Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
R 980 SME
A partir del n° de serie 40646
* Año de construcción:
.............................
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
2 R 980 SME
Introducción
R 980 SME 3
Introducción Manual del conductor
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
4 R 980 SME
Formulario de respuesta
Excelente
Muy buena
Buena
Satisfactoria
Mala
N° de teléfono:
Distribuidor:
R 980 SME 5
Formulario de respuesta Manual del conductor
Notas:
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
6 R 980 SME
Índice
R 980 SME 7
Índice Manual del conductor
2.5.9 Trabajos 35
2.5.10 Paro de la máquina 37
2.5.11 Transporte de la máquina 38
2.5.12 Remolcado 38
2.5.13 Mantenimiento y reparación 39
2.5.14 Modificaciones, anexos y transformaciones 43
2.5.15 Desmontar y montar el bulón de implemento 43
2.5.16 Dispositivos de protección (FOPS y FGPS) 43
2.5.17 Comprobación de la presencia de fisuras en la máquina 44
2.5.18 Comprobaciones periódicas 45
3 Manejo, funcionamiento 47
3.1 Controles e instrumentos 47
3.1.1 Vista general del puesto del operador 47
3.1.2 Unidad de mando A 49
3.1.3 Unidad de mando B 50
3.2 Manejo 51
3.2.1 Interruptor principal de la batería 51
3.2.2 Entrada y salida de la máquina 52
3.2.3 Salida de emergencia 53
3.2.4 Extintor (equipamiento opcional) 54
3.2.5 Palanca de seguridad 54
3.2.6 Asiento del operador 55
3.2.7 Cinturón de seguridad 61
3.2.8 Bocina 62
3.2.9 Persiana 63
3.2.10 Ventana lateral 64
3.2.11 Espejos exteriores 64
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
3.2.12 Alumbrado 65
3.2.13 Iluminación de la cabina 66
3.2.14 Limpiaparabrisas 66
3.2.15 Pantalla 67
3.2.16 Símbolos de estado 68
3.2.17 Menú principal 71
3.2.18 Menú Sistema de cámara 71
8 R 980 SME
Manual del conductor Índice
R 980 SME 9
Índice Manual del conductor
4 Averías 159
4.1 Códigos de servicio 159
10 R 980 SME
Manual del conductor Índice
5 Mantenimiento 185
5.1 Plan de inspección y mantenimiento 185
5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase 192
5.2.1 Lubricantes recomendados 192
5.2.2 Productos fungibles recomendados 192
5.2.3 Carta de lubricación 193
5.3 Lubricantes y aceites 195
5.3.1 Indicaciones generales 195
5.3.2 Análisis del aceite 195
5.3.3 Gasóleos 195
5.3.4 Aceites lubricantes para el motor diésel 197
5.3.5 Refrigerante para el motor diésel 199
5.3.6 Aceites hidráulicos 202
5.3.7 Aceites lubricantes para cajas de transmisión 208
5.3.8 Grasa lubricante 210
5.3.9 Producto de limpieza para los cristales 211
5.3.10 Lubricantes y productos para el cuidado del sistema eléctrico y del
sistema mecánico 211
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 11
Índice Manual del conductor
12 R 980 SME
Manual del conductor Índice
6 Anexo 253
6.1 Par de giro previo y ángulo de apriete 253
6.1.1 Procedimiento 253
Índice 255
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 13
Índice Manual del conductor
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
14 R 980 SME
1 Descripción del producto
R 980 SME 15
Descripción del producto Manual del conductor
Descripción técnica
16 R 980 SME
Manual del conductor Descripción del producto
Descripción técnica
R 980 SME 17
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
18 R 980 SME
Manual del conductor Descripción del producto
Datos técnicos
1.2.2 Especificaciones
La especificaciones de esta máquina se encuentran en la descripción técnica
siguiente.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 19
Descripción del producto Manual del conductor
Datos técnicos
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
20 R 980 SME
Excavadora sobre cadenas R 980 SME
Peso operativo con equipo retro: 93.900 – 97.800 kg
Peso operativo con equipo frontal: 98.400 – 102.300 kg
Potencia neta motor: 400 kW / 544 CV
Capacidad cuchara retro: 5,70 – 6,80 m³
Capacidad cuchara frontal: 5,10 – 6,50 m³
Norma sobre emisiones contaminantes: Nivel IIIA / Tier 3
Excavadora sobre cadenas R 980 SME
Super Mass Excavation
Accesorios
La excavadora R 980 SME dispone de un equipa-
miento que le permite realizar de forma óptima las
obras más difíciles, ya sea en movimiento de tierras
o en canteras. Este equipamiento especial consiste
en lo siguiente:
Chasis
Para responder a las exigencias a las que tendrá que hacer frente esta máquina, viene
equipada de serie con el chasis adaptado del siguiente modelo más grande de excavadoras
de cadenas. Este chasis se distingue además por las siguientes características:
Chasis
Para responder a las exigencias a las que tendrá que hacer frente esta máquina,
viene equipada de serie con el chasis adaptado del siguiente modelo más grande de
excavadoras de cadenas. Este chasis se distingue además por las siguientes características:
H C
K P
Q
R0021.01
L N
U S
Z B
V G
X
45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Cuchara retro Estabilidad (calculado con un valor de seguridad del 75 % según ISO 10567*)
Chasis S-HD
Capacidad
ISO 7451
Anchura
de corte
Peso
* Los valores de carga indicados de alcance máximo con un giro de 360º sobre terreno firme son conformes con la normativa ISO 10567
1) Cuchara HD con dientes Z 90 (a emplear a partir de suelos de classe 6, según VOB, sección C, DIN 18300)
2) Cuchara HDV con dientes Z 90 (a emplear a partir de suelos de classe 6, según VOB, sección C, DIN 18300)
m Chasis m
10,5 S-HD 22,9* 6,8
22,9*
9,0 S-HD 21,1* 21,1* 21,1* 8,2
21,1*
7,5 S-HD 21,6* 21,6*
20,3*
20,3* 20,2 9,2
20,3*
6,0 S-HD 27,5* 27,5* 23,1* 23,1* 20,7 20,7* 17,7 20,0* 9,8
4,5 S-HD 31,6* 31,6* 25,2* 25,2* 20,0 21,6* 16,4 19,9* 10,2
3,0 S-HD 25,2 27,0*
19,4 22,6* 15,7 10,3
20,0*
1,5 S-HD 33,5 36,4* 24,3 28,2* 18,8 23,1* 15,7 20,1* 10,2
0 S-HD 32,9 35,9* 23,8 28,2* 18,5 22,9* 16,3 20,2* 9,9
– 1,5 S-HD 42,6* 42,6* 32,9 33,8* 23,6 26,9* 18,5 21,3* 17,8 20,1* 9,3
– 3,0 S-HD 43,9* 43,9* 37,0* 37,0* 29,8* 29,8* 23,5* 23,5* 19,5* 19,5* 8,4
– 4,5 S-HD 27,9* 27,9* 22,3* 22,3* 17,5* 7,0
17,5*
m Chasis m
10,5 S-HD 21,1* 7,3
21,1*
9,0 S-HD 19,8* 19,8* 19,8* 8,7
19,8*
7,5 S-HD 20,5* 20,5* 19,3*
19,3* 18,9 9,6
19,2*
6,0 S-HD 26,2* 26,2* 22,2* 22,2* 19,9* 19,9* 16,8 19,0* 10,2
4,5 S-HD 30,4* 30,4* 24,4* 24,4* 20,1 21,0* 15,7 19,0* 15,5 18,9* 10,6
3,0 S-HD 34,1* 34,1* 25,4 26,4* 19,4 22,1* 15,3 19,3* 14,9 19,0* 10,7
1,5 S-HD 33,7 36,0* 24,4 27,8* 18,8 22,8* 15,0 19,4* 14,9 19,2* 10,6
0 S-HD 32,9 36,1* 23,8 28,2* 18,4 22,9* 15,4 19,3* 10,3
– 1,5 S-HD 42,4* 42,4* 32,7 34,5* 23,5 27,2* 18,3 21,8* 16,6 19,4* 9,7
– 3,0 S-HD 42,6* 42,6* 39,3* 39,3* 31,0* 31,0* 23,7 24,5* 19,1* 19,1* 8,8
– 4,5 S-HD 31,1* 31,1* 24,7* 24,7* 17,8* 7,5
17,8*
Altura Giro de 360° En dirección longitudinal Alcance máx. * Limitado por la fuerza de elevación hidráulica
Los valores de carga están indicados en toneladas (t) del alcance del balancín (sin implementos), para un giro de 360°, sobre un terreno horizontal,
uniforme y firme. Los otros valores están indicados longitudinalmente al conjunto inferior. Los valores son válidos para tejas de 2 nervios de un
anchura de 600 mm. La capacidad de elevación cumple con la norma estándar ISO 10567 y corresponden al 75 % de la carga estática de vuelco
o al 87 % de la capacidad de elevación hidráulica (identificada por *). La carga admisible aumenta en 1.400 kg; sin el cilindro del balancín, la palanca
de reenvío y la biela. La capacidad de carga del equipo es limitada por la estabilidad, la capacidad de elevación de los dispositivos hidráulicos.
Conforme a la norma europea EN 474-5, las excavadoras hidráulicas con un equipo elevador tienen que estar equipadas con dispositivos anticaída
en los cilindros de elevación y en los cilindros del balancín, con un sistema de alarma de sobrecarga y un diagrama de carga.
C
W
H
K P
Q
R0020.01
L N
U S
Z B
V G
X
mm mm
A3.565 Q810
A14.355 S3.600
A24.730 U6.095
C4.735/4.930* N 500 600 750
D4.515 B 4.465 4.465 4.465
E4.640 G 4.845 4.845 4.845
H3.965 Z7.565
K1.860 V11.100
L4.810 W4.600
P1.715 X13.800
* con rejilla de protección superior FOPS
35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Cuchara frontal
Chasis S-HD
desgaste – variantes
Juego de piezas de
Anchura de corte
Capacidad
ISO 7451
Peso
Equipo frontal
mm m3 kg
2.700 5,10 10.150 III X
2.700 5,60 8.750 I X
2.700 5,60 9.450 II X
2.700 5,60 10.600 III Y
2.700 6,00 9.950 I Y
2.700 6,00 10.700 II Y
2.700 6,00 11.950 III Y
3 150 6,50 10 700 I V
3 150 6,50 11 600 II V
Variante I: para material de poco desgaste (por ej. caliza sin inclusiones de piedra pirofórica)
Variante II: material prevolado o rocas de fácil desprendimiento (clase 3 hasta 4 según DIN 18300)
Variante III: para material muy abrasivo (por ej. con un alto contenido de silicio, piedra arenisca, etc.)
Peso máximo autorizado del material X = ≤ 2,2 t/m3, Y = ≤ 1,8 t/m3, V = ≤ 1,65 t/m3
Máquina base
Anchura de tejas mm 500 600750
Peso con equipo retro kg 54.650 56.200 58.550
R0022.01 Peso con equipo frontal kg 54.750 56.300 58.650
W3
Máquina base
V3 mm 10.200
V3 W3 mm 4.300
X3 X3 mm 11.850
Contrapeso
L Longitud mm 775
H H Altura mm 1.595
Anchura mm 3.360
Peso kg 16.000
L
Balancín con cilindro de volteo cazo
Referencia m 2,903,30
L Longitud mm 4.0504.450
H H Altura mm 1.7001.650
Anchura mm 900900
Peso kg 4.9005.100
Capacidad m3 6,206,80
L Longitud mm 2.5502.550
H
H Altura mm 2.0502.050
Anchura mm 2.4502.600
Peso kg 6.3506.700
Capacidad m3 5,706,30
L Longitud mm 2.6002.550
H
H Altura mm 2.0502.050
Anchura mm 2.3502.600
Peso kg 6.7007.500
L
Brazo de giro frontal
L Longitud mm 4.950
H Altura mm 2.050
Anchura mm 1.650
H
Peso sin
cilindro de avance kg 7.300
Peso
cilindro de avance kg 2 x 450
L
Balancín frontal
L Longitud mm 3.660
H H Altura mm 1.300
Anchura mm 1.800
Peso kg 4.650
L
Cilindro de volteo cazo (dos)
L Longitud mm 3.050
Ø Ø Diámetro mm 300
Peso kg 2 x 625
Cuchara frontal
L
Anchura de corte mm 2.700 2.700 2.7003.150
Sistema hidráulico
Aceite hidráulico Liebherr, especialmente para zonas cálidas y frías
Filtro en derivación Equipo de trabajo
Precalentamiento del aceite hidráulico Alarma de sobrecarga
Circuito de alta presión
Circuito de presión media
Cucharas retro Liebherr
Enganche rápido Liebherr, hidráulico o mecánico
Motor Faro en el brazo (cada lado, LED)
Desconexión automática del motor (tiempo ajustable) Protección de vástago cilindro de elevación
Iluminación del compartimento del motor Protección de vástago cilindro de impulso
Precalentamiento de combustible, refrigerante y del aceite de motor Protección de vástago cilindro de volteo
Seguro del cilindro de elevación para el trabajo con martillo o bivalva
Sistema de dientes Liebherr
Sistema de engrase automático para brida de unión
Queda prohibido el montaje de equipos y componentes de otras marcas sin el expreso consentimiento de Liebherr.
Todas las máquinas representadas y todos los datos técnicos pueden variar con respecto al equipo estándar. Sujeto a modificaciones sin previo aviso. Todos los valores conforme a la norma ISO 9248.
Gran variedad Tecnología punta
El Grupo Liebherr es uno de los mayores fabricantes del mundo Para asegurar las exigencias en la calidad de sus productos,
de maquinaria de obras públicas. Los productos y servicios Liebherr, como fabricante, otorga la máxima importancia al
Liebherr son de alta rentabilidad y de reconocido prestigio en dominio de las técnicas esenciales. Por ello, los componentes
muchos otros sectores industriales tales como frigoríficos y con- más importantes son de desarrollo y fabricación propia, como
geladores, equipamientos para la aeronáutica y el transporte p.ej. toda la técnica de accionamiento y control de la maquinaria
ferroviario, máquina-herramienta así como grúas marítimas. de obras públicas.
www.liebherr.com
Liebherr-France SAS
2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287, FR-68005 Colmar Cedex
+33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Indicaciones de seguridad,
carteles
El trabajo con esta máquina entraña peligros que le pueden causar lesiones, e
incluso la muerte, ya sea el explotador de la máquina, el maquinista o personal de
mantenimiento. Para prevenir estos peligros y evitar accidentes, lea detenida-
mente en cada ocasión y tenga siempre presentes las diversas indicaciones de
seguridad. Esta recomendación se dirige en particular al personal que solo trabaja
en esta máquina de forma ocasional, p. ej., en actividades de montaje o manteni-
miento.
A continuación se recogen las indicaciones de seguridad cuyo cumplimiento
estricto garantiza su seguridad y la de terceras personas y evita que la máquina
sufra daños.
En este manual, las descripciones de los trabajos que pueden conllevar un peligro
para las personas o para la máquina se acompañan de las correspondientes
medidas preventivas de seguridad.
Tabla 2
R 980 SME 21
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Utilización conforme al uso previsto
Tabla 3
Símbolo Significado
Nota
Identifica información útil y consejos
Requisito
Identifica una condición que debe cumplirse antes de ejecutar el
siguiente paso
Requerimiento de actuación
Identifica acciones que deben realizarse
Resultado
Identifica el resultado de una acción
– Enumeración
Identifica los puntos concretos de una lista
Tabla 4: Símbolos
22 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
Para levantar cargas, las máquinas usadas están sujetas a condiciones espe-
ciales. Estas máquinas deben tener instalados los dispositivos de seguridad indi-
cados.
Las máquinas empleadas para trabajos subterráneos deben estar equipadas con
tecnología adecuada para reducir las emisiones de gases de escape (p. ej. con un
filtro de partículas diésel). Respetar la normativa vigente en el país de aplicación
relacionada con este tema.
Las aplicaciones especiales requieren un equipamiento preciso y, en determi-
nados casos, dispositivos de seguridad especiales. Este equipamiento solo se
puede acoplar y utilizar con la autorización previa del fabricante de la excavadora
hidráulica y conforme a lo estipulado por este.
El cumplimiento del manual del operador forma parte del uso previsto.
Cualquier utilización que vaya más allá de lo indicado, por ejemplo, el transporte
de personas o el trabajo en entornos explosivos o contaminados, se considera no
conforme al uso previsto.
El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño derivado de una utili-
zación no conforme al uso previsto. Toda la responsabilidad de este riesgo recae
únicamente sobre el usuario.
R 980 SME 23
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
PELIGRO
¡Incumplimiento de los rótulos de seguridad!
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
24 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
2 Prohibido levantar
El punto de elevación con anclaje indicado no
es adecuado para levantar la máquina
completa. No levantar la máquina por este
punto de elevación con anclaje. Observar las
indicaciones de este manual de instrucciones
para levantar la máquina.
3 Zona acordonada
Peligro de caída. Se prohíbe transitar por las
zonas marcadas.
7 Cinturón de seguridad
Antes de trabajar con la máquina, abrocharse
el cinturón de seguridad.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 25
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
9 Arranque externo
Antes de un arranque externo, consultar el
manual del conductor.
10 Salida de emergencia
Tirar de la brida. Retirar completamente la
junta. Empujar la luna trasera hacia fuera. Salir
de la cabina del conductor.
26 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
PRECAUCIÓN
¡Incumplimiento de los rótulos indicadores!
Muerte, lesiones, daños.
u Comprobar periódicamente el estado de los rótulos indicadores.
u Sustituir de inmediato los rótulos indicadores incompletos, ilegibles o que falten.
R 980 SME 27
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Carteles en la máquina
36 Puntos de sujeción
Indica el punto de sujeción de la
máquina. Leer el manual de
instrucciones antes de transportar
la máquina.
28 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Carteles en la máquina
41 Manual de instrucciones
Utilizar exclusivamente el manual
de instrucciones suministrado con
la máquina.
44 Refrigerante
Indica que el sistema de refrigera-
ción está lleno de refrigerante
Liebherr Antifreeze OS. Para más
información, consultar el manual
de instrucciones.
— Velocidad máxima
— Peso en servicio
— Dirección del fabricante
— Marcado CE1)
R 980 SME 29
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
30 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
Extintor
Familiarícese con la ubicación de los extintores en la máquina y con su manejo,
así como con las instalaciones locales de alarma y lucha contra incendios.
Un conato de incendio sólo se puede extinguir si resulta accesible.
Antes de arrancar, abra todos los seguros de las cubiertas de la máquina. De este
modo, en caso de incendio las cubiertas se pueden abrir rápidamente para su
extinción.
Sistema eléctrico
Compruebe el sistema eléctrico periódicamente y encargue de inmediato la repa-
ración de cualquier avería. Ejemplos:
– Empalmes sueltos
– Fusibles quemados
– Luces defectuosas
– Cables con la superficie fundida o desgastados por el roce
Durante la carga de las baterías, no fume ni trabaje con llamas. Durante la realiza-
ción de trabajos en las baterías, use gafas y guantes de protección.
Motor diésel
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Repostaje
Antes de repostar, detenga el motor diésel y desconecte la calefacción auxiliar
(equipamiento opcional).
R 980 SME 31
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
Líquidos inflamables
No transporte en la máquina ningún líquido inflamable fuera de los depósitos
previstos para ello.
La salida de aceite por puntos de fuga puede originar un incendio fácilmente.
Compruebe periódicamente la posible presencia de pérdidas y daños en todas las
tuberías, latiguillos y uniones atornilladas. Encargue la reparación inmediata de
todas las pérdidas y la sustitución de los componentes dañados.
Cambios en la máquina
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
32 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
R 980 SME 33
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
34 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
Al subir y bajar, dirija siempre el rostro hacia la máquina y utilice el apoyo de tres
puntos (mantenga siempre dos manos y un pie, o dos pies y una mano, en
contacto con el sistema de acceso).
Al entrar y salir, no se agarre a la columna de dirección ni a las palancas de
mando. Esto podría dar lugar a movimientos descontrolados de la máquina y
producir accidentes.
No abandone jamás el asiento del conductor mientras la máquina permanezca en
movimiento.
No salte nunca desde la máquina; utilice los peldaños, pasamanos y manillas
previstos para subir y bajar de ella.
Familiarícese con la salida de emergencia.
En los siguientes casos, siga las indicaciones de seguridad para subir y bajar de la
máquina recogidas en el manual del operador de la máquina completa:
– Si la estructura superior está montada sobre una base.
– Si la máquina se utiliza como parte de una instalación.
– Si la estructura superior está montada sobre pontón, carro, etc.
2.5.9 Trabajos
Indicaciones generales
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 35
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
Para los trabajos de demolición, roturación, con aparejos, etc., utilice siempre los
dispositivos de protección correspondientes a cada aplicación específica.
Si el terreno no ofrece buena visibilidad, y siempre que resulte necesario, ayúdese
de otra persona que le haga indicaciones. No obstante, preste atención única-
mente a las señales de una sola persona.
Encomiende únicamente a personas con experiencia los trabajos de fijación de las
cargas y de ayuda al maquinista mediante indicaciones. El señalero debe mante-
nerse en el campo visual del operador o estar en contacto con este a través de la
voz.
36 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
Trabajos de transbordo
Si se iza una carga con la máquina, el centro de gravedad de esta resulta despla-
zado. El comportamiento de marcha de la máquina se ve considerablemente afec-
tado por esta circunstancia, p. ej., a través de la reducción de la estabilidad diná-
mica.
Adapte el manejo de la máquina al cambio en las prestaciones de esta:
– Reduzca la velocidad de traslación
– Evite los cambios bruscos de velocidad y de dirección de desplazamiento
Gire la estructura superior exclusivamente con la máquina detenida y después de
haber levantado la carga.
Desplace la máquina solo después de haber izado la carga y girado la estructura
superior hasta la posición de marcha; véase el capítulo “Desplazamiento”.
Durante el trabajo con pulpos y en el transbordo de madera, centrar la carga en la
herramienta de trabajo.
El peso del material absorbente, p. ej., troncos de madera, depende de su
longitud, diámetro y peso específico. En el caso de los productos naturales, tenga
en cuenta los factores que pueden influir en este, p. ej., la humedad.
Si existe el peligro de que la cabina del operador sufra el impacto de objetos
procedentes de delante, coloque en la parte delantera de la cabina un dispositivo
de protección (Frontguard) según la norma ISO 10262.
Si existe peligro de caída de objetos, equipe la cabina del operador con un disposi-
tivo de protección (FOPS) según la norma ISO 10262.
con pendiente. Si no queda más remedio que detener la máquina en una zona con
pendiente, protegerla con calzos para impedir que se pueda desplazar inadvertida-
mente.
Girar la estructura superior de manera que quede alineada en sentido longitudinal
con la estructura inferior; para orientarse, tener en cuenta que el eje de dirección
de las excavadoras móviles es el delantero en la dirección de traslación y que los
accionamiento del mecanismo de traslación se encuentran en la parte trasera de
las excavadoras de orugas. En esta posición, la seguridad en el acceso a la
máquina y en la bajada de la misma está garantizada.
Baje el equipamiento de trabajo de modo que se apoye sobre el suelo.
R 980 SME 37
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
2.5.12 Remolcado
La máquina únicamente se debe remolcar en casos excepcionales, p. ej., para
apartarla de una zona peligrosa a fin de repararla.
Los daños o accidentes que se produzcan durante el remolcado no cuentan en
ningún caso con la cobertura de la garantía del fabricante.
Antes de tirar de la máquina o de remolcarla, comprobar la seguridad y la sujeción
correcta de todos los dispositivos de enganche y de tiro.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
38 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
R 980 SME 39
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
No permanecer nunca bajo una máquina levantada sin que ésta se haya colocado
de forma segura sobre una base estable.
Si se han de efectuar trabajos en recintos cerrados con el motor diésel en funcio-
namiento, evacuar los gases de escape al exterior y asegurar una buena ventila-
ción del recinto.
Motor diésel
Los trabajos de mantenimiento en el motor diésel se deben efectuar exclusiva-
mente con el motor parado y la llave de arranque extraída.
Sistema hidráulico
No utilice la mano para buscar fugas hidráulicas. Utilice un cartón o un material
similar para detectar la ubicación de las fugas. Use guantes protectores durante
esta operación.
Desconecte las tuberías y uniones roscadas del sistema hidráulico únicamente si
se cumplen las condiciones siguientes:
– El motor diésel está parado.
– La presión del sistema hidráulico se ha evacuado.
– La presión interna del depósito hidráulico se ha evacuado.
Acumulador hidráulico
Los acumuladores hidráulicos contienen energía almacenada y funcionan a
presiones muy elevadas. Todos los trabajos en los acumuladores hidráulicos (p.
ej., reparación, sustitución, llenado, comprobación de presión) deben ser efec-
tuados exclusivamente por personal especializado que cuente con la formación
adecuada para ello.
Si un acumulador hidráulico presenta algún daño, no lo ponga en funcionamiento.
No efectúe trabajos de soldadura directa o indirecta ni trabajos mecánicos en los
acumuladores hidráulicos.
Durante su funcionamiento, los acumuladores hidráulicos se pueden calentar
mucho, por lo que existe el peligro de sufrir quemaduras.
Los acumuladores hidráulicos están identificados de forma permanente con sus
datos de servicio (presión mínima y presión máxima). Asegúrese de mantener
estos datos en estado bien legible.
40 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
Dispositivos de seguridad
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 41
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
Piezas pesadas
No intente levantar las piezas pesadas. Emplee dispositivos de elevación que
cuenten con suficiente capacidad de carga. Para sustituir piezas individuales o
grupos de gran tamaño, utilice medios de suspensión de carga apropiados, en
buen estado de funcionamiento y con capacidad de carga suficiente para poder
garantizar la seguridad de los movimientos durante el montaje.
No ejecute trabajos ni se sitúe debajo de cargas suspendidas.
Durante la realización de trabajos con cables de alambre, use guantes de protec-
ción.
Encomiende únicamente a personas con experiencia los trabajos de fijación de las
cargas y de ayuda al gruísta mediante indicaciones. El señalero debe mantenerse
en el campo visual del operador o estar en contacto con éste a través de la voz.
Manipule con cautela los lubricantes y medios de servicio que se encuentren a alta
temperatura (peligro de quemadura y escaldadura).
Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto deben cumplir los requisitos técnicos establecidos por el
fabricante. En el caso de las piezas de repuesto originales, este cumplimiento está
siempre garantizado. Las piezas de repuesto que no respondan a las exigencias
técnicas definidas por el fabricante pueden perjudicar la seguridad y el funciona-
miento de la máquina.
42 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
Tras sustituir las piezas, las uniones roscadas que se han aflojado o soltado se
deben apretar de nuevo con el par correcto.
Intervalos de mantenimiento
Los intervalos para las comprobaciones e inspecciones periódicas indicados en
este manual del operador son de obligado cumplimiento.
En aquellos casos en los que el uso de la máquina suponga un peligro por caída
de objetos, Liebherr ofrece varias versiones de dispositivos de protección opcio-
nales para el operador que cumplen la norma ISO 10262:
– Falling Objects Protective Structure (FOPS): Dispositivo de protección contra
caída de objetos
– Front Guard Protective Structure (FGPS): Dispositivo de protección contra
caída de objetos por delante
Estas disponibles los siguientes dispositivos de protección:
– Protección de la cabina del operador que cubre completamente el techo de la
cabina y la parte frontal, y que está integrada en la estructura superior
R 980 SME 43
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
44 R 980 SME
Manual del conductor Indicaciones de seguridad, carteles
Indicaciones de seguridad
R 980 SME 45
Indicaciones de seguridad, carteles Manual del conductor
Indicaciones de seguridad
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
46 R 980 SME
3 Manejo, funcionamiento
R 980 SME 47
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
2) Equipamiento opcional
48 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Controles e instrumentos
3) Equipamiento opcional
R 980 SME 49
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Controles e instrumentos
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
3) Equipamiento opcional
4) Equipamiento opcional
50 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
3.2 Manejo
R 980 SME 51
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
PELIGRO
¡Caída desde la cabina del conductor!
Muerte, lesiones.
u Entrar y salir de la máquina: utilizar los peldaños y pasamanos.
u Subir y bajar de la máquina de cara a ella y utilