáculos en la
zona de trabajo y de desplazamiento, capacidad de carga del terreno y protec-
ciones necesarias para las personas y las máquinas en la vía pública.
Antes de empezar a utilizar la máquina, compruebe si existen peligros que
requieran medidas de protección especiales, como, p. ej., gases tóxicos o explo-
sivos, trayectos en mal estado o firme poco estable. Adopte las medidas apro-
piadas para garantizar la seguridad del servicio.
Antes de poner la máquina en movimiento, cerciórese de que no haya ninguna
persona presente en la zona de trabajo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 35
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Durante los trabajos, permanezca siempre sentado en el asiento y con el cinturón


de seguridad abrochado.
No deje nunca sin vigilancia la máquina con el motor en marcha.
Disponga la máquina de manera que se garantice su estabilidad. No se debe
superar la carga de elevación admisible. Los datos recogidos en este manual del
operador están referidos a un suelo plano y resistente. Tenga en cuenta los posi-
bles efectos de trabajar en unas condiciones de servicio diferentes, p. ej., sobre
terrenos blandos o inclinados, en pendientes o si las cargas se pueden resbalar.
Familiarícese con el tamaño de las cargas a trasladar. Tenga en cuenta las
amenazas para la estabilidad de la máquina que pueden producirse por estas
cargas.
Para los desplazamientos, la estructura superior se debe orientar de manera que
quede paralela a la estructura inferior. Mantenga la carga cerca del suelo.
Los valores máximos admisibles para el desplazamiento en pendiente ascendente
y para la inclinación lateral de la máquina dependen tanto del equipamiento
acoplado como de la naturaleza del terreno.
Mantenga la máquina tan alejada como resulte posible de las fosas y bordes de
talud para evitar todo riesgo de caída.
Antes de empezar a excavar, familiarícese con la ubicación de las canalizaciones
subterráneas de suministros en la zona de obras. Mantenga la distancia de segu-
ridad necesaria respecto a estas canalizaciones de suministros.
Familiarícese con la ubicación de las líneas aéreas de suministro eléctrico (cables
de alta tensión) y trabaje con suma cautela en sus proximidades. Mantenga la
distancia de seguridad necesaria respecto a las líneas de alta tensión.
No obstante, si se llega a producir contacto con un cable de alta tensión:
– No mover la máquina ni el equipo de trabajo
– Permanecer en la cabina del operador. Tocar al mismo tiempo la máquina y el
terreno resulta mortal
– Conminar a las personas situadas en el exterior a alejarse de la máquina y del
cable descolgado
– Solicitar la desconexión de la corriente
Ajuste la velocidad de desplazamiento a las particularidades locales.
Evite los movimientos de trabajo que puedan provocar el vuelco de la máquina.
Al efectuar trabajos en una pendiente, siempre que sea posible no desplace ni
estacione la estructura inferior en posición transversal a la inclinación.
En los desplazamientos cuesta abajo, no rebase la velocidad permitida ya que
podría perder el control de la máquina. Cambie a la velocidad más baja posible
para que el accionamiento pueda influir en la velocidad máxima.
Antes de empezar a cargar un camión, aunque este cuente con protección de
rocas, asegúrese de que el conductor haya salido de la cabina.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Para los trabajos de demolición, roturación, con aparejos, etc., utilice siempre los
dispositivos de protección correspondientes a cada aplicación específica.
Si el terreno no ofrece buena visibilidad, y siempre que resulte necesario, ayúdese
de otra persona que le haga indicaciones. No obstante, preste atención única-
mente a las señales de una sola persona.
Encomiende únicamente a personas con experiencia los trabajos de fijación de las
cargas y de ayuda al maquinista mediante indicaciones. El señalero debe mante-
nerse en el campo visual del operador o estar en contacto con este a través de la
voz.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

36 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

El equipamiento de trabajo puede causar lesiones graves, que en determinadas


circunstancias pueden llegar a ser mortales. No permita en ningún caso la
presencia de personas en la zona peligrosa. No permita bajo ningún concepto que
una persona guíe con la mano la herramienta de acople.
Si una herramienta de acople de gran tamaño o muy ancha se mueve cerca de la
cabina del operador, puede llegar a tocarla o impactar contra ella y poner por tanto
en peligro al maquinista. Mueva las herramientas de acople a una distancia sufi-
ciente respecto a la cabina del operador.
Según la combinación de equipamiento, puede existir peligro de colisión entre la
herramienta de trabajo y la estructura inferior, la cabina del operador, la protección
de la cabina, los cilindros hidráulicos y otras piezas del equipamiento. Cuando una
herramienta de trabajo se mueve cerca de los componentes mencionados, se
debe prestar la máxima atención para evitar daños.

Trabajos de transbordo
Si se iza una carga con la máquina, el centro de gravedad de esta resulta despla-
zado. El comportamiento de marcha de la máquina se ve considerablemente afec-
tado por esta circunstancia, p. ej., a través de la reducción de la estabilidad diná-
mica.
Adapte el manejo de la máquina al cambio en las prestaciones de esta:
– Reduzca la velocidad de traslación
– Evite los cambios bruscos de velocidad y de dirección de desplazamiento
Gire la estructura superior exclusivamente con la máquina detenida y después de
haber levantado la carga.
Desplace la máquina solo después de haber izado la carga y girado la estructura
superior hasta la posición de marcha; véase el capítulo “Desplazamiento”.
Durante el trabajo con pulpos y en el transbordo de madera, centrar la carga en la
herramienta de trabajo.
El peso del material absorbente, p. ej., troncos de madera, depende de su
longitud, diámetro y peso específico. En el caso de los productos naturales, tenga
en cuenta los factores que pueden influir en este, p. ej., la humedad.
Si existe el peligro de que la cabina del operador sufra el impacto de objetos
procedentes de delante, coloque en la parte delantera de la cabina un dispositivo
de protección (Frontguard) según la norma ISO 10262.
Si existe peligro de caída de objetos, equipe la cabina del operador con un disposi-
tivo de protección (FOPS) según la norma ISO 10262.

2.5.10 Paro de la máquina


Detener la máquina sobre un terreno firme y plano. Evitar estacionar en lugares
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

con pendiente. Si no queda más remedio que detener la máquina en una zona con
pendiente, protegerla con calzos para impedir que se pueda desplazar inadvertida-
mente.
Girar la estructura superior de manera que quede alineada en sentido longitudinal
con la estructura inferior; para orientarse, tener en cuenta que el eje de dirección
de las excavadoras móviles es el delantero en la dirección de traslación y que los
accionamiento del mecanismo de traslación se encuentran en la parte trasera de
las excavadoras de orugas. En esta posición, la seguridad en el acceso a la
máquina y en la bajada de la misma está garantizada.
Baje el equipamiento de trabajo de modo que se apoye sobre el suelo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 37
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Situar todos los elementos de mando en la posición neutral. Aplicar el freno de


estacionamiento y el freno del mecanismo de giro.
Antes de abandonar el asiento del operador, situar la palanca de seguridad en la
posición superior y detener el motor diésel tal como se explica en el manual del
operador.
Cierre todas las cubiertas, tapas y puertas. Extraiga todas las llaves y proteja la
máquina contra el uso no autorizado.

2.5.11 Transporte de la máquina


Antes del transporte, informarse sobre el tramo que se va a recorrer. Respetar los
límites de anchura, altura, longitud y peso.
Prestar especial atención al pasar por debajo de cables eléctricos y puentes, así
como al circular por túneles.
Asegurarse de que el vehículo de transporte y la herramienta de elevación y fija-
ción son adecuados para el peso y el tamaño de la máquina y sus componentes.
Para depositar componentes o limpiar la máquina, colocar la máquina sobre un
terreno plano y bloquear las cadenas del tren de rodaje con calzos.
Proceder con cuidado al descargar y al cargar.
Para el embarque de la máquina, utilizar unas rampas resistentes y estables.
Asegurarse de que el ángulo de la rampa de carga está por debajo de la inclina-
ción máxima permitida para la máquina. La rampa debe ser lo suficientemente
ancha.
Asegurarse de que el maquinista reciba instrucciones de una tercera persona
mientras realiza las maniobras.
Asegurarse de que no haya nadie en la zona peligrosa mientras la máquina
resbala o se vuelca.
Asegurar la máquina y todos los componentes depositados con elementos de
anclaje y calzos. Respetar la normativa nacional al transportar la máquina.
Asegurarse de que no haya nadie en la máquina durante el transporte.

2.5.12 Remolcado
La máquina únicamente se debe remolcar en casos excepcionales, p. ej., para
apartarla de una zona peligrosa a fin de repararla.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolcado no cuentan en
ningún caso con la cobertura de la garantía del fabricante.
Antes de tirar de la máquina o de remolcarla, comprobar la seguridad y la sujeción
correcta de todos los dispositivos de enganche y de tiro.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Los dispositivos de enganche y de tiro se deben fijar exclusivamente en los puntos


de la máquina previstos para tal fin.
Durante el remolcado, respete lo estipulado en cuanto a la posición para el trans-
porte, la velocidad permitida y el recorrido.
Tenga en cuenta las notas relativas al remolcado incluidas en el manual del
operador.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

38 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

2.5.13 Mantenimiento y reparación

Cualificación del personal


Los trabajos de mantenimiento y reparación deben ser efectuados exclusivamente
por personal especializado debidamente formado.
Es imprescindible asegurarse de que el taller dispone de equipamiento suficiente
para la realización de estos trabajos y de que el personal responsable cuenta con
la cualificación necesaria.
El plan de inspección y mantenimiento define con exactitud quién debe llevar a
cabo cada trabajo o quién está autorizado para hacerlo.
Después de una sesión informativa, el maquinista o el personal de mantenimiento
deberán realizar los trabajos clasificados dentro de "cada 8-10 horas/cada 50
horas". Los trabajos restantes solo deben ser realizados por personal especiali-
zado con la formación adecuada.
Los trabajos en los mecanismos de traslación, en los sistemas de frenos y en los
sistemas de dirección deben ser realizados exclusivamente por personal especiali-
zado debidamente formado.
Los trabajos en los dispositivos hidráulicos deben ser efectuados exclusivamente
por personal con conocimientos especializados y que cuente con experiencia sufi-
ciente.

Seguridad en el puesto de trabajo


Durante los trabajos de mantenimiento o reparación, mantener a las personas no
autorizadas alejadas de la máquina.
Si resulta necesario, precintar una zona amplia alrededor del punto de trabajo.
Antes de comenzar los trabajos especiales y de cuidados de la máquina, informar
al personal de servicio. Designar un supervisor.
Girar la estructura superior de manera que quede alineada en sentido longitudinal
con la estructura inferior; para orientarse, tener en cuenta que el eje de dirección
de las excavadoras móviles es el delantero en la dirección de traslación y que los
accionamientos del mecanismo de traslación se encuentran en la parte trasera de
las excavadoras de orugas. En esta posición se garantiza el acceso seguro a los
puntos de mantenimiento habituales de la estructura superior.
Si el manual del operador no indica lo contrario, todos los trabajos de mantenimi-
ento en la máquina se deben llevar a cabo sobre terreno firme y plano, con el equi-
pamiento de trabajo bajado y el motor diésel parado.
Durante los trabajos de mantenimiento, especialmente los que se efectúan debajo
de la máquina, enganchar un letrero de advertencia con el rótulo "¡No conectar!"
en la cerradura de encendido de forma que resulte bien visible. Retirar la llave de
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

arranque y desconectar el interruptor principal de la batería.


Para los trabajos que se deban efectuar por encima de la altura del cuerpo, utilice
los elementos auxiliares de subida y las plataformas de trabajo de seguridad
previstas para tal fin. No utilice piezas de la máquina como elementos auxiliares
de subida si no están previstas para tal fin. Utilice dispositivos contra caídas al
realizar trabajos a gran altura. Mantenga libres de suciedad, nieve y hielo todas las
manillas, peldaños, barandillas, tarimas, plataformas y escaleras.
Inmovilizar siempre la máquina de modo que los posibles cambios de peso no
comprometan su estabilidad y evitar el contacto de metal sobre metal.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 39
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

No permanecer nunca bajo una máquina levantada sin que ésta se haya colocado
de forma segura sobre una base estable.
Si se han de efectuar trabajos en recintos cerrados con el motor diésel en funcio-
namiento, evacuar los gases de escape al exterior y asegurar una buena ventila-
ción del recinto.

Motor diésel
Los trabajos de mantenimiento en el motor diésel se deben efectuar exclusiva-
mente con el motor parado y la llave de arranque extraída.

Sistema hidráulico
No utilice la mano para buscar fugas hidráulicas. Utilice un cartón o un material
similar para detectar la ubicación de las fugas. Use guantes protectores durante
esta operación.
Desconecte las tuberías y uniones roscadas del sistema hidráulico únicamente si
se cumplen las condiciones siguientes:
– El motor diésel está parado.
– La presión del sistema hidráulico se ha evacuado.
– La presión interna del depósito hidráulico se ha evacuado.

Acumulador hidráulico
Los acumuladores hidráulicos contienen energía almacenada y funcionan a
presiones muy elevadas. Todos los trabajos en los acumuladores hidráulicos (p.
ej., reparación, sustitución, llenado, comprobación de presión) deben ser efec-
tuados exclusivamente por personal especializado que cuente con la formación
adecuada para ello.
Si un acumulador hidráulico presenta algún daño, no lo ponga en funcionamiento.
No efectúe trabajos de soldadura directa o indirecta ni trabajos mecánicos en los
acumuladores hidráulicos.
Durante su funcionamiento, los acumuladores hidráulicos se pueden calentar
mucho, por lo que existe el peligro de sufrir quemaduras.
Los acumuladores hidráulicos están identificados de forma permanente con sus
datos de servicio (presión mínima y presión máxima). Asegúrese de mantener
estos datos en estado bien legible.

Latiguillos hidráulicos y tuberías flexibles


¡Prohibido efectuar reparaciones en los latiguillos hidráulicos y en las tuberías
flexibles!
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Todos los latiguillos, tuberías flexibles y uniones atornilladas se deben revisar


cada dos semanas para detectar posibles pérdidas y otros daños visibles externa-
mente.
Las piezas dañadas se deben sustituir de inmediato. Se debe tener en cuenta que
un chorro de aceite a alta presión puede perforar la piel. Además, el aceite vertido
puede provocar incendios.
Aunque se almacenen correctamente y se usen en las condiciones autorizadas,
los latiguillos y tuberías flexibles sufren un envejecimiento natural. Por ello, el
tiempo de utilización está limitado. Las causas más frecuentes de fallo son el
almacenamiento incorrecto, los daños mecánicos y el uso en condiciones no auto-

copyright © Liebherr-France SAS 2015

40 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

rizadas. Su uso en la zona límite de las condiciones autorizadas puede acortar su


tiempo de utilización (p. ej., altas temperaturas, movimiento frecuente por juegos,
frecuencias de impulso extremadamente elevadas, funcionamiento en varios
turnos).
Los latiguillos y tuberías flexibles se deben sustituir si en la inspección se detecta
alguno de los estados siguientes:
– Daños en la capa externa que llegan hasta el revestimiento interior (p. ej.,
puntos de roce, cortes y grietas)
– Fragilidad de la capa exterior (formación de grietas en el material del latiguillo)
– Deformaciones que no responden a la forma natural del latiguillo o tubería
flexible, tanto sin presión como cuando se encuentra sometido a presión, o en
las zonas de curvatura, p. ej., separación entre las capas, formación de
burbujas
– Puntos de fuga
– Incumplimiento de los requisitos de montaje
– Daños o deformaciones en la guarnición del latiguillo que perjudican la fijación
de la guarnición o la conexión entre el latiguillo y la guarnición
– Deslizamiento del latiguillo respecto a la guarnición
– Corrosión de la guarnición que perjudica su funcionamiento y fijación
Al sustituir los latiguillos y las tuberías flexibles, se deben tener en cuenta los
factores siguientes:
– Utilice exclusivamente piezas de recambio originales.
– Efectúe correctamente el tendido y montaje de los latiguillos y líneas y asegú-
rese de utilizar las conexiones correctas.
– Instale siempre los latiguillos y tuberías flexibles sin torsiones. Si se trata de
latiguillos de alta presión, colocar primeramente los tornillos de las semiabraza-
deras o abrazaderas en ambos extremos y, después, apretarlos.
– En el caso de los latiguillos de alta presión y tuberías flexibles con guarnición
curva, siempre se debe apretar en primer lugar la abrazadera del lado que tiene
la guarnición curva y, sólo después, el lado con la guarnición recta.
– A continuación, si procede, colocar y apretar las abrazaderas de fijación de la
zona central del latiguillo.
– Compruebe a diario que todos los latiguillos, cubiertas y dispositivos de segu-
ridad estén fijados correctamente. De esta manera se evitan posibles vibra-
ciones y daños durante el servicio.
– Instale los latiguillos y tuberías flexibles de forma que no se puedan rozar con
otros latiguillos y tuberías flexibles ni con las demás piezas.
– Se recomienda mantener una distancia mínima respecto a las demás piezas de
aprox. 1/2 del diámetro exterior del latiguillo. No obstante, esta distancia no
debería ser inferior a entre 10 mm y 15 mm.
– Cuando sustituya los latiguillos y las tuberías flexibles de piezas móviles,
compruebe que se puedan mover sin impedimentos y que no existan puntos de
roce ni entrecruzamientos de líneas en todo el rango de movimiento.

Dispositivos de seguridad
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Si resulta necesario desmontar los dispositivos de seguridad, nada más finalizar


los trabajos se deben acoplar de nuevo y comprobar.

Sistema eléctrico y sistema electrónico


Evite permanecer cerca del motor diésel cuando este se encuentre en funciona-
miento. Las personas que lleven marcapasos no se deben acercar al motor diésel
cuando este se encuentre en funcionamiento (distancia mínima 50 cm).

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 41
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

Si el motor diésel está en marcha, no toque ningún componente conductor de la


conexión eléctrica de las bombas de inyección controladas por válvulas electro-
magnéticas.
Revise periódicamente el sistema eléctrico. Si detecta cualquier fallo, como
holguras en las conexiones, fusibles quemados, bombillas fundidas, cables con la
superficie fundida o desgastados por el roce, etc., encargue de inmediato su repa-
ración al personal especialista.
Utilice exclusivamente fusibles originales del amperaje prescrito.
Los trabajos en los grupos de alta tensión deben ser ejecutados exclusivamente
por un electricista debidamente cualificado.
No efectúe por sí mismo los trabajos en componentes conductores de la electri-
cidad.
Para llevar a cabo trabajos en los grupos de alta y media tensión, desconectar la
tensión y poner a tierra el cable de suministro para derivar cualquier carga eléc-
trica que pudiera haber.
Compruebe primeramente que las piezas estén libres de tensión, conéctelas a
tierra y, por último, cortocircuítelas brevemente. Aísle las piezas adyacentes some-
tidas a tensión.
Desemborne la batería antes de efectuar trabajos en el sistema eléctrico o de
practicar soldaduras por arco en la máquina.

Piezas pesadas
No intente levantar las piezas pesadas. Emplee dispositivos de elevación que
cuenten con suficiente capacidad de carga. Para sustituir piezas individuales o
grupos de gran tamaño, utilice medios de suspensión de carga apropiados, en
buen estado de funcionamiento y con capacidad de carga suficiente para poder
garantizar la seguridad de los movimientos durante el montaje.
No ejecute trabajos ni se sitúe debajo de cargas suspendidas.
Durante la realización de trabajos con cables de alambre, use guantes de protec-
ción.
Encomiende únicamente a personas con experiencia los trabajos de fijación de las
cargas y de ayuda al gruísta mediante indicaciones. El señalero debe mantenerse
en el campo visual del operador o estar en contacto con éste a través de la voz.

Lubricantes y medios de servicio


Para la manipulación de aceites, grasas y otras sustancias químicas, tenga en
cuenta las normativas de seguridad vigentes para el producto en cuestión.
Asegúrese de que las sustancias de servicio y auxiliares y las piezas sustituidas
se desechan de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Manipule con cautela los lubricantes y medios de servicio que se encuentren a alta
temperatura (peligro de quemadura y escaldadura).

Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto deben cumplir los requisitos técnicos establecidos por el
fabricante. En el caso de las piezas de repuesto originales, este cumplimiento está
siempre garantizado. Las piezas de repuesto que no respondan a las exigencias
técnicas definidas por el fabricante pueden perjudicar la seguridad y el funciona-
miento de la máquina.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

42 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Tras sustituir las piezas, las uniones roscadas que se han aflojado o soltado se
deben apretar de nuevo con el par correcto.

Intervalos de mantenimiento
Los intervalos para las comprobaciones e inspecciones periódicas indicados en
este manual del operador son de obligado cumplimiento.

2.5.14 Modificaciones, anexos y transformaciones


Si no dispone de la autorización del fabricante, no efectúe modificaciones ni trans-
formaciones en la máquina ni incorpore a ésta anexos que puedan suponer un
riesgo para la seguridad. Esto es también válido para el montaje y ajuste de dispo-
sitivos de seguridad y válvulas de seguridad, así como para las soldaduras en las
piezas portantes.
Prohibido acoplar a la máquina o montar en ella equipamientos y anexos de otros
fabricantes, o que no estén homologados por Liebherr con carácter general para el
montaje y acoplamiento, si no se cuenta con la autorización por escrito de
Liebherr. Para obtener esta, poner a disposición de Liebherr la documentación
técnica correspondiente.
En caso de incorporar piezas de equipamiento y acople que deban alimentarse a
través del sistema hidráulico de la máquina, asegurarse de que no se mezclen
distintos tipos de aceite.

2.5.15 Desmontar y montar el bulón de implemento


No utilice nunca los dedos para alinear los orificios.
Siempre que resulte posible, use una prensa hidráulica para bulones para extraer
a presión los bulones del equipamiento.
Si no le queda más remedio que usar un martillo de fragua para sacar un bulón,
emplee un mandril de empuje y un tubo de guiado sostenido por otra persona.
Para enclavar un bulón, enrosque un tornillo de percusión (suministrado en la caja
de herramientas) en el orificio roscado del bulón. Para enclavar el bulón, percutir
exclusivamente este tornillo.
Para montar bulones asegurados con tuerca almenada y pasador, enclavar
primero el bulón hasta el tope. A continuación, enroscar manualmente la tuerca
almenada hasta que haga contacto y apretarla sólo lo suficiente para poder intro-
ducir el pasador.

2.5.16 Dispositivos de protección (FOPS y FGPS)


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

En aquellos casos en los que el uso de la máquina suponga un peligro por caída
de objetos, Liebherr ofrece varias versiones de dispositivos de protección opcio-
nales para el operador que cumplen la norma ISO 10262:
– Falling Objects Protective Structure (FOPS): Dispositivo de protección contra
caída de objetos
– Front Guard Protective Structure (FGPS): Dispositivo de protección contra
caída de objetos por delante
Estas disponibles los siguientes dispositivos de protección:
– Protección de la cabina del operador que cubre completamente el techo de la
cabina y la parte frontal, y que está integrada en la estructura superior

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 43
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

– Protección de la cabina del operador que cubre completamente el techo de la


cabina y el parabrisas frontal, y que está integrada en la cabina del operador
– Rejillas de protección delantera y trasera, integradas juntas o individualmente
en la cabina del operador
Si los dispositivos de protección están integrados en la cabina del operador, esta
pasa a formar parte del dispositivo de protección.
Una máquina cuyo dispositivo de protección esté dañado no debe ponerse en
funcionamiento.
Los siguientes trabajos y tareas perjudican el funcionamiento del dispositivo de
protección:
– Trabajo de soldadura
– Corte de piezas
– Taladrado de agujeros
– Colocación de sujeciones adicionales
– Deformaciones tras un accidente
– Caída de objetos pesados
Se prohíbe efectuar modificaciones o reparaciones estructurales de ningún tipo en
dispositivos de protección.

2.5.17 Comprobación de la presencia de fisuras en la


máquina
Las máquinas están expuestas a niveles de carga que varían en función de la fina-
lidad del uso, el lugar de utilización, el tiempo de funcionamiento y las condiciones
de trabajo. Los distintos espectros de carga resultan en valores diferentes de la
durabilidad para los diversos componentes de la máquina. De ahí que se puedan
originar fisuras y resentirse las uniones, en particular en las piezas portantes. Por
ello, a fin de conservar la seguridad operativa, la máquina se debe someter perió-
dicamente a inspecciones para detectar fisuras, holguras y otros daños visibles.
Para poder detectar las fisuras, es obligatorio mantener la máquina en estado
pulcro y limpiarla regularmente.
Las comprobaciones se deben llevar a cabo siguiendo el plan de inspección y
mantenimiento.
Es necesario que tales comprobaciones se realicen en sentido longitudinal y trans-
versal mediante un equipamiento, apoyándose sobre una base estable y horizontal
en caso de variaciones de carga. Se deben respetar las normativas de prevención
de accidentes vigentes que correspondan.
Se debe prestar especial atención a los puntos siguientes:
– estructura inferior de acero con alojamiento para los ejes y la caja de engra-
najes, apoyo estabilizador, base inferior de la corona de rotación con torre y
corona de rotación con bolas
– estructura superior de acero con bloque de rodamientos para el brazo y el
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

cilindro de elevación, base superior de la corona de rotación, suspensión de la


cabina, fijación del engranaje del mecanismo de giro y contrapeso
– piezas de la estructura de acero del equipamiento de trabajo, p. ej., brazo,
balancín, adaptador de enchufe rápido, cazo de excavación y pulpo
– cilindros hidráulicos, ejes, dirección, bulones y uniones por bulón, ayudas de
subida, escaleras y elementos de fijación
La comprobación de fisuras se debe efectuar visualmente. Si se sospecha de la
existencia de una fisura en un lugar de difícil visibilidad (p. ej., en la base de la
corona de rotación), aplicar el método de penetración de tinte a modo de compro-
bación de fisuras.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

44 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad

Los daños detectados se deben solucionar de inmediato. Los trabajos de solda-


dura en piezas portantes deben ser llevados a cabo exclusivamente por solda-
dores certificados que cumplan las reglas aceptadas de la técnica de la soldadura.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr para deter-
minar las medidas adecuadas.

2.5.18 Comprobaciones periódicas


La máquina se debe someter a una comprobación técnica de seguridad de
carácter periódico. Se debe seguir un protocolo en el que estas comprobaciones
queden registradas. Las comprobaciones deben ser efectuadas por personal
especialista apropiado debidamente capacitado. Se deben tener en cuenta las
normativas nacionales.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 45
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

46 R 980 SME
3 Manejo, funcionamiento

3.1 Controles e instrumentos

3.1.1 Vista general del puesto del operador


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 40: Vista general del puesto del operador


1 Joystick para hoja empujadora 10 Unidad de mando A
2 Mechero 11 Tecla de confirmación
3 Palanca de seguridad 12 Joystick derecho
4 Joystick izquierdo 13 Unidad de mando B
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 47
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

4a Joystick 14 Selector para el ajuste del nivel de


revoluciones
4b Joystick con mini-joystick2) 15 Unidad de mando C2)
5 Pedal doble izquierdo2) 16 Interruptor de arranque
6 Pedal de traslación 17 Tecla de parada de emergencia2)
7 Palanca de desplazamiento 18 Unidad de mando D2)
8 Pedal doble derecho2) 19 Unidad de mando E2)
9 Pantalla

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

2) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

48 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos

3.1.2 Unidad de mando A

Fig. 41: Unidad de mando A


1 Arranque/parada del motor 12 Menú programable 2
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

2 Marcha al ralentí automática 13 Electroimán3)


3 Modo de operación 14 Tecla inactiva
4 Freno del mecanismo de giro 15 Adaptador de enchufe rápido3)
5 Marcha lenta 16 Dispositivo de aviso de sobre-
carga3)
6 Engrase adicional 17 Menú programable 1
7 Prioridad de pulpo3) 18 Modo ECON
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

3) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 49
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos

8 Modo de recirculación del aire 19 Modo AUTO


9 Radio en silencio 20 Luz rotativa de emergencia3)
10 Descongelación 21 Tecla inactiva
11 Estructura inferior con ancho de
vía regulable3)

3.1.3 Unidad de mando B

Fig. 42: Unidad de mando B


1 Faros del equipo de trabajo 4 Tecla inactiva
2 Faros de techo delanteros y faros 5 Limpiaparabrisas del techo4)
de la estructura superior4)
3 Faros de techo traseros4) 6 Limpiaparabrisas frontal y limpia-
parabrisas trasero4)

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3) Equipamiento opcional
4) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

50 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2 Manejo

3.2.1 Interruptor principal de la batería

Fig. 43: Interruptor principal de la batería

El interruptor principal de la batería se encuentra delante del radiador.


El interruptor principal de la batería conecta la batería con el sistema eléctrico de
la máquina.
Si el interruptor principal de la batería se encuentra en posición OFF, la máquina
no puede arrancar.

Posición del interruptor principal de Sistema eléctrico


la batería
ON Conectado
OFF Desconectado

Tabla 8: Interruptor principal de la batería


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 51
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.2 Entrada y salida de la máquina

Fig. 44: Puerta de la cabina


1 Mecanismo de bloqueo 3 Asidero 5 Asidero
2 Cerradura 4 Palanca de desbloqueo

PELIGRO
¡Caída desde la cabina del conductor!
Muerte, lesiones.
u Entrar y salir de la máquina: utilizar los peldaños y pasamanos.
u Subir y bajar de la máquina de cara a ella y utilizar tres puntos de apoyo, es
decir: un pie y las dos manos o los dos pies y una mano tienen que estar
siempre en contacto con el sistema de acceso.
u No agarrarse a los elementos de mando.
u No saltar nunca de la máquina.
u Mantener cerrada la puerta de la cabina durante el funcionamiento de la
máquina.
u Respetar las indicaciones de seguridad para entrar y salir de la máquina. (Para
más información véase: 2.5.7 Entrada y salida, página 34)

Entrada en la máquina
u Subir a la máquina de frente a la misma.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Pulsar en la cerradura 2.
u Abrir la puerta de la cabina y enclavarla en el mecanismo de bloqueo 1.
u Entrar en la cabina del conductor y sentarse en el asiento del conductor.
u Mover la palanca de desbloqueo 4 hacia fuera.
u Cerrar la puerta.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

52 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Salida de la máquina
u Alinear los peldaños y pasamanos de la cabina del conductor: alinear la estruc-
tura superior y la inferior.
u Parar el motor diésel.
u Colocar la palanca de seguridad en la posición superior.
u Empujar hacia abajo el asidero 5.
u Abrir la puerta de la cabina y enclavarla en el mecanismo de bloqueo 1.
u Bajar de la máquina de cara a la misma.
u Mover la palanca de desbloqueo 4 hacia fuera.
u Cerrar la puerta.

3.2.3 Salida de emergencia

Fig. 45: Rótulo de seguridad de salida de emergencia

Un rótulo de seguridad situado en la luna trasera identifica la parte trasera de la


cabina del operador como salida de emergencia.
u Tirar de la brida.
u Retirar completamente la junta.
u Empujar la luna trasera hacia fuera.
u Salir de la cabina del operador.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 53
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.4 Extintor (equipamiento opcional)

Fig. 46: Extintor

El extintor está en la cabina del conductor.


u Encargar la comprobación del extintor según la normativa vigente en el lugar de
uso de la máquina.
u Respetar las indicaciones de uso dadas para el extintor.

Nota
El explotador es el responsable de la instalación del extintor.
u Respetar la normativa vigente en el lugar de uso de la máquina.
u Estimar las necesidades en cuanto a las condiciones de uso.
u Encargar extintor y soporte: ponerse en contacto con el servicio de atención al
cliente de Liebherr.

3.2.5 Palanca de seguridad


La palanca de seguridad:
– Anula todas las funciones hidráulicas.
– Permite evitar cualquier movimiento accidental de la máquina.
El motor solo se puede arrancar si la palanca de seguridad se encuentra en la
posición superior.
Antes de comenzar el trabajo:
u Ocupar el asiento del operador.
u Arrancar el motor.
u Situar la palanca de seguridad en la posición inferior.
w Los joysticks y los pedales funcionan.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

w El freno del mecanismo de giro vuelve a su estado anterior.


Antes de levantarse:
u Situar la palanca de seguridad en la posición superior.
w Los joysticks y los pedales han dejado de funcionar.
w El freno del mecanismo de giro está activado y bloqueado.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

54 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.6 Asiento del operador

Fig. 48: Asiento del operador


1 Ajuste de la posición del asiento 9 Ajuste de la altura de los reposa-
con los reposabrazos brazos
2 Ajuste de la posición del asiento 10 Ajuste del respaldo
3 Cinturón de seguridad 11 Cierre del cinturón
4 Ajuste de la inclinación de los 12 Suspensión horizontal5)
reposabrazos
5 Reposabrazos 13 Ajuste de la superficie del asiento
6 Reposacabezas 14 Ajuste del peso corporal y de la
altura del asiento5)
7 Calefacción del asiento, climatiza- 15 Amortiguación
ción5)
8 Apoyo lumbar mecánico/neumá-
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

tico5)

5) Modelo, equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 55
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

PELIGRO
¡La máquina se puede mover de manera inesperada si, al ajustar el asiento, se
acciona inadvertidamente algún elemento de mando!
¡Peligro de accidente!
u No ajustar el asiento del operador mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Estacionar la máquina y acoplar el freno de estacionamiento.
u Desplazar hacia arriba la palanca de seguridad.

Ajuste de la posición del asiento

Fig. 49: Ajuste de la posición del asiento

u Desplazar el asiento del operador junto con los reposabrazos: Tirar hacia arriba
de la palanca central.
u Desplazar el asiento del operador, soltar la palanca.
u Desplazar el asiento del operador sin los reposabrazos: Tirar hacia arriba de la
palanca externa.
u Desplazar el asiento del operador, soltar la palanca.
w La palanca se debe enclavar de forma audible en la posición deseada.
w Tras el enclavamiento, el asiento del operador no debe poder desplazarse.

Ajuste de la inclinación de los reposabrazos

Fig. 50: Ajuste de la inclinación de los reposabrazos


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Girar hacia la derecha o hacia la izquierda la ruedecilla situada en su parte infe-


rior.
w El reposabrazos se inclina hacia arriba o hacia abajo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

56 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste de la altura de los reposabrazos

Fig. 51: Ajuste de la altura de los reposabrazos

u Aflojar la rueda (girarla una vuelta hacia la izquierda).


u Tirar de la rueda y sujetarla en esa posición.
u Desplazar el reposabrazos hacia arriba o hacia abajo.
u Soltar la rueda.
u Desplazar ligeramente el reposabrazos hasta la posición de enclavamiento más
próxima.
w La rueda se debe enclavar de forma audible en la posición deseada.
u Fijar la rueda (girarla hacia la derecha).
w Tras el enclavamiento, el reposabrazos no debe poder desplazarse.

Ajuste de la superficie del asiento

Fig. 52: Ajuste de la superficie del asiento


A Ajuste de la longitud de la super- B Ajuste de la inclinación de la
ficie del asiento superficie del asiento
u Ajustar la longitud de la superficie del asiento: Levantar la tecla derecha y
desplazar la superficie del asiento hasta la posición deseada.
u Ajustar la inclinación de la superficie del asiento: Levantar la tecla izquierda y
situar la superficie del asiento en la posición deseada.

Ajuste del respaldo


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 53: Ajuste del respaldo

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 57
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

u Tirar hacia arriba de la palanca.


u Situar el respaldo en la posición deseada aumentando o disminuyendo la
presión.
u Soltar la palanca.
w La palanca se debe enclavar de forma audible en la posición deseada.
w Tras el enclavamiento, el respaldo no debe poder desplazarse.

Ajuste del reposacabezas

Fig. 54: Ajuste del reposacabezas

u Cambiar la altura: Tirar del reposacabezas hacia arriba o empujarlo hacia abajo
hasta situarlo en la posición de enclavamiento que se desee.
u Cambiar la inclinación: Presionar el reposacabezas hacia delante o hacia atrás.
u Retirar el reposacabezas: Tirar del reposacabezas hacia arriba y, con una
ligera sacudida, vencer el tope final.

Ajuste de la amortiguación

Fig. 55

El confort de la suspensión se puede adaptar individualmente a las condiciones de


uso.
– 1 = dura
– 2 = media
– 3 = blanda
u Girar la manilla hasta el ajuste deseado y soltarla.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

58 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste de la suspensión horizontal

Fig. 56: Ajuste de la suspensión horizontal

En ciertas condiciones de servicio, resulta ventajoso conectar la suspensión hori-


zontal. Con ello, el asiento del operador puede absorber mejor las sacudidas en la
dirección de traslación.
– 1 = Suspensión horizontal DESCONECTADA
– 2 = Suspensión horizontal CONECTADA
u Girar la manilla a la posición deseada.
u Tras ajustar la posición 1, la palanca se debe enclavar: Empujar el asiento
hacia atrás hasta que se enclave de forma audible.

Ajuste de la altura/adaptación del asiento al peso


corporal

Fig. 57: Ajuste de la altura/adaptación del asiento al peso corporal


A Ajuste manual B Ajuste neumático5)

Ajuste manual
Durante la adaptación al peso corporal, permanecer sentado sin moverse.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Ajustar el amortiguador de choques del asiento del conductor a “blando”.

ATENCIÓN
¡Si el ajuste de altura se acciona permanentemente, el compresor puede resultar
dañado!
u No accionar la palanca ininterrumpidamente durante más de 1 minuto.

5) Modelo, equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 59
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

u Adaptar el asiento al peso corporal: tirar de la palanca brevemente hacia arriba.


w El asiento se adapta al peso corporal.
u Ajustar la altura: Subir o bajar la palanca por completo y sujetarla en esa posi-
ción.
Una vez alcanzada la altura deseada:
u Soltar la palanca.
w El asiento del operador permanece en la posición nueva.
w Si se alcanza un tope final (superior o inferior) durante el ajuste: El asiento
del operador efectúa una adaptación automática de la altura para garantizar
un recorrido de suspensión mínimo.

Ajuste neumático5)
u Ajustar el amortiguador de choques del asiento del conductor a “blando”.
w El asiento del operador se adapta automáticamente al peso corporal.
u Esperar hasta que finalice la adaptación automática al peso.

ATENCIÓN
¡Si el ajuste de altura se acciona permanentemente, el compresor puede resultar
dañado!
u No presionar el interruptor ininterrumpidamente durante más de 1 minuto.

u Ajuste de altura: presionar la parte superior o la parte inferior del interruptor y


mantenerlo presionado.
Una vez alcanzada la altura deseada:
u Soltar el interruptor.
w El asiento del operador permanece en la posición nueva.
w Si se alcanza un tope final (superior o inferior) durante el ajuste: El asiento
del operador efectúa una adaptación automática de la altura para garantizar
un recorrido de suspensión mínimo.

Ajuste del apoyo lumbar

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 58: Ajuste del apoyo lumbar


A Ajuste mecánico B Ajuste neumático5)

5) Modelo, equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

60 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Ajuste mecánico
La rueda permite ajustar el grosor de la curvatura del acolchado del respaldo.
u Girar la rueda hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar la curvatura del
acolchado del respaldo.

Ajuste neumático5)
Los interruptores 1 y 2 permiten ajustar la curvatura del acolchado del respaldo en
la zona superior y en la zona inferior. Al presionar el signo (+), la curvatura
aumenta. Al presionar el signo (-), la curvatura disminuye.
u Ajustar la curvatura del acolchado del respaldo presionando los interruptores 1
y 2.

Calefacción del asiento


La calefacción de asiento se conecta y desconecta con el interruptor.
– 0 = Calefacción del asiento DESCONECTADA
– 1 = Calefacción del asiento CONECTADA

Calefacción del asiento con climatización5)


La climatización activa del asiento mantiene seca la superficie del asiento. La
humedad corporal se evacua por medio del sistema integrado de ventilación.
La calefacción de asiento y la climatización se conectan y desconectan con el inte-
rruptor.
– 0 = Calefacción y climatización del asiento DESCONECTADA
– 1 = Calefacción del asiento CONECTADA (climatización DESCONECTADA)
– 2 = Climatización CONECTADA (calefacción del asiento DESCONECTADA)

3.2.7 Cinturón de seguridad


El cinturón de seguridad es un cinturón automático. El cinturón de seguridad no
necesita ajustes.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 61: Cinturón de seguridad


1 Carrete del cinturón 3 Cierre del cinturón
2 Lengüeta de cierre del cinturón 4 Tecla de desbloqueo

5) Modelo, equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 61
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

PELIGRO
¡Cinturón de seguridad no abrochado!
Muerte, lesiones.
u Antes de arrancar, abrocharse el cinturón de seguridad.
u Asegurarse de que el cinturón de seguridad no está doblado.
u Comprobar periódicamente el estado, el funcionamiento y la fijación del
cinturón de seguridad. Sustituir de inmediato las piezas dañadas.

Abrochamiento del cinturón de seguridad


u Tirar del cinturón de seguridad para sacarlo del carrete del cinturón 1.
w El cinturón de seguridad se puede bloquear si se tira de él bruscamente.
u Introducir la lengüeta del cinturón 2 en el cierre del cinturón 3.

Apertura del cinturón de seguridad


u Pulsar la tecla de desbloqueo 4.
w El cinturón de seguridad se enrolla en el carrete del cinturón 1.

3.2.8 Bocina

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 62: Bocina

Activación de la bocina
u Pulsar la tecla a y mantenerla presionada.

Desactivación de la bocina
u Soltar la tecla a.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

62 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.9 Persiana

Persiana del parabrisas frontal

Fig. 63: Persiana del parabrisas frontal


1 Brida 2 Tecla de enrollado

Desenrrollado de la persiana del parabrisas frontal


u Tirar hacia abajo de la brida 1 de la persiana del parabrisas frontal hasta la
posición deseada.

Enrollado de la persiana del parabrisas frontal


u Empujar hacia arriba la tecla de enrollado 2.

Persiana del cristal del techo


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 64: Persiana del cristal del techo


1 Asidero 2 Muescas

Desenrollado de la persiana del cristal del techo


u Tirar hacia delante de los asideros 1 de la persiana del cristal del techo.
u Enganchar la persiana en las muescas 2 del cristal del techo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 63
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Enrollado de la persiana del cristal del techo


u Retirar la persiana de las muescas 2 del cristal del techo y enrollarla lenta-
mente.

Parasol de la cabina del conductor (equipamiento


opcional)

Fig. 65: Parasol de la cabina del conductor


1 Parasol 2 Tornillo moleteado
u Orientar el parasol 1.
u Deslizar el parasol 1: soltar el tornillo moleteado 2.

3.2.10 Ventana lateral

Fig. 66: Asidero de la hoja de la ventana lateral


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

1 Asidero 2 Palanca manual


u Oprimir la palanca manual del asidero y desplazar la hoja de la ventana lateral.
u Al cerrar la ventana lateral, asegurarse de que la palanca manual quede bien
enclavada.

3.2.11 Espejos exteriores


En el momento de la entrega, los espejos exteriores están ajustados de tal modo
que garantizan una visibilidad óptima desde la cabina del conductor.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

64 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

u No modificar la orientación de los espejos exteriores.


u Tener en cuenta los cambios producidos en la máquina que afecten al campo
de visión.
u Respetar las instrucciones de seguridad sobre el campo de visión.

3.2.12 Alumbrado

Tecla Función
Faros del equipo de trabajo

Faros de techo delanteros y faros de la estructura superior6)

Faros de techo traseros6)

Luz rotativa de emergencia6)

Tabla 9: Funciones de teclas

Conexión de la iluminación
u Pulsar la tecla deseada. (véase: tabla 9, página 65)
w Los LED de la tecla se encienden.

Desconexión de la iluminación
u Pulsar la tecla deseada. (véase: tabla 9, página 65)
w Los LED de la tecla se apagan.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

6) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 65
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.13 Iluminación de la cabina

Fig. 71: Iluminación de la cabina

La luz de lectura y la iluminación de la cabina también se pueden utilizar aunque la


llave de arranque se encuentre en la posición 0.

3.2.14 Limpiaparabrisas

Tecla Estado de los Modo de operación


LED
Parabrisas Cristal del
frontal y luna techo
trasera
Desactivado

Funcionamiento intermitente

Funcionamiento continuo

Dispositivo limpiaparabrisas
activado

Tabla 10: Modos de operación

Selección del modo de operación


u Pulsar la tecla correspondiente hasta que se seleccione el modo de operación
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

deseado. (véase: tabla 10, página 66)

Conexión del dispositivo limpiaparabrisas


u Pulsar la tecla que corresponda y mantenerla pulsada. (véase: tabla 10,
página 66)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

66 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.15 Pantalla
La pantalla es la fuente principal de información para el funcionamiento de la
máquina. La pantalla táctil permite ajustar, vigilar y manejar la máquina.

Fig. 78: Pantalla, menú principal


1 Barra de menú 3 Visualización de los símbolos de
estado
2 Área de visualización y de control 4 Visualización de los símbolos de
advertencia

Pantalla táctil
Los símbolos sobre fondo gris son teclas de función o teclas de menú que se
pueden seleccionar tocando la superficie de la pantalla.
u Confirmar, activar, seleccionar elementos: pulsar las teclas.

Barra de menú
La barra de menú se muestra de forma permanente en el borde inferior de la
pantalla. El símbolo sobre fondo negro corresponde al menú activo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 80: Barra de menú


1 Menú principal 6 Ajustes específicos de la máquina
2 Cámara7) 7 Información
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

7) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 67
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3 Sistema de aire acondicionado 8 Tool Control7)


4 Estado de funcionamiento 9 Mensajes
5 Ajustes generales
u Seleccionar menú: pulsar el símbolo correspondiente en la pantalla.

Teclas programables
Las teclas MENU 1 y MENU 2 se pueden programar para acceder rápidamente a
menús de uso frecuente.

Programación de acceso rápido


u Seleccionar en la pantalla el menú que se desee.
u Mantener pulsada durante 3 segundos la tecla MENU 1 o MENU 2.
u Soltar la tecla MENU 1 o MENU 2.
w Los LED de la tecla se encienden.

Uso del acceso rápido


u Pulsar la tecla MENU 1 o MENU 2.
w En la pantalla aparece el menú del acceso rápido programado.

3.2.16 Símbolos de estado

Símbolo Significado
Precalentamiento del motor activado

Arranque del motor bloqueado: la palanca de seguridad se


encuentra en la posición inferior

Parada del motor activada: quedan menos de 20 s hasta el corte


automático y menos de 30 s hasta el corte con retardo

Parada del motor bloqueada: está conectada otra función depen-


diente del motor, p. ej., el sistema magnético. El motor no se
puede parar con la tecla Arranque/parada del motor

Función limitada de la herramienta de trabajo especial o del


equipo de trabajo especial
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

La tecla de parada de emergencia de la estructura superior está


presionada

7) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

68 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolo Significado
Necesaria confirmación

Error de confirmación

Desconexión del tono de aviso de la cabina del conductor

Aviso de sobrecarga: sobrecarga detectada

Dispositivo de aviso de sobrecarga no disponible

Brazo de altura regulable

Brazo desplazable lateralmente

Freno del mecanismo de giro abierto

Freno del mecanismo de giro abierto y sensor de la velocidad de


rotación de la estructura superior defectuoso

Mantenimiento pendiente

Protección del cilindro de elevación desactivada

Protección del cilindro del balancín desactivada


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fin de la zona admisible previa a la desconexión del cilindro del


balancín

Fin de la zona admisible previa a la desconexión del cilindro de


elevación

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 69
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Símbolo Significado
Desconexión del cilindro del balancín desactivada

Desconexión del cilindro de elevación desactivada

Elemento del corte de seguridad defectuoso

Motor diésel en servicio de emergencia

Control de pilotaje en servicio de emergencia

Sin control de pilotaje

Purga de aire del bloque de mando activada

Purga de aire del bloque de mando finalizada

Adaptador de enchufe rápido activado

Adaptador de enchufe rápido 2 activado

Desbloqueo del adaptador de enchufe rápido

Desbloqueo del adaptador de enchufe rápido 2


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Bloqueo del adaptador de enchufe rápido

Bloqueo del adaptador de enchufe rápido 2

copyright © Liebherr-France SAS 2015

70 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Símbolo Significado
Adaptador de enchufe rápido desbloqueado

Adaptador de enchufe rápido 2 desbloqueado

No se ha encontrado ninguna herramienta de trabajo con el


adaptador de enchufe rápido bloqueado

Tabla 11: Símbolos de estado

3.2.17 Menú principal

Fig. 119: Menú principal


1 Imagen de la cámara 7 Temperatura interior seleccionada
2 Hora 8 Temperatura exterior
3 Contador de las horas de trabajo 9 Fecha
diarias
4 Contador de las horas de trabajo 10 Modo de operación y nivel de
totales revoluciones del motor
5 Equipo de trabajo especial selec- 11 Temperatura del refrigerante
cionado
6 Nivel de llenado en el depósito de
combustible
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.2.18 Menú Sistema de cámara


El menú Sistema de cámara permite visualizar la imagen de la cámara a pantalla
completa.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 71
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Fig. 120: Menú Sistema de cámara


1 Tecla Menú Sistema de 2 Tecla Menú principal
cámara

PELIGRO
¡Campo de visión de cámara limitado!
Muerte, lesiones, daños.
u Observar atentamente la zona de trabajo y el trayecto de la máquina.
u En caso de avería del sistema de cámara, maniobrar únicamente con la ayuda
de una persona que le dé indicaciones.

Nota
Si la máquina está equipada con dos cámaras, habrá una pantalla adicional insta-
lada.
u Las imágenes de ambas cámaras se representan simultáneamente.

u Mostrar la imagen de la cámara a pantalla completa: Pulsar la tecla Menú


Sistema de cámara 1.
u Finalizar la representación a pantalla completa: pulsar la tecla Menú principal 2.

3.2.19 Sistema de aire acondicionado


La temperatura del interior de la cabina del operador se puede ajustar entre 16 °C
y 28 °C:
– Potencia de refrigeración máxima: 16 °C
– Potencia calefactora máxima: 28 °C
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Modos de operación

Modo AUTO
La temperatura de la cabina del conductor se regula en función de la temperatura
nominal ajustada, la temperatura ambiente y la radiación solar.
La distribución del aire, la potencia del ventilador, la potencia de refrigeración y la
potencia calefactora se adaptan automáticamente.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

72 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Nota
La temperatura de la cabina del conductor se regula por medio de un sensor de
luces. El sensor de luces se encuentra en la parte posterior de la carcasa de la
pantalla.
u No cubrir el sensor de luces.

Modo ECON
El aire acondicionado está desactivado.
La máquina consumo menos combustible.

Modo de recirculación del aire


Gracias a este modo, el conductor queda expuesto a una menor cantidad de
gases de escape al trabajar en entornos cerrados.
La entrada de aire exterior se reduce.
El aire es forzado a circular en la cabina del conductor.

PELIGRO
¡La visibilidad puede quedar limitada en caso de empañamiento de los cristales de
las ventanas!
Muerte, lesiones, daños.
u No conectar el modo de recirculación del aire durante un periodo muy prolon-
gado.
u Activar el modo de operación AUTO.

Descongelación
El ventilador funciona a máxima potencia.
El difusor situado en la luna delantera está abierto, el resto de las trampillas están
cerradas.
El conductor puede regular la temperatura.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 73
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Manejo con el menú Sistema de aire acondicionado

Fig. 121: Teclas del menú Sistema de aire acondicionado


1 Bajar la temperatura 7 Aumentar la potecia del ventilador
2 Subir la temperatura 8 Reducir la potencia del ventilador
3 Ajuste del difusor 9 AUTO (modo automático)
4 Entrada de aire en la zona de la 10 ECON (funcionamiento sin función
cabeza de refrigeración)
5 Entrada de aire en la zona del 11 Modo de recirculación del aire
torso
6 Entrada de aire en la zona de los 12 Descongelación y deshumidifica-
pies ción

Activación de un modo de operación


u Pulsar la tecla deseada.
w La tecla se enciende en verde.
w Los LED de la tecla correspondiente de la unidad de mando A se
encienden.

Desactivación de un modo de operación


u Pulsar la tecla deseada.
w La tecla se enciende en blanco.
w Los LED de la tecla correspondiente de la unidad de mando A se apagan.

Ajustes
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Nota
Los ajustes se guardan al desconectar la máquina.
u De este modo, las funciones se reactivan al conectarla.

u Ajustar la temperatura y de la potencia del ventilador: presionar en la pantalla la


tecla que se desee.
u Ajustar la entrada de aire: presionar en la pantalla la tecla que se desee.
w La tecla correspondiente de la pantalla se enciende en verde.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

74 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Manejo en la unidad de mando A

Fig. 122: Teclas de la unidad de mando A


1 AUTO (modo automático) 3 Descongelación y deshumidifica-
ción
2 Modo de recirculación del aire 4 ECON (funcionamiento sin función
de refrigeración)

Activación de un modo de operación


u Pulsar la tecla deseada.
w Los LED de la tecla se encienden.
w La tecla correspondiente del menú Sistema de aire acondicionado se
enciende en la pantalla en color verde.

Desactivación de un modo de operación


u Pulsar la tecla deseada.
w Los LED de la tecla se apagan.
w La tecla correspondiente del menú Sistema de aire acondicionado se
enciende en la pantalla en color blanco.

3.2.20 Menú Estado de funcionamiento


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 123: Menú Estado de funcionamiento


1 Presión del aceite de motor 4 Temperatura del aceite hidráulico
2 Temperatura del refrigerante 5 Tensión de a bordo
3 Presión del aire de admisión

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 75
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Durante el funcionamiento normal, los símbolos se muestran en color blanco,


mientras que, en caso de advertencia, aparecen en color rojo.

3.2.21 Menú Ajustes generales

Fig. 124: Menú Ajustes generales


1 Ajuste de hora 6 Sistema de prueba
2 Selección de huso horario 7 Ajuste del contraste de la cámara
3 Puesta a cero del contador de las 8 Ajuste del contraste de la pantalla
horas de trabajo diarias
4 Selección de idioma 9 Ajuste de radio8)
5 Selección de unidades8) 10 Ajuste del intervalo de limpiapara-
brisas

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

8) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

76 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Menú Ajuste de hora

Fig. 125: Menú Ajuste de hora


1 Reducción de horas 4 Reducción de minutos
2 Aumento de horas 5 Horario de verano / horario de
invierno
3 Aumento de minutos
u Ajuste de hora: pulsar las teclas 1 y 5.
w El cambio se guarda automáticamente.

Menú Ajuste de huso horario


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 126: Menú Ajuste de huso horario


1 Desplazamiento del huso horario 3 Desplazamiento del huso horario
hacia el oeste hacia el este
2 Huso horario ajustado actual-
mente
u Seleccionar huso horario: pulsar las teclas 1 y 3.
w El cambio se guarda automáticamente.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 77
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Puesta a cero del contador de las horas de


trabajo diarias

Fig. 127: Menú Puesta a cero del contador de las horas de trabajo diarias
1 Confirmación
u Pulsar la tecla 1.
w El contador de horas de trabajo diarias se pone a cero.
w Se muestra el menú principal.
w El contador de horas de trabajo diarias empieza a contar desde cero.

Menú Selección de idioma

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 128: Menú Selección de idioma


1 Avance de pantalla 2 Idioma ajustado actualmente
El menú Selección de idioma permite seleccionar el idioma de la pantalla. El
idioma ajustado actualmente 2 se muestra con un reborde blanco.
u Mostrar diversos idiomas disponibles: pulsar la tecla 1.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

78 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 129: Menú Selección de idioma

Si el idioma deseado aparece en la pantalla:


u Pulsar la tecla del idioma deseado.
w La tecla del idioma ajustado actualmente 2 se muestra con un reborde
blanco.
w El símbolo Reinicio necesario parpadea en verde.
El cambio del idioma no se hace efectivo hasta que se guardan los datos de
sistema.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Esperar 40 segundos.
u Girar la llave de arranque a la posición 1.
w El cambio de idioma se hace efectivo.

Menú Selección de unidades (equipamiento opcional)


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 130: Menú Selección de unidades

Se pueden seleccionar las siguientes unidades:


– Presión: bares (bar) o libras por pulgada cuadrada (psi)
– Temperatura: grados Celsius (°C) o grados Fahrenheit (°F)
– Volumen y caudal: litros (liter), galones británicos (Imp. gallon) o galones ameri-
canos (US liq. gallon)
u Seleccionar unidad: pulsar la tecla deseada.
w La tecla se enciende en verde.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 79
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Sistema de pruebas

Fig. 131: Menú Sistema de pruebas


1 Atrás
El menú Sistema de pruebas permite visualizar distintos datos, como por ejemplo:
– Modelo y número de serie de la máquina
– Versiones de los distintos componentes de software
u Salir del menú Sistema de pruebas: pulsar la tecla 1.
w Se muestra el menú Ajustes generales.

Menú Ajuste del contraste de la cámara

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 132: Menú Ajuste del contraste de la cámara


1 Reducción de contraste 2 Aumento de contraste
u Ajustar el contraste de la cámara: pulsar las teclas 1 y 2.
w El cambio se guarda automáticamente.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

80 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Menú Ajuste del contraste de la pantalla

Fig. 133: Menú Ajuste del contraste de la pantalla


1 Reducción de contraste 2 Aumento de contraste
u Ajustar el contraste de la pantalla: pulsar las teclas 1 y 2.
w El cambio se guarda automáticamente.

Menú Ajuste de radio (equipamiento opcional)

Fig. 134: Menú Ajuste de radio


1 Reducción de volumen 5 Reducción de frecuencia de radio
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

2 Supresión del sonido de la radio 6 Búsqueda automática de emisoras


hacia delante
3 Fuente de sonido 7 Aumento de frecuencia de radio
4 Aumento de volumen 8 Búsqueda automática de emisoras
hacia atrás
u Más información sobre el funcionamiento de la radio: respetar el manual de
instrucciones del fabricante.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 81
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Ajuste de intervalo de limpiaparabrisas

Fig. 135: Menú Ajuste de intervalo de limpiaparabrisas


1 Reducción del intervalo de 4 Aumento del intervalo de limpieza
limpieza del limpiaparabrisas del limpiaparabrisas del techo
delantero
2 Aumento del intervalo de limpieza 5 Aumento del intervalo de limpieza
del limpiaparabrisas delantero del limpiaparabrisas trasero
3 Reducción del intervalo de 6 Reducción del intervalo de
limpieza del limpiaparabrisas del limpieza del limpiaparabrisas
techo trasero
El menú Ajuste de intervalo de limpiaparabrisas permite ajustar el intervalo de
limpieza de los limpiaparabrisas en el funcionamiento intermitente.
El intervalo de limpieza se muestra entre las teclas 1 a 6. Se puede seleccionar un
intervalo de 3 a 60 segundos.
u Ajustar el intervalo del limpiaparabrisas: pulsar las teclas 1 y 6.
w El cambio se guarda automáticamente.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

82 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

3.2.22 Menú Ajustes específicos de la máquina

Fig. 136: Menú Ajustes específicos de la máquina


1 Sistema de engrase centralizado 5 Desconexión del cilindro de eleva-
ción (equipamiento opcional)
2 Mantenimiento 6 Purga de aire del bloque de
mando
3 Lapso de tiempo para ralentí auto- 7 Sensibilidad de los mini-joysticks
mático
4 Desconexión del cilindro del 8 Prioridad entre levantar el brazo o
balancín (equipamiento opcional) girar la estructura superior

Menú Sistema de engrase centralizado


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 137: Menú Sistema de engrase centralizado


1 Modo 1: engrase ligero 5 Duración de un ciclo de engrase
2 Modo 2: engrase medio 6 Bomba de engrase para cojinetes
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 83
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3 Modo 3: engrase intenso 7 Bomba de engrase para dentado


de la corona de rotación
4 Número de procesos de engrase
por fase de engrase
El engrase se efectúa en ciclos. Un ciclo de engrase tiene dos fases:
– Fase de engrase
– Fase de espera
Al final de cada ciclo de engrase, comienza automáticamente un nuevo ciclo de
engrase.
La tecla Engrase adicional permite determinar qué fase está activa en ese
momento.

Tecla Estado de los Fase del ciclo de engrase


LED
Espera
Engrase

Tabla 12: Fases del ciclo de engrase

El modo de engrase elegido determina el número de procesos de engrase por


cada fase de engrase 4.

Modo de Engrase Número de procesos de engrase por fase


engrase de engrase
1 Ligero 8
2 Medio 12
3 Intenso 16

Tabla 13: Modos de engrase

Selección del modo de engrase


u Pulsar la tecla 1, 2 o 3.
w La tecla se muestra en verde.

Inicio manual de la fase de engrase


Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q Los LED de la tecla Engrase adicional no se iluminan.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Pulsar la tecla Engrase adicional.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

84 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Menú Mantenimiento

Fig. 142: Menú Mantenimiento


1 Tiempo que queda hasta el 4 Contador de las horas de 7 Confirmación del mensaje de
siguiente mantenimiento trabajo totales mantenimiento pendiente
2 Contador de las horas de 5 Mantenimiento del sistema
trabajo en el último manteni- hidráulico
miento
3 Mantenimiento del motor 6 Mantenimiento pendiente
diésel
Si el plazo para el siguiente mantenimiento es inferior a 100 horas o si se ha supe-
rado el plazo en 100 horas, se muestran los siguientes elementos:
– Símbolo de estado Mantenimiento pendiente 6
– Tecla Confirmación del mensaje de mantenimiento pendiente 7
u Ocultar mensaje Mantenimiento pendiente: Pulsar la tecla Confirmación del
mensaje de mantenimiento pendiente 7.
w El símbolo de estado Mantenimiento pendiente 6 se oculta.
u Propiciar la realización del mantenimiento en el momento indicado: ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 85
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Lapso de tiempo para ralentí automático

Fig. 143: Menú Lapso de tiempo para ralentí automático


1 Reducir lapso de tiempo 3 Aumentar lapso de tiempo
2 Lapso de tiempo para ralentí auto-
mático
(Para más información véase: 3.3.8 Ralentí automático, página 104)

Menú Desconexión del cilindro del balancín (equipa-


miento opcional)

Fig. 144: Menú Desconexión del cilindro del balancín


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

1 Desconexión al plegar el balancín 3 Desactivación de la desconexión


del cilindro del balancín
2 Desconexión al desplegar el
balancín
El menú Desconexión del cilindro del balancín permite guardar posiciones finales
para plegar y desplegar el balancín.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

86 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Menú Desconexión del cilindro del elevación (equipa-


miento opcional)

Fig. 145: Menú Desconexión del cilindro de elevación


1 Desconexión al bajar el brazo 3 Desactivación de la desconexión
del cilindro de elevación
2 Desconexión al subir el brazo
El menú Desconexión del cilindro de elevación permite guardar las posiciones
finales para subir y bajar el brazo.

Menú Purga de aire del bloque de mando

Fig. 146: Menú Purga de aire del bloque de mando


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

(Para más información véase: 5.9.5 Purga de aire del bloque de mando,
página 239)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 87
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Sensibilidad de los mini-joysticks

Fig. 147: Menú Sensibilidad de los mini-joysticks


1 Reducción de la sensibilidad 4 Aumento de la sensibilidad al 7 Aumento de la sensibilidad
al comienzo del movimiento comienzo del movimiento en en el movimiento hacia el
en los sentidos a y b el sentido c tope en los sentidos a y b
2 Aumento de la sensibilidad al 5 Aumento de la sensibilidad al 8 Reducción de la sensibilidad
comienzo del movimiento en comienzo del movimiento en al comienzo del movimiento
los sentidos a y b el sentido d en los sentidos a y b
3 Reducción de la sensibilidad 6 Reducción de la sensibilidad
al comienzo del movimiento al comienzo del movimiento
en el sentido c en el sentido d

Menú Prioridad entre levantar el brazo o girar la estruc-


tura superior

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 148: Menú Prioridad entre levantar el brazo o girar la estructura superior
1 Aumento de la prioridad para girar 2 Aumento de la prioridad para
la estructura superior levantar el brazo

copyright © Liebherr-France SAS 2015

88 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

u Ajustar prioridad entre levantar el brazo o girar la estructura superior: pulsar las
teclas 1 y 2.
w El cambio se guarda automáticamente.

3.2.23 Menú Información

Fig. 149: Menú Información


1 Horas de servicio 2 Consumo de combustible

Menú Horas de servicio

Fig. 150: Menú Horas de servicio


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

1 Servicio de emergencia 6 Desplazamiento en marcha lenta


2 Joysticks 7 Modos de operación P+/P/E/S
3 Mecanismo de giro 8 Velocidad máxima del motor
4 Pedales opcionales 9 Velocidad del motor al ralentí
5 Desplazamiento en marcha rápida

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 89
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

Menú Consumo de combustible

Fig. 151: Menú Consumo de combustible


1 Combustible consumido9) 4 Consumo medio de los últimos 60
segundos
2 Consumo medio9) 5 Reiniciar el contador de horas
3 Periodo de medición9)

3.2.24 Menú Tool Control


En el menú Tool Control, se puede seleccionar una herramienta de trabajo o un
equipamiento de trabajo, y activar los parámetros correspondientes para el
volumen de aceite en circulación y la presión de aceite.
Como máximo se pueden programar diez herramientas de trabajo o equipos de
trabajo. Para ajustar y guardar los parámetros de las herramientas de trabajo o los
equipos de trabajo, contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

9) Desde el último reinicio del contador

copyright © Liebherr-France SAS 2015

90 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 152: Menú Tool Control


1 Avance de pantalla 3 Flujo de entrada máximo de la
herramienta de trabajo o del equi-
pamiento de trabajo instalado
2 Herramienta de trabajo o equipa- 4 Presión máxima de la herramienta
miento de trabajo seleccionado de trabajo o del equipamiento de
trabajo instalado

ATENCIÓN
¡Parámetros no apropiados!
Daños en la herramienta de trabajo o en el equipo de trabajo.
u Seleccionar unos parámetros apropiados para la herramienta de trabajo o el
equipo de trabajo.
u Tener en cuenta los valores máximos admitidos para la presión y el flujo de
entrada.

u Pulsar las teclas de avance de pantalla 1 hasta que la tecla de la herramienta


de trabajo o del equipamiento de trabajo deseado se inscriba en un recuadro
blanco.
u Pulsar la tecla de la herramienta de trabajo o del equipamiento de trabajo
deseado.
w El nombre de la herramienta de trabajo elegida o del equipo de trabajo
elegido 2 se muestra en color verde.
w Se ha seleccionado la herramienta de trabajo o el equipamiento de trabajo.
w Los parámetros de la herramienta de trabajo elegida o del equipo de trabajo
elegido 2 están activados.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 91
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo

3.2.25 Menú Mensajes

Fig. 153: Menú Mensajes


1 Texto del mensaje 5 Mensaje no confirmado, caducado
2 Desplazar la pantalla hacia arriba 6 Mensaje confirmado
3 Desplazar la pantalla hacia abajo 7 Mensaje no confirmado
4 Menú Mensajes
El menú Mensajes contiene una lista con mensajes de error.
El símbolo Mensajes 4 se muestra con colores diferentes según el contenido del
menú:
– Blanco: mensajes confirmados
– Rojo intermitente: mensajes pendientes
Cuando el símbolo Mensajes 4 parpadea en rojo:
u Seleccionar el símbolo Mensajes 4.
w Aparece el menú Mensajes.
u Leer atentamente los mensajes nuevos.
u Seleccionar los símbolos Desplazar la pantalla hacia arriba 2 y Desplazar la
pantalla hacia abajo 3 para leer todos los mensajes.
u Seleccionar los símbolos de los mensajes no confirmados.
w El recuadro en el que se inscriben los mensajes es color blanco.
w Los mensajes están confirmados.
u Tomar las medidas necesarias para solucionar los errores.
En caso necesario:
u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

3.2.26 Calefacción auxiliar (equipamiento opcional)


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

La calefacción auxiliar mejora la respuesta de arranque del motor diésel cuando la


temperatura es muy baja.
Al activar la calefacción auxiliar, la calefacción de cabina también se activa.
Los valores de los ajustes para el calentador auxiliar se pueden programar con la
ayuda de la unidad de control.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

92 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo

Fig. 154: Unidad de control del calentador auxiliar


q Asegurarse de que la llave de arranque está en posición 0 antes de conectar la
calefacción auxiliar.
u Para manejar y programar el calentador auxiliar, seguir las instrucciones de uso
del fabricante.
Si la temperatura exterior está por debajo de -10 °C:
u Seleccionar la duración de la calefacción en función de la temperatura exterior.
u Activar la calefacción auxiliar.
u Dejar en funcionamiento la calefacción auxiliar hasta que se corte.
u Arrancar la máquina.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 93
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3 Funcionamiento

3.3.1 Ronda de inspección antes de la puesta en marcha

Indicaciones generales
u Antes de cada puesta en marcha, llevar a cabo una ronda de inspección
exhaustiva alrededor de la máquina.
u Si la máquina presenta algún defecto, no ponerla en marcha.
u Asegurarse de que no haya ninguna persona trabajando sobre la máquina o
debajo de esta.
u Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona peligrosa de la
máquina.

Máquina completa
u Comprobar el estado general y la estanqueidad de la máquina. Encargar de
inmediato la reparación de los daños.
u Asegurarse de que todos los dispositivos de protección se encuentran correcta-
mente colocados en la máquina y están preparados para el funcionamiento.
Por ejemplo: cinturón de seguridad, peldaños, pasamanos, asideros.
u Asegurarse de que todos los rótulos de seguridad de la máquina estén colo-
cados y se puedan leer. Sustituir en caso necesario.
u Limpiar los accesos a la máquina que estén sucios o resbaladizos.
u Eliminar la suciedad, el hielo y la nieve de la entrada de aire.
u Limpiar y ajustar los retrovisores interiores y exteriores.
u Limpiar las ventanas y asegurarlas contra movimientos accidentales.
u Cerrar todos los tapones, tapas y puertas. A fin de facilitar el acceso en caso de
emergencia: no bloquear.

Grupo propulsor
u Comprobar el nivel de aceite del motor diésel.
u Comprobar el estado general, la estanqueidad y la limpieza del motor diésel
mediante un control visual.
u Evacuar el agua presente en el prefiltro de combustible. (Para más información
véase: 5.7.3 Prefiltro de combustible: purga de agua, página 224)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Sistema de refrigeración
u Comprobar el nivel de llenado de refrigerante. (Para más información véase:
5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante, página 229)
u Comprobar la limpieza del radiador y del ventilador. Limpiar en caso necesario.
(Para más información véase: 5.6.6 Limpieza del ventilador y del radiador,
página 222)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

94 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Sistema hidráulico
u Asegurarse de que las llaves de paso del tanque hidráulico están abiertas10) .

Sistema eléctrico
u Comprobar las luces de control y las pantallas.

Tren de rodaje
u Comprobar la tensión de la cadena. (Para más información véase:
5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena, página 242) Volver a tensar
en caso necesario. (Para más información véase: 5.11.2 Tensado de cadena,
página 243)

Equipo de trabajo
u Engrasar la herramienta de trabajo.
u Comprobar la fijación de las uniones por bulón.
u Comprobar posibles grietas en los componentes de acero.
Si hay acoplado un adaptador de enchufe rápido:
u Comprobar si suena el tono de aviso y si los símbolos de estado aparecen en
la pantalla.
u Comprobar el estado de los bulones de bloqueo, latiguillos hidráulicos, cables
de corriente y válvulas de seguridad.

3.3.2 Repostaje de combustible

Fig. 155: Tapa del depósito de combustible


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

10) En función del modelo de la máquina, el tanque hidráulico puede tener insta-
ladas una o dos llaves de paso.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 95
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

PELIGRO
¡Explosión!
Muerte, lesiones, daños.
u No fumar.
u Mantener alejada de la máquina cualquier fuente de calor.

ATENCIÓN
¡Formación de agua de condensación en el depósito de combustible!
Daños.
u Llenar el depósito de combustible al finalizar el trabajo.

ATENCIÓN
¡Entrada de aire en el sistema de alimentación de combustible con el motor diésel
en funcionamiento!
Daños.
u Llenar el depósito de combustible antes de que se vacíe.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel está parado.
q El combustible utilizado es adecuado.
u Desenroscar la tapa del depósito de combustible.
u Comprobar el estado del colador y sustituirlo si es necesario.
u Llenar combustible a través del colador.
u Enroscar la tapa del depósito de combustible.
u Bloquear la tapa del depósito de combustible11) .

3.3.3 Repostaje de combustible con la bomba de llenado


eléctrica (equipamiento opcional)
La bomba de llenado eléctrica se encuentra debajo del tapón del depósito de
combustible.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

11) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

96 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Fig. 156: Repostaje de combustible con la bomba de llenado eléctrica


1 Grifo (representado en posición 5 Latiguillo de aspiración
cerrada)
2 Tecla STOP 6 Filtro de succión
3 Tecla START 7 Tapón
4 Cierre del depósito de combustible

Denominación Valor
Potencia de flujo 150 l/min
Tiempo de trabajo máximo 12 minutos
Altura de aspiración máxima 3,5 ml

Tabla 14: Datos técnicos de la bomba de llenado eléctrica

Inicio del repostaje de combustible con la bomba de


llenado eléctrica

ATENCIÓN
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

¡Llenado incorrecto de combustible con la bomba de llenado eléctrica!


Daños en la bomba de llenado eléctrica y en la máquina.
u Utilizar combustible limpio.
u No modificar la longitud ni el diámetro del latiguillo de aspiración.
u Respetar la altura de aspiración máxima de la bomba de llenado eléctrica.
u Controlar el transcurso correcto del llenado de combustible con la bomba de
llenado eléctrica.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 97
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El filtro de aspiración en el extremo libre del latiguillo de aspiración 5 está limpio
y en buen estado.
q El grifo 1 está totalmente abierto.
u Desenroscar el cierre del depósito de combustible 4.
u Desenroscar el tapón 7 del filtro de succión 6.
u Conectar el latiguillo de aspiración 5 al filtro de succión 6.
u Retirar el tapón de protección del latiguillo de aspiración 5.
u Introducir el extremo libre del latiguillo de aspiración 5 hasta el fondo del depó-
sito.
u Abrir el grifo 1.
u Pulsar la tecla START 3.

Parada del repostaje de combustible con la bomba de


llenado eléctrica
En cuanto haya finalizado el llenado de combustible, la bomba de llenado se
desconecta automáticamente.

ATENCIÓN
¡Gripaje de la bomba de llenado eléctrica!
Daños en la bomba de llenado eléctrica y en la máquina.
u Dejar la carcasa de la bomba de combustible eléctrica llena de combustible.
u Cerrar el grifo 1 únicamente cuando se haya parado la bomba de combustible
eléctrica.

u Desconectar manualmente la bomba de llenado eléctrica: pulsar la tecla


STOP 2.
u Cerrar el grifo 1.
u Asegurar que no hay más combustible en el latiguillo de aspiración 5.
u Colocar el tapón de protección en el latiguillo de aspiración 5.
u Desconectar el latiguillo de aspiración 5 del filtro de succión 6.
u Enroscar el tapón 7 del filtro de succión 6.
u Enrollar el latiguillo de aspiración 5 y guardarlo debajo de la cubierta del depó-
sito de combustible.
u Enroscar el cierre del depósito de combustible 4.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.3.4 Bloqueo de marcha (equipamiento opcional)


El funcionamiento del bloqueo de marcha se basa en una llave mecánica y un
código electrónico.
El bloqueo de marcha se activa una vez transcurridos 5 segundos si la llave
maestra se encuentra en la posición 0.
El bloqueo de marcha se activa tanto si la llave maestra es retirada de la llave de
arranque como si no.
El bloqueo de marcha se activa en cuanto la llave maestra se encuentra en la
posición I.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

98 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Llave maestra y llave de usuario


La llave maestra se distingue por su capuchón rojo.
La llave maestra es única y se debe guardar con mucho cuidado.
La llave maestra sirve exclusivamente para activar la autorización de las llaves de
usuario.
El volumen de suministro de la máquina incluye dos llaves de usuario, que se
pueden reconocer por su capuchón azul. Existe la posibilidad de encargar más
llaves de usuario adicionales.

Activación de la autorización de la llave del usuario


Con una llave maestra se puede activar la autorización de diez llaves de usuario
como máximo.
La autorización de una llave de usuario se puede activar para varios bloqueos de
marcha. Esta posibilidad permite obtener una llave común para un parque de
maquinaria.

Activación de la autorización para una llave de usuario nueva:


u Insertar la llave maestra en la cerradura de arranque.
u Girar la llave maestra a la posición I.
u Antes de que transcurran 5 segundos girar la llave maestra a la posición 0.
u Retirar la la llave maestra de la cerradura de arranque.
w El bloqueo de marcha está preparado para activar la autorización de la llave
del usuario.
w Se dispone de un tiempo de 15 segundos para activar la autorización de
una llave de usuario o de varias.
u Insertar la llave de usuario en la cerradura de arranque.
u Girar la llave de usuario a la posición I. Mantener la llave de usuario en esta
posición durante al menos 1 segundo.
w La llave de usuario queda registrada para el bloqueo de marcha y su autori-
zación se activa.
u Girar la llave de usuario a la posición 0.
u Retirar la llave de usuario de la cerradura de arranque.
u Para activar la autorización de otras llaves de usuario, repetir los cuatro últimos
pasos.

Borrado de la autorización de una llave de usuario


El borrado de la autorización tiene efecto sobre todas las llaves de usuario.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Su borrado puede resultar necesario, p. ej., como consecuencia de la pérdida de


una llave de usuario.
Tras el borrado, la autorización de todas las llaves de usuario se debe volver a
activar individualmente.
La autorización de la llave maestra no se puede borrar.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 99
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Borrado de la autorización de una llave de usuario:


u Insertar la llave maestra en la cerradura de arranque.
u Girar la llave maestra a la posición I. Mantener la llave en esta posición durante
al menos 20 segundos.
w La autorización de todas las llaves de usuario ha sido borrada.
w A continuación se puede activar la autorización de las llaves de usuario
nuevas.

Seguridad
Si en el transcurso de un minuto se introducen en la llave de arranque más de
cinco llaves de usuario no autorizadas, el bloqueo de marcha se activa durante
15 minutos. Durante este tiempo no se acepta ninguna llave de usuario autorizada.
El bloqueo de marcha permanece activado y no se produce ninguna pérdida de
datos:
– en caso de interrupción del suministro de energía
– en caso de exposición a campos magnéticos

3.3.5 Arranque del motor diésel

Arranque

ATENCIÓN
¡Arranque del motor diésel a más de 2000 m de altura!
Daños en el motor diésel.
u Antes de arrancar el motor diésel, ponerse en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr.

ATENCIÓN
¡Incorrecto arranque en frío del motor diésel!
Daños en el motor diésel.
u Arrancar el motor diésel.
u Dejar el motor diésel al ralentí durante 15 segundos.
u Calentar lentamente el motor diésel haciéndolo funcionar a media carga y a un
número de revoluciones intermedio.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El depósito de combustible está lleno.
q El interruptor principal de la batería está en la posición ON.
q La palanca de seguridad está en la posición superior.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

q Los joysticks y pedales están en la posición neutral.


u Avisar del arranque de la máquina a las personas que se hallen cerca: accionar
el claxon. (Para más información véase: 3.2.8 Bocina, página 62)
w Las personas tienen que abandonar la zona de peligro.
u Girar la llave de arranque a la posición I.
w Comienza la autocomprobación.
w Todos los LED se iluminan brevemente.
u Durante la autocomprobación, observar si los LED funcionan correctamente.
Si los LED no funcionan correctamente:
u Encargar la sustitución de los LED.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

100 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

u Pulsar la tecla Arranque/parada del motor durante medio segundo aproximada-


mente.
w Los LED de la tecla Arranque/parada del motor parpadean durante el
proceso de arranque del motor diésel.
w Los LED de la tecla Arranque/parada del motor se encienden en cuanto
arranca el motor diésel.

Solución al problema
¿El motor diésel no arranca?
El arranque del motor diésel se cancela automáticamente al cabo de 30 segundos.
Para prolongar el arranque más allá de estos 30 segundos, basta con mantener
presionada la tecla Arranque/parada del motor durante todo el proceso de
arranque. Dos intentos fallidos de arranque apuntan muy probablemente a un
malfuncionamiento del motor diésel.
u Antes del siguiente intento de arranque del motor diésel, esperar al menos
1 minuto.
u Pulsar la tecla Arranque/parada del motor y mantenerla presionada durante
todo el arranque.
u Tras dos intentos fallidos de arranque del motor diésel, determinar la causa del
error y subsanarla.

Arranque a bajas temperaturas


Si la temperatura exterior es baja, se activa el precalentamiento del motor diésel.
El símbolo de estado Precalentamiento del motor activado aparece en pantalla
durante el precalentamiento del motor diésel.
Mientras el precalentamiento del motor diésel está en marcha:
u No arrancar el motor diésel.
Una vez que el precalentamiento del motor diésel haya finalizado:
u Arrancar el motor diésel.

Arranque a temperaturas por debajo de -18 °C


u Equipar la máquina con uno o varios de los sistemas auxiliares de arranque
ofrecidos por Liebherr como equipamiento opcional.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 101


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3.6 Velocidad del motor y modo de operación

Fig. 162: Visualización del nivel de revoluciones del motor y del modo de opera-
ción en el menú principal
1 Modo de operación 2 Nivel de revoluciones del motor

Velocidad del motor


Se pueden seleccionar diez niveles de revoluciones del motor.
u Aumentar el nivel de revoluciones del motor: girar el botón giratorio en el
sentido de las agujas del reloj para ajustar la velocidad del motor.
u Reducir el nivel de revoluciones del motor: girar el botón giratorio en el sentido
contrario a las agujas del reloj para ajustar la velocidad del motor.

Modo de operación
Los cuatro modos de operación permiten usar la máquina de manera óptima en
función del trabajo que se deba llevar a cabo.

Modo de operación Modo Nivel de revo- Potencia


luciones del hidráulica
Tecla Estado de Modo
motor
los LED
S (SENSITIVE) Para trabajos especialmente deli- 7 Limitada
cados o para izar cargas
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

E (ECO) Trabajos ligeros hasta medianos 8 Ligeramente


limitada
P (POWER) Trabajos pesados 9 Ilimitada

P+ (POWER Trabajos muy pesados 10 Ilimitada


PLUS)

Tabla 15: Modos de operación

copyright © Liebherr-France SAS 2015

102 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

u Activar modo de operación E, P o S: pulsar la tecla MODE hasta que se ilumine


el LED correspondiente. (véase: tabla 15, página 102)

u Activar el modo de operación P+: girar al nivel 10 el botón giratorio para ajustar
la velocidad del motor.

3.3.7 Tras el arranque

Medidas de precaución en combinación con condi-


ciones de uso de la máquina

Altitud y temperatura exterior


La altitud y la temperatura exterior influyen en la capacidad de potencia y en la
vida útil del motor diésel.
La potencia del motor diésel se ajusta automáticamente según sea la altitud y la
temperatura exterior.

ATENCIÓN
¡Sobrecalentamiento del circuito de refrigeración a una altitud elevada o a baja
temperatura exterior!
Daños en el motor diésel.
u Controlar constantemente la temperatura del refrigerante y la del aceite hidráu-
lico.

Espacios reducidos

PELIGRO
¡Asfixia por gases de escape!
Muerte.
u Poner en funcionamiento el motor diésel únicamente en recintos bien venti-
lados.
u Garantizar una ventilación suficiente: abrir las puertas y ventanas de los
recintos.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Comprobación del funcionamiento de los elementos


de mando
Una temperatura baja del aceite hidráulico provoca que los elementos de mando
tarden más en reaccionar.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El refrigerante está a temperatura de servicio.
q El aceite hidráulico está a temperatura de servicio.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 103


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

u Conducir la máquina por un terreno despejado.


u Accionar cuidadosamente los joysticks y los pedales.
u Comprobar el funcionamiento del freno del mecanismo de giro.

Comprobación del funcionamiento del motor diésel


u Comprobar si el refrigerante está a temperatura de servicio. (Para más informa-
ción véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento, página 75)
u Comprobar si la presión de aceite motor permanece constante. (Para más infor-
mación véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento, página 75)
u Comprobar si la potencia y el régimen de revoluciones del motor diésel perma-
necen constantes.
u Comprobar si los ruidos del motor diésel son normales.
u Comprobar si los gases de escape son incoloros.
Si el motor diésel no funciona correctamente:
u Parar el motor diésel inmediatamente.

3.3.8 Ralentí automático


El ralentí automático ofrece las ventajas siguientes:
– Disminución automática del número de revoluciones del motor cuando la
palanca de seguridad está abatida hacia arriba o cuando no se mueven ni joys-
ticks ni pedales
– Ahorro de combustible
– Reducción del ruido
Con el ralentí automático activo, el menú principal muestra dos niveles de revolu-
ciones del motor:
– Nivel actual de revoluciones del motor 1 mostrado con el indicador blanco
– Nivel de revoluciones del motor guardado 2 al conectar el ralentí automático
mostrado con el indicador azul

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 171: Menú principal, ralentí automático


1 Nivel actual de revoluciones del 2 Nivel de revoluciones guardado
motor del motor

copyright © Liebherr-France SAS 2015

104 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Activación del ralentí automático

ATENCIÓN
¡Uso inadecuado!
Muerte, lesiones, daños.
u No activar el ralentí automático durante la puesta en servicio del motor diésel.
u No activar el ralentí automático al desplazarse por pendientes.

u Pulsar la tecla Ralentí automático.


w Los LED de la tecla ralentí automático se encienden.
w Con la palanca de seguridad subida, el ralentí automático se activa inmedia-
tamente.
w Con la palanca de seguridad bajada, el ralentí automático se activa con
retardo.
u Restablecer el número de revoluciones guardado del motor 2: mover los joys-
ticks o los pedales.

Desactivación del ralentí automático


u Pulsar la tecla Ralentí automático.
w Los LED de la tecla Ralentí automático se apagan.

Ajuste del lapso de tiempo para el ralentí automático


El lapso de tiempo del ralentí automático está ajustado por defecto a 5 segundos.
u Ajustar el lapso de tiempo del ralentí automático a entre 2 y 10 segundos:
utilizar menú Lapso de tiempo para ralentí automático. (Para más información
véase: 3.2.22 Menú Ajustes específicos de la máquina, página 83)

3.3.9 Parada automática del motor tras ralentí (equipamiento


opcional)
El motor se desconecta automáticamente cuando se encuentra al ralentí y no se
acciona ninguno de los elementos de mando durante el retardo de desconexión.
El retardo de desconexión está ajustado de fábrica en 5 minutos.
20 segundos antes de la parada automática del motor:
– El tono de aviso de la cabina del conductor suena de forma intermitente
– En la pantalla aparece el símbolo de estado Parada del motor activada

Desactivación de la parada automática del motor


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Accionar un elemento de mando.

Ajuste de la parada automática del motor


u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 105


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3.10 Parada del motor diésel

ATENCIÓN
¡Almacenaje de datos de sistema interrumpido!
Daños en el motor diésel.
u Tras haber parado el motor diésel, esperar por lo menos 1 minuto y seguida-
mente girar el interruptor principal de la batería a la posición OFF.

ATENCIÓN
¡La calefacción auxiliar (equipamiento opcional) se desconecta!
Daños en la calefacción auxiliar.
u Tras haber parado el motor diésel, esperar a que la calefacción se desconecte
automáticamente y seguidamente girar el interruptor principal de la batería a la
posición OFF.

ATENCIÓN
¡Almacenamiento prolongado de la máquina!
Daños en el motor diésel.
u Tras haberse parado el motor diésel, girar el interruptor principal de la batería a
la posición OFF.

Parada normal del motor diésel


u Colocar todos los elementos de mando en la posición neutral.
u Pulsar la tecla Arranque/parada del motor.
w La velocidad del motor baja paulatinamente a ralentí, hasta que el motor
diésel se detiene finalmente.
w Si el motor diésel ya se encuentra al ralentí, la parada se produce de inme-
diato.
w Los LED de la tecla Arranque/parada del motor se apagan.
Si el motor diésel está parado:
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Retirar la llave de arranque.

Parar el motor diésel con retardo (equipamiento


opcional)
Antes de detenerse, el motor diésel permanece al ralentí durante 30 segundos, y
en la pantalla aparece el símbolo de estado Parada del motor activada.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Parar normalmente el motor diésel. (Para más información véase: Parada


normal del motor diésel, página 106)
u Permanecer en la cabina del conductor durante el retardo de desconexión.

Parada del motor diésel con la llave de arranque en


caso de emergencia
u Girar la llave de arranque a la posición 0.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

106 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Parada del motor diésel con la tecla de parada de


emergencia (equipamiento opcional) en caso de emer-
gencia

Fig. 177: Tecla de parada de emergencia

Parada del motor diésel con la tecla de parada de emergencia


en caso de emergencia
u Pulsar la tecla de parada de emergencia.

Desbloqueo de la tecla de parada de emergencia


u Pulsar la tecla de parada de emergencia y girarla en el sentido de las agujas
del reloj.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Girar la llave de arranque a la posición I.

3.3.11 Desplazamiento

PELIGRO
¡Accionamiento de los pedales de traslación al revés!
Muerte, lesiones, daños.
Si las ruedas cabilla están en la parte delantera de la máquina:
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Conducir con cuidado.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 107


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Conducción en línea recta

Fig. 178: Conducción en línea recta


1 Pedal de traslación izquierdo 3 Rueda guía
2 Pedal de traslación derecho 4 Rueda cabilla
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La rueda guía 3 está en la parte delantera de la máquina.
u Conducir en línea recta hacia delante: pisar el pedal de traslación izquierdo 1
en la parte delantera A y el pedal de traslación derecho 2 en la parte delantera
B.
u Conducir en línea recta hacia atrás: pisar el pedal de traslación izquierdo 1 en
la parte trasera C y el pedal de traslación derecho 2 en la parte trasera D.

Trazado de curvas

Fig. 179: Trazado de curvas


1 Pedal de traslación izquierdo 2 Pedal de traslación derecho
u Trazar curva a la derecha: pisar el pedal de traslación izquierdo 1 en la parte
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

delantera A.
u Trazar curva a la izquierda: pisar el pedal de traslación derecho 2 en la parte
delantera B.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

108 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Giro en torno al eje de rotación

Fig. 180: Giro en torno al eje de rotación


1 Pedal de traslación izquierdo 2 Pedal de traslación derecho
u Girar a la derecha: pisar el pedal de traslación izquierdo 1 en la parte delantera
A y simultáneamente el pedal de traslación derecho 2 en la parte trasera D.
u Girar a la izquierda: pisar el pedal de traslación derecho 2 en la parte delantera
B y simultáneamente el pedal de traslación izquierdo 1 en la parte trasera C.

Desplazamiento suave

Fig. 181: Palanca de traslación

Si resulta necesario que el desplazamiento se lleve a cabo con suavidad:


u Insertar la palanca de traslación en los pedales de traslación.
Tras finalizar el trabajo:
u Retirar la palanca de traslación y guardarla en la cabina del conductor.

Desplazamiento en marcha lenta y en modo de trasla-


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

ción automático
La marcha lenta permite que el desplazamiento suave se lleve a cabo con gran
precisión y mejora el comportamiento de traslación por terrenos difíciles.
Con el modo de traslación automático, la velocidad de traslación se adapta a las
condiciones del terreno.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 109


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Tecla Estado de los LED Modo de traslación Velocidad de traslación


Automático Rápida
Lenta
Manual Lenta

Tabla 16: Modos de traslación

u Seleccionar el modo de traslación: pulsar la tecla Marcha lenta.

3.3.12 Frenos

PELIGRO
¡Menoscabo de la estabilidad de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Soltar siempre lentamente los pedales de traslación.

Frenado hidráulico
En caso de marcha cuesta abajo, las válvulas de freno hidráulicas impiden que se
embalen los motores de traslación.
u Soltar los pedales de traslación.
w Los pedales de traslación vuelven a la posición neutral.
w La máquina frena hidráulicamente.
w La máquina se para.

Frenado mecánico
La máquina se puede parar mediante un frenado mecánico. Cada engranaje del
mecanismo de traslación está provisto de un freno.
El equipamiento se puede utilizar mientras se acciona el freno mecánico.
u Soltar un pedal de traslación.
w Tras unos segundos, el freno mecánico bloquea el engranaje que corres-
ponda.

3.3.13 Alarma de traslación (equipamiento opcional)


La alarma de traslación es una señal acústica de aviso. Suena fuera de la
máquina.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Activación de la alarma de traslación


La alarma de traslación se activa automáticamente al iniciarse el desplazamiento.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

110 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Desactivación de la alarma de traslación

Fig. 185: Desactivación de la alarma de traslación

u Esperar 10 s tras la activación de la alarma de traslación.


u Pulsar la tecla derecha del joystick derecho.

3.3.14 Conducción por pendientes


El ángulo de inclinación máximo durante la marcha es de 30°.
El ángulo de inclinación máximo al conducir no se aplica para trabajos en
pendientes.
El ángulo de inclinación máximo al circular únicamente rige cuando se cumplen las
siguientes condiciones:
– La máquina se mueve en línea recta hacia la pendiente.
– La estructura superior está alineada en paralelo respecto a la estructura infe-
rior.
– El terreno tiene la adherencia y firmeza adecuados.
– La máquina es versión estándar con equipo estándar.
El ángulo máximo de inclinación para trabajos en pendientes depende de la confi-
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

guración de la máquina.

PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Tener en cuenta el ángulo de inclinación máximo.
u Determinar el ángulo de inclinación máximo para trabajos en pendientes:
ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 111


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Circulación en terreno ascendente

Fig. 186: Circulación en terreno ascendente

u Colocar el equipamiento como se indica a continuación:


– Ángulo entre brazo y balancín entre 90° y 110°
– Dientes de la cuchara orientados hacia abajo
– Dientes de la cuchara entre 20 y 30 cm por encima del suelo
u Iniciar la marcha.

Circulación en terreno descendente

Fig. 187: Circulación en terreno descendente

u Colocar el equipamiento como se indica a continuación:


– Ángulo entre brazo y balancín entre 90° y 110°
– Dientes de la cuchara orientados hacia arriba
– Dientes de la cuchara entre 20 y 30 cm por encima del suelo
u Pulsar la tecla Marcha lenta.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

w Los LED de la tecla Marcha lenta se iluminan.


w La marcha lenta está activada.
u Iniciar la marcha.

3.3.15 Control del equipo de trabajo


Un rótulo indicador adherido en la ventana lateral de la cabina del conductor
describe el funcionamiento de los controles.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

112 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Los controles que se describen a continuación responden a la norma ISO para


controles y forman parte del equipamiento de serie de la máquina.
Para una máquina con una variante de control:
– El conductor es quien decide sobre la activación de la variante de control.
– Los controles dependen de la opción.

Fig. 189: Controles del equipo de trabajo


1 Joystick a la izquierda 2 Joystick a la derecha

Control del brazo


u Levantar brazo: mover el joystick derecho 2 en el sentido g.
u Bajar brazo: mover el joystick derecho 2 en el sentido h.

Control del balancín


u Retraer balancín: mover el joystick izquierdo 1 en el sentido a.
u Extender balancín: mover el joystick izquierdo 1 en el sentido b.

Control de la cuchara o el pulpo

PELIGRO
¡No guiar la cuchara ni el pulpo con la mano!
Muerte, lesiones.
u No permitir que una persona guíe con la mano la cuchara o el pulpo.

u Bascular hacia dentro la cuchara o cerrar el pulpo: mover el joystick derecho 2


en el sentido e.
u Bascular hacia fuera la cuchara o abrir el pulpo: mover el joystick derecho 2 en
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

el sentido f.

Combinación de controles
u Mover los joysticks en diagonal.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 113


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

3.3.16 Giro y frenado de la estructura superior

Giro de la estructura superior

Fig. 190: Giro de la estructura superior

u Girar la estructura superior hacia la izquierda: mover el joystick izquierdo en el


sentido c.
u Girar la estructura superior hacia la derecha: mover el joystick izquierdo en el
sentido d.

Frenado de la estructura superior


u Frenar la estructura superior: soltar el joystick izquierdo.
u Frenar al máximo la estructura superior: mover el joystick izquierdo en sentido
contrario.

Bloqueo de la estructura superior

Bloqueo manual
El bloqueo manual queda memorizado al desconectar el arranque.

Tecla Estado de los LED Freno del mecanismo de giro


Cerrado

Abierto
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Tabla 17: Bloqueo manual

copyright © Liebherr-France SAS 2015

114 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Activación del bloqueo manual

ATENCIÓN
¡Uso inadecuado!
Desgaste prematuro del freno del mecanismo de giro.
u Accionar el bloqueo manual solo si la estructura superior está parada o si es
estrictamente necesario.

u Pulsar la tecla Freno del mecanismo de giro.


w Los LED de la tecla Freno del mecanismo de giro se encienden.

Desactivación del bloqueo manual

u Pulsar la tecla Freno del mecanismo de giro.


w Los LED de la tecla Freno del mecanismo de giro se apagan.

Bloqueo automático
El bloqueo automático no queda memorizado al desconectar el arranque.
Al volver a conectar el arranque, el freno del mecanismo de giro está abierto.
El freno del mecanismo de giro se cierra cuando la estructura superior está parada
o a punto de pararse.
El freno del mecanismo de giro se abre en cuanto se mueve el joystick izquierdo.

Tecla Estado de los LED Freno del mecanismo de giro


Cerrado

Abierto

Tabla 18: Bloqueo automático

Activación del bloqueo automático

u Activar el bloqueo manual.


u Pulsar durante dos segundos la tecla Freno del mecanismo de giro.

Desactivación del bloqueo automático

u Pulsar la tecla Freno del mecanismo de giro.


w Los LED de la tecla Freno del mecanismo de giro se apagan.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.3.17 Posición flotante de los cilindros de elevación (equipa-


miento opcional)12)
La posición flotante de los cilindros de elevación permite que el brazo se mueva
libremente según el perfil del terreno o los movimientos de la estructura superior.

12) De serie en máquinas con equipamiento de pala mecánica

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 115


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Tecla Estado de los LED Modo de operación


Desactivado

Funcionamiento continuo

Manual

Tabla 19: Modos de operación

PELIGRO
¡Caída de cargas!
Muerte, lesiones, daños.
Si la posición flotante de los cilindros de elevación está activada:
u No levantar cargas.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El equipo de trabajo está bajado hasta el suelo.

Selección del modo de operación


u Pulsar la tecla Posición flotante de los cilindros de elevación hasta que se
seleccione el modo de operación que se desee. (véase: tabla 19, página 116)

Activación del modo de operación manual

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 202: Activación del modo de operación manual

copyright © Liebherr-France SAS 2015

116 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

u Seleccionar el modo de operación manual (Para más información véase: Selec-


ción del modo de operación, página 116) .
u Pulsar la tecla a y mantenerla presionada. (véase: fig. 202, página 116)

3.3.18 Seguro del cilindro de elevación (equipamiento


opcional)
El seguro del cilindro de elevación reduce la presión existente en el circuito para
recoger el cilindro de elevación, con el fin de limitar la fuerza de empuje que el
equipamiento ejerce sobre el material.
Esta función se aplica en cada uno de los siguientes casos:
– Al cargar o descargar un buque, para evitar dañar el suelo
– Al trabajar con el martillo hidráulico
– Al trabajar con la plancha vibradora

Tecla Estado de los LED Modo de seguro


Desactivado

Automático

Manual

Funcionamiento continuo

Tabla 20: Modos de seguro

Selección del modo de seguro


El modo de seguro automático se activa en cuanto se acciona una herramienta de
trabajo especial o un equipo de trabajo especial con seguro automático.
u Pulsar la tecla Seguro del cilindro de elevación hasta que se seleccione el
modo de seguro deseado. (véase: tabla 20, página 117)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 117


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Activación del modo de seguro manual

Fig. 209: Activación del modo de seguro manual

u Seleccionar el modo de seguro manual. (Para más información véase: Selec-


ción del modo de seguro, página 117)
u Pulsar la tecla a y mantenerla presionada. (véase: fig. 209, página 118)

3.3.19 Protección del cilindro del balancín


La protección del cilindro del balancín interrumpe la recogida del balancín antes de
que se detenga en el tope de extracción del cilindro del balancín.
El conductor no puede ajustar la posición de interrupción.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 210: Interruptor del joystick izquierdo

copyright © Liebherr-France SAS 2015

118 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Desactivación de la protección del cilindro del


balancín
La desactivación de la protección del cilindro del balancín únicamente está
prevista para posicionar la máquina en el remolque de plataforma baja antes de su
transporte.

ATENCIÓN
¡Detenciones repetidas y abruptas en el tope del cilindro del balancín!
Desgaste acelerado del cilindro del balancín.
Si la protección del cilindro del balancín está desactivada:
u Retraer el balancín lentamente.

u Retraer el balancín hasta que se active la protección del cilindro del balancín.
u Pulsar hacia arriba o hacia abajo el interruptor del joystick izquierdo y mante-
nerlo pulsado.
w El símbolo de estado Protección del cilindro del balancín desactivada se
visualiza en la pantalla.

Nueva activación de la protección del cilindro del


balancín
u Soltar el interruptor del joystick izquierdo.
w El símbolo de estado Protección del cilindro del balancín está oculto.

3.3.20 Control del equipo de trabajo especial sin mini-joystick


(equipamiento opcional)

Selección del equipo de trabajo especial


Si está disponible:
u Seleccionar en la pantalla el equipo de trabajo especial a través del menú Tool
Control. (Para más información véase: 3.2.24 Menú Tool Control, página 90)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 119


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con pedal doble

Fig. 212: Control del equipo de trabajo especial con pedal doble
1 Cuchara frontal 4 Cizalla para chatarra
2 Martillo hidráulico 5 Cizalla para hormigón o pulveri-
zador
3 Brazo de altura regulable 6 Ajuste lateral del brazo
Si la máquina solo tiene un equipo de trabajo especial, éste se controla con el
pedal doble izquierdo.
Si la máquina tiene dos equipos de trabajo especiales:
– El primero se controla con el pedal doble izquierdo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

– El segundo se controla con el pedal doble derecho.


El rótulo indicador Descripción de los elementos de mando describe el funciona-
miento de los pedales dobles. (Para más información véase: 2.4.3 Rótulos indica-
dores, página 27)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

120 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

PELIGRO
¡Movimientos inesperados de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Antes de proceder a los trabajos con la máquina, comprobar el funcionamiento
de los elementos de mando.

Introducción de los cilindros del equipo de trabajo especial


u Pisar el pedal a.
O bien:
Si el primer equipo de trabajo especial está dispuesto en la máquina:
Pisar el pedal c.

Extracción de los cilindros del equipo de trabajo especial


u Pisar el pedal b.
O bien:
Si el primer equipo de trabajo especial está dispuesto en la máquina:
Pisar el pedal d.

Control del martillo hidráulico


u Pisar el pedal a.
O bien:
Si el primer equipo de trabajo especial está dispuesto en la máquina:
Pisar el pedal d.

Control de la trampilla de la cuchara frontal


u Cerrar la trampilla de la cuchara frontal: pisar el pedal c.
u Abrir la trampilla de la cuchara frontal: pisar el pedal d.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 121


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con el joystick


izquierdo

Fig. 213: Control del equipo de trabajo especial con el joystick izquierdo
1 Pulpo con accionamiento de giro 3 Cuchara de limpieza orientable
2 Dispositivo de acoplamiento
rápido hidráulico

Giro del equipo de trabajo especial


u Girar el equipo de trabajo especial hacia la izquierda a: pulsar la tecla a del
joystick izquierdo y mantenerla pulsada.
u Girar el equipo de trabajo especial hacia la derecha b: pulsar la tecla b del joys-
tick izquierdo y mantenerla pulsada.

Control del bulón de enclavamiento del dispositivo de acopla-


miento rápido hidráulico
u Controlar el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
hidráulico 2: pulsar la tecla a del joystick izquierdo y mantenerla pulsada.
u Introducir el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
hidráulico 2: pulsar la tecla b del joystick izquierdo y mantenerla pulsada.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.3.21 Control del equipo de trabajo especial con mini-joys-


tick (equipamiento opcional)

Selección del equipo de trabajo especial


Si está disponible:
u Seleccionar en la pantalla el equipo de trabajo especial a través del menú Tool
Control. (Para más información véase: 3.2.24 Menú Tool Control, página 90)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

122 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con el mini-joys-


tick derecho

Fig. 214: Control del equipo de trabajo especial con el mini-joystick derecho
1 Martillo hidráulico 3 Cizalla para hormigón o
pulverizador
2 Brazo desplazable lateral- 4 Cuchara frontal
mente

Control de los cilindros del equipo de trabajo especial


u Recoger cilindros del equipo de trabajo especial: mover el mini-joystick derecho
en sentido a.
u Extraer cilindros del equipo de trabajo especial: mover el mini-joystick derecho
en sentido b.

Control del martillo hidráulico


u Mover el mini-joystick derecho en sentido a.

Control de la trampilla de una cuchara frontal


u Cerrar trampilla de la cuchara frontal 4: mover el mini-joystick derecho en
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

sentido a.
u Abrir trampilla de la cuchara frontal 4: mover el mini-joystick derecho en sentido
b.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 123


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento

Control del equipo de trabajo especial con el mini-joys-


tick izquierdo

Fig. 215: Control del equipo de trabajo especial con el mini-joystick izquierdo
1 Pulpo con accionamiento de giro 3 Cuchara de limpieza orientable
2 Dispositivo de acoplamiento
rápido hidráulico

Giro del equipo de trabajo especial


u Girar el equipo de trabajo especial hacia la izquierda a: mover el mini-joystick
izquierdo en sentido a y mantenerlo en esa posición.
u Girar el equipo de trabajo especial hacia la derecha b: mover el mini-joystick
izquierdo en sentido b y mantenerlo en esa posición.

Control del bulón de enclavamiento del dispositivo de acopla-


miento rápido hidráulico
u Controlar el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
hidráulico 2: mover el mini-joystick izquierdo en sentido a y mantenerlo en esa
posición.
u Introducir el bulón de enclavamiento del dispositivo de acoplamiento rápido
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

hidráulico 2: mover el mini-joystick izquierdo en sentido b y mantenerlo en esa


posición.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

124 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

3.4 Métodos de trabajo

3.4.1 Cinturón de seguridad


La probabilidad de sobrevivir a un accidente es mayor si se lleva puesto el cinturón
de seguridad. En caso de accidente, el lugar más seguro es la cabina de protec-
ción del operador con el cinturón de seguridad abrochado.
Muchas lesiones graves y mortales se deben a que el operador no lleva puesto el
cinturón de seguridad y, al intuir la inminencia del accidente, intenta saltar desde la
cabina del operador. Casi siempre es más conveniente permanecer en la cabina
del operador.
Las normativas de prevención de accidentes exigen el uso del cinturón de segu-
ridad, así como la revisión y el mantenimiento periódicos de éste.

3.4.2 Drogas y alcohol


La seguridad en el funcionamiento de las máquinas de gran tamaño y potencia
depende ante todo de la capacidad del operador. El alcohol y las drogas aturden
los sentidos. Aumentan el tiempo de reacción, reducen la fase de mantenimiento
de la atención y dificultan la detección de situaciones problemáticas.
El consumo de alcohol y drogas no sólo supone un riesgo para el operador mismo,
sino también para todas las demás personas presentes en el lugar de uso. El
abuso del alcohol y el uso de drogas pueden llegar a causar daños materiales y
lesiones graves o incluso mortales. No trabaje nunca bajo la influencia de alcohol
o drogas.

3.4.3 Cuidado de la máquina durante el trabajo

Mecanismo de giro
u Si se percibe una cierta resistencia, no forzar la rotación de manera violenta.

Choques contra material duro


u Evitar que el equipo de trabajo choque contra materiales duros.

Uso de una cuchara apropiada para el trabajo


u Para trabajos en rocas, no utilizar cucharas con una capacidad demasiado
grande o cuchillas laterales.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Apertura y cierre de las llaves esféricas


u Abrir y cerrar las llaves esféricas: girar hasta el tope la palanca de la llave esfé-
rica.

Repliegue y extensión del cilindro hidráulico


Están afectados los cilindros hidráulicos de los equipos de trabajo siguientes:
– Balancín
– Martillo hidráulico

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 125


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

– Cizalla para hormigón o pulverizador


– Cortadora de chatarra
– Herramienta de trabajo giratoria
– Balancín adicional

Fig. 216: Rangos de movimiento de los cilindros hidráulicos


1 Zona de movimientos permitida 4 Brazo o balancín
2 Zona de trabajo permitida con 5 Cilindro hidráulico
ángulo de seguridad de 10°
respecto a la posición final
3 Zona de movimientos prohibida
u No replegar ni extender por completo el cilindro hidráulico del balancín.
u Respetar la zona de trabajo permitida 2 con un ángulo de seguridad de 10°
respecto a la posición final.
u En las proximidades de las posiciones de los extremos, replegar y extender los
cilindros hidráulicos de manera lenta.

Elevación de la máquina
u No utilizar el equipamiento de trabajo para levantar la máquina.
En caso de elevación accidental:
u No utilizar el equipo de trabajo para enderezar un movimiento de caída.
u Bajar lentamente la máquina hasta el suelo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Motor diésel
u No dejar el motor diésel al ralentí durante mucho tiempo.
u Parar el motor diésel cuando no se utilice la máquina.

Tren de rodaje
u Situar la rueda cabilla en la parte trasera de la máquina en los casos
siguientes:

copyright © Liebherr-France SAS 2015

126 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

– Si se va a recorrer una distancia larga


– Para llevar a cabo trabajos de tendido de tubos
u Para desplazarse marcha atrás durante la realización de movimientos de tierra
en dirección longitudinal, p. ej., para abrir una zanja, situar el equipo de trabajo
sobre las ruedas guía.

3.4.4 Actividades preparatorias

Fig. 217: Adopte medidas de protección

PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesión durante el trabajo!
u Usar botas de seguridad. Usar casco protector y gafas de protección durante
los trabajos que lo requieran.
u Antes de comenzar el trabajo, abrocharse el cinturón de seguridad.
u Antes de comenzar a trabajar, emitir con la bocina una señal de precaución.

Fig. 218: Vista en planta de la zona de peligro de la máquina


1 Máquina 3 Zona peligrosa
2 Alcance del equipamiento de
trabajo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

PELIGRO
¡Peligro de muerte dentro de la zona de alcance del equipamiento de trabajo!
u Asegurarse de que no hay ninguna persona presente en la zona peligrosa.

u Posicionar el vehículo de transporte y la máquina de manera que el maquinista


pueda ver bien la carga que se debe mover.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 127


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo

Fig. 219: Colocación de la máquina en posición de trabajo

u Posicionar la máquina sobre una superficie llana y estable.


u Posicionar el equipo de trabajo por medio de la rueda guía.

3.4.6 Trabajo con la cuchara retro

Fig. 220: Trabajo con la cuchara retro


1 Alineación del balancín y de la 3 Elevación de material
cuchara retro
2 Recogida de material

PELIGRO
¡Movimientos inadecuados del equipo de trabajo!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que la cuchara retro no se encuentra cerca de la cabina del
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

conductor.
u Realizar movimientos lentos y uniformes.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga13) .
Si el brazo y el balancín se extienden demasiado:
u No levantar cargas pesadas.

13) La tabla de valores de carga recoge la carga de elevación admisible en el


extremo del balancín en función del alcance del brazo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

128 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 128)

Recogida de material
u Alinear el balancín de modo que su parte inferior forme un ángulo de unos 45°
respecto al suelo.
u Alinear los dientes de la cuchara retro de modo que puedan penetrar en el
suelo con un ángulo de 90° aprox.
u Replegar el balancín lenta y uniformemente y, al mismo tiempo, bascular hacia
dentro la cuchara retro.
Si el balancín está perpendicular al suelo:
u Levantar el brazo lenta y uniformemente y, al mismo tiempo, seguir replegando
el balancín y la cuchara retro.
Si la cuchara retro está llena o el balancín ya no se puede replegar más:
u Levantar el brazo y replegar la cuchara retro hasta que la superficie de llenado
quede paralela al suelo.

Descarga de material
u Posicionar el equipo de trabajo por encima del lugar de descarga.
u Bascular lentamente hacia fuera la cuchara retro.
Si quedan restos de material en la cuchara retro:
u Bascular la cuchara retro hacia dentro y hacia fuera.

3.4.7 Nivelación del suelo


Para nivelar el suelo se puede utilizar una cuchara retro o una hoja empujadora.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 221: Nivelación del suelo

ATENCIÓN
¡Movimiento de la máquina con una herramienta de trabajo anclada en el suelo!
Daños en la máquina.
u No mover la máquina mientras haya una herramienta de trabajo anclada en el
suelo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 129


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 128)

Nivelar con cuchara retro


u Colocar la cuchara retro en posición plana sobre el suelo.
u Compensar el movimiento vertical del balancín: plegar o desplegar lentamente
el balancín y subir o bajar progresivamente el brazo.

Nivelar con hoja empujadora


u Bajar la hoja empujadora hasta el suelo.
u Avanzar y retroceder con la máquina.

3.4.8 Trabajo con el martillo hidráulico

Fig. 222: Trabajo con el martillo hidráulico


A Zona de trabajo autorizada B Zona de trabajo no autori-
zada

ATENCIÓN
¡Trabajo incorrecto con el martillo hidráulico!
Daños en el martillo y en la máquina.
u Trabajar únicamente con un martillo hidráulico autorizado por Liebherr.
u Respetar el manual de instrucciones del fabricante del martillo hidráulico.
u Romper únicamente materiales autorizados.
u No utilizar el martillo hidráulico como palanca.
u No romper materiales utilizando el peso o la propia inercia del martillo hidráu-
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

lico.
u No desplazar objetos con el martillo hidráulico.
u No levantar la máquina utilizando el martillo hidráulico como apoyo.
u No accionar ningún cilindro hidráulico hasta el tope.
u Cerrar todas las ventanas de la cabina del conductor.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 128)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

130 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

u Posicionar la estructura superior únicamente en zonas de trabajo autori-


zadas A.

PELIGRO
¡Impacto de piedras!
Muerte.
u No trabajar en dirección a la máquina con el martillo hidráulico.
u Utilizar el martillo hidráulico en perpendicular respecto al suelo.

u Accionar el martillo hidráulico.


u Golpear en el mismo punto durante un máximo de 15 segundos.
Si el material que se debe romper no cede:
u Golpear en otro punto y volver a accionar el martillo hidráulico.

3.4.9 Trabajos con el pulpo

PELIGRO
¡Peligro de muerte por oscilación del pulpo!
El pulpo puede dañar la cabina del operador y provocar lesiones al maquinista. El
pulpo puede provocar lesiones a las personas situadas en las inmediaciones. La
estabilidad de la máquina puede verse comprometida.
u No permitir en ningún caso la presencia de personas en la zona peligrosa.
u Asegurarse de que el movimiento del pulpo no resulte demasiado próximo a la
cabina del operador.
u Posicionar el balancín de modo que el pulpo no pueda impactar contra la
cabina del operador durante el desplazamiento o al frenar.
u Para impedir la oscilación del pulpo, accionar los joysticks despacio y con
cautela.
u No levantar cargas pesadas con el brazo desplegado en exceso y el balancín.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga14) .

3.4.10 Trabajo con la cuchara bivalva

PELIGRO
¡Colisión de la cuchara bivalva con la cabina del conductor!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que la cuchara bivalva no bascula cerca de la cabina del conductor.
u Realizar movimientos lentos y uniformes.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de trabajo. (Para más información
véase: 3.4.5 Colocación de la máquina en posición de trabajo, página 128)

14) La tabla de valores de carga recoge las cargas de elevación admisibles en el


extremo del balancín en función del brazo de palanca.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 131


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

Recogida de material

Fig. 223: Recogida de material


1 Alineación del balancín y de la 3 Elevación de material
cuchara bivalva
2 Cierre de la cuchara bivalva
u Alinear el balancín en perpendicular respecto al suelo.
u Abrir completamente las valvas de la cuchara.
u Bajar el pulpo en perpendicular respecto al suelo.
u Cerrar las valvas de la cuchara. Al mismo tiempo, levantar el brazo.
u Cerrar completamente las valvas de la cuchara.
u Levantar el brazo.

Descarga de material

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 224: Descarga de material

copyright © Liebherr-France SAS 2015

132 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

PELIGRO
¡Estabilidad de la máquina en peligro!
Muerte, lesiones, daños.
u No extender demasiado el brazo ni el balancín.
u No girar carga pesada excesivamente hacia la derecha ni hacia la izquierda.

u Posicionar el equipo de trabajo por encima del lugar de descarga.


u Abrir la cuchara bivalva.

3.4.11 Transbordo de cargas

PELIGRO
¡La estabilidad de la máquina se puede ver comprometida por el manejo inade-
cuado y por un firme poco idóneo!
¡La máquina puede balancearse o volcar! ¡El tren de rodaje se puede hundir en el
suelo!
u Comprobar que el firme disponga de una capacidad de carga suficiente.
u Efectuar todos los movimientos con gran precaución.
u Acercar el equipamiento a la máquina tanto como resulte posible y desplazar la
carga lo más cerca posible del suelo.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga.

u Agarrar la carga cuidadosamente.


u Mover la carga cerca de la máquina y lo más cerca posible del suelo.
u Mantener una distancia de seguridad suficiente respecto a la máquina y a la
cabina del operador (¡movimiento pendular del pulpo!).
u Girar cuidadosamente el equipamiento encima de la superficie de carga del
vehículo de transporte o del punto de descarga.
u Depositar la carga (vaciar el pulpo).

3.4.12 Carga del vehículo de transporte


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 225: Carga del vehículo de transporte

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 133


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

PELIGRO
¡Caída de material!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que durante el proceso de carga no se encuentre nadie en el vehículo
de transporte.
u No sobrecargar el vehículo de transporte.
u No girar el equipo de trabajo por encima de la cabina del conductor del vehículo
de transporte.

u Evitar elevar innecesariamente el material: colocar, en la medida de lo posible,


la máquina en una posición elevada respecto al vehículo de transporte.
u Colocar el vehículo de transporte de modo que se pueda cargar desde atrás o
por el lateral.
u Girar el equipo de trabajo sobre la superficie de carga del vehículo de trans-
porte.
u Distribuir el material uniformemente por la superficie de carga.

3.4.13 Izado de cargas


Izar, transportar y depositar cargas en vertical con la ayuda de un aparejo de
elevación (cable, cadena, etc.) se considera trabajo de elevación de cargas. Para
sujetar y soltar la carga se necesita la ayuda de otras personas. Entre estos
trabajos se cuentan también, p. ej., levantar y depositar tubos, anillos de pozo o
contenedores.

PELIGRO
¡Peligro por la falta de dispositivos de seguridad para el trabajo de elevación de
cargas o por no encontrarse en condiciones aptas para el funcionamiento!
Muerte, lesiones graves, caída de la carga, exceso de la carga de elevación permi-
tida o daños en los cilindros hidráulicos.
u Utilizar la máquina en trabajos de elevación de cargas únicamente con los
dispositivos de seguridad prescritos y en perfectas condiciones.

Según la norma ISO 20474-5, las máquinas que efectúen trabajos de elevación de
cargas deben estar equipadas con los dispositivos de seguridad siguientes:
– Medios de suspensión de carga para sujetar con seguridad una carga
Un medio de suspensión de carga seguro consiste, p. ej., en montar ganchos
de carga en el lugar de la herramienta de trabajo. Los ganchos de carga
también se pueden sustituir por ganchos de seguridad soldados a la herra-
mienta de trabajo.
– Dispositivo de aviso de sobrecarga
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

El dispositivo de aviso de sobrecarga se encarga de avisar de forma óptica o


acústica al conductor cuando se rebasa la carga de elevación permitida.
– Seguridad antirrotura de conducciones en los cilindros de elevación y en
los cilindros del balancín
La seguridad antirrotura de conducciones debe cumplir los requisitos de la
norma ISO 8643.
– Tabla de valores de carga en la cabina del conductor
Si los puntos arriba mencionados no se cumplen o solo se cumplen parcial-
mente, se prohíbe levantar cargas.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

134 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Métodos de trabajo

3.4.14 Elevación de cargas con el dispositivo de acopla-


miento rápido

Fig. 226: Elevación de cargas con el dispositivo de acoplamiento rápido


1 Ganchos de carga 4 Gozne de seguridad
2 Accesorios de elevación A Margen de giro permitido
3 Gancho de sujeción para la herra-
mienta de trabajo
El dispositivo de acoplamiento rápido cuenta con dos ganchos de carga 1 para los
trabajos de elevación de cargas.
La máxima capacidad de carga de cada gancho de carga 1 se indica en el disposi-
tivo de acoplamiento rápido.

Preparación del trabajo de elevación de cargas


u Desmontar y asegurar la herramienta de trabajo del dispositivo de acopla-
miento rápido.
u Recoger por completo los bulones de enclavamiento.
u Orientar hacia arriba la abertura de los ganchos de carga 1.
u Comprobar el funcionamiento de los goznes de seguridad 4.

Izado de cargas

PELIGRO
¡Vuelco de la máquina o caída de las cargas!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya nadie en la zona de peligro.
u Encargar la elevación de cargas a personal cualificado para ello.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Mover el dispositivo de acoplamiento rápido exclusivamente en el margen de


giro permitido A.

u Suspender las cargas exclusivamente de los ganchos de carga 1.


u No cargar los goznes de seguridad 4.
u Observar la carga de elevación máxima de los ganchos de carga 1.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga de la cabina del conductor.
u Elevar las cargas de manera segura.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 135


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Métodos de trabajo

3.4.15 Elevación de la carga con herramienta de trabajo con


gancho de carga

Si la herramienta de trabajo está equipada con un gancho de carga15) , se pueden


realizar trabajos de elevación de cargas, por ejemplo, elevación de anillos de pozo
o conductos. La carga de elevación máxima del gancho de carga está indicada en
la placa de características.

Fig. 227: Trabajo de elevación de cargas con ganchos de carga


1 Ganchos de carga 2 Accessorios de elevación

PELIGRO
¡Elevación incorrecta de la carga!
Muerte, lesiones graves. Caída de cargas levantadas.
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona peligrosa.
u La elevación de cargas solo debe ser realizada por personal cualificado para
ello.
u No usar el gancho de alojamiento ni el gozne de seguridad para izar las cargas.
u Fijar los medios de elevación de carga únicamente en el gancho de carga.
u Tener en cuenta las indicaciones recogidas en el capítulo “Elevación de
cargas”.

u Respetar la tabla de valores de carga de la cabina del conductor y la carga de


elevación máxima del gancho de carga.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Inclinar la cuchara retro hasta que los accessorio de elevación de carga se


puedan fijar de forma segura en el gancho de carga.
u Colocar los medios de elevación de carga como se muestra en la ilustración.
u Asegurarse de que los accessorios de elevación de carga cuelgan libremente
hacia abajo y no se deslizan sobre el cuerpo de la cuchara retro ni quedan
suspendidos sobre ella.

15) Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

136 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

3.5 Montar y desmontar accesorios

3.5.1 Montaje y desmontaje de la cuchara


Las herramientas de trabajo implicadas son:
– Cuchara retro
– Cuchara de limpieza
– Dientes de excavación

Fig. 228: Montaje y desmontaje de la cuchara


A Cojinete (lado del balancín) 4 Bulón
B Cojinete (lado de la biela) 5 Placa de bloqueo
1 Cuchara 6 Balancín
2 Biela 7 Válvula antirretorno con estrangu-
lación
3 Junta anular 8 Llave de paso
30 Junta tórica
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La parte baja de la cuchara 1 reposa totalmente sobre el suelo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 137


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

Montaje de la cuchara

Nota
Las cucharas pueden tener distinto peso. Las válvulas antirretorno con estrangu-
lador del cilindro del balancín y del cilindro de la cuchara se deben ajustar para
minimizar las cargas por vibraciones y golpes en el equipamiento.
u Tras el montaje de una nueva cuchara o tras el primer montaje, ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se utiliza grasa autorizada.
u Posicionar el equipamiento de tal forma que los cojinetes del balancín 6 estén
alineados con los cojinetes (lado del balancín) A de la cuchara 1.
u Introducir el bulón 4 y las juntas anulares 3 en los cojinetes (lado del
balancín) A de la cuchara 1. Tener en cuenta el sentido de montaje de las
juntas anulares 3.
u Desplazar las juntas tóricas 30 hacia dentro.
u Bloquear el bulón 4: colocar la placa de bloqueo 5.
u Posicionar el equipamiento de tal forma que el orificio de la biela 2 esté
alineado con los cojinetes (lado de la biela) B de la cuchara 1.
u Introducir el bulón 4 en el cojinete (lado del balancín) A de la cuchara 1
siguiendo el mismo procedimiento.
u Lubricar el bulón 4 a través de la boquilla de engrase hasta que salga grasa
limpia de los cojinetes.
u Girar las válvulas de cierre 8 del equipamiento a la posición 0. Esto no rige para
máquinas con acoplamiento hidráulico Likufix ni para máquinas sin latiguillos
para el pulpo.

Desmontaje de la cuchara
u Retirar las placas de bloqueo 5.
u Retirar el bulón 4 y las juntas anulares 3 de los cojinetes. En caso necesario,
facilitar la extracción del bulón 4 fuera de los cojinetes (lado del balancín) A de
la cuchara 1: levantar ligeramente el equipamiento. LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

138 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

3.5.2 Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado espe-


cial

Fig. 229: Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado especial


A Cojinete (lado del balancín) 5 Junta tórica
B Cojinete (lado de la biela) 6 Bulón
1 Cuchara 7 Balancín
2 Biela 8 Válvula antirretorno con estrangu-
lación
3 Sistema tornillo-tuerca 9 Llave de paso
4 Tapa
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q La parte baja de la cuchara 1 reposa totalmente sobre el suelo.

Montaje de la cuchara con sellado especial

Nota
Las cucharas pueden tener distinto peso. Las válvulas antirretorno con estrangu-
lador del cilindro del balancín y del cilindro de la cuchara se deben ajustar para
minimizar las cargas por vibraciones y golpes en el equipamiento.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Tras el montaje de una nueva cuchara o tras el primer montaje, ponerse en


contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Se utiliza grasa autorizada.
u Posicionar el equipamiento de tal forma que los cojinetes del balancín 7 estén
alineados con los cojinetes (lado del balancín) A de la cuchara 1.
u Introducir el bulón 6 y las juntas anulares en los cojinetes (lado del balancín) A
de la cuchara 1.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 139


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

u Colocar las juntas tóricas 5 y la tapa 4.


u Posicionar el equipamiento de tal forma que el orificio de la biela 2 esté
alineado con los cojinetes (lado de la biela) B de la cuchara 1.
u Introducir el bulón 6 en el cojinete (lado del balancín) A de la cuchara 1
siguiendo el mismo procedimiento.
u Lubricar el bulón 6 a través de la boquilla de engrase hasta que salga grasa
limpia de los cojinetes.
u Girar las válvulas de cierre 9 del equipamiento a la posición 0. Esto no rige para
máquinas con acoplamiento hidráulico Likufix ni para máquinas sin latiguillos
para el pulpo.

Desmontaje de la cuchara con sellado especial


u Desmontar la tapa 4 y las juntas tóricas 5.
u Extraer el bulón 6 de los cojinetes. En caso necesario, facilitar la extracción del
bulón 6 fuera de los cojinetes A de la cuchara 1: levantar ligeramente el equipa-
miento.

3.5.3 Uso del dispositivo de acoplamiento rápido


u Tener en cuenta el manual de instrucciones.

3.5.4 Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín


El montaje y desmontaje de un pulpo requieren la intervención de dos personas.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

140 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

Fig. 230: Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín


1 Placa 6 Conexión 11 Palanca de inversión
2 Bulón 7 Conexión 12 Biela
3 Junta 8 Pasador de muelle 13 Llave de paso
4 Conexión 9 Bulón de seguridad
5 Conexión 10 Alojamiento

PELIGRO
¡Oscilación del pulpo!
Muerte, lesiones, daños.
u Mantener constantemente contacto visual con la persona que haga las señales.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Los latiguillos hidráulicos necesarios para la operación con el pulpo están insta-
lados en el balancín.
q El pulpo está en posición vertical y con las valvas completamente abiertas
sobre el suelo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Montaje del pulpo en el balancín

Bloqueo de la biela
u Recoger el cilindro de la cuchara hasta el tope.
u Colocar el alojamiento 10 en la palanca de inversión 11.
u Introducir el bulón de seguridad 9 en el cojinete de la biela 12 y en el aloja-
miento 10.
u Asegurar con pasadores de muelle 8 a ambos lados del bulón de seguridad 9.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 141


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

Montaje del pulpo


u Colocar el equipamiento de tal forma que los cojinetes del balancín estén
alineados con los cojinetes del pulpo.
u Introducir el bulón 2 y asegurarlo con la placa 1.
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Conectar los latiguillos hidráulicos de los cilindros de apertura y de cierre del
pulpo a la conexión 4 y a la conexión 6.
u En el caso de pulpos con accionamiento de giro, conectar los latiguillos hidráu-
licos del accionamiento de giro del pulpo a la conexión 5 y a la conexión 7.
u Girar las válvulas de cierre 13 del equipamiento a la posición 1. Esto no rige
para máquinas con acoplamiento hidráulico Likufix.

Desmontaje del pulpo


u Recoger el cilindro de la cuchara hasta el tope.
u Extraer el bulón de seguridad 9 de la biela 12.
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Desconectar los latiguillos hidráulicos de los cilindros de apertura y de cierre
del pulpo de la conexión 4 y de la conexión 6.
u En el caso de pulpos con accionamiento de giro, desconectar los latiguillos
hidráulicos del accionamiento de giro del pulpo de la conexión 5 y de la cone-
xión 7.
u Impedir la penetración de polvo: cerrar todos los orificios abiertos.
u Fijar el pulpo con cuñas.
u Desmontar la placa 1 y extraer el bulón 2 del cojinete. En caso necesario, faci-
litar la extracción del bulón 2: levantar ligeramente el equipamiento.

3.5.5 Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín indus-


trial
Para el montaje y desmontaje de un pulpo se necesitan dos personas.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

142 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montar y desmontar accesorios

Fig. 231: Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín industrial


1 Placa 4 Conexión
2 Bulón 5 Conexión
3 Conexión 6 Conexión

PELIGRO
¡Oscilación del pulpo!
Muerte, lesiones, daños.
u Mantener siempre contacto visual con la persona que haga las señales.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Los latiguillos hidráulicos necesarios para la operación con el pulpo están en el
balancín.
q El pulpo está en posición vertical depositado sobre el suelo con las valvas
completamente abiertas.

Montaje del pulpo en el balancín industrial


u Colocar el equipamiento de tal forma que los cojinetes del balancín estén
alineados con los cojinetes del pulpo.
u Introducir el bulón 2 y asegurarlo con la placa 1.
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.


u Conectar los latiguillos hidráulicos de los cilindros de apertura y de cierre del
pulpo a la conexión 4 y a la conexión 5.
u En el caso de pulpos con accionamiento de giro, conectar los latiguillos hidráu-
licos del accionamiento de giro del pulpo a la conexión 3 y a la conexión 6.
u Girar las válvulas de cierre del equipamiento a la posición 1. Esto no rige para
máquinas con acoplamiento hidráulico Likufix.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 143


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montar y desmontar accesorios

Desmontaje del pulpo en el balancín industrial


u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
u Desconectar los latiguillos hidráulicos de los cilindros de apertura y de cierre
del pulpo de la conexión 4 y de la conexión 5.
u En el caso de pulpos con accionamiento de giro, desconectar los latiguillos
hidráulicos del accionamiento de giro del pulpo de la conexión 3 y de la cone-
xión 6.
u Impedir la penetración de polvo: cerrar todos los orificios abiertos.
u Fijar el pulpo con cuñas.
u Desmontar la placa 1 y extraer el bulón 2 del cojinete. Facilitar la extracción del
bulón 2: levantar ligeramente el equipamiento, si fuera necesario.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

144 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Montaje y desmontaje del contrapeso

3.6 Montaje y desmontaje del contrapeso

3.6.1 Montaje y desmontaje del peso lastre

Fig. 232: Subida del peso lastre


1 Armella de elevación
La siguiente tabla contiene valores que se deben tener en cuenta al elegir el
aparejo de elevación para un peso lastre estándar.

Peso del peso lastre Fuerza F Fuerza T


9t 90 kN 52 kN
11 t 110 kN 63,5 kN

Tabla 21: Montaje y desmontaje del peso lastre


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 233: Montaje y desmontaje del peso lastre


2 Peso lastre 4 Estructura superior
3 Tornillo de fijación 5 Pieza de centrado

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 145


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Montaje y desmontaje del contrapeso

PELIGRO
¡Aplastamiento!
Muerte, lesiones, daños.
u No permanecer debajo de un peso lastre 2 levantado.
u No arrancar la máquina hasta que todos los tornillos de fijación 3 del peso
lastre 2 estén apretados con el par adecuado.

Montaje del peso lastre


u Fijar el aparejo de elevación a las argollas de elevación 1.
u Mantener un ángulo de 60° entre el peso lastre 2 y el aparejo de elevación.
u Levantar el peso lastre 2 y colocarlo en la estructura superior 4.
u Asegurarse de que las piezas de centrado 5 se han introducido correctamente
en la estructura superior 4.
u Enroscar los tornillos de fijación 3 y apretarlos con un par de 3300 Nm.
u Retirar el aparejo de elevación del peso lastre 2.

Desmontaje del peso lastre


u Desmontar el balancín.
u Bajar el brazo hasta el suelo.
u Preparar los calces de madera sobre una superficie plana y estable.
u Fijar el aparejo de elevación a las argollas de elevación 1.
u Soltar el tornillo de fijación 3.
u Levantar el peso lastre 2 y colocarlo sobre el calce.
u Retirar el aparejo de elevación del peso lastre 2.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

146 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

3.7 Transporte

3.7.1 Subida de la máquina a un remolque de plataforma


baja

Posicionamiento de la máquina

Fig. 234: Posicionamiento de la máquina

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La estructura inferior de la máquina está limpia.
q El remolque de plataforma baja está limpio.
q Una tercera persona da indicaciones al conductor.
u Alinear la estructura inferior de la máquina en paralelo al remolque de plata-
forma baja.
u Levantar ligeramente el equipamiento.
u Alinear la estructura superior de modo que el equipamiento se encuentre en la
parte trasera del remolque de plataforma baja.
u Desacoplar el remolque de plataforma baja de la máquina de tracción y posi-
cionar la máquina en la plataforma del remolque.
u Colocar cintas antideslizantes y resistentes al desgarre con un coeficiente de
fricción µ superior a 0,6 conforme a la norma EN 12195-1 entre la plataforma
del remolque de plataforma baja y la parte central de la estructura inferior de la
máquina.
u Acoplar el remolque de plataforma baja a la máquina de tracción y subir ligera-
mente la plataforma del remolque hasta la altura de transporte deseada.
u Bajar el equipamiento hasta la plataforma del remolque.
u Retraer balancín al máximo: desactivar la protección del cilindro del balancín.
(Para más información véase: 3.3.19 Protección del cilindro del balancín,
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

página 118)

Preparación de la máquina
u Reducir la presión en los latiguillos hidráulicos. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Retirar la llave de arranque.
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 147


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Transporte

u Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y capós de la máquina.


u Proteger el tubo de escape del sistema de postratamiento de gases de escape
frente a lluvia y salpicaduras de agua: cubrir el tubo de escape.

3.7.2 Elevación de la máquina con una grúa

PELIGRO
¡Peligro de deslizamiento o caída de la máquina!
u Encomendar el trabajo únicamente a personas que tengan experiencia en fijar
cargas y controlar grúas.
u Utilizar siempre guantes de protección durante la realización de trabajos con
cables.
u Pedir a una tercera persona que dé indicaciones durante la maniobra.
u No permanecer nunca bajo la máquina suspendida.

q Asegúrese de que se dispone de mecanismos de elevación adecuados.


La siguiente tabla contiene valores que se deben tener en cuenta al seleccionar el
mecanismo de elevación para una máquina estándar.

Máquina F1 F2 L H
R 966 59800 daN 10500 daN 4000 mm 4500 mm
R 970
R 976 79500 daN 13700 daN 4368 mm 4500 mm
R 980

Tabla 22: Valores para la elección del mecanismo de elevación

Actividades preparatorias
u Bajar el brazo, recoger el balancín y plegar la cuchara hasta el tope.
u Desmontar la herramienta de trabajo y el balancín.
u Apoyar los extremos del brazo en el suelo.
u Reducir la presión de los latiguillos hidráulicos. Ver capítulo 5, “Reducción de la
presión del sistema hidráulico”.
u Girar la llave de arranque hasta colocarla en la posición 0.
u Retirar la llave de arranque.
u Situar la palanca de seguridad en la posición superior.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Cerrar y bloquear todas las puertas, tapas y tapones de la máquina.


u Desmontar el contrapeso.
u Desmontar el brazo.
Montaje del mecanismo de elevación

copyright © Liebherr-France SAS 2015

148 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

Fig. 236: Montaje del mecanismo de elevación


1 Mecanismo de elevación 3 Mecanismo de elevación
delantero trasero
2 Grillete 4 Sistema de tuercas
u Colocar el mecanismo de elevación delantero 1 en los puntos de apoyo de los
cilindros de elevación.
u Fijar el mecanismo de elevación delantero 1 con los ejes de los cilindros de
elevación.
u Fijar el grillete 2.
u Colocar el mecanismo de elevación trasero 3.
u Fijar el mecanismo de elevación trasero 3 con el sistema de tuercas 4.
u Unir el grillete 2 con la grúa por los extremos libres del mecanismo de eleva-
ción.
Elevación de la máquina
u Para fijar el accesorio de eslingado, levantar ligeramente la máquina con la
grúa.
u Elevar la máquina.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 149


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Transporte

3.7.3 Sujeción de la máquina

Fig. 237: Sujeción de la máquina


α Ángulo de sujeción entre cadena β Ángulo de sujeción entre cadena
de sujeción y plano horizontal Oxy de sujeción y plano vertical Oxz

Ángulo de sujeción Ángulo de sujeción Tolerancia para los ángulos de


α β sujeción α y β
α1 = α2 = α3 = α4 = 15 β1 = β2 = β3 = β4 = 36
± 5°
° °

Tabla 23: Ángulo de sujeción

PELIGRO
¡Desplazamiento o caída de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Antes de transportar la máquina, sujetar bien la máquina y todos los compo-
nentes desmontados.
u Evitar el contacto entre piezas de metal: colocar cintas antideslizantes y resis-
tentes al desgarre con un coeficiente de fricción µ superior a 0,6 conforme a la
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

norma EN 12195-1 sobre la plataforma del remolque de plataforma baja.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q Las cadenas de sujeción garantizan una fuerza de sujeción de 13000 daN
conforme a la norma EN 12195-3.
q Se respetan los ángulos de sujeción. (véase: tabla 23, página 150)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

150 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Transporte

u Fijar las cadenas de sujeción en los puntos de sujeción previstos en la estruc-


tura inferior de la máquina e indicados en los rótulos indicadores.
u Fijar las cadenas de sujeción cruzadas.
u Fijar las cadenas de sujeción a los puntos de sujeción previstos en el remolque
de plataforma baja.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 151


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

3.8 Modos de emergencia

3.8.1 Utilización del servicio de emergencia


Con el servicio de emergencia se puede:
– arrancar el motor diésel en caso de fallo de tipo electrónico,
– soltar el freno del mecanismo de giro,
– seguir utilizando la máquina.
La placa central se encuentra detrás del asiento del operador.

Fig. 239: Placa central


S1 Interruptor 3 Placa central
S2 Interruptor

PELIGRO
¡Riesgo de aplastamiento!
En el servicio de emergencia, el freno del mecanismo de giro está abierto.
u Solucionar lo antes posible los fallos que requieran trabajar en servicio de
emergencia.

Arranque de emergencia del motor diésel

Nota
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Durante el servicio de emergencia, no hay conexión entre la unidad de control del


motor diésel y el sistema electrónico de la máquina.
En la pantalla dejan de mostrarse símbolos y avisos de fallo de funcionamiento del
motor diésel.
u Solucionar lo antes posible los fallos que requieran trabajar en servicio de
emergencia.

q Asegurarse de que el interruptor principal de la batería se encuentra en posi-


ción ON.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

152 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

u Situar la palanca de seguridad en la posición superior.


u Girar la llave de arranque hasta colocarla en la posición I.

u Accionar el interruptor S1.


w En la pantalla aparecen los siguientes símbolos de estado:

Tabla 24

u Girar la llave de arranque hasta colocarla en la posición II.


w El motor diésel arranca.
w En la pantalla solo aparece el símbolo de precaución contiguo.

Frenado de la superestructura
La tecla Freno del mecanismo de giro está inactiva.

u Situar la palanca de seguridad en la posición inferior.


w El freno del mecanismo de giro está abierto.

Ajuste del nivel de revoluciones


Con ayuda del interruptor S2, se puede pasar de un nivel de revoluciones a otro:
– Posición low: Motor en marcha al ralentí.
– Posición high: motor en marcha con número nominal de revoluciones.
La tecla MODE está inactiva.

El interruptor Velocidad del motor está inactivo.


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Movimiento de la máquina
u Situar la palanca de seguridad en la posición inferior.
u Accionar el joystick o el pedal en función del movimiento deseado de la
máquina.
w Los movimientos de la máquina son lentos.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 153


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

Finalización del servicio de emergencia


u Situar el interruptor S2 en la posición low.
u Situar la palanca de seguridad en la posición superior.
u Girar la llave de arranque hasta colocarla en la posición 0.

3.8.2 Arranque externo

PELIGRO
¡Riesgo de explosión por líquido filtrado de la batería!
u Usar gafas y guantes de protección.
u Retirar todas las fuentes de ignición. Evitar la generación de chispas cerca de
la batería.
u Evitar la generación de chispas cerca de la batería vacía.
u Utilizar únicamente cables de arranque que tengan un diámetro suficiente.

Embornado de la batería
Material requerido:
– Una batería de arranque
– Dos cables de arranque
u Primer cable de arranque: conectar un borne en el polo positivo (+) de la
batería vacío. Conectar el segundo borne en el polo positivo (+) de la batería
de arranque.
u Segundo cable de ayuda: conectar un borne en el polo negativo (-) de la
batería vacía. Conectar el segundo borne en el polo negativo (+) de la batería
de arranque.
u Arrancar el motor diésel.

Desembornado de la batería

ATENCIÓN
¡Riesgo de sobretensión!
u Activar las piezas del equipamiento que tengan un alto consumo de corriente
(p. ej. faro de trabajo, iluminación de la estructura superior).

u Poner el motor diésel al ralentí.


u Desembornar el cable de arranque del polo negativo (-) de la batería de
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

arranque. Desembornar el cable de arranque del polo negativo (-) de la batería


vacía.
u Desembornar el cable de arranque del polo positivo (-) de la batería de
arranque. Desembornar el cable de arranque del polo positivo (-) de la batería
vacía.

3.8.3 Bajada del equipo de trabajo en caso de emergencia


En caso de avería en el circuito de pilotaje, se puede bajar el equipo de trabajo.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

154 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

Fig. 248: Tecla Bajada de emergencia del equipo de trabajo

Nota
La bajada de emergencia del equipo de trabajo solo es posible si hay suficiente
presión de pilotaje.
En caso necesario:
u Arrancar el motor diésel.

q Asegurarse de que el motor diésel esté apagado.


u Girar la llave de arranque hasta colocarla en la posición I.
u Levantar la tapa de la tecla Bajada de emergencia del equipo de trabajo.
u Mantener pulsada la tecla Bajada de emergencia del equipo de trabajo hasta
que el equipo de trabajo se encuentre en la posición deseada.
u Soltar la tecla Bajada de emergencia del equipo de trabajo.

3.8.4 Descenso del equipo de trabajo tras la parada del


motor
Una reserva de presión del control de pilotaje permite descender el equipo de
trabajo tras la parada del motor.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 250: Descenso del equipo de trabajo tras la parada del motor

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 155


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

Nota
¡Reserva reducida de presión!
u Tras la parada del motor, accionar los joysticks o los pedales únicamente para
descender el equipo de trabajo.

u Girar la llave de arranque a la posición 1.


u Descender el equipo de trabajo: accionar el joystick o el pedal.

3.8.5 Sistema de engrase centralizado

Fig. 252: Sistema de engrase centralizado


1 Boquilla de engrase 3 Boquilla de engrase
2 Bomba de engrase 4 Bomba de engrase
u Lubricar todos los cojinetes en caso de avería de la bomba de engrase 2: una
vez al día o una vez por turno llenar aproximadamente 250 cm3 de grasa en la
boquilla de engrase 1.
u Lubricar el dentado de la corona de rotación en caso de avería de la bomba de
engrase 4: una vez al día o una vez por turno llenar aproximadamente 120 cm3
de grasa en la boquilla de engrase 3.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

3.8.6 Remolque

Remolque de la máquina
Si el motor diésel no arranca o si el sistema hidráulico está averiado:
u No remolcar la máquina.
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

156 R 980 SME


Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Modos de emergencia

Remolque de pequeñas cargas con la máquina

Fig. 253: Argollas de sujeción para remolcar pequeñas cargas

PELIGRO
¡Remolque incorrecto!
Muerte, lesiones, daños.
u Utilizar un dispositivo de remolque en buen estado y con las dimensiones
adecuadas.
u Asegurar que no hay nadie cerca del dispositivo de remolque.
u Asegurar que se cumplen las reglas de tráfico y de seguridad vigentes.

ATENCIÓN
¡Remolque incorrecto!
Daños.
u Utilizar únicamente argollas de sujeción en la parte central de la estructura infe-
rior.
u No utilizar las argollas del larguero.
u Remolcar exclusivamente cargas pequeñas como compresor del aire acondi-
cionado, grupo electrógeno o equipo de soldadura.
u Impedir que se trabe el dispositivo de remolque.
u Impedir que entren en contacto las cadenas y el dispositivo de remolque:
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

circular en línea recta.

u Fijar el dispositivo de remolque a las argollas de sujeción de la parte central de


la estructura inferior.
u Pretensar el dispositivo de remolque: iniciar lentamente el desplazamiento.
u Conducir sin sacudidas hasta el destino final.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 157


Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Modos de emergencia

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

158 R 980 SME


4 Averías

La unidad de indicación comunica los fallos de funcionamiento por medio de


símbolos y mensajes y, en ciertos casos, en combinación con una señal acústica.
Los mensajes facilitan el diagnóstico de la avería.
Con frecuencia, los fallos de funcionamiento se deben a que el manejo o el mante-
nimiento de la máquina no se han efectuado correctamente.
Cuando aparezca una avería, léase de nuevo el capítulo correspondiente del
manual del operador. Intente averiguar la causa y encargue de inmediato la repa-
ración de la avería.

Fig. 254

Nota
Si la causa del fallo de funcionamiento no se conoce o no se puede subsanar,
ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
u Efectuar únicamente los trabajos para los que se cuenta con la formación e
instrucción precisas.
u Describir con la mayor precisión posible el fallo de funcionamiento y las circuns-
tancias en las que se ha producido.
u Indicar el tipo de máquina, el número de serie y el año de fabricación.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

4.1 Códigos de servicio

4.1.1 Símbolos de precaución


Los símbolos de precaución se pueden visualizar en cualquier menú de la
pantalla.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 159


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Símbolo Significado Efecto Remedio


Nivel de aceite hidráulico dema- El sistema hidráulico puede Parar el motor diésel. Añadir
siado bajo resultar dañado. Se reduce aceite hidráulico a través del tubo
automáticamente la potencia colector. Si el símbolo sigue
hidráulica apareciendo: ponerse en
contacto con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr
Umbral de advertencia: tempera- El sistema hidráulico puede Parar el motor diésel. Comprobar
tura del aceite hidráulico dema- resultar dañado. Se reduce el nivel de contaminación del
siado alta automáticamente la potencia enfriador del aceite hidráulico y,
hidráulica si es necesario, limpiarlo. Si el
Umbral de seguridad: tempera- símbolo sigue apareciendo:
tura del aceite hidráulico dema- ponerse en contacto con el
siado alta servicio de atención al cliente de
Liebherr
Temperatura del aceite de la caja El sistema hidráulico puede Parar el motor diésel. Comprobar
de transmisión de la bomba resultar dañado. Se reduce el nivel de contaminación de la
demasiado alta automáticamente la potencia caja de transmisión de la bomba
hidráulica y limpiarla en caso necesario. Si
el símbolo sigue apareciendo:
ponerse en contacto con el
servicio de atención al cliente de
Liebherr
Depósito de combustible casi - Llenado del depósito de combus-
vacío tible

Agua en el prefiltro de combus- Posible fallo de funciona- Evacuar el agua del prefiltro de
tible. Agua en el depósito de miento del motor diésel combustible y del depósito de
combustible combustible

Umbral de advertencia: tempera- Posible fallo de funciona- Parar el motor diésel. Limpiar el
tura del combustible demasiado miento del motor diésel. Se radiador. Si el símbolo sigue
alta reduce automáticamente la apareciendo: ponerse en
potencia del motor diésel contacto con el servicio de aten-
Umbral de seguridad: la tempera- ción al cliente de Liebherr
tura del combustible es dema-
siado alta

Umbral de advertencia: presión Posible fallo de funciona- Parar el motor diésel. Contactar
del combustible en el circuito de miento del motor diésel. Se con el servicio de atención al
combustible de baja presión reduce automáticamente la cliente de Liebherr
demasiado alta potencia del motor diésel
Umbral de seguridad: la presión
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

del combustible en el circuito de


combustible de baja presión es
demasiado alta

copyright © Liebherr-France SAS 2015

160 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Códigos de servicio

Símbolo Significado Efecto Remedio


Umbral de advertencia: presión Posible fallo de funciona- Parar el motor diésel. Contactar
del combustible en el circuito de miento del motor diésel. Se con el servicio de atención al
combustible de baja presión reduce automáticamente la cliente de Liebherr
demasiado baja potencia del motor diésel
Umbral de seguridad: la presión
del combustible en el circuito de
combustible de baja presión es
demasiado baja
Nivel del refrigerante demasiado El motor diésel se para auto- Añadir refrigerante. Si el símbolo
bajo máticamente sigue apareciendo: ponerse en
contacto con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr
Umbral de advertencia: tempera- El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Reducir la
tura del refrigerante demasiado dañado. Se reduce automáti- carga. Añadir refrigerante.
alta camente la potencia del motor Limpiar el radiador. Si el símbolo
diésel sigue apareciendo: ponerse en
Umbral de seguridad: tempera- contacto con el servicio de aten-
tura del refrigerante demasiado ción al cliente de Liebherr
alta

El filtro de aire está sucio. El El motor diésel puede resultar Vaciar el depósito colector de
depósito colector de polvo está dañado. Se reduce automáti- polvo. Cambio del elemento
lleno camente la potencia del motor filtrante principal del filtro de aire
diésel
Umbral de advertencia: tempera- El motor diésel puede resultar Limpiar el radiador. Si el símbolo
tura del aire de admisión dema- dañado. Se reduce automáti- sigue apareciendo: ponerse en
siado alta camente la potencia del motor contacto con el servicio de aten-
diésel ción al cliente de Liebherr
Umbral de seguridad: tempera-
tura del aire de admisión dema-
siado alta

Umbral de advertencia: velocidad El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
del motor demasiado alta dañado con el servicio de atención al
cliente de Liebherr

Umbral de seguridad: velocidad El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
del motor demasiado alta máticamente ción al cliente de Liebherr

Umbral de advertencia: presión El motor diésel se para auto- Añadir aceite al motor diésel. Si
de aceite del motor diésel algo máticamente el símbolo sigue apareciendo:
por debajo de lo normal ponerse en contacto con el
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

servicio de atención al cliente de


Umbral de seguridad: presión de Liebherr
aceite del motor diésel dema-
siado baja

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 161


Averías Manual del conductor
Códigos de servicio

Símbolo Significado Efecto Remedio


Umbral de advertencia: nivel de El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Añadir
aceite del motor diésel algo por dañado aceite al motor diésel. Si el
debajo de lo normal símbolo sigue apareciendo:
ponerse en contacto con el
Umbral de seguridad: nivel de servicio de atención al cliente de
aceite del motor diésel dema- Liebherr
siado bajo

Umbral de seguridad: fallo del El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
motor diésel en servicio de emer- dañado con el servicio de atención al
gencia cliente de Liebherr

Umbral de seguridad: parada del El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
motor diésel provocada por el dañado con el servicio de atención al
aparato de control de motor. cliente de Liebherr
Motor diésel en servicio de emer-
gencia
Sensores de velocidad del motor El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
defectuosos dañado con el servicio de atención al
cliente de Liebherr

Tensión demasiado alta para la El sistema eléctrico puede Parar el motor diésel. Contactar
unidad de mando del motor resultar dañado. Posible fallo con el servicio de atención al
diésel de funcionamiento cliente de Liebherr

Tensión demasiado baja para la Posible fallo de funciona-


unidad de mando del motor miento
diésel

Fallo de sincronización al El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
arrancar el motor diésel máticamente ción al cliente de Liebherr

Unidad de mando del motor El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
diésel defectuosa máticamente ción al cliente de Liebherr

Fallo del sistema de inyección El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
máticamente ción al cliente de Liebherr

Protección del cilindro de eleva- El cilindro de elevación puede Contactar con el servicio de aten-
ción defectuosa resultar dañado ción al cliente de Liebherr
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Protección del cilindro del El cilindro del balancín puede Contactar con el servicio de aten-
balancín defectuosa resultar dañado ción al cliente de Liebherr

Depósito de grasa para los Los puntos de apoyo pueden Añadir grasa
puntos de apoyo vacío resultar dañados

copyright © Liebherr-France SAS 2015

162 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Códigos de servicio

Símbolo Significado Efecto Remedio


Depósito de grasa para el El dentado de la corona de Añadir grasa
dentado de la corona de rotación rotación puede resultar
vacío dañado

Depósito del limpiaparabrisas Limpieza de los cristales limi- Rellenado del depósito del
vacío tada limpiaparabrisas

Presión de pilotaje desconectada Ya no se puede controlar el Contactar con el servicio de aten-


equipo accesorio ni la estruc- ción al cliente de Liebherr
tura superior

Fallo de parametrización del soft- No se puede arrancar el motor Contactar con el servicio de aten-
ware diésel ción al cliente de Liebherr

Combinación incorrecta de pará- Funcionamiento limitado de la Contactar con el servicio de aten-


metros de la máquina y del equi- máquina ción al cliente de Liebherr
pamiento

Tabla 25: Símbolos de precaución


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 163


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

4.2 Averías - Causa - Solución

4.2.1 Motor diésel y sistema de combustible

Avería / Error Causa Solución


El motor de arranque no gira Fusible principal defectuoso Cambiar el fusible
Las conexiones de las baterías Limpiar las conexiones de las bate-
presentan holgura u oxidación rías y fijarlas bien
Tensión de batería insuficiente Cargar la batería o sustituirla.
Interrupción en el circuito del motor Ponerse en contacto con el servicio
de arranque o contacto oxidado de atención al cliente de Liebherr
Motor de arranque defectuoso Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr
El motor de arranque gira lenta- Tensión de batería insuficiente Cargar la batería o sustituirla
mente
Las conexiones de las baterías Limpiar las conexiones sueltas de la
presentan holgura u oxidación batería y fijarlas bien
Temperatura exterior demasiado Adoptar las medidas para el servicio
baja de invierno
El motor diésel no arranca o se Depósito de combustible vacío Repostar; purgar el aire del sistema
apaga inmediatamente de combustible
Filtro fino de combustible atascado Cambio del filtro fino de combustible
Atasco en el conducto de combus- Limpiar el conducto de combustible,
tible, en el prefiltro de combustible o el prefiltro de combustible o la chapa
en la chapa perforada del depósito perforada del depósito de combus-
de combustible tible; purgar el aire del conducto de
combustible
Pérdidas en el sistema de combus- Taponar la fuga y purgar el aire del
tible o en el filtro fino de combustible sistema de combustible
Aire en el sistema de combustible Purgar el aire del sistema de
combustible
Combustible no resistente al frío Adoptar las medidas para el servicio
de invierno
Temperatura exterior demasiado Tener en cuenta las indicaciones
baja para el arranque a bajas tempera-
turas exteriores
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Brida calefactora defectuosa (con Someter a revisión la brida calefac-


temperaturas bajas) tora y cambiarla en caso necesario

copyright © Liebherr-France SAS 2015

164 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


El motor diésel arranca con difi- Pérdidas o presión insuficiente en el Encargar la revisión de la estan-
cultad circuito de baja presión de combus- queidad
tible
Compresión del motor diésel insufi- Contactar al servicio de atención al
ciente cliente de Liebherr
Brida calefactora defectuosa (con Someter a revisión la brida calefac-
temperaturas bajas) tora y cambiarla en caso necesario
Avería del sistema electrónico Consultar la memoria de errores de
la unidad de mando del motor
diésel; contactar con el servicio de
atención al cliente de Liebherr
El motor diésel se apaga accidental- Suministro de tensión interrumpido Contactar al servicio de atención al
mente cliente de Liebherr
Pérdidas o presión insuficiente en el Encargar la revisión de la estan-
circuito de baja presión de combus- queidad
tible
Avería del sistema electrónico Consultar la memoria de errores de
la unidad de mando del motor
diésel; contactar con el servicio de
atención al cliente de Liebherr
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 165


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Baja potencia del motor diesel Defecto en el sistema de combus- Control visual para detectar
(carencia de potencia) tible (obturación, pérdida) pérdidas; cambiar el filtro fino de
combustible; contactar con el
servicio de atención al cliente de
Liebherr
Presión de carga suficiente Apretar las bridas aflojadas; sustituir
las juntas y los latiguillos defec-
tuosos; limpiar el filtro de aire;
reparar el turbocargador
Temperatura de aire de admisión Limpiar el radiador del aire de admi-
demasiado alta (reducción automá- sión; comprobar la potencia del
tica de potencia a través de la ventilador; reducir la temperatura
unidad de mando del motor diésel) ambiente; contactar con el servicio
de atención al cliente de Liebherr
Temperatura del refrigerante dema- Comprobar la limpieza del radiador;
siado alta (reducción automática de comprobar el ventilador y el termos-
potencia a través de la unidad de tato; comprobar el nivel del refrige-
mando del motor diésel) rante; ponerse en contacto con el
servicio de atención al cliente de
Liebherr
Temperatura de combustible dema- Contactar con el servicio de aten-
siado alta (reducción automática de ción al cliente de Liebherr
potencia a través de la unidad de
mando del motor diésel)
Utilización de la máquina a una Ningún remedio; la potencia del
altura superior a 1800 m sobre el motor diésel se estrangula automáti-
nivel del mar camente.
Las boquillas de inyección se Contactar al servicio de atención al
enganchan o no pulverizan cliente de Liebherr
Compresión del motor diésel insufi- Contactar con el servicio de aten-
ciente ción al cliente de Liebherr
Avería del sistema electrónico Consultar la memoria de errores de
la unidad de mando del motor
diésel; contactar con el servicio de
atención al cliente de Liebherr
Sistema de tratamiento posterior de Contactar al servicio de atención al
gases de escape obturado cliente de Liebherr
Potencia insuficiente del freno por Avería del sistema electrónico Contactar al servicio de atención al
motor diesel. cliente de Liebherr
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

166 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Temperatura excesiva del motor Refrigerante insuficiente Añadir refrigerante.
diesel (tras indicación de tempera-
Radiador sucio por dentro o calcifi- Limpiar o descalcificar el radiador
tura del agua refrigerante)
cado; radiador sucio por fuera
Termostato defectuoso Comprobar el termostato y sustituirlo
en caso necesario; contactar con el
servicio de atención al cliente de
Liebherr
Transductor de la temperatura del Comprobar el transductor y susti-
refrigerante defectuoso tuirlo en caso necesario; contactar
con el servicio de atención al cliente
de Liebherr
Velocidad insuficiente del ventilador Comprobar el accionamiento del
(únicamente accionamiento del ventilador y sustituirlo en caso nece-
ventilador hidrostático) sario; contactar con el servicio de
atención al cliente de Liebherr
El símbolo de problema de carga de Tensión de correa insuficiente Comprobar la tensión de la correa;
batería se enciende con el motor sustituir el tensor de correa en caso
diésel en marcha necesario.
Correa agrietada Cambiar la correa
Uniones por cable aflojadas o sepa- Fijar o sustituir los cables
radas
Generador, rectificador o regulador Contactar al servicio de atención al
defectuoso cliente de Liebherr
Sale humo negro del motor diésel Sistema de tratamiento posterior de Contactar con el servicio de aten-
gases de escape defectuoso ción al cliente de Liebherr
Gases de escape de color azul Nivel de aceite del motor diésel Corregir el nivel de aceite
demasiado alto
El aceite del motor llega hasta la Ponerse en contacto con el servicio
cámara de combustión y se quema de atención al cliente de Liebherr
Cerrado hermético defectuoso en el Contactar al servicio de atención al
lado del compresor en el turbocar- cliente de Liebherr
gador de gases de salida
Purga de aire del cárter del cigüeñal Comprobar el sistema de ventilación
defectuosa y sustituirlo en caso necesario
Gases de escape de color blanco Inicio de inyección demasiado tarde Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr
Brida calefactora defectuosa (con Someter a revisión la brida calefac-
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

temperaturas bajas) tora y cambiarla en caso necesario


Castañeo en el motor diésel Procedimiento de combustión Ponerse en contacto con el servicio
averiado de atención al cliente de Liebherr

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 167


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Golpeteo en el motor diésel Holgura de válvula excesiva Ajustar la holgura de válvula
Inyectores dañados o carbonizados Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr
Daños en los cojinetes Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr
Segmentos de pistón desgastados o Ponerse en contacto con el servicio
rotos; pistón agarrotado de atención al cliente de Liebherr
Ruidos extraños La presencia de fugas en los latigui- Taponar las fugas y cambiar las
llos de succión y de gases de juntas en caso necesario
escape produce pitidos
La rueda de la turbina o del Ponerse en contacto con el servicio
compresor roza con la carcasa; de atención al cliente de Liebherr
cuerpos extraños en el compresor o
en la turbina; puntos de apoyo de
piezas giratorias agarrotados
Presión de aceite del motor diésel Nivel de aceite del cárter insuficiente Añadir aceite hasta la marca de la
demasiado baja varilla indicadora del nivel de aceite
Aceite demasiado líquido (aceite Evacuar el aceite y rellenar el depó-
diluido con combustible) sito con el aceite adecuado
Interruptor de presión del aceite Comprobar la presión de aceite y
defectuoso sustituir el presostato de aceite
defectuoso; contactar con el servicio
de atención al cliente de Liebherr
Válvula reguladora de presión de Ponerse en contacto con el servicio
aceite defectuosa o sucia de atención al cliente de Liebherr
El desgaste de los puntos de apoyo Ponerse en contacto con el servicio
provoca una holgura excesiva o el de atención al cliente de Liebherr
daño de dichos puntos
Aceite del motor en el sistema de Pérdidas en el radiador de aceite del Ponerse en contacto con el servicio
refrigeración motor o en la carcasa del radiador de atención al cliente de Liebherr
de aceite del motor
Refrigerante en el aceite del motor Juntas tóricas de las camisas del Ponerse en contacto con el servicio
diésel cilindro no estancas de atención al cliente de Liebherr
Pérdidas en el radiador de aceite del Contactar con el servicio de aten-
motor diésel o en la carcasa del ción al cliente de Liebherr
radiador de aceite del motor diésel

4.2.2 Sistema hidráulico


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Avería / Error Causa Solución


Ruidos extraños, generación de La válvula de cierre del depósito Parar el motor de inmediato,
ruido, las bombas hidráulicas hidráulico está cerrada, el nivel de comprobar la válvula de cierre y el
admiten aire aceite hidráulico es insuficiente nivel de llenado
La máquina se mueve demasiado El nivel de revoluciones elegido es Seleccionar un nivel de revoluciones
lentamente demasiado bajo superior u otro modo de servicio

copyright © Liebherr-France SAS 2015

168 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Los modos de alto rendimiento no Control defectuoso Ponerse en contacto con el servicio
alcanzan la potencia deseada de atención al cliente de Liebherr
Temperatura del aceite hidráulico Radiador sucio Limpiar el radiador
demasiado alta
El accionamiento del ventilador está Parar el motor; ponerse en contacto
defectuoso con el servicio de atención al cliente
de Liebherr
El nivel de aceite hidráulico es insu- Pérdida de aceite, fuga en el Ponerse en contacto con el servicio
ficiente sistema hidráulico de atención al cliente de Liebherr
Los elementos de mando no Control de pilotaje desconectado, Conectar el control de pilotaje,
funcionan palanca de seguridad en la posición desplazar hacia abajo la palanca de
superior seguridad
Frenos (mecanismo de giro, eje de Abrir los frenos
traslación) cerrados
Control defectuoso Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr

4.2.3 Tren de rodaje

Avería / Error Causa Solución


Salida de aceite por el acciona- Sellado dañado Contactar con el servicio de aten-
miento de marcha, los rodillos de ción al cliente de Liebherr
rodadura, los rodillos de apoyo o la
rueda guía
Guía de cadena inadecuada, Guía de la rueda guía con dema- Contactar con el servicio de aten-
combadura excesiva de la cadena, siada holgura ción al cliente de Liebherr
salto de la cadena
Tensión de cadenas demasiado Ajustar la tensión de las cadenas
escasa
Cerrar la rueda guía o la rueda Contactar con el servicio de aten-
cabilla ción al cliente de Liebherr
Rápida pérdida de tensión durante Cilindro tensor de cadena defec- Contactar con el servicio de aten-
el funcionamiento de la cadena tuoso ción al cliente de Liebherr
correctamente tensada
Boquilla de engrase no hermética Contactar con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr
Tren de rodaje bloqueado Tren de rodaje extremadamente Limpiar el tren de rodaje
sucio

4.2.4 Sistema eléctrico


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Avería / Error Causa Solución


El símbolo del indicador de carga La correa trapezoidal presenta Tensar la correa trapezoidal o susti-
aparece tras arrancar el motor holgura o se ha roto tuirla
Dínamo defectuosa Ponerse en contacto con el servicio
de atención al cliente de Liebherr

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 169


Averías Manual del conductor
Averías - Causa - Solución

Avería / Error Causa Solución


Las baterías no alcanzan el nivel de Las baterías se han deteriorado Cambiar las baterías
carga necesario o no se cargan en
Las conexiones de las baterías Limpiar las conexiones de las bate-
absoluto
presentan holgura u oxidación rías y fijarlas bien
Cable suelto o dañado Conectar el cable o sustituirlo
Fallo de funcionamiento de los Cable suelto o dañado, control Ponerse en contacto con el servicio
elementos de mando e indicación defectuoso de atención al cliente de Liebherr
Fusible defectuoso Cambiar el fusible
El número de revoluciones del motor La marcha automática al ralentí está Desconectar la marcha automática
no se puede variar conectada al ralentí o accionar el joystick
La marcha automática al ralentí no Señal de control errónea Ponerse en contacto con el servicio
funciona, el número de revoluciones de atención al cliente de Liebherr
del motor no disminuye automática-
mente

4.2.5 Calefacción, ventilación, aire acondicionado

Avería / Error Causa Solución


La calefacción no suministra aire Válvulas de cierre del circuito de Contactar con el servicio de aten-
caliente calefacción conectadas al motor ción al cliente de Liebherr.
diésel.
El motor diésel no se encuentra a Poner el motor a temperatura de
temperatura de servicio. servicio.
El ventilador no funciona Suministro de corriente interrum- Contactar con el servicio de aten-
pido. ción al cliente de Liebherr.
Motor del ventilador defectuoso. Contactar con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr.
La circulación del aire en la cabina Potencia del aire demasiado baja. Ajustar la potencia del aire con un
del operador es débil. valor más alto.
Toberas de ventilación conectadas. Abrir las toberas de ventilación.
Filtro de aire ambiental o filtro de Limpiar los orificios de entrada de
aire de circulación sucio. aire y sustituir el filtro de aire fresco.
Sensor de temperatura dañado. Limpiar los orificios de entrada de
aire y sustituir el filtro de aire fresco.
Falta de entrada de aire fresco en la Tecla ECON activada. Pulsar la tecla AUTO de la pantalla
cabina del operador. o de la unidad de mando A.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fallo en el circuito de refrigeración. Contactar con el servicio de aten-


ción al cliente de Liebherr.
Entrada insuficiente de aire fresco Sensor de luces cubierto. No cubrir el sensor de luces.
en la cabina del operador.
Durante el funcionamiento, se Compresor dañado. Desactivar el sistema de aire acon-
aprecia un ruido inusual. dicionado. Pulsar la tecla ECON de
la pantalla o de la unidad de mando
A. Contactar con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

170 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Averías - Causa - Solución

4.2.6 Equipamiento de trabajo

Avería / Error Causa Solución


El cilindro hidráulico cede cuando se Defecto en el sellado del pistón, la Ponerse en contacto con el servicio
encuentra bajo carga conducción hidráulica está rota de atención al cliente de Liebherr
Juego excesivo en el alojamiento del Desgaste en los puntos de aloja- Ponerse en contacto con el servicio
equipamiento de trabajo miento de atención al cliente de Liebherr
La herramienta de acople no se La función no está conectada Conectar la función
puede accionar
Las conducciones hidráulicas no Conectar las conducciones hidráu-
están conectadas licas
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 171


Averías Manual del conductor
Solución de averías

4.3 Solución de averías

4.3.1 Fusibles y relés

Restablecimiento o cambio de fusible


Los fusibles son dispositivos de seguridad que protegen los componentes del
sistema eléctrico frente a cortocircuito, sobretensión y averías.
La máquina está equipada de bloqueos de cambio manuales. En caso de avería
en el sistema eléctrico, localizar el problema y solucionarlo, seguidamente resta-
blecer el fusible afectado o cambiarlo.

PRECAUCIÓN
¡Incendio en el sistema eléctrico!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que todos los fusibles están correctamente conectados y en buen
estado.

PELIGRO
¡Componentes del sistema eléctrico sometidos a tensión!
Muerte, lesiones, daños.
u Realizar siempre todos los trabajos en el sistema eléctrico con una cualificación
suficiente.
u Asegurar que el sistema eléctrico está exento de tensión.

u Colocar el interruptor principal de la batería en la posición OFF.


u Separar las baterías.
u Averiguar la causa del corte de corriente.
u Reparar o cambiar los componentes eléctricos averiados.
u Comprobar el estado del fusible.
Si el fusible está en buen estado:
u Restablecer el fusible.
O bien:
Si el fusible está averiado:
Cambiar el fusible por un fusible original con el valor de corriente previsto.
u Conectar las baterías.
u Colocar el interruptor principal de la batería en la posición ON.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Caja eléctrica E50


La caja eléctrica E50 se encuentra en la mampara situada detrás de la puerta
lateral delantera derecha.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

172 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Fig. 295: Posición de la caja eléctrica E50


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 173


Averías Manual del conductor
Solución de averías

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 296: Caja eléctrica E50

Valor de la Función
corriente [A]
Bloqueos de cambio

copyright © Liebherr-France SAS 2015

174 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Valor de la Función
corriente [A]
F4 8 Desconexión del motor diésel
F5 50 Reserva
F6 20 Luces altas auxiliares
F7 80 Brida calefactora
F10 8 Módulo A56
F11 8 Módulo A52 (24 VLogic)
F12 8 Bomba de llenado eléctrica, precalentamiento
del combustible
F13 8 Módulo A51 (24 VLogic)
F14 16 Precalentamiento del combustible
F15 16 Bocina
F16 8 Módulo A54 (24 VLogic)
F17 8 Reserva
F18 8 Reserva
F20 20 Reserva
F21 16 Reserva
F22 16 Reserva
F23 16 Reserva
F24 8 Reserva
F25 16 Reserva
F26 16 Módulo A54 / banco 1
F27 8 Bajada de emergencia de la cabina del
conductor de altura regulable
F28 8 Reserva
F29 16 Módulo A54 / banco 2
F30 16 Reserva
F31 8 Módulo A54 / banco 1
F32 8 Módulo A54 / banco 2
F33 8 Módulo A54 / banco 3
F34 8 Módulo A54 / banco 4
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

F35 8 Reserva
F36 16 Módulo A54 / banco 4
F37 8 Reserva
F38 8 Reserva
F39 16 Reserva
F40 8 Reserva
F41 16 Reserva

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 175


Averías Manual del conductor
Solución de averías

Valor de la Función
corriente [A]
F42 16 Reserva
F43 16 Reserva
F44 8 Reserva
F45 8 Reserva
F46 8 Reserva
F47 8 Reserva
F48 8 KL30 para motor diésel
F49 16 Reserva
F51 Luces altas auxiliares en el brazo
F52 Luces altas auxiliares en el peso lastre
F53 Reserva
F110 50 Unidad de control del motor diésel
Relé
K3 10/20 Bocina
K4 10/20 Precalentamiento del combustible
K9A1 8 Presión del control de pilotaje en servicio de
emergencia
K9B1 8 Freno del mecanismo de giro en servicio de
emergencia
K10A 8/15 Luces altas auxiliares en el brazo
K10B 8/15 Luces altas auxiliares en el balancín
K11 8/15 Sistema de control para solución de urea
K12 8/15 Sistema de control para solución de urea
K15 10/20 Luces altas auxiliares en el brazo
K16 10/20 Luces altas auxiliares en el peso lastre
K17 10/20 Luces altas auxiliares

Tabla 26: Fusibles y relés de la caja eléctrica E50

Caja eléctrica E62


La caja eléctrica E62 está delante del tanque hidráulico, detrás de una chapa
protectora.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

176 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Fig. 297: Posición de la caja eléctrica E62


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 177


Averías Manual del conductor
Solución de averías

Fig. 298: Caja eléctrica E62


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Valor de la Función
corriente [A]
Bloqueos de cambio
F1 40 Alimentación KL15
F2 8 Reserva
F5 50 Precalentamiento del combustible
F7 80 Brida calefactora

copyright © Liebherr-France SAS 2015

178 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Valor de la Función
corriente [A]
F8 80 Alimentación KL30
F10 8 Conexión de diagnóstico de la calefacción
auxiliar
F11 8 Pedales de traslación
F12 8 Joysticks
F13 8 Módulo A57 (24 VLogic)
F15 16 Bomba para solución de urea
F16 8 Módulo A58 (24 VLogic)
F17 8 Módulo A51 (24 VLogic)
F18 8 Pedales dobles
F19 8 Alimentación de los relés K1A, K1B, K2A y
K2B
F20 20 Alimentación de la bomba para solución de
urea
F21 16 Módulo A57 / banco 1
F22 16 Módulo A57 / banco 2
F23 16 Módulo A57 / banco 3
F24 8 Módulo A57 / banco 3
F25 16 Módulo A57 / banco 4
F26 16 Módulo A58 / banco 1
F29 16 Módulo A58 / banco 2
F30 16 Módulo A58 / banco 3
F36 16 Módulo A58 / banco 4
F38 8 Módulo A51
F39 16 Módulo A51 / banco 1
F40 8 Módulo A51
F41 16 Módulo A51 / banco 2
F42 16 Módulo A51 / banco 3
F43 16 Módulo A51 / banco 4
F47 8 Reserva
F49 16 Calefacción auxiliar
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Relé
K1A 10/20 Sistema magnético
K1B 10/20 Sistema magnético
K2A 8 Calefacción auxiliar / bomba de agua
K2B 8 Calefacción auxiliar
K3 8/15 Bomba para solución de urea

Tabla 27: Fusibles y relés de la caja eléctrica E62

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 179


Averías Manual del conductor
Solución de averías

Placa de circuito impreso central


La placa de circuito impreso se encuentra detrás del asiento del conductor.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 299: Placa de circuito impreso central

Valor de la Función
corriente [A]
Bloqueos de cambio del borne 15 (KL15)
F6 5 Iluminación interior
F7 30 Tensión de alimentación 3 / platina de circuito
impreso opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

180 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Valor de la Función
corriente [A]
F14 10 Asiento del conductor con suspensión neumá-
tica
F15 15 Control del sistema de aire acondicionado
F16 15 Unidad de mando A
F17 10 Palanca de seguridad
F18 15 Sensores del módulo A165
F19 15 Tensión de alimentación de los módulos
A164 / A165
F20 5 Sensores del módulo A164
F21 5 Pantalla
F22 10 Master
F23 10 Unidad de mando B
F24 10 Unidad de mando C
F25 10 Unidad de mando D
F26 10 Unidad de mando E
F28 Tensión de alimentación 1 / platina de circuito
impreso opcional
F29 Tensión de alimentación 2 / platina de circuito
impreso opcional
Bloqueos de cambio del borne 30 (KL30)
F1_1 15 Unidades de mando B, C, D, E
F1_2 15 Equipamiento opcional
F1_3 15 Equipamiento opcional
F2_1 15 Equipamiento opcional
F2_2 15 Equipamiento opcional
F2_3 15 Equipamiento opcional
F3_1 5 Alimentación de la cámara
F3_2 15 Equipamiento opcional
F3_3 15 Equipamiento opcional
F4 10 Mechero
F5 5 Iluminación interior
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

F6 5 Iluminación interior
F7 10 Tensión de alimentación 3 / platina de circuito
impreso opcional
F8 30 Ventilador del condensador
F9 30 Faro de techo delantero
F10 10 Limpiaparabrisas trasero
F11 15 Relé KL58

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 181


Averías Manual del conductor
Solución de averías

Valor de la Función
corriente [A]
F12 30 Faro de techo trasero
F28 Tensión de alimentación 1 / platina de circuito
impreso opcional
F29 Tensión de alimentación 2 / platina de circuito
impreso opcional
F30 15 Interruptor de arranque
F31 20 Sistema de aire acondicionado
F32 10 Limpiaparabrisas del techo
F33 10 Limpiaparabrisas delantero
F34 10 Limpiaparabrisas delantero parabrisas frontal
inferior
F35 15 KL58
Bloqueos de cambio del borne 58 (KL58)
F23 10 Unidad de mando B
F24 10 Unidad de mando C
F25 10 Unidad de mando D
F26 10 Unidad de mando E
F27 10 Master
Relé
K01 40 Ventilador del condensador
K02 40 Faro de techo delantero
K03 Faro de techo trasero
K04 15 Limpiaparabrisas delantero
K05 15 Limpiaparabrisas del techo
K06 15 Limpiaparabrisas delantero parabrisas frontal
inferior
K07 Limpiaparabrisas trasero
K08 15 KL58
K09 15 Equipamiento opcional
K10 Servicio de emergencia
K11 Tono de aviso en servicio de emergencia en
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

caso de fallo de funcionamiento del motor


K1_1 15 Equipamiento opcional
K1_2 15 Equipamiento opcional
K1_3 15 Equipamiento opcional
K2_1 15 Equipamiento opcional
K2_2 15 Equipamiento opcional
K2_3 15 Equipamiento opcional

copyright © Liebherr-France SAS 2015

182 R 980 SME


Manual del conductor Averías
Solución de averías

Valor de la Función
corriente [A]
K3_1 15 Equipamiento opcional
K3_2 15 Equipamiento opcional
K3_3 15 Equipamiento opcional

Tabla 28: Fusibles y relés de la placa de circuito impreso central

Fusibles principales
Los fusibles principales están debajo de la chapa protectora detrás de la puerta
delantera de la derecha.

Fig. 300: Fusibles principales

Valor de la Función
corriente [A]
Fusibles principales
F96 35 Alimentación de la bomba de llenado eléctrica
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

F112 100 Alimentación de la caja eléctrica E50


F113 100 Alimentación de la caja eléctrica E62
F153 500 Alimentación del circuito de arranque

Tabla 29: Fusibles principales

u Al cambiar fusibles principales, apretar las tuercas y contratuercas con 16 Nm.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 183


Averías Manual del conductor
Solución de averías

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

184 R 980 SME


5 Mantenimiento

5.1 Plan de inspección y mantenimiento

Indicaciones generales
Acortar los intervalos de mantenimiento en función de las condiciones de utiliza-
ción, por ejemplo:
– Entorno con polvo
– Calidad del aceite
– Calidad del combustible
Asegurarse siempre de que los lubricantes, combustibles, otros líquidos y piezas
de recambio se eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
Respetar la normativa de protección medioambiental vigente en el país de aplica-
ción.
Consultar el “paquete de servicio” en el catálogo de piezas de repuesto. Este
contiene la lista de las piezas de repuesto requeridas en los trabajos de manteni-
miento.
Abreviatura
h = horas = horas de servicio
Significado de los símbolos

Símbolos Intervalos de mantenimi- Cualificación del personal


ento
Símbolos rellenos: - Cada 8-10 horas Explotador de la máquina o personal de mantenimi-
ento del mismo
- Cada 50 horas
- Otros intervalos
Símbolos vacíos: - En el momento de la entrega Personal cualificado y autorizado por Liebherr
- Cada 500 horas
- Cada 1000 horas
- Cada 2000 horas
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

- Cada 3000 horas


- Otros intervalos

Tabla 30: Significado de los símbolos del plan de mantenimiento

El símbolo “En caso necesario” se utiliza cuando aparece en pantalla un símbolo


de precaución para este trabajo de mantenimiento.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 185


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
Máquina completa
o l l m m m Comprobar el correcto estado y la estanqueidad de la máquina.
l l m m m Engrasar los cojinetes de la máquina y del equipo de trabajo.
m m m l250h Comprobar la presencia de fisuras en los componentes.
o m m m Comprobar la sujeción correcta de los empalmes de líneas y de
las uniones roscadas.
o m m m Peso lastre: comprobar la fijación.
m m Comprobación y ajuste de la presión primaria, presión secundaria
y presión de pilotaje conforme al protocolo de ajuste e inspección.
m m m Lubricar bisagras, cerraduras y muelles de presión de gas de
puertas, cubiertas y ventanas.
T Limpiar las juntas de goma de las puertas y de los tapones, y
tratar con silicona, talco o sebo de ciervo.
o Instruir al conductor sobre el manual de instrucciones y las normas
de seguridad.
o Instruir al conductor sobre el uso previsto del equipamiento.
o Instruir al conductor sobre el mantenimiento y el engrase según el
plan de engrase.
Módulo de accionamiento
o l l m m m ª Motor diésel: comprobar el nivel de aceite. 223
l l m m m Motor diésel: comprobar el estado, la estanqueidad y la limpieza.
m m m Motor diésel: comprobar el estado y la fijación de la unidad de
control.
m m m Motor diésel: comprobar el estado de los sensores y de las cone-
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

xiones de cable.
m m m Motor diésel: cambiar el aceite (una vez al año como mínimo).
¡Aviso! Aceite del motor recomendado E6.
m m m Motor diésel: cambiar el filtro de aceite (una vez al año como
mínimo).
m m m Motor diésel: cambiar el cartucho del filtro del separador de aceite.
m m m Motor diésel: comprobar el accionamiento de correa y cambiar la
correa en caso necesario.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

186 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
o m m m Motor diésel: comprobar el estado, la fijación y la estanqueidad del
sistema de admisión y del sistema de escape.
m m Motor diésel - Comprobación de la colocación correcta de la caja
de transmisión de la bomba, del cárter de aceite y del alojamiento
del motor
m m Motor diésel: comprobar y ajustar la holgura de válvula.
T Motor diésel: comprobar la brida calefactora.
m10000h Motor diésel: cambiar la brida calefactora.
l l m m m ª Prefiltro de combustible: purgar el agua. 224
l m m m ª Depósito de combustible: evacuar el agua y los sedimentos. 225
m m m Sistema de alimentación de combustible y circuito de aceite de
lubricación: comprobación de estado y estanqueidad.
m m m Prefiltro de combustible: cambiar el cartucho del filtro (o cuando
disminuye la potencia).
m m m Filtro de partículas finas: cambiar el elemento filtrante.
² Purgar el aire del sistema de alimentación de combustible.
o m m m Depósito de combustible: comprobar la fijación.
l m m m ª Filtro de aire: vaciar el depósito colector de polvo. 226
m m m ª Filtro de aire: cambiar el cartucho de filtro principal (una vez al año 226
como mínimo).
m Filtro de aire: cambiar el cartucho de filtro de seguridad (una vez al
año como mínimo).
² Filtro de aire y conductos de aire: comprobar la estanqueidad y el
estado (al cambiar los cartuchos de filtro).
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

l m m m Caja de transmisión de la bomba: comprobar el nivel de aceite. 227


m m m Caja de transmisión de la bomba: cambiar el aceite.
Sistema de refrigeración
o l l m m m ª Comprobar el nivel de refrigerante. 229
m m m Comprobar la estanqueidad y el estado del sistema de refrigera-
ción y de la calefacción.
m T Refrigerante: comprobar la concentración (una vez al año como 230
mínimo).

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 187


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m6000h Sistema de refrigeración: cambiar el refrigerante (al menos cada 4
años).
² Desengrasar el sistema de refrigeración.
Elementos hidráulicos de trabajo
o l m m m ª Tanque hidráulico: comprobar el nivel de aceite. 235
m m m Tanque hidráulico: evacuar el agua y los sedimentos.
o m m m Tanque hidráulico: comprobar la fijación.
m m Tanque hidráulico: analizar el aceite (1 vez al año como mínimo).
(Para más información véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos,
página 202)
m3000h Tanque hidráulico: cambiar el aceite. (Para más información
véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos, página 202)
m Tanque hidráulico: cambiar el filtro del respiradero.
o n m m m Filtro de retorno: comprobar y limpiar la barra magnética (una vez 238
a la semana durante las primeras 300 horas de trabajo).
o m m ² Filtro de retorno: cambiar el cartucho del filtro (en caso de opera-
ción en entornos donde se genera mucho polvo cada 500 horas y
con cada cambio de aceite del tanque hidráulico). (Para más infor-
mación véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos, página 202)
o m m ² Filtro de retorno de aceite de fuga: cambiar el cartucho del filtro
(en caso de operación en entornos donde se genera mucho polvo
cada 500 horas y con cada cambio de aceite del tanque hidráu-
lico). (Para más información véase: 5.3.6 Aceites hidráulicos,
página 202)
l m m m Filtro de corriente en derivación (equipamiento opcional): 238
comprobar el grado de contaminación del cartucho del filtro.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

m ² Filtro de corriente en derivación (equipamiento opcional): cambiar


el cartucho del filtro. (Para más información véase: 5.3.6 Aceites
hidráulicos, página 202)
m m m Unidad del aceite de mando: cambiar el cartucho del filtro.
m m m Bomba de llenado: cambiar el cartucho del filtro.
m m m Filtro de retorno del martillo hidráulico (equipamiento opcional):
comprobar el grado de contaminación y cambiar el cartucho del
filtro en caso necesario.
l m m m Purgar el aire del bloque de mando. 239

copyright © Liebherr-France SAS 2015

188 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m m m Componentes hidráulicos: comprobar la fijación.
m m Componentes hidráulicos: comprobar el estado y la estanqueidad.
m4000h Latiguillos hidráulicos: cambiar los latiguillos hidráulicos en caso
de uso de ésteres sintéticos (cada 4 años a más tardar).
Sistema eléctrico
o l l m m m Comprobar las luces de control y las pantallas durante la puesta
en servicio.
o m m m Comprobar la iluminación interior y exterior de la máquina.
m m m Baterías: comprobar la densidad del ácido y el nivel de acidez en
los elementos de batería.
m m m Baterías: comprobar y limpiar los terminales del cable y los
bornes.
m m m Baterías: comprobar el estado y la correcta instalación de los lati-
guillos de desgasificación.
m m m Distribuidor giratorio: cuidar los anillos colectores (si los hay) con
spray de contacto Cramolin.
o m m Comprobar el sistema eléctrico completo y sus componentes.
Engranaje del mecanismo de traslación
o m m m Engranaje del mecanismo de traslación: comprobación del nivel
de aceite y la estanqueidad.
o m Engranaje del mecanismo de traslación: cambiar el aceite (cada 2
años como mínimo). En caso de operación en entornos donde se
genera polvo, o bien si el modo de desplazamiento supone más
de un 12 % del tiempo de empleo de la máquina, cambiar el aceite
cada 1000 h.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

m m Motor hidráulico y engranaje del mecanismo de traslación:


comprobar la fijación.
m m Comprobación del funcionamiento de los frenos.
Tren de rodaje
o l l m m m Comprobar la tensión de cadena, tensar en caso necesario. 242
l m m m Tejas y ruedas cabilla: comprobar la fijación. 245
l m m m Inspeccionar cadenas, ruedas cabilla, ruedas guía, rodillos de
apoyo y poleas en cuanto a desgaste.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 189


Mantenimiento Manual del conductor
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
Identificación adicional ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
m m m Comprobación del estado de las guías de cadena.
m m m Comprobación de la estanqueidad de ruedas guía, rodillos de
apoyo, poleas y boquillas de engrase.
m m m Comprobación de la disponibilidad de accesos a la cabina, pasa-
relas y escaleras.
Equipamiento de trabajo
l l m m m Engrasar la herramienta de trabajo. 247
l l m m m Comprobación de la sujeción correcta de las uniones por bulón.
l l m m m Comprobación de la presencia de posibles grietas en la estructura
de acero.
l m m m Cojinete del bulón: comprobación de desgaste.
l m m m Dientes de la cuchara: comprobar el desgaste.
ª Cambiar los dientes de la cuchara con sistema Z. 248
Cabina del operador, calefacción, aire acondicionado
l m m m ª Añadir líquido limpiaparabrisas. 249
m m Calefacción: comprobar la estanqueidad.
² Comprobación y limpieza de la válvula magnética para la alimen-
tación de agua caliente.
o m m T Calefacción: comprobar el funcionamiento.
l m m m Conectar el sistema de aire acondicionado. 249
l m m m Limpiar el prefiltro. 250
m m Cambio del cartucho del filtro.
m m m Comprobar y limpiar el condensador.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

m m m Compresor del aire acondicionado: comprobar la fijación.


m Comprobar el estado de las líneas eléctricas y la sujeción correcta
de las conexiones.
² Comprobar la potencia de refrigeración después de abrir el
sistema de aire acondicionado o de una reparación.
² Cambiar la unidad de secado tras abrir el sistema de aire acondi-
cionado.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

190 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Plan de inspección y mantenimiento

Cliente:.........................Modelo/ N° de modelo:.............................N° de serie:................ Horas de trabajo:.................... Fecha:..............................

Mantenimiento / inspección tras Trabajos a realizar


horas de trabajo

Por parte del personal de Por parte de personal


mantenimiento técnico autorizado
n Tarea a realizar una sola vez o Tarea a realizar una sola
l Intervalo de repetición vez
ª Cuando sea necesario m Intervalo de repetición

Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario

Confirmar actividades
estación fría

Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega

Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h

Cada 500 h
Cada 50 h

Se precisa personal de ayuda


Encargar las tareas exclusivamente a elec-
tricistas debidamente certificados
² Comprobación del funcionamiento de las válvulas de ventilación,
del interruptor de presión y del termostato de descongelación por
parte de técnicos frigoristas.
Sistema de lubricación
o l m m m ª Sistema de engrase: añadir grasa. 251
o l m m m Comprobar el engrase de los cojinetes (collarín de grasa).
o l m m m Tuberías, latiguillos y puntos de engrase: comprobar la estan-
queidad y el estado.
² Comprobar el funcionamiento del sistema completo, de las
bombas y del control (una vez al año como mínimo).
Engranaje del mecanismo de giro, corona giratoria de bolas
o m m m Corona de rotación, engranaje del mecanismo de giro y motor del
mecanismo de giro: comprobar la fijación.
o l m m m Engranaje del mecanismo de giro: comprobar el nivel de aceite. 252
o m m Engranaje del mecanismo de giro: cambiar el aceite.
m m Freno del mecanismo de giro: comprobar el funcionamiento.
m m Corona de rotación: comprobar el engrane del piñón del meca-
nismo de giro.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 191


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2.1 Lubricantes recomendados

Denominación Lubricante recomendado Símbolo Cantidad16)


Motor diésel Liebherr Motoroil 10W-40 60 l
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash
Liebherr Motoroil 5W-30
Liebherr Motoroil 5W-30 low ash
Sistema hidráulico (contenido del Liebherr Hydraulic Basis 68 1150 l / 622 l /
sistema / volumen de cambio de 881 l
Liebherr Hydraulic Basis 100
aceite / capacidad del depósito)
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Engranaje del mecanismo de giro Liebherr Gear Basic 90 LS 32 l

Engranaje del mecanismo de trasla- Liebherr Gear Basic 90 LS 2 x 14,5 l


ción
Caja de transmisión de la bomba Liebherr Gear Basic 90 LS 10 l

Pistas de rodadura de la corona de Liebherr Universalfett 9900


rotación y cojinetes del equipa-
miento
Dentado de la corona de rotación Liebherr Spezialpaste CRL

Tabla 31: Lubricantes recomendados

5.2.2 Productos fungibles recomendados

Denominación Productos fungibles recomendados Símbolo Cantidad17)


Depósito de combustible Combustible diésel18) según especifica- 1498 l
ción
Refrigerante Liebherr Antifreeze OS Mix 120 l
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Liebherr Antifreeze OS Concentrate


Líquido limpiaparabrisas Líquido limpiaparabrisas - 8,6 l

Tabla 32: Productos fungibles recomendados

16) Valores orientativos


17) Valores orientativos
18) Para Francia: combustible GNR (Gazole Non Routier)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

192 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Cantidades de llenado, plan de engrase

5.2.3 Carta de lubricación


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 312: Carta de lubricación

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 193


Mantenimiento Manual del conductor
Cantidades de llenado, plan de engrase

Símbolo Significado
Sistema hidráulico

Comprobación del nivel de aceite del tanque hidráulico

Motor diésel

Comprobación del nivel de aceite del motor diésel

Caja de engranajes

Comprobación del nivel de aceite de la caja de engranajes

Punto de engrase

Lubricación
h Horas de servicio
Tener en cuenta las indicaciones recogidas en el manual del
operador.

Tabla 33: Significado de los símbolos de la carta de lubricación

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

194 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

5.3 Lubricantes y aceites

5.3.1 Indicaciones generales


Tenga en cuenta las indicaciones de los lubricantes y medios de servicio. Lubrique
la máquina y efectúe los cambios de aceite dentro del margen de tiempo especifi-
cado. Para más información, consulte la “Carta de lubricación” y el “Plan de
inspección y mantenimiento”. Durante estas actividades, mantenga limpio el
puesto de trabajo. Con ello aumentará la fiabilidad y la durabilidad de la máquina.
– Efectuar todos los trabajos en la máquina sobre un terreno plano y resistente.
– Parar el motor diésel, retirar la llave de arranque y desconectar el interruptor
principal de la batería.
– Antes de comenzar la lubricación, limpiar la boquilla de engrase.
– Limpiar todos los puntos de llenado y sus inmediaciones antes de abrirlos.
– Efectuar el cambio de aceite preferentemente con el aceite a la temperatura de
servicio.
– Después de practicar un cambio de aceite o de añadir aceite, comprobar el
volumen de llenado (nivel) del grupo afectado (los volúmenes de llenado indi-
cados son valores orientativos).
– Recoger en recipientes apropiados los lubricantes y medios de servicio usados
y desecharlos de manera respetuosa con el medio ambiente y en cumplimiento
de las normativas vigentes.

5.3.2 Análisis del aceite


Liebherr recomienda el análisis periódico del aceite utilizado en la máquina.
El análisis del aceite permite extraer conclusiones sobre el estado del aceite y el
desgaste avanzado de los componentes. La detección temprana de daños inmi-
nentes permite tomar medidas preventivas y aumenta la disponibilidad de la
máquina.
El análisis del aceite hidráulico permite determinar, mediante el informe del labora-
torio, el momento adecuado para el cambio de aceite en función del estado del
aceite hidráulico. Los intervalos de cambio de aceite se espacian en el tiempo, y el
cambio de aceite se produce en el momento más adecuado. Además, una
pequeña cantidad de aceite usado reduce la carga medioambiental.
Los análisis del aceite deben ser realizados por personal especializado y autori-
zado según el plan de inspección y mantenimiento. Si las horas de servicio indi-
cadas en el plan de inspección y mantenimiento no se alcanzan en un plazo de 2
años: realizar un análisis del aceite para el presupuesto de aceite establecido
pasados 2 años como máximo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

5.3.3 Gasóleos

Especificación
Los gasóleos empleados deben cumplir obligatoriamente los requisitos mínimos
de las especificaciones de combustible que se recogen a continuación.
Especificaciones autorizadas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) - 1D y 2D

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 195


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

El proveedor de combustible debe entregar una confirmación (especificación del


combustible, contenido de azufre, capacidad lubrificante, índice de cetano).

Contenido de azufre, capacidad lubrificante


Son aplicables las limitaciones siguientes:
– No se permite el uso de gasóleos con un contenido de azufre superior al 1 %
(10000 mg/kg).
– En caso de utilización de aceite de motor de la especificación E6 con intervalos
estándar de cambio de aceite (cada 500 horas de servicio): no se autoriza el
uso de gasóleo con un contenido de azufre superior al 0,005% (50 mg/kg).
– En caso de utilización de sistemas de limpieza de los gases de escape (filtros
de partículas): no se autoriza el uso de gasóleo con un contenido de azufre
superior al 0,005% (50 mg/kg).
– Motores diésel con reciclaje externo de los gases de escape: no se recomienda
el uso de gasóleo con un contenido de azufre superior al 0,005% (50 mg/kg).
Más información: ver los intervalos de cambios de aceite en función de los factores
agravantes.
La norma DIN EN 590 prescribe una capacidad lubrificante del gasóleo conforme
al ensayo HFRR (lubricity, "wear scar diameter" corregido [wsd 1,4] a 60 °C) de:
máx. 460 μm.
La norma sobre combustibles ASTM D 975 no estipula que los combustibles
deban superar una prueba de capacidad lubrificante. La incorporación de los
aditivos necesarios debe ser efectuada por el proveedor en su calidad de respon-
sable de la calidad del combustible.

Índice de cetano
Los combustibles conforme a la norma ASTM D 975 deben presentar un índice de
cetano de 45 como mínimo. Es preferible un índice de cetano superior a 50, espe-
cialmente a temperaturas inferiores a 0 °C.

Bajas temperaturas (servicio de invierno)


Cuando la temperatura exterior es muy baja, en el gasóleo se produce la precipita-
ción de cristales de parafina; estos aumentan la resistencia al flujo en el filtro de
combustible hasta el punto de que no se puede garantizar un suministro suficiente
de combustible al motor diésel.

ATENCIÓN
El uso de un tipo incorrecto de combustible puede dañar el motor diésel. ¡Añadir
petróleo, gasolina normal u otras sustancias provoca daños en el sistema de
inyección!
u No añadir al gasóleo petróleo, gasolina normal ni otros aditivos.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Si la temperatura exterior desciende por debajo de -15 °C, utilizar un dispositivo


auxiliar de arranque (p. ej., la calefacción del filtro de combustible).
u Si la máquina se emplea en una zona de clima ártico: usar gasóleos especiales
que presenten unas propiedades de flujo adecuadas.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

196 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Potenciador de la fluidez en caso de bajas tempera-


turas
Potenciadores de la fluidez permitidos:
– Autol TP10
– AVIA Flow Plus
– FLOW Guard
– MB Fließverbesserer A0009892845 - Daimler AG, Stuttgart
Proporción de la mezcla: 1:1000

5.3.4 Aceites lubricantes para el motor diésel

Calidad
Actualmente, en los motores diésel modernos sólo se utilizan aceites lubricantes
altamente aditivados. Están compuestos por unos aceites de base mezclados con
aditivos.
La especificación de aceite lubricante para los motores diésel Liebherr se basa en
las especificaciones y normativas siguientes:

Denominación Especificación
Clasificación ACEA (Association des E4, E6, E7; Aviso: servicio con filtro de
Constructeurs Européens de l'Auto- partículas solo admisible con E6
mobile)
Clasificación API (American Petro- CH-4, CI-4; Aviso: tener en cuenta el
leum Institute) intervalo reducido de cambio de aceite

Tabla 34: Especificaciones de aceite lubricante

Si no resulta posible adquirir localmente los aceites Liebherr, utilizar en su lugar


aceites que cumplan la especificación correspondiente (tras consultar con el
servicio responsable de atención al cliente).

Viscosidad
La elección de la viscosidad del aceite lubricante (densidad) se lleva a cabo
mediante la clasificación SAE (Society of Automotive Engineers). La clase SAE no
ofrece información sobre la calidad de un aceite lubricante. El factor determinante
para elegir correctamente la clase SAE es la temperatura ambiente.
Una viscosidad excesiva puede provocar dificultades de arranque. Una viscosidad
insuficiente puede perjudicar la eficiencia de la lubricación.
Los rangos de temperatura mostrados en el gráfico son orientativos: se pueden
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

rebasar brevemente por exceso o por defecto.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 197


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Fig. 325: Elección de la clase SAE en función de la temperatura

El siguiente aceite de motor diésel se recomienda para una temperatura


ambiente de -20 °C a 45 °C:
– Liebherr Motoroil 10W-40, especificación ACEA E4
– Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, especificación ACEA E6
El siguiente aceite de motor diésel se recomienda para una temperatura ambiente
de -30 °C a 15 °C:
– Liebherr Motoroil 5W-30, especificación ACEA E4
– Liebherr Motoroil 5W-30 low ash, especificación ACEA E6

Factores agravantes que afectan al cambio de aceite


Intervalo de cambio: ver capítulo "Plan de inspección y mantenimiento"
Efectuar el cambio de aceite en función de la zona climática, del contenido de
azufre en el combustible y de la calidad del aceite, según la tabla siguiente.
Si no se alcanza el número indicado de horas de servicio (h) anuales, cambiar el
aceite lubricante del motor diésel al menos una vez al año.
Diversos factores agravantes (condiciones de uso difíciles) alteran el intervalo de
mantenimiento.
Factores agravantes posibles:
– arranques en frío frecuentes
– contenido de azufre en el combustible
– temperatura de utilización
Si se da alguno de los factores agravantes, el cambio de aceite y del filtro se debe
guiar por las tablas siguientes.

Factor agravante Intervalo en función de la


calidad del aceite
Condición de uso contenido de azufre en el CH-4, CI-4 E4 / E7A)
combustible
Clima normal hasta hasta 0,5% 250 h 500 h
-10 °C
entre 0,5% y 1% 125 h 250 h
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Clima por debajo de hasta 0,5% 125 h 250 h


-10 °C
entre 0,5% y 1% no autori- 125 h
zado

Tabla 35: Intervalos de cambio de aceite si se dan factores agravantes

A) TBN mínimo 13 mg KOH/g

copyright © Liebherr-France SAS 2015

198 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Factor agravante Intervalo en función


de la calidad del
aceite
Condición de uso contenido de azufre en el E6
combustible
Clima normal hasta hasta 0,005% 500 h
-10 °C
entre 0,005% y 0,05% 250 h
entre 0,0501% y 0,1% 125 h
Clima por debajo de hasta 0,005% 250 h
-10 °C
entre 0,005% y 0,05% 125 h
entre 0,0501% y 0,1% no autorizado

Tabla 36: Intervalos de cambio de aceite si se dan factores agravantes

5.3.5 Refrigerante para el motor diésel

Recomendaciones generales
El sistema de refrigeración solo funciona de manera fiable si se encuentra some-
tido a presión durante el funcionamiento. Por ello, resulta indispensable mante-
nerlo limpio y sin fugas, que las válvulas de cierre del radiador y las válvulas de
trabajo funcionen correctamente y mantener el nivel de refrigerante necesario.
Los agentes anticongelantes y anticorrosión homologados por Liebherr garantizan
una protección suficiente contra el frío, la corrosión y la cavitación, no perjudican a
las juntas ni a los latiguillos y no forman espuma.
Los refrigerantes que contienen agentes anticongelantes y anticorrosión inade-
cuados, o en una proporción insuficiente o errónea, pueden llegar a provocar
averías en los grupos y componentes del circuito de refrigeración debidas a daños
por cavitación o por corrosión. Además, se pueden acumular sedimentos con
características de aislamiento térmico en los componentes conductores del calor y
provocar el sobrecalentamiento del motor y, en última instancia, su avería.

Agua dulce
Resulta apropiado utilizar agua corriente potable, incolora, transparente y libre de
impurezas mecánicas, cuyos valores analíticos cumplan las limitaciones
siguientes.
No es apropiado usar agua del mar, agua salobre, agua salina ni aguas residuales
de la industria.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Denominación Valor y unidad


Suma de alcalinotérreos (dureza del agua) 0,6 a 3,6 mmol/l (3 a 20 °dH)
Valor de pH a 20 °C 6,5 a 8,5
Contenido en iones de cloruro máx. 80 mg/l
Contenido en iones de sulfato máx. 100 mg/l

Tabla 37: Calidad del agua dulce

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 199


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Denominación Valor y unidad


Suma de alcalinotérreos (dureza del agua) 0,6 a 2,6 mmol/l (3 a 15 °dH)
Valor de pH a 20 °C 6,5 a 8,0
Contenido en iones de cloruro máx. 80 mg/l
Contenido en iones de sulfato máx. 80 mg/l

Tabla 38: Calidad del agua dulce en caso de uso de DCA 420)

Los resultados de los análisis de agua se pueden obtener a través de las autori-
dades competentes.

Proporción de la mezcla de refrigerante

Temperatura ambiente hasta Proporción de la mezcla de refrigerante


Agua Agente anticongelante y anticorrosión
-37 °C 50 % 50 %
-50 °C 40 % 60 %

Tabla 39: Proporción de la mezcla

Fig. 327: Elección en función de la temperatura de la proporción de la mezcla de


agua y agente anticongelante y anticorrosión
A Temperatura ambiente B Proporción de agente anticonge-
lante y anticorrosión en el refrige-
rante
Si se usa una única mezcla para todo el año, el refrigerante debe contener como
mínimo un 50 % de agente anticongelante y anticorrosión. LFR/11827657/01/2015-04-15/es

20) DCA = Diesel Coolant Additives

copyright © Liebherr-France SAS 2015

200 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Agentes anticongelantes y anticorrosión homologados

ATENCIÓN
¡Mezcla inadecuada de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar exclusivamente productos homologados; no mezclar distintos
productos.
u No mezclar los productos libres de silicato con productos que contengan sili-
cato.
Si el producto Liebherr no se encuentra disponible localmente:
u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr. Utilizar productos
que cumplan la "Especificación de refrigerante para motores diésel de
Liebherr".

Tipo Denominación
Concentrado Liebherr Antifreeze Concentrate
Premezcla21) Liebherr Antifreeze Mix
Concentrado Liebherr Antifreeze OS Concentrate
Premezcla21) Liebherr Antifreeze OS Mix

Tabla 40: Agentes anticongelantes y anticorrosión con silicato de Liebherr homolo-


gados

Productos anticorrosivos (inhibidores) homologados


sin protección anticongelante

ATENCIÓN
¡Mezcla inadecuada de distintos productos anticorrosivos!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar exclusivamente productos homologados; no mezclar distintos
productos.
u No mezclar los productos libres de silicato con productos que contengan sili-
cato.
Si el producto Liebherr no se encuentra disponible localmente:
u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr. Utilizar productos
que cumplan la "Especificación de refrigerante para motores diésel de
Liebherr".
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

En casos excepcionales, y si la temperatura ambiente se encuentra perma-


nentemente por encima del punto de congelación, por ejemplo, en zonas tropi-
cales en las que no se dispone de agentes anticongelantes y anticorrosión autori-
zados, se debe usar como refrigerante agua mezclada con los inhibidores
siguientes:
– Producto DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4)
– Producto Caltex / Chevron / Havoline / Total

21) Premix = mezcla preparada (50 % de agua y 50 % de agente anticongelante y


anticorrosión)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 201


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

En este caso, el refrigerante se debe cambiar cada año.


Durante las tareas de mantenimiento se debe comprobar la concentración, que se
corregirá en caso necesario.

Denominación Fabricante
DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4) Fleetguard / Cummins Filtration
Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Chevron Texaco
Inhibitor Nitrite Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco
(XLI)
Total WT Supra Total, Paris

Tabla 41: Producto anticorrosivo autorizado (inhibidores)

5.3.6 Aceites hidráulicos

ATENCIÓN
Al utilizar aceites fuera de la temperatura de servicio indicada para ellos, se
producen problemas de control en la máquina.
¡Peligro de accidente por movimientos incontrolados del equipo de trabajo!
u Según las condiciones de aplicación, utilizar exclusivamente aceites autori-
zados.

Los aceites que cumplan los requisitos siguientes se pueden utilizar como aceite
hidráulico.
Contenido máximo de agua en el aceite hidráulico: < 0,1 %

Aceite hidráulico Liebherr


En función del rango de temperatura, Liebherr recomienda usar para la máquina
los aceites hidráulicos siguientes:

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

202 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Fig. 329: Aceite hidráulico Liebherr, elección de la clase de viscosidad en función


de la temperatura
A Temperatura ambiente C Rango de servicio
B Rango de arranque en frío con
especificación de calentamiento
Los aceites Liebherr Hydraulic Plus y Liebherr Hydraulic Plus Arctic son apro-
piados tanto para el uso Bio como para larga duración.
Si no resulta posible adquirir localmente los aceites Liebherr, utilizar en su lugar
aceites de motor que cumplan lo estipulado en la sección siguiente, "Uso del
aceite de motor como aceite hidráulico" tras consultar con el servicio de atención
al cliente competente.

Aceite de motor como aceite hidráulico


En caso de utilizar aceites de motor (productos de otros fabricantes), recomen-
damos consultar previamente con el fabricante del aceite para asegurarse de que
el producto en cuestión cumple las especificaciones siguientes.
Los aceites de motor que se deseen emplear a modo de aceite hidráulico se
deben elegir conforme a los criterios siguientes:

Aceites monogrado (1) API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 y 227.0)
Aceites multigrado (2) API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 y 228.5)

Tabla 42: Clasificación, aceite de motor para uso como aceite hidráulico
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 203


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Fig. 330: Aceite de motor para uso como aceite hidráulico, elección de la clase de
viscosidad en función de la temperatura22)
A Temperatura ambiente 1 Aceites monogrado
B Rango de arranque en frío con 2 Aceites multigrado
especificación de calentamiento
C Rango de servicio

Especificación de calentamiento
La zona de color negro B identifica las temperaturas ambiente que se encuentran
hasta 20 °C por debajo del rango de servicio C.
Si se produce un arranque en frío a una temperatura ambiente de la zona B, el
aceite hidráulico se debe someter a la especificación de calentamiento siguiente:
1. Tras el arranque, situar el motor diésel a un número de revoluciones inter-
medio (como máximo, la mitad del máximo número de revoluciones).
2. Activar cuidadosamente los elementos hidráulicos de trabajo. Accionar los
cilindros hidráulicos y moverlos brevemente contra el tope.
3. Después de unos 5 minutos, activar también el sistema hidráulico de despla-
zamiento. La duración total del calentamiento es de unos 10 minutos.
Si se produce un arranque en frío a temperaturas ambiente aún inferiores, se debe
aplicar la especificación de calentamiento siguiente: Antes de arrancar el motor,
precalentar el depósito hidráulico. A continuación, comenzar la especificación de
calentamiento con el punto 1.

Aceites hidráulicos biodegradables


Aplicación Bio significa que en el lugar de uso de la máquina se prescribe la utili-
zación de aceite hidráulico biodegradable y respetuoso con el medio ambiente.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

22) Si la clase de viscosidad difiere, consultar con el servicio de atención al cliente

copyright © Liebherr-France SAS 2015

204 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

ATENCIÓN
¡Mezcla incorrecta de aceites hidráulicos!
La mezcla de aceites hidráulicos biodegradables con base de éster, ya sea entre
sí o con otros aceites minerales, puede provocar reacciones agresivas. Como
consecuencia, el sistema hidráulico puede resultar dañado.
u No mezclar aceites hidráulicos biodegradables de distintos fabricantes entre sí
ni con aceites minerales.

Aceites Liebherr
En función del rango de temperatura, Liebherr recomienda usar para la máquina
Liebherr Hydraulic Plus o Liebherr Hydraulic Plus Arctic.
Si se emplean estos aceites hidráulicos, el filtrado de aceite en derivación no es
obligatorio.

Aceites de otros fabricantes


Si no resulta posible adquirir localmente los aceites Liebherr, únicamente se
pueden usar aceites a base de éster sintético completamente saturado (HEES)
tras consultar con el servicio de atención al cliente competente.

ATENCIÓN
¡En caso de uso de ésteres sintéticos, el sistema hidráulico puede resultar dañado
si no se utiliza un filtro de aceite en derivación! En caso de uso de ésteres sinté-
ticos, es obligatorio utilizar un filtro de aceite en derivación con el fin de mantener
el contenido en agua del aceite por debajo de 1000 ppm (0,1%).
u Utilizar un filtro de corriente en derivación (equipamiento opcional).

Si se utilizan ésteres sintéticos, resulta recomendable sustituir los latiguillos hidráu-


licos cada 4000 horas de servicio o, a más tardar, tras un tiempo de funciona-
miento de cuatro años.
Se prohíbe utilizar aceites de base vegetal debido a su insatisfactoria resistencia a
la temperatura.

Cambio de aceite, análisis de aceite, cambio de filtro

Cambio de aceite

Nota
Liebherr recomienda el servicio con análisis de aceite periódicos.
u (Para más información véase: Análisis del aceite, página 206)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 205


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Tipos de aceite Cambio de aceite


Aplicación no Bio Aplicación Bio (se permite
únicamente con análisis
Sin análisis de aceite Con análisis de aceiteA)
de aceiteA) )
(opcional)
Aceite mineral Liebherr Cada 3000 h Cada 6000 h --C)
Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
PAO LiebherrB) Cada 4000 h Cada 8000 h Cada 8000 h
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Producto de otro fabricante: Cada 2000 h Cada 2000 h --C)
aceite mineral
Producto de otro fabricante: --C) --C) Cada 2000 h
éster sintético completamente
saturado

Tabla 43: Intervalos de cambio de aceite

A) Si el resultado del análisis de aceite es positivo, este se puede utilizar por más tiempo. Si el resultado del
análisis de aceite es negativo, se debe proceder a su sustitución inmediata.
B) PAO = poli-alfa-olefina
C) No autorizado

Análisis del aceite

Toma de la muestra de aceite/condición de uso


Toma de la muestra de aceite en máquinas para operación
normal

Toma de la muestra de aceite en máquinas para aplicaciones


con alta intensidad de polvo

La frecuencia de la toma de muestras de aceite se basa en las condiciones de


uso. (Para más información véase: Reducción de la contaminación para aplica-
ciones con alta intensidad de polvo, página 208)

Tabla 44: Explicación de los símbolos: Toma de la muestra de aceite en función de


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

la condición de uso

copyright © Liebherr-France SAS 2015

206 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Tipos de aceite Toma de muestra de aceite


Aplicación no Bio (análisis de aceite Aplicación Bio (análisis de aceite
opcional) obligatorio)

Aceite mineral Liebherr Cada 1000 h Cada 250 h --B) --B)


Liebherr Hydraulic HVI
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
PAO LiebherrA) Cada 1000 h Cada 250 h La primera vez a La primera vez a
las 0 h y después las 0 h y después
Liebherr Hydraulic Plus cada 1000 h cada 250 h
Liebherr Hydraulic Plus Arctic
Producto de otro fabricante: La primera vez a las Cada 250 h --B) --B)
aceite mineral 1000 h y después
cada 500 h
Producto de otro fabricante: --B) --B) La primera vez a La primera vez a
éster sintético completamente las 0 h y después las 0 h y después
saturado cada 500 h cada 250 h

Tabla 45: Toma de muestra de aceite en función de la condición de uso

A) PAO = poli-alfa-olefina
B) No autorizado

Cambio de filtro

Cambio de filtro/condición de uso


Cambio de filtro en máquinas para operación es normal

Cambio de filtro en máquinas para aplicaciones con alta inten-


sidad de polvo

La frecuencia del cambio de filtro se basa en las condiciones de uso. (Para más
información véase: Reducción de la contaminación para aplicaciones con alta
intensidad de polvo, página 208)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Tabla 46: Explicación de los símbolos: Cambio de filtro en función de la condición


de uso

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 207


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Cambio del filtro de retorno (únicamente se permiten filtros Liebherr)

Cada 1000 h Cada 500 h

Tabla 47: Cambio de filtro en función de la condición de uso

Cambio del filtro de aceite en derivación


Filtro Liebherr Filtro de otro fabricante

Cada 2000 h o según se indique Cada 500 h Cada 250 h

Tabla 48: Cambio de filtro en función de la condición de uso

Reducción de la contaminación para aplicaciones con


alta intensidad de polvo
Si la máquina funciona por lo general con martillo hidráulico o en condiciones simi-
lares (generación intensa de polvo), existe el peligro de que el aceite hidráulico se
ensucie más de lo normal.
Para evitar el desgaste prematuro de los componentes hidráulicos, se deben
reducir los intervalos de cambio de aceite y los intervalos de pruebas de aceite.
Se deben tener en cuenta las especificaciones siguientes:
– Los cartuchos del filtro de retorno se deben sustituir cada 500 horas de servicio
y cada vez que se cambie el aceite hidráulico.
– El filtro del respiradero de 2 µm se debe sustituir cada 500 horas de servicio y
cada vez que se cambie el aceite hidráulico.
Las máquinas equipadas de fábrica con juegos de accesorios de martillo hidráu-
lico, así como los juegos de martillo hidráulico equipados a posteriori, cuentan con
cartuchos del filtro de 5 µm en el filtro de retorno. Esto se debe tener en cuenta a
la hora de encargar piezas de repuesto.

5.3.7 Aceites lubricantes para cajas de transmisión

Calidad

Aceite recomendado Especificaciones


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Liebherr Gear Basic 90 LS API: GL-5


MIL-L: 2105 D
ZF: TE-ML 05C, 12C, 16E, 21C
Liebherr Gear Plus 20W-40 API: requisitos de GL4
ZF: TE-ML 05F, 06K, 17E

copyright © Liebherr-France SAS 2015

208 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Aceite recomendado Especificaciones


Liebherr Gear Hypoid 90 EP API: GL-5
MIL-L: 2105 B, C, D
ZF: TE-ML 05A, 12A, 16C, 17B, 19B
Liebherr Hypoid 85W-140 EP API: GL-5
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
ZF: TE-ML 05A, 07A, 16D, 21A
Liebherr Syntogear Plus 75W-90 API: GL-4, GL-5, MT-1
MIL-L: 2105 D, PRF-2105 E
ZF: TE-ML 02B, 05B, 07A, 12B, 16F, 17B, 19C,
21B

Tabla 49: Especificaciones del aceite lubricante

Nota
¡Aceite recomendado no disponible en el lugar de empleo!
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.

Viscosidad

Fig. 345: Selección de la clasificación SAE en función de la temperatura de


empleo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

1 Temperatura de empleo 3 Uso en cajas de transmisión de la


bomba
2 Uso en cajas de transmisión
El aceite debe corresponder a la clasificación SAE28) . La temperatura de empleo 1
es determinante para seleccionar la clasificación SAE adecuada.
Si la caja de transmisión de la bomba tiene un radiador de aceite hidráulico,
entonces el aceite no es apropiado para el rango de temperatura rayado.

28) Society of Automotive Engineers

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 209


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Los rangos de temperatura indicados como línea directiva se pueden superar


durante un breve espacio de tiempo.

5.3.8 Grasa lubricante


La grasa lubricante se utiliza para la lubricación, automática o manual, de la
máquina. La grasa lubricante llega hasta los puntos de engrase a través del
sistema de lubricación centralizado o a través de las boquillas de engrase.
Ejemplos:
– Rodamiento de la corona de rotación
– Dentado de la corona de rotación
– Coronas dentadas, ruedas dentadas
– Bulones, ejes y tornillos
– Herramientas de trabajo

Nota
¡La grasa lubricante se debe poder transportar correctamente en todo el margen
de temperatura ambiente!
u Usar únicamente grasas lubricantes que estén homologadas.
u Si se equipa a posteriori un sistema de lubricación centralizado, prestar aten-
ción a las especificaciones relativas a la transportabilidad de las grasas lubri-
cantes.

Requisitos mínimos de calidad


Las grasas lubricantes deben cumplir los siguientes requisitos mínimos de calidad.

Ámbito de aplicación Especificación Identificación


Estándar Base jabonosa (complejo de KP 2 K (DIN 51502)
litio)
Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
Carga VKA: ≥ 2300 N (DIN 51350 / 4 – ASTM
D 2596)
Baja temperatura Base jabonosa (complejo de KP 1 K (DIN 51502)
litio)
Clase NLGI: 1 (DIN 51818 / ASTM D 2596)
Carga VKA: ≥ 2300 N (DIN 51350 / 4 – ASTM
D 2596)
Solo para dentado de la corona Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
de rotación
Carga VKA: > 5500 N (ASTM D2596)
Resistencia al agua: 1–90 (DIN 51807)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Tabla 50

Grasa lubricante Liebherr


A fin de garantizar unos resultados óptimos de lubricación y contar con una protec-
ción adicional contra la corrosión, Liebherr recomienda las grasas lubricantes
siguientes.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

210 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Lubricantes y aceites

Ámbito de apli- Lubricante recomendado Especificación Identificación


cación
Estándar Liebherr Universalfett 9900 Base jabonosa KPF 2 N - 25 (DIN 51502)
(complejo de litio)
Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
Carga VKA: ≥ 5500 N (DIN 51350 / 4)
Con protección contra la corrosión en fase
de vapor
Baja tempera- Liebherr Universalfett Arctic Base jabonosa KPFHC 1 N - 60 (DIN 51502)
tura (complejo de litio)
Clase NLGI: 1 (DIN 51818)
Carga VKA: ≥ 5500 N (DIN 51350 / 4)
Solo para Liebherr Spezialpaste CRL Clase NLGI: 2 (DIN 51818)
dentado de la
Carga VKA: > 5500 N (ASTM D2596)
corona de rota-
ción Resistencia al agua: 1–90 (DIN 51807)

Tabla 51

Fig. 347: Temperatura de uso para grasas lubricantes Liebherr


A Temperatura de la grasa lubri- ** Posibilidad de picos breves de
cante temperatura de hasta 200 °C
como máximo
* No apta para uso en sistemas de
lubricación centralizados

5.3.9 Producto de limpieza para los cristales


El dispositivo lavaparabrisas no puede funcionar adecuadamente solo con agua.
Utilice una mezcla de agua y un producto de limpieza convencional para disposi-
tivos lavaparabrisas de automóvil (con protección anticongelante en invierno).
Alternativa: mezcla de agua y alcohol desnaturalizado.

5.3.10 Lubricantes y productos para el cuidado del sistema


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

eléctrico y del sistema mecánico

Tipo de producto, finalidad de uso Producto (fabricante)


Spray de contacto para anillos colectores Cramolin
Lubricante para pistones, tuercas de pistón y Gleitmo 800
montaje de cojinetes de pistón en los cilindros
hidráulicos

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 211


Mantenimiento Manual del conductor
Lubricantes y aceites

Tipo de producto, finalidad de uso Producto (fabricante)


Producto anticorrosivo especial para las zonas de Rostilo Tarp CFX
montaje de elementos sellantes en los cilindros
hidráulicos

Tabla 52: Productos lubricantes y para cuidados

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

212 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Puntos de acceso para el mantenimiento

5.4 Puntos de acceso para el mantenimiento

5.4.1 Puntos de acceso sobre la estructura superior

Vista general

Fig. 348: Puntos de acceso sobre la estructura superior

N.º Punto de acceso Acceso a


1 Cubierta central Pasarela central, prefiltro de combustible y depó-
sito de combustible
2 Capó del motor Motor diésel, filtro fino de combustible y filtro de
aceite
3 Cubierta trasera Bombas hidráulicas y unidad del aceite de mando
izquierda
4 Puerta lateral trasera Filtro de aire
izquierda
5 Puerta lateral delantera Bombas hidráulicas y unidad del aceite de mando
izquierda
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

6 Cubierta delantera Espacio de almacenamiento, caja eléctrica


izquierda
7 Cubierta del depósito Depósito de grasa
de combustible
8 Puerta lateral delantera Caja eléctrica E50, fusibles principales, refrige-
derecha rador de combustible, enfriador del aceite hidráu-
lico, condensador de aire acondicionado

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 213


Mantenimiento Manual del conductor
Puntos de acceso para el mantenimiento

N.º Punto de acceso Acceso a


9 Puerta lateral trasera Radiador de aire de admisión, radiador de aceite
derecha para la caja de transmisión de la bomba, radiador
para el refrigerante del motor, batería, interruptor
principal de la batería

Tabla 53: Puntos de acceso sobre la estructura superior

Bloqueo de los puntos de acceso

Fig. 349: Mecanismo de bloqueo

PELIGRO
¡Cierre accidental de los puntos de acceso!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar los puntos de acceso con un mecanismo de bloqueo.

u Abrir completamente el punto de acceso.


u Encajar el mecanismo de bloqueo.

5.4.2 Puntos de acceso bajo la estructura superior


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 350: Puntos de acceso bajo la estructura superior

copyright © Liebherr-France SAS 2015

214 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Puntos de acceso para el mantenimiento

N.º Acceso a
1 Cables de corriente y latiguillos del sistema de
calefacción y aire acondicionado de la cabina del
operador
2 Distribuidor principal
3 Válvula de purga de la caja de transmisión de la
bomba
4 Válvula de purga del motor diésel
5 Ventilador
6 Válvula de purga del radiador

Tabla 54: Puntos de acceso bajo la estructura superior

5.4.3 Puntos de acceso en la estructura inferior

Fig. 351: Puntos de acceso del tren de rodaje


1 Tensor de cadenas 2 Engranaje del mecanismo de tras-
lación
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 215


Mantenimiento Manual del conductor
Precauciones de seguridad

5.5 Precauciones de seguridad

Fig. 352: Contacto visual

PRECAUCIÓN
¡Personal de mantenimiento no visible para el conductor!
Muerte, aplastamiento.
u Señalizar la presencia en la zona de trabajo de la máquina.

u Mantener en todo momento el contacto visual con el personal de mantenimi-


ento.

Fig. 353: Equipo de protección personal

u Usar ropa de trabajo apropiada.


u Usar el equipo de protección personal siguiente:
– Casco protector
– Botas de seguridad
– Gafas de protección
– Guantes de trabajo
u Bloquear la máquina con calzos.
u Tener en cuenta las indicaciones de seguridad para los trabajos de mantenimi-
ento y reparación.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

216 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas generales de mantenimiento

5.6 Tareas generales de mantenimiento

5.6.1 Soldadura
Los trabajos de soldadura en todas los componentes principales implicados en la
transmisión de fuerzas solo deben ser realizados por el fabricante o por un taller
oficial autorizado por él. Esto es válido independientemente del procedimiento de
soldadura y del alcance de la reparación necesaria.

ATENCIÓN
¡Calentamiento por alta intensidad de corriente de soldadura!
Los cojinetes y los elementos sellantes se pueden quemar.
u Colocar el cable de masa del equipo de soldadura cerca del punto de solda-
dura.
u Evitar el flujo de corriente a través de componentes electrónicos y piezas como
la corona de rotación, articulaciones, cojinetes, casquillos, elementos de goma
o juntas.

Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica:


u Desconectar el interruptor principal de la batería.
u Desembornar el polo negativo (-) de la batería.
u Desembornar los componentes electrónicos.
Después de la soldadura eléctrica:
u Embornar los componentes electrónicos.
u Embornar el polo negativo (-) de la batería.
u Conectar el interruptor principal de la batería.

5.6.2 Purga del aire del cilindro hidráulico


Se debe purgar el aire de los cilindros en los siguientes casos:
– Tras una tarea de mantenimiento en el cilindro
– Tras un cambio del cilindro
– Tras una tarea de mantenimiento en el sistema hidráulico para abastecer el
cilindro, por ejemplo, un cambio de latiguillo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 217


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas generales de mantenimiento

Purga del aire del cilindro hidráulico con tapón de


purga

Fig. 354: Tapón de purga del cilindro

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel está parado.
u Desenroscar el tapón de purga del cilindro.
u Enroscar las conexiones de presión en lugar de los tapones de purga.
u Fijar los latiguillos hidráulicos a las conexiones de presión.
u Poner el motor diésel al ralentí.
u Colocar el equipo de trabajo de modo que el cilindro que se deba purgar se
encuentre en el tope.
u Accionar con cuidado y mantener el cilindro en el tope hasta que salga aceite
sin burbujas.
u Proceder del mismo modo por el otro lado del cilindro.
u Parar el motor diésel.
u Extraer los latiguillos hidráulicos y desenroscar las conexiones de presión.
u Enroscar el tapón de purga del cilindro.
u Seguir el procedimiento para purgar los cilindros sin tapón de purga. (Para más
información véase: Purga del aire del cilindro hidráulico sin tapón de purga,
página 218)

Purga del aire del cilindro hidráulico sin tapón de


purga
u Poner el motor diésel al ralentí.
u Desplegar con cuidado el cilindro hasta llegar al tope.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Volver a plegar con cuidado el cilindro hasta llegar al tope.


u Repetir cinco veces este procedimiento.

5.6.3 Tratamiento anticorrosivo de los vástagos de pistón


La conservación de los vástagos del pistón evita la corrosión.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

218 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas generales de mantenimiento

Los vástagos del pistón se recubren con una fina película protectora de aceite
hidráulico al introducirse en los cilindros hidráulicos. Esta película protectora
conserva los vástagos del pistón. La película protectora puede desaparecer en
caso de tiempo muerto prolongado.
Liebherr recomienda la conservación preventiva de los cilindros hidráulicos some-
tidos a movimientos ocasionales.
Producto anticorrosivo recomendado: “Liebherr Chrome Protect”.

ATENCIÓN
¡Corrosión!
Daños en la máquina.
u Comprobar el estado de conservación diariamente.
u En caso necesario, aplicar un producto de conservación.

Nota
¡En el ámbito marítimo, la conservación con un spray de conservación no es sufi-
ciente en determinadas circunstancias!
u Aplicar grasa protectora anticorrosiva libre de ácidos en los vástagos del pistón
que estén al descubierto.
u Retirar la grasa antes de recoger los vástagos del pistón.

u Recoger completamente todos los vástagos del pistón una vez al día.
w Los vástagos del pistón están recubiertos con una película protectora de
aceite hidráulico.
Si no es posible recoger completamente todos los vástagos del pistón:
u Aplicar producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que estén al descu-
bierto.
u En la medida de lo posible, detener y transportar la máquina de modo que los
vástagos de pistón se encuentren totalmente recogidos en los cilindros.
Si la parada o el transporte de la máquina solo es posible con los vástagos de
pistón al descubierto:
u Aplicar producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que estén al descu-
bierto.
u Tras cargar la máquina o maniobrar con ella, comprobar de nuevo el estado de
conservación de los vástagos del pistón.
Si se prevé la inactividad prolongada de un cilindro hidráulico a pesar de utilizar la
máquina:
u Aplicar en prevención producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que
estén al descubierto.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Comprobar diariamente el estado de conservación de los cilindros hidráulicos


que se muevan con poca frecuencia.
Si ha transcurrido un periodo de inactividad de más de 4 semanas:
u Aplicar producto anticorrosivo en todos los vástagos del pistón que estén al
descubierto.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 219


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas generales de mantenimiento

5.6.4 Limpieza de la máquina


En las situaciones siguientes, limpiar la máquina a fondo sin dejar restos de conta-
minación ni sedimentaciones:
– Después de cada intervención
– Antes de los trabajos de mantenimiento
– Antes de los trabajos de reparación

ATENCIÓN
¡Materiales y entorno de trabajo agresivos!
Corrosión de la máquina o fallo de funcionamiento.
Si la máquina está en contacto con materiales agresivos o si se utiliza para
trabajos en un entorno agresivo:
u Limpiar la máquina una vez finalizado el trabajo.

Una limpieza periódica evita la penetración de suciedad y de cuerpos extraños en


la máquina.
Limpiar la máquina inmediatamente después de las siguientes aplicaciones:
– Trabajos en un entorno salino (por ejemplo, contacto con sal común, entorno
marítimo)
– Trabajos con álcalis o ácidos
– Trabajos con materiales agresivos (por ejemplo, compuestos de cal, cemento)

ATENCIÓN
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
Daños en sistemas eléctricos, cables y cableados.
u Limpiar los sistemas eléctricos, cables y cableados a baja presión.
u Respetar el manual de instrucciones del dispositivo de limpieza de alta presión.

ATENCIÓN
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
Daños en la pintura.
u No limpiar la máquina con un dispositivo de limpieza de alta presión durante los
dos primeros meses tras la primera puesta en marcha (o después de repintar la
máquina).
u Respetar el manual de instrucciones del dispositivo de limpieza de alta presión.

Limpieza exterior de la máquina

Antes de la limpieza
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Antes de proceder a la limpieza con agua o con un dispositivo de limpieza de alta


presión, adoptar las medidas siguientes para evitar la penetración de agua.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Lubricar todos los cojinetes, los conectores macho y la corona de rotación;
utilizar el sistema de lubricación centralizado, si se dispone de él.
u Eliminar el aceite, combustible o productos de limpieza de las conexiones y
racores.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

220 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Tareas generales de mantenimiento

Si se han de proteger las piezas situadas detrás de los orificios para que no
penetre agua:
u Cubrir o tapar los orificios.
Las siguientes piezas corren un riesgo especial:
– Motores eléctricos
– Componentes eléctricos
– Armarios de distribución
– Enchufes conectores
– Transmisores
– Filtros de aire

Limpieza
u Usar paños de limpieza sin pelusa.
u No limpiar la máquina con productos de limpieza agresivos ni con líquidos infla-
mables.
u Ablandar la suciedad con agua.
u Enjuagar con agua la suciedad ablandada.
Si hay instalado un sistema de alarma y extinción de incendios:
u Asegurar que el sensor de temperatura no entra en contacto con líquidos
calientes durante la limpieza del compartimento del motor.

Tras la limpieza
u Comprobar todas las conducciones de combustible, de aceite de motor e
hidráulicas (fugas, conexiones flojas, puntos de fricción y daños).
u Solucionar de inmediato los defectos detectados.
u Eliminar el agua que se haya colado: lubricar de nuevo todos los cojinetes, los
conectores macho y la corona de rotación.
u En caso necesario, mejorar la conservación (protección anticorrosiva) de
componentes y superficies.

Limpieza interior de la cabina del conductor

Nota
¡Producto de limpieza no autorizado!
Superficies de plástico dañadas.
u Para limpiar el equipamiento interior de la cabina del conductor, usar exclusiva-
mente agua templada, sin añadir ningún producto de limpieza.

u Limpiar las superficies con un paño húmedo y suave.


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 221


Mantenimiento Manual del conductor
Tareas generales de mantenimiento

5.6.5 Limpieza del tren de rodaje

ATENCIÓN
¡La suciedad, el hielo y los cuerpos extraños atrapados pueden bloquear el tren de
rodaje!
¡Daños en el tren de rodaje si el tren de rodaje bloqueado se arranca únicamente
con ayuda de la potencia del motor!
u No arrancar nunca de forma violenta trenes de rodaje congelados o
bloqueados.

Si hay cuerpos extraños de gran tamaño atrapados en el tren de rodaje (por


ejemplo, piedras, madera, piezas de metal o cables):
u Retirar los cuerpos extraños antes de la puesta en marcha.
Si el tren de rodaje está congelado sobre el suelo:
u Calentar con cuidado las tejas y descongelar el hielo; arrancar con cuidado.
u Tras detener la máquina, limpiar las partes del tren de rodaje que estén muy
sucias.
u Limpiar la superficie deslizante del tensor de cadenas.
u A temperaturas bajo cero, colocar la máquina sobre tablas para evitar que se
congele en el suelo.

5.6.6 Limpieza del ventilador y del radiador

PELIGRO
¡Piezas móviles!
Muerte, lesiones, daños.
u Parar el motor diésel.
u Antes de empezar el trabajo, esperar a que todas las piezas se hayan detenido.
u Antes de empezar el trabajo, esperar a que el motor diésel se haya enfriado.

u Limpiar las nervaduras del radiador y la rueda del ventilador: soplar aire compri-
mido desde el interior de la máquina hacia fuera.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

222 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Módulo de accionamiento

5.7 Módulo de accionamiento

5.7.1 Motor diésel: puesta en posición de mantenimiento


El motor diésel debe estar posición de mantenimiento al realizar cualquier tarea de
mantenimiento, a menos que se indique lo contrario en la descripción de los pasos
de trabajo.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El motor diésel está en horizontal.
q El motor diésel está parado.
q El motor diésel se ha enfriado.
q El interruptor principal de la batería se encuentra en la posición OFF.

5.7.2 Motor diésel: comprobación del nivel de aceite

Fig. 355: Motor diésel: comprobación del nivel de aceite


1 Orificio de llenado de aceite 2 Varilla indicadora del nivel de
aceite

ADVERTENCIA
¡Aceite del motor caliente!
Quemaduras.
u Utilizar guantes de trabajo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Evitar el contacto de la piel con aceite caliente o con piezas de conducción de


aceite caliente.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel se encuentra en la posición de mantenimiento. (Para más infor-
mación véase: 5.7.1 Motor diésel: puesta en posición de mantenimiento,
página 223)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 223


Mantenimiento Manual del conductor
Módulo de accionamiento

Comprobación del nivel de aceite


u Extraer la varilla indicadora del nivel de aceite 2 y secarla con un paño limpio y
sin pelusa.
u Introducir completamente la varilla indicadora del nivel de aceite 2.
u Volver a extraer la varilla indicadora del nivel de aceite 2 y comprobar si el nivel
de aceite se encuentra entre las marcas MIN y MAX.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca MIN:
u Rellenar aceite. (Para más información véase: Llenado de aceite, página 224)
u Colocar la varilla indicadora del nivel de aceite 2.

Llenado de aceite
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El aceite utilizado es correcto.
u Retirar la caperuza de cierre del orificio de llenado de aceite 1.
u Llenar aceite a través del orificio de llenado de aceite 1 hasta que el nivel se
encuentre entre las marcas MIN y MAX.
u Limpiar la caperuza de cierre del orificio de llenado de aceite 1.
u Volver a colocar la caperuza de cierre del orificio de llenado de aceite 1.

5.7.3 Prefiltro de combustible: purga de agua

El prefiltro de combustible se encuentra en el lado del radiador, debajo de la


cubierta central.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 356: Prefiltro de combustible


1 Grifo de purga de agua

copyright © Liebherr-France SAS 2015

224 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Módulo de accionamiento

PELIGRO
¡Incendio! ¡Explosión!
Muerte, lesiones, daños.
u Trabajar únicamente con el motor diésel parado.
u No fumar.
u Evitar llamas abiertas.

u Colocar un recipiente de recogida adecuado debajo del prefiltro de combustible.


u Abrir el grifo de purga de agua 1.
u Dejar salir agua hasta que fluya combustible limpio.
u Cerrar el grifo de purga de agua 1.

5.7.4 Depósito de combustible: evacuación de agua y sedi-


mentos

Fig. 357: Depósito de combustible: evacuación de agua y sedimentos


1 Depósito de combustible 2 Válvula de purga

PELIGRO
¡Incendio! ¡Explosión!
Muerte, lesiones, daños.
u Trabajar únicamente con el motor diésel parado.
u No fumar.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Evitar llamas abiertas.

u Colocar un recipiente de recogida adecuado debajo del tornillo de purga 2


situado debajo del depósito de combustible 1.
u Desenroscar el tapón de la válvula de purga 2.
u Fijar a la válvula de purga 2 el latiguillo de descarga suministrado con la
máquina.
u Dejar salir agua y sedimentos hasta que salga combustible.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 225


Mantenimiento Manual del conductor
Módulo de accionamiento

u Retirar el latiguillo de descarga.


u Enroscar el tapón en la válvula de purga 2.

5.7.5 Filtro de aire: vaciado del depósito colector de polvo

En la carcasa de los filtros de aire se separa una parte del polvo aspirado y cae en
el depósito colector de polvo antes de que el polvo llegue al cartucho del filtro.

Fig. 358: Válvulas de descarga de polvo en las carcasas de los filtros de aire

u Colocar un recipiente adecuado debajo de las válvulas de descarga de polvo.


u Comprimir manualmente las válvulas de descarga de polvo de modo que se
abran las ranuras situadas en la parte inferior.

5.7.6 Filtro de aire: cambio del cartucho de filtro principal

El filtro de aire filtra el aire de combustión aspirado y protege el motor diésel frente
al desgaste producido por partículas de polvo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

226 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Módulo de accionamiento

Fig. 359: Filtro de aire


1 Tapa 3 Cartucho de filtro de seguridad
2 Cartucho de filtro principal 4 Carcasa del filtro

ATENCIÓN
¡Limpieza con aire comprimido!
Daños en el filtro de aire.
u No limpiar con aire comprimido el interior de la carcasa del filtro 4.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel está parado.
u Retirar la tapa 1.
u Extraer el cartucho de filtro principal 2.
u Limpiar el interior de la carcasa del filtro 4, la junta y las superficies de estan-
queidad con un paño húmedo sin pelusa.
u Colocar el nuevo cartucho de filtro principal 2.
u Asegurarse de que el nuevo cartucho de filtro principal 2 tiene un asiento firme
y seguro en las superficies de estanqueidad.
u Volver a colocar la tapa 1.
u Alinear el símbolo de candado cerrado de la tapa 1 con la flecha de la carcasa
del filtro 4.

5.7.7 Caja de transmisión de la bomba: comprobación del


nivel de aceite

La varilla indicadora del nivel de aceite 1 se encuentra debajo del capó del motor,
en el lado de las bombas hidráulicas.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 227


Mantenimiento Manual del conductor
Módulo de accionamiento

Fig. 361: Caja de transmisión de la bomba: comprobación del nivel de aceite


1 Varilla indicadora del nivel de 2 Válvula de purga
aceite
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El motor diésel está parado.

Comprobación del nivel de aceite


u Desenroscar y extraer la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
u Limpiar la varilla indicadora del nivel de aceite 1 con un paño sin pelusa.
u Introducir la varilla indicadora del nivel de aceite 1 y enroscarla hasta el tope.
u Desenroscar y extraer la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
u Comprobar el nivel de aceite.
u Rellenar aceite si es necesario. (Para más información véase: Llenado de
aceite, página 228)
u Introducir la varilla indicadora del nivel de aceite 1 y enroscarla hasta el tope.

Llenado de aceite

ATENCIÓN
¡Llenado de aceite inadecuado!
Daños.
u Utilizar un aceite adecuado. (Para más información véase: 5.3.7 Aceites lubri-
cantes para cajas de transmisión, página 208)

u Rellenar aceite a través del orificio de la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Arrancar el motor diésel.


u Esperar a que el aceite haya alcanzado la temperatura de servicio.
u Parar el motor diésel.
u Comprobar el nivel de aceite. (Para más información véase: Comprobación del
nivel de aceite, página 228)

copyright © Liebherr-France SAS 2015

228 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

5.8 Sistema de refrigeración

5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante

El acceso al depósito de refrigerante 1 tiene lugar a través de la cubierta central 4.

Fig. 362: Depósito de refrigerante


1 Depósito de refrigerante 3 Tapón de llenado
2 Mirilla 4 Cubierta central

PRECAUCIÓN
¡Superficies calientes!
Quemaduras.
u Utilizar guantes de trabajo y gafas de protección.
u No tocar piezas conductoras de refrigerante.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel se ha enfriado.

Comprobación del nivel de refrigerante


u Comprobar si la mirilla 2 está completamente llena de refrigerante.
Si la mirilla 2 no está completamente llena de refrigerante:
u Llenar refrigerante. (Para más información véase: Llenado de refrigerante,
página 229)

Llenado de refrigerante
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

PELIGRO
¡Salpicaduras de refrigerante caliente!
Quemaduras graves.
u Utilizar guantes de trabajo y gafas de protección.
u Abrir el depósito de refrigerante únicamente cuando el tapón de llenado se
haya enfriado lo suficiente.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 229


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de refrigeración

ADVERTENCIA
¡Refrigerante irritante!
Reacción alérgica.
u Evitar el contacto de la piel con refrigerante.
u Tras un contacto directo con el refrigerante, enjuagar bien con agua corriente.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El refrigerante utilizado para el llenado es el correcto.
u Eliminar posible sobrepresión: abrir media vuelta el tapón de llenado 3.
u Desenroscar lenta y completamente el tapón de llenado 3.
u Llenar refrigerante en el depósito de refrigerante 1 hasta el final del tapón de
llenado.
u Comprobar si la junta está en buen estado. Sustituir la junta en caso necesario.
u Enroscar el tapón de llenado 3.
u Elevar al máximo la temperatura de la calefacción de la cabina del conductor.
u Dejar el motor diésel al ralentí durante un minuto.
u Comprobar el nivel de refrigerante. (Para más información véase: Comproba-
ción del nivel de refrigerante, página 229)

5.8.2 Refrigerante: comprobación de la concentración

Comprobación de la concentración de agente anticon-


gelante y anticorrosión en el refrigerante

Comprobación de la temperatura del agente anticongelante y


anticorrosión
u Tomar una muestra de refrigerante.
u Siguiendo un procedimiento adecuado, comprobar si la temperatura del agente
anticongelante y anticorrosión es de -37 °C.
Si la temperatura del agente anticongelante y anticorrosión es superior a -37 °C:
u Corregir la concentración de agente anticongelante y anticorrosión. (Para más
información véase: Corrección de la concentración de agente anticongelante y
anticorrosión, página 231)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

230 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

Corrección de la concentración de agente anticongelante y anti-


corrosión

Fig. 363: Diagrama


1 Temperatura del agente anticon- 3 Cantidad a rellenar de agente anti-
gelante y anticorrosión ( °C en el congelante y anticorrosión ( l)
margen negativo)
2 Cantidad de refrigerante en el
sistema de refrigeración ( l)

ATENCIÓN
¡Corrección inadecuada de la concentración de agente anticongelante y anticorro-
sión!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Utilizar un agente anticongelante y anticorrosión adecuado. (Para más informa-


ción véase: 5.3.5 Refrigerante para el motor diésel, página 199)
u No rellenar más de un 60 % de agente anticongelante y anticorrosión.

Ejemplo de lectura del diagrama (véase: fig. 363, página 231) :


– Temperatura del agente anticongelante y anticorrosión: -15 °C
– Cantidad de refrigerante en el sistema de refrigeración: 50 l
u Tomar la temperatura del agente anticongelante y anticorrosión de -15 °C como
punto de partida y seguir a lo largo de la línea hasta la línea vertical que corres-
ponde a 50 l.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 231


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de refrigeración

u Desde este punto de intersección, seguir la línea horizontal hasta llegar a la


cantidad de agente anticongelante y anticorrosión que se debe añadir.
w La cantidad de agente anticongelante y anticorrosión que se debe rellenar
es 14,8 l.
u Dejar salir del sistema de refrigeración la cantidad previamente calculada.
u Rellenar la cantidad necesaria del agente anticongelante y anticorrosión, y
comprobar el nivel de refrigerante. (Para más información véase:
5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante, página 229)

Comprobación de la concentración de agente anticon-


gelante y anticorrosión en el refrigerante (sin anticon-
gelante)

Comprobación de la concentración de DCA 4 en el refrigerante


u Tomar una muestra de refrigerante.
u Con el set de verificación CC2602M de Fleetguard comprobar si la concentra-
ción de DCA 4 está entre el 6 % y el 10,6 %.
Si la concentración de DCA 4 difiere de este valor:
u Corregir la concentración de DCA 4 en el refrigerante.

Comprobación de la concentración de agente anticongelante y


anticorrosión hidrosoluble en el refrigerante

Comprobación de la concentración de agente anticongelante y anticorrosión


hidrosoluble

Fig. 364: Refractómetro Gefo 2710


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

1 Prisma 2 Ocular
u Limpiar el prisma 1 y la tapa cuidadosamente.
u Aplicar 1 o 2 gotas de refrigerante en el prisma 1.
u Distribuir el refrigerante en el prisma 1: cerrar la tapa.
u Mirar por el ocular 2 sobre un fondo claro. Ajustar la agudeza visual girando el
ocular 2.
w El valor Brix se indica en la línea azul.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

232 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de refrigeración

u Comprobar si la concentración del agente anticorrosión está entre un 1,9 %


Brix y un 3,7 % Brix, es decir entre un 5 % y un 10 % en un 90 % hasta 95 %
de agua.
Si la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble difiere de este valor:
u Corregir la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble. (Para más infor-
mación véase: Corrección de la concentración de agente anticorrosión hidroso-
luble, página 233)

Corrección de la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble

Fig. 365: Diagrama


1 Concentración de agente antico- 3 Cantidad a rellenar de agente anti-
rrosión hidrosoluble (% Brix) corrosión hidrosoluble ( l)
2 Cantidad de refrigerante en el
sistema de refrigeración ( l)

ATENCIÓN
¡Corrección inadecuada de la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar agente anticorrosión hidrosuoluble autorizado. (Para más información
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

véase: 5.3.5 Refrigerante para el motor diésel, página 199)

Ejemplo de lectura del diagrama (véase: fig. 365, página 233) :


– Concentración de agente anticorrosión hidrosoluble: 1 % Brix
– Cantidad de refrigerante en el sistema de refrigeración: 50 l
u Tomar como punto de partida la concentración del agente anticorrosión hidro-
soluble del 1 % Brix y seguir a lo largo de la línea hasta llegar a la línea vertical
que corresponde a 50 l de refrigerante.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 233


Mantenimiento Manual del conductor
Sistema de refrigeración

u Desde este punto de intersección, seguir la línea horizontal hasta llegar a la


cantidad de agente anticorrosión hidrosoluble que se debe añadir.
w La cantidad de agente anticorrosión hidrosoluble que se debe rellenar es de
2,4 l.
u Dejar salir del sistema de refrigeración la cantidad previamente calculada.
u Rellenar la cantidad necesaria del agente anticorrosión hidrosoluble y
comprobar el nivel de refrigerante. (Para más información véase:
5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante, página 229)

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

234 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Elementos hidráulicos de trabajo

5.9 Elementos hidráulicos de trabajo

5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico

Reducción de presión en los latiguillos hidráulicos


u Bajar el equipo de trabajo hasta el suelo.
u Parar el motor diésel.
u Girar la llave de arranque a la posición I.
u Colocar la palanca de seguridad en la posición inferior.
u Accionar cuidadosamente los joysticks y los pedales en todos los sentidos.

Reducción de presión en el tanque hidráulico

Fig. 366: Reducción de presión en el tanque hidráulico


1 Filtro del respiradero 2 Pasador de seguridad
u Colocar el pasador de seguridad 2.
u Desenroscar a mano el filtro del respiradero 1 una vuelta como máximo. En
caso necesario, utilizar una llave plana.
u Enroscar firmemente el filtro del respiradero 1.
u Extraer el pasador de seguridad 2.

5.9.2 Tanque hidráulico: comprobación del nivel de aceite

Posición de mantenimiento de la máquina


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra sobre un suelo llano y firme.
q El balancín y la cuchara están replegados hasta el tope.
q El equipo de trabajo está depositado sobre el suelo.
q El motor diésel está parado.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 235


Mantenimiento Manual del conductor
Elementos hidráulicos de trabajo

Comprobación del nivel de aceite hidráulico

Fig. 367: Tanque hidráulico


1 Mirilla del aceite 2 Tubo colector 3 Filtro del respiradero

Mirilla del aceite Temperatura del aceite hidráulico Nivel de aceite hidráulico requerido
Aprox. 20 °C En la zona azul A
Entre 20 °C y 60 °C En la zona B
Entre 0 °C y 20 °C En la zona C
Por debajo de cero Superior a D

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Tabla 55: Nivel de aceite hidráulico requerido

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de mantenimiento. (Para más informa-
ción véase: Posición de mantenimiento de la máquina, página 235)
La temperatura recomendada del aceite hidráulico para comprobar el nivel
de aceite hidráulico es de aproximadamente 20 °C. Los valores orientativos
sobre las temperaturas divergentes del aceite hidráulico se han de consultar en la
tabla (véase: tabla 55, página 236) .

copyright © Liebherr-France SAS 2015

236 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Elementos hidráulicos de trabajo

u Comprobar la temperatura del aceite hidráulico que se muestra en la pantalla.


(Para más información véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento,
página 75)
u Comprobar si el nivel de aceite hidráulico de la mirilla 1 corresponde al nivel
requerido (véase: tabla 55, página 236) .
Si el nivel de aceite hidráulico no es el requerido:
u Rellenar aceite hidráulico. (Para más información véase: Relleno de aceite
hidráulico, página 237)

Relleno de aceite hidráulico

ATENCIÓN
¡Llenado incorrecto de aceite hidráulico!
Daños.
u Utilizar un aceite hidráulico adecuado. (Para más información véase:
5.3.6 Aceites hidráulicos, página 202)
u Rellenar el tanque hidráulico a través del tubo colector 2.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra en la posición de mantenimiento. (Para más informa-
ción véase: Posición de mantenimiento de la máquina, página 235)
u Comprobar la temperatura del aceite hidráulico que se muestra en la pantalla.
(Para más información véase: 3.2.20 Menú Estado de funcionamiento,
página 75)
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
u Desenroscar la brida ciega SAE del tubo colector 2.
u Llenar el tanque hidráulico a través del tubo colector 2 hasta alcanzar el nivel
de aceite requerido (véase: tabla 55, página 236) .
u Enroscar firmemente el filtro del respiradero 3.
u Llenar el tubo colector 2 hasta el borde.
u Enroscar bien la brida ciega SAE del tubo colector 2.
u Cuando la temperatura del aceite hidráulico es de aproximadamente 20 °C,
comprobar el nivel de aceite hidráulico. (Para más información véase: Compro-
bación del nivel de aceite hidráulico, página 236)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 237


Mantenimiento Manual del conductor
Elementos hidráulicos de trabajo

5.9.3 Filtro de retorno: comprobación y limpieza de la barra


magnética

Fig. 369: Filtro de retorno


1 Tapa 3 Barra magnética
2 Junta tórica 4 Cartucho del filtro
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
u Retirar la tapa 1 del filtro de retorno con la barra magnética 3.
u Limpiar cuidadosamente la barra magnética 3 con un paño sin pelusa.
u Colocar correctamente la junta tórica 2.
u Colocar la tapa 1 del filtro de retorno con la barra magnética 3.

5.9.4 Filtro de corriente en derivación (equipamiento


opcional): comprobación del grado de contaminación
del cartucho del filtro

El filtro de corriente en derivación está situado entre el tanque hidráulico y las


bombas hidráulicas.
La presión existente en la carcasa del filtro 3 aumenta con el grado de contamina-
ción.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

238 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Elementos hidráulicos de trabajo

Fig. 370: Filtro de corriente en derivación


1 Manómetro 3 Carcasa del filtro
2 Abrazadera de apriete 4 Cartucho del filtro
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El motor diésel está al ralentí.
q El aceite hidráulico está a temperatura de servicio.
u Comprobar la presión en el manómetro 1 del filtro de corriente en derivación.
Si el valor que aparece es superior a 2,5 bar:
u Encargar la sustitución del cartucho del filtro 4 de corriente en derivación.

5.9.5 Purga de aire del bloque de mando

Con el tiempo puede ocurrir que el aire contenido en el aceite hidráulico se


acumule en el bloque de mando formando bolsas de aire que provocan que los
movimientos se ralenticen y se ejecuten con brusquedad.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Fig. 371: Menú Purga de aire del bloque de mando

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La temperatura del aceite hidráulico es de por lo menos 20 °C.
q El equipo de trabajo está depositado sobre el suelo.
q El motor diésel se ha arrancado.
q La palanca de seguridad se encuentra en la posición inferior.
q El símbolo de estado Sin control de pilotaje no se visualiza en la pantalla.
u Pulsar la tecla Purga de aire del bloque de mando.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 239


Mantenimiento Manual del conductor
Elementos hidráulicos de trabajo

w La tecla Purga de aire del bloque de mando se visualiza en verde.


u Mantener pulsada la tecla de confirmación.
w En la pantalla se visualiza el símbolo de estado Purga de aire del bloque de
mando activada.
w La pantalla muestra el desarrollo de la purga de aire del bloque de mando.
u Soltar la tecla de confirmación cuando el símbolo de estado Purga de aire del
bloque de mando finalizada se visualice en la pantalla.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

240 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema eléctrico

5.10 Sistema eléctrico

5.10.1 Indicaciones generales

Actividades preparatorias
Antes de realizar cualquier tarea en la instalación eléctrica:
u Ponerse gafas y guantes de protección.
u Colocar el interruptor principal de la batería en la posición OFF.
u Desembornar baterías: el polo negativo (-) ha de ser el primero en desembor-
narse y el último en volverse a conectar.

Tareas generales de mantenimiento


u Comprobar periódicamente el buen estado de la instalación eléctrica.
u Solucionar inmediatamente las averías.
Averías se consideran, por ejemplo:
– Empalmes sueltos
– Cables dañados
– Abrazaderas insuficientemente fijadas
Si se ha dañado un fusible o una bombilla:
u Eliminar la causa.
u Sustituir inmediatamente el fusible o la bombilla dañada.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 241


Mantenimiento Manual del conductor
Tren de rodaje

5.11 Tren de rodaje

5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena

Con el tiempo, la cadena se destensa debido al desgaste natural del tren de


rodaje. La tensión de la cadena se debe comprobar periódicamente y aumentar en
caso necesario.

Fig. 375: Comprobación de la tensión de la cadena

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina está protegida contra desplazamiento involuntario.
u Descargar las cadenas avanzando y retrocediendo con la máquina.
u Medir la distancia axial entre dos rodillos de apoyo.
u Medir la distancia axial entre la rueda guía y el primer rodillo de apoyo.
u Colocar la regla graduada en la parte de la cadena que presente la mayor
distancia axial.
u Medir la distancia existente entre el borde inferior de la regla graduada y el
borde superior de la teja.
w En condiciones normales, la cadena debe combarse 25 ±5 mm.
u Si es necesario: tensar la cadena. (Para más información véase:
5.11.2 Tensado de cadena, página 243)
u Repetir el proceso con la segunda cadena.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

242 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Tren de rodaje

5.11.2 Tensado de cadena

Fig. 376: Unidad tensora, tensado de cadena


1 Tapa (variante modelo) 3 Adaptador de boquilla de
engrase
2 Boquilla de engrase 4 Latiguillo de la pistola manual
de engrase
La unidad tensora ejerce presión sobre la rueda guía con un muelle y un cilindro
hidráulico lleno de grasa. La fuerza mantiene la tensión de la cadena. Inyectando
grasa lubricante en la unidad tensora, se puede aumentar la tensión de la cadena.
q Asegurarse de que la máquina no se pueda desplazar accidentalmente.
u Retirar la tapa en caso necesario.
u Limpiar la boquilla de engrase.
u Conectar la pistola manual de engrase con el adaptador de boquilla de engrase
suministrado.
u Colocar el adaptador de la boquilla de engrase en la boquilla de engrase.
u Inyectar grasa hasta que la cadena esté lo suficientemente tensada.
u Comprobar la tensión de la cadena.
u Montar la tapa en caso necesario.

Solución al problema
¿No puede establecer la presión requerida con la pistola manual de engrase? ¿No
es posible tensar la cadena?
La boquilla de engrase o la unidad tensora podrían estar dañadas.
u No desmontar la boquilla de engrase.
u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 243


Mantenimiento Manual del conductor
Tren de rodaje

5.11.3 Distensión de cadena

Fig. 377: Unidad tensora, distensión de cadena


A Boquilla de engrase 1 Hexágono

PELIGRO
Si no se destensa correctamente, la cadena puede soltarse de golpe. Pueden
producirse salpicaduras de grasa lubricante bajo alta presión. La boquilla de
engrase puede salir disparada de forma violenta.
¡Riesgo de lesión!
u Utilizar gafas de protección y guantes de trabajo.
u Mantener la cabeza y las manos lejos de la cadena y de la boquilla de engrase.
u Utilizar una llave hexagonal. No seguir girando con la mano un hexágono
suelto.
u No girar completamente el hexágono hasta extraerlo.

q Asegurarse de que la máquina no se pueda desplazar accidentalmente.


u Limpiar la cadena y retirar los objetos que hayan quedado atrapados
u Girar el hexágono dos o tres vueltas de rosca hasta que salga grasa por el
orificio roscado.
Una vez alcanzada la tensión de cadena deseada:
u Apretar el hexágono.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Avanzar y retroceder con la excavadora, y volver a comprobar la tensión de


cadena.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

244 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Tren de rodaje

5.11.4 Tejas y ruedas cabilla: comprobación de la fijación

Fig. 378: Tejas y ruedas cabilla: comprobación de la fijación


1 Tornillos de fijación de las tejas 2 Tornillos de fijación de las ruedas
cabilla

Tornillo de fijación Componente Características del tornillo Par de apriete Primer apriete y
de fijación de prueba ángulo de giro
Tornillos de fijación de las Teja D9G 1”1/8–12UNF – Clase de 1900 Nm 833 ±78 Nm + 120°
tejas 1 resistencia 12.9
Tornillos de fijación de las Rueda cabilla M24 x 130 – Clase de resis- 980 Nm 280 Nm + 90°
ruedas cabilla 2 tencia 12.9

Tabla 56: Par de apriete de los tornillos de fijación de las tejas y de las ruedas cabilla

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q La máquina se encuentra sobre un suelo llano y firme.

Comprobación de la fijación de las tejas


u Comprobar el par de apriete de prueba de diez tornillos de fijación de las
tejas 1 en la parte superior de una cadena.
Si el par de apriete de prueba de un tornillo de fijación de una teja 1 no es
correcto:
u Comprobar el par de apriete de prueba de todos los tornillos de fijación de las
tejas 1.
Si el par de apriete de prueba no es correcto:
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Desenroscar dos o tres vueltas los tornillos de fijación de las tejas 1.


u Apretar los tornillos de fijación de las tejas 1 con un primer apriete y un
ángulo de giro.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 245


Mantenimiento Manual del conductor
Tren de rodaje

Comprobación de la fijación de las ruedas cabilla

ATENCIÓN
¡Fijación inadecuada!
Daños.
u No reapretar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla.
u Cambiar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla.

u Comprobar el par de apriete de prueba de todos los tornillos de fijación de las


ruedas cabilla 2.
Si el par de apriete de prueba no es correcto:
u Cambiar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla 2.
u Apretar los nuevos tornillos de fijación de las ruedas cabilla 2 con un primer
apriete y un ángulo de giro.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

246 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Equipamiento de trabajo

5.12 Equipamiento de trabajo

5.12.1 Engrase de la herramienta de trabajo

El sistema de engrase centralizado de la máquina no engrasa los cojinetes de la


herramienta de trabajo. La herramienta de trabajo se debe engrasar a mano.
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q Se utiliza la grasa adecuada. (Para más información véase: 5.3.8 Grasa lubri-
cante, página 210)

Engrase de la herramienta de trabajo estándar


Los puntos de engrase de la herramienta de trabajo están marcados en los
siguientes lugares:
– En la carta de lubricación para la cuchara (Para más información véase:
5.2.3 Carta de lubricación, página 193)
– En la ilustración siguiente para el pulpo o la cuchara bivalva

Fig. 379: Puntos de engrase del pulpo o de la cuchara bivalva

u Conectar la pistola de grasa a los puntos de engrase.


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Engrasar hasta que salga grasa lubricante limpia por el cojinete correspon-
diente.

Engrase de la herramienta de trabajo especial


u Respetar el manual de instrucciones de uso del fabricante.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 247


Mantenimiento Manual del conductor
Equipamiento de trabajo

5.12.2 Cambio de los dientes de la cuchara con sistema Z

Fig. 380: Cambio de los dientes de la cuchara con sistema Z


1 Porta dientes 4 Tapón
2 Pestillo 5 Diente
3 Bulón de seguridad

ATENCIÓN
¡Dientes 5 muy gastados!
Daños en los porta dientes 1.
u No trabajar con una cuchara sin dientes 5 ni con dientes 5 muy gastados.

Desmontaje del diente


u Eliminar la suciedad.
u Retirar el tapón 4.
u Girar el bulón de seguridad 3 unos 30° en dirección al diente 5 con una llave
cuadrada.
w El saliente del bulón de seguridad 3 se sale del pestillo 2.
u Extraer el bulón de seguridad 3 usando el martillo y el mandril.
u Desmontar el diente 5.
u Extraer el pestillo 2.
u Limpiar el porta dientes 1.
u Comprobar que el porta dientes 1 no esté desgastado.
Si el porta dientes 1 está desgastado:
u Cambiar el porta dientes.

Montaje del diente


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Colocar el pestillo 2.
u Colocar un diente 5 nuevo en el porta dientes 1.
u Introducir el bulón de seguridad 3 hasta el tope.
u Girar el bulón de seguridad 3 unos 30° en dirección a la cuchara con una llave
cuadrada.
w El saliente del bulón de seguridad 3 encaja en el pestillo 2.
u Colocar el tapón 4 en el extremo exterior del bulón de seguridad 3.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

248 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Cabina del operador, calefacción, aire acondicionado

5.13 Cabina del operador, calefacción, aire


acondicionado

5.13.1 Adición de líquido limpiaparabrisas

El depósito del limpiaparabrisas se encuentra en la parte posterior de la cabina del


conductor.

Fig. 381: Depósito del limpiaparabrisas

u Desenroscar la tapa del depósito del limpiaparabrisas.


u Añadir líquido limpiaparabrisas.
u Enroscar la tapa del depósito del limpiaparabrisas.

5.13.2 Conexión del sistema de aire acondicionado

ATENCIÓN
¡Parada prolongada del sistema de aire acondicionado!
Daños.
u Conectar el sistema de aire acondicionado también en invierno.

Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:


q El motor diésel se ha arrancado.
u Activar el modo de operación AUTO. (Para más información véase:
3.2.19 Sistema de aire acondicionado, página 72)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

u Esperar unos 15 minutos.


u Desactivar el modo de operación AUTO.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 249


Mantenimiento Manual del conductor
Cabina del operador, calefacción, aire acondicionado

5.13.3 Limpieza del prefiltro

Fig. 382: Limpieza del prefiltro


1 Módulo de filtro 3 Cartucho del filtro
2 Prefiltro 4 Trampilla
u Abrir la trampilla 4: tirar hacia arriba del asidero situado debajo de la ventana
trasera dentro de la cabina del conductor.
u Extraer el módulo de filtro 1.
u Retirar el cartucho del filtro 3.
u Retirar el prefiltro 2.
u Limpiar el prefiltro 2 con aire comprimido.
u Colocar el prefiltro 2 en el cartucho del filtro 3.
u Colocar el cartucho del filtro 3 en el módulo de filtro 1.
u Colocar el módulo de filtro 1 en la cabina del conductor.
u Cerrar la trampilla 4: empujar la trampilla 4 para cerrarla.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

250 R 980 SME


Manual del conductor Mantenimiento
Sistema de lubricación

5.14 Sistema de lubricación

5.14.1 Sistema de engrase: adición de grasa

Fig. 383: Adición de grasa


1 Depósito de grasa 4 Boquilla de engrase
2 Bomba de llenado 5 Adaptador para la bomba de
llenado
3 Pistola de grasa 6 Bomba de engrase

ATENCIÓN
¡Llenado con grasa inadecuada!
Daños.
u Comprobar regularmente el nivel de llenado del depósito de grasa 1.
u Utilizar un aceite adecuado. (Para más información véase: 5.3.8 Grasa lubri-
cante, página 210)
u Llenar el depósito de grasa únicamente a través del adaptador para la bomba
de llenado 5 o de la boquilla de engrase 4.

u Introducir el cartucho de grasa en la bomba de llenado 2.


u Conectar la bomba de llenado 2 al adaptador para la bomba de llenado 5.
u Introducir a presión el contenido del cartucho de grasa en el depósito de
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

grasa 1.
Si no se dispone de una bomba de llenado 2:
u Rellenar grasa con la pistola de grasa 3 a través de la boquilla de engrase 4.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 251


Mantenimiento Manual del conductor
Engranaje del mecanismo de giro, corona giratoria de bolas

5.15 Engranaje del mecanismo de giro, corona


giratoria de bolas

5.15.1 Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del


nivel de aceite

Fig. 384: Engranaje del mecanismo de giro


1 Indicador del nivel de aceite 3 Depósito de aceite
2 Tapón 4 Válvula de purga
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El aceite del engranaje del mecanismo de giro se ha enfriado.

Comprobación del nivel de aceite


u Comprobar si el nivel de aceite del indicador del nivel de aceite 1 está por
encima de la marca Min.
Si el nivel de aceite está por debajo de la marca Min:
u Rellenar aceite. (Para más información véase: Llenado de aceite, página 252)

Llenado de aceite

ATENCIÓN
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

¡Llenado de aceite inadecuado!


Daños.
u Utilizar un aceite adecuado. (Para más información véase: 5.3.7 Aceites lubri-
cantes para cajas de transmisión, página 208)

u Abrir el tapón 2.
u Verter aceite en el depósito de aceite 3 hasta que el nivel de aceite se sitúe
entre las marcas Min y Max del indicador de nivel de aceite 1.
u Cerrar el tapón 2.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

252 R 980 SME


6 Anexo

Si su máquina dispone de equipamientos especiales, encontrará la información


correspondiente en las siguientes páginas.

6.1 Par de giro previo y ángulo de apriete

Los tornillos de sujeción de los siguientes componentes se aprietan con un ángulo


de apriete determinado con precisión:
– Tejas del tren de rodaje
– Ruedas cabilla
– Engranaje del mecanismo de traslación
– Motores de marcha

6.1.1 Procedimiento
Los valores del par de giro previo y del ángulo de apriete se indican en el manual
del operador.
u Apretar el tornillo de sujeción con el par de giro previo establecido.

Fig. 385: Ángulo de apriete


LFR/11827657/01/2015-04-15/es

1 Componente 2 Llave de tuvo de la llave de


ajuste dinamométrica
u Marcar el ángulo de apriete en la cabeza del tornillo y en el componente 1. Un
borde del tornillo corresponde a 60°.
u En la llave de tubo de la llave de ajuste dinamométrica 2, marcar la posición de
partida con una raya que esté alineada con la raya situada sobre el compo-
nente 1.

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 253


Anexo Manual del conductor
Par de giro previo y ángulo de apriete

u Con la llave de ajuste dinamométrica, apretar en sentido horario hasta que la


raya de la posición de partida quede alineada con la segunda raya que hay en
el componente 1.
u Repetir el proceso con el resto de los tornillos. Apretar los tornillos al tresbolillo.

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

254 R 980 SME


Índice
Apertura del cinturón de seguridad 62
Apertura y cierre de las llaves esféricas 125
Arranque 100
Arranque a bajas temperaturas 101
Arranque de emergencia del motor diésel 152
Arranque de la máquina 35
Arranque del motor diésel 100
Arranque externo 154
Asiento del operador 18, 55
Averías 159
A Averías - Causa - Solución 164
Abrochamiento del cinturón de seguridad 62
Aceite de motor como aceite hidráulico 203
Aceite hidráulico Liebherr 202
B
Aceites de otros fabricantes 205 Bajada del equipo de trabajo en caso de
Aceites hidráulicos 202 emergencia 154
Aceites hidráulicos biodegradables 204 Bajas temperaturas (servicio de invierno) 196
Aceites Liebherr 205 Barra de menú 67
Aceites lubricantes para cajas de transmisión 208 Bloqueo automático 115
Aceites lubricantes para el motor diésel 197 Bloqueo de la biela 141
Activación de la alarma de traslación 110 Bloqueo de la estructura superior 114
Activación de la bocina 62 Bloqueo de los puntos de acceso 214
Activación de un modo de operación 74, 75 Bloqueo de marcha (equipamiento opcional) 98
Activación del bloqueo automático 115 Bloqueo manual 114
Activación del bloqueo manual 115 Bocina 62
Activación del modo de operación manual 116
Activación del modo de seguro manual 118
Activación del ralentí automático 105
C
Actividades preparatorias 127, 241 Cabina del operador, calefacción, aire
Acumulador hidráulico 40 acondicionado 190, 249
Adición de líquido limpiaparabrisas 249 Caja de transmisión de la bomba: comprobación del
Agentes anticongelantes y anticorrosión nivel de aceite 227
homologados 201 Caja eléctrica E50 172
Agua dulce 199 Caja eléctrica E62 176
Ajuste de la altura de los reposabrazos 57 Calefacción del asiento 61
Ajuste de la amortiguación 58 Calefacción, ventilación, aire acondicionado 170
Ajuste de la inclinación de los reposabrazos 56 Calidad 197, 208
Ajuste de la parada automática del motor 105 Cambio de aceite 205
Ajuste de la posición del asiento 56 Cambio de aceite, análisis de aceite, cambio de
Ajuste de la superficie del asiento 57 filtro 205
Ajuste de la suspensión horizontal 59 Cambio de filtro 207
Ajuste del apoyo lumbar 60 Cambio de los dientes de la cuchara con sistema
Ajuste del lapso de tiempo para el ralentí Z 248
automático 105 Cambios en la máquina 32
Ajuste del nivel de revoluciones 153 Campo visual y ayudas para la visión 32
Ajuste del reposacabezas 58 Cantidades de llenado, plan de engrase 192
Ajuste del respaldo 57 Carga del vehículo de transporte 133
Ajuste manual 59 Carta de lubricación 193
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Ajuste mecánico 61 Carteles en la máquina 23


Ajuste neumático 60, 61 Choques contra material duro 125
Ajustes 74 Cinturón de seguridad 61, 125
Alarma de traslación (equipamiento opcional) 110 Circulación en terreno ascendente 112
Altitud y temperatura exterior 103 Circulación en terreno descendente 112
Alumbrado 65 Códigos de servicio 159
Análisis del aceite 195, 206 Colocación de la máquina en posición de trabajo 128
Anexo 253 Combinación de controles 113
Antes de la limpieza 220 Comprobación de la concentración de agente
Antes de la puesta en marcha 34 anticongelante y anticorrosión en el refrigerante 230

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 255


Índice alfabético Manual del conductor

Comprobación de la concentración de agente Cuidado de la máquina durante el trabajo 125


anticongelante y anticorrosión en el refrigerante (sin
anticongelante) 232
Comprobación de la concentración de agente D
anticongelante y anticorrosión hidrosoluble 232 Datos técnicos 18
Comprobación de la concentración de agente Depósito de combustible: evacuación de agua y
anticongelante y anticorrosión hidrosoluble en el sedimentos 225
refrigerante 232 Desactivación de la alarma de traslación 111
Comprobación de la fijación de las ruedas cabilla 246 Desactivación de la bocina 62
Comprobación de la fijación de las tejas 245 Desactivación de la parada automática del motor 105
Comprobación de la presencia de fisuras en la Desactivación de la protección del cilindro del
máquina 44 balancín 119
Comprobación de la temperatura del agente Desactivación de un modo de operación 74, 75
anticongelante y anticorrosión 230 Desactivación del bloqueo automático 115
Comprobación de la tensión de la cadena 242 Desactivación del bloqueo manual 115
Comprobación del funcionamiento de los elementos Desactivación del ralentí automático 105
de mando 103 Desbloqueo de la tecla de parada de emergencia 107
Comprobación del funcionamiento del motor Descarga de material 129, 132
diésel 104 Descenso del equipo de trabajo tras la parada del
Comprobación del nivel de aceite 224, 228, 252 motor 155
Comprobación del nivel de aceite hidráulico 236 Desconexión de la iluminación 65
Comprobación del nivel de refrigerante 229, 229 Descongelación 73
Comprobaciones periódicas 45 Descripción del producto 15
Conducción en línea recta 108 Descripción técnica 15
Conducción por pendientes 111 Desembornado de la batería 154
Conexión de la iluminación 65 Desenrollado de la persiana del cristal del techo 63
Conexión del dispositivo limpiaparabrisas 66 Desenrrollado de la persiana del parabrisas frontal 63
Conexión del sistema de aire acondicionado 249 Desmontaje de la cuchara 138
Contenido de azufre, capacidad lubrificante 196 Desmontaje de la cuchara con sellado especial 140
Control de la cuchara o el pulpo 113 Desmontaje del diente 248
Control de la trampilla de la cuchara frontal 121 Desmontaje del peso lastre 146
Control de la trampilla de una cuchara frontal 123 Desmontaje del pulpo 142
Control de los cilindros del equipo de trabajo Desmontaje del pulpo en el balancín industrial 144
especial 123 Desmontar y montar el bulón de implemento 43
Control del balancín 113 Desplazamiento 107
Control del brazo 113 Desplazamiento en marcha lenta y en modo de
Control del bulón de enclavamiento del dispositivo de traslación automático 109
acoplamiento rápido hidráulico 122, 124 Desplazamiento suave 109
Control del equipo de trabajo 112 Disposición de los rótulos 23
Control del equipo de trabajo especial con el joystick Dispositivos de seguridad 41
izquierdo 122 Distensión de cadena 244
Control del equipo de trabajo especial con el mini- Drogas y alcohol 125
joystick derecho 123
Control del equipo de trabajo especial con el mini-
joystick izquierdo 124 E
Control del equipo de trabajo especial con mini- Elementos hidráulicos de trabajo 188, 235
joystick (equipamiento opcional) 122 Elevación de cargas con el dispositivo de
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Control del equipo de trabajo especial con pedal acoplamiento rápido 135
doble 120 Elevación de la máquina 126
Control del equipo de trabajo especial sin mini-joystick Elevación de la máquina con una grúa 148
(equipamiento opcional) 119 Embornado de la batería 154
Control del martillo hidráulico 121, 123 Emisión de vibraciones 18
Controles e instrumentos 47 Engranaje del mecanismo de giro, corona giratoria de
Corrección de la concentración de agente bolas 191, 252
anticongelante y anticorrosión 231 Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del
Corrección de la concentración de agente nivel de aceite 252
anticorrosión hidrosoluble 233 Engranaje del mecanismo de traslación 189
Cualificación del personal 39 Engrase de la herramienta de trabajo 247

copyright © Liebherr-France SAS 2015

256 R 980 SME


Manual del conductor Índice alfabético

Engrase de la herramienta de trabajo especial 247 Iluminación de la cabina 66


Engrase de la herramienta de trabajo estándar 247 Indicaciones de advertencia y símbolos 21
Enrollado de la persiana del cristal del techo 64 Indicaciones de seguridad 30
Enrollado de la persiana del parabrisas frontal 63 Indicaciones de seguridad, carteles 21
Entrada en la máquina 52 Indicaciones generales 35, 94, 195, 241
Entrada y salida 34 Inicio del repostaje de combustible con la bomba de
Entrada y salida de la máquina 52 llenado eléctrica 97
Equipamiento de trabajo 171, 190, 247 Inicio manual de la fase de engrase 84
Equipo de trabajo 95 Interruptor principal de la batería 51
Espacios reducidos 103 Intervalos de mantenimiento 43
Especificación 195 Introducción de los cilindros del equipo de trabajo
Especificación de calentamiento 204 especial 121
Especificaciones 19 Izado de cargas 134, 135
Espejos exteriores 64
Estructura inferior 17
Estructura superior 16 Í
Extintor 31 Índice 255
Extintor (equipamiento opcional) 54 Índice de cetano 196
Extracción de los cilindros del equipo de trabajo
especial 121
L
Latiguillos hidráulicos y tuberías flexibles 40
F Limpiaparabrisas 66
Factores agravantes que afectan al cambio de Limpieza 221
aceite 198 Limpieza de la máquina 220
Filtro de aire: cambio del cartucho de filtro Limpieza del prefiltro 250
principal 226 Limpieza del tren de rodaje 222
Filtro de aire: vaciado del depósito colector de Limpieza del ventilador y del radiador 222
polvo 226 Limpieza exterior de la máquina 220
Filtro de corriente en derivación (equipamiento Limpieza interior de la cabina del conductor 221
opcional): comprobación del grado de contaminación Líquidos inflamables 32
del cartucho del filtro 238 Llenado de aceite 224, 228, 252
Filtro de retorno: comprobación y limpieza de la barra Llenado de refrigerante 229
magnética 238 Lubricantes recomendados 192
Finalización del servicio de emergencia 154 Lubricantes y aceites 195
Frenado de la estructura superior 114 Lubricantes y medios de servicio 42
Frenado de la superestructura 153 Lubricantes y productos para el cuidado del sistema
Frenado hidráulico 110 eléctrico y del sistema mecánico 211
Frenado mecánico 110
Frenos 110
Funcionamiento 94 M
Fusibles principales 183 Manejo 51
Fusibles y relés 172 Manejo en la unidad de mando A 75
Manejo, funcionamiento 47
Mantenimiento 185
G Mantenimiento y reparación 39
Gasóleos 195 Máquina completa 94, 186
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Giro de la estructura superior 114 Mecanismo de giro 125


Giro del equipo de trabajo especial 122, 124 Medidas de precaución en combinación con
Giro en torno al eje de rotación 109 condiciones de uso de la máquina 103
Giro y frenado de la estructura superior 114 Medidas durante el funcionamiento 33
Grasa lubricante 210 Métodos de trabajo 125
Grasa lubricante Liebherr 210 Modificaciones, anexos y transformaciones 43
Grupo propulsor 94 Modo de operación 102
Modo de recirculación del aire 73
Modos de emergencia 152
I Modos de operación 72
Identificación de las indicaciones de advertencia 21 Módulo de accionamiento 186, 223

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 257


Índice alfabético Manual del conductor

Montaje de la cuchara 138 Paro de la máquina 37


Montaje de la cuchara con sellado especial 139 Persiana 63
Montaje del diente 248 Persiana del cristal del techo 63
Montaje del peso lastre 146 Persiana del parabrisas frontal 63
Montaje del pulpo 142 Piezas de repuesto 42
Montaje del pulpo en el balancín 141 Piezas pesadas 42
Montaje del pulpo en el balancín industrial 143 Placa de circuito impreso central 180
Montaje y desmontaje de la cuchara 137 Placas de características 29
Montaje y desmontaje de la cuchara con sellado Plan de inspección y mantenimiento 185
especial 139 Posición de mantenimiento de la máquina 235
Montaje y desmontaje del contrapeso 145 Posición flotante de los cilindros de elevación
Montaje y desmontaje del peso lastre 145 (equipamiento opcional) 115
Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín 140 Posicionamiento de la máquina 147
Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín Potenciador de la fluidez en caso de bajas
industrial 142 temperaturas 197
Montar y desmontar accesorios 137 Precauciones de seguridad 216
Motor diésel 31, 40, 126 Prefiltro de combustible: purga de agua 224
Motor diésel y sistema de combustible 164 Preparación de la máquina 147
Motor diésel: comprobación del nivel de aceite 223 Preparación del trabajo de elevación de cargas 135
Motor diésel: puesta en posición de Prevención de aplastamientos y quemaduras 30
mantenimiento 223 Procedimiento 253
Movimiento de la máquina 153 Producto de limpieza para los cristales 211
Productos anticorrosivos (inhibidores) homologados
sin protección anticongelante 201
N Productos fungibles recomendados 192
Nivelación del suelo 129 Programación de acceso rápido 68
Nivelar con cuchara retro 130 Proporción de la mezcla de refrigerante 200
Nivelar con hoja empujadora 130 Protección contra el calor 32
Nueva activación de la protección del cilindro del Protección contra las vibraciones 33
balancín 119 Protección del cilindro del balancín 118
Puntos de acceso bajo la estructura superior 214
Puntos de acceso en la estructura inferior 215
O Puntos de acceso para el mantenimiento 213
Otras señales 22 Puntos de acceso sobre la estructura superior 213
Purga de aire del bloque de mando 239
Purga del aire del cilindro hidráulico 217
P Purga del aire del cilindro hidráulico con tapón de
Palanca de seguridad 54 purga 218
Pantalla 67 Purga del aire del cilindro hidráulico sin tapón de
Pantalla táctil 67 purga 218
Par de giro previo y ángulo de apriete 253
Parada automática del motor tras ralentí
(equipamiento opcional) 105 R
Parada del motor diésel 106 Ralentí automático 104
Parada del motor diésel con la llave de arranque en Recogida de material 129, 132
caso de emergencia 106 Recomendaciones generales 199
Parada del motor diésel con la tecla de parada de Reducción de la contaminación para aplicaciones con
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

emergencia (equipamiento opcional) en caso de alta intensidad de polvo 208


emergencia 107 Reducción de presión en el sistema hidráulico 235
Parada del motor diésel con la tecla de parada de Reducción de presión en el tanque hidráulico 235
emergencia en caso de emergencia 107 Reducción de presión en los latiguillos
Parada del repostaje de combustible con la bomba de hidráulicos 235
llenado eléctrica 98 Refrigerante para el motor diésel 199
Parada normal del motor diésel 106 Refrigerante: comprobación de la concentración 230
Parar el motor diésel con retardo (equipamiento Reglamentos y directrices adicionales 22
opcional) 106 Relleno de aceite hidráulico 237
Parasol de la cabina del conductor (equipamiento Remolcado 38
opcional) 64 Remolque 156

copyright © Liebherr-France SAS 2015

258 R 980 SME


Manual del conductor Índice alfabético

Remolque de la máquina 156 Transporte 147


Remolque de pequeñas cargas con la máquina 157 Transporte de la máquina 38
Repliegue y extensión del cilindro hidráulico 125 Tras el arranque 103
Repostaje 31 Tras la limpieza 221
Repostaje de combustible 95 Tratamiento anticorrosivo de los vástagos de
Repostaje de combustible con la bomba de llenado pistón 218
eléctrica (equipamiento opcional) 96 Trazado de curvas 108
Requisitos mínimos de calidad 210 Tren de rodaje 95, 126, 169, 189, 242
Restablecimiento o cambio de fusible 172
Ronda de inspección antes de la puesta en
marcha 94 U
Rótulos de seguridad 24 Unidad de mando A 49
Rótulos indicadores 27 Unidad de mando B 50
Uso de una cuchara apropiada para el trabajo 125
Uso del acceso rápido 68
S Uso del dispositivo de acoplamiento rápido 140
Salida de emergencia 53 Utilización conforme al uso previsto 22
Salida de la máquina 53 Utilización del servicio de emergencia 152
Seguridad 100
Seguridad en el puesto de trabajo 39
Seguro del cilindro de elevación (equipamiento V
opcional) 117 Velocidad del motor 102
Selección del equipo de trabajo especial 119, 122 Velocidad del motor y modo de operación 102
Selección del modo de engrase 84 Ventana lateral 64
Selección del modo de operación 66, 116 Ver y ser visto 32
Selección del modo de seguro 117 Vibraciones de las manos y los brazos 18
Símbolos de estado 68 Viscosidad 197, 209
Símbolos de precaución 159 Vista general 15, 213
Sistema de aire acondicionado 72 Vista general del puesto del operador 47
Sistema de engrase centralizado 156
Sistema de engrase: adición de grasa 251
Sistema de lubricación 191, 251
Sistema de refrigeración 94, 187, 229
Sistema eléctrico 31, 95, 169, 189, 241
Sistema eléctrico y sistema electrónico 41
Sistema hidráulico 40, 95, 168
Soldadura 217
Solución de averías 172
Subida de la máquina a un remolque de plataforma
baja 147
Sujeción de la máquina 150

T
Tanque hidráulico: comprobación del nivel de
aceite 235
Tareas generales de mantenimiento 217, 241
LFR/11827657/01/2015-04-15/es

Teclas programables 68
Tejas y ruedas cabilla: comprobación de la
fijación 245
Tensado de cadena 243
Trabajo con el martillo hidráulico 130
Trabajo con la cuchara bivalva 131
Trabajo con la cuchara retro 128
Trabajos 35
Trabajos con el pulpo 131
Trabajos de transbordo 37
Transbordo de cargas 133

copyright © Liebherr-France SAS 2015

R 980 SME 259


Índice alfabético Manual del conductor

LFR/11827657/01/2015-04-15/es

copyright © Liebherr-France SAS 2015

260 R 980 SME

También podría gustarte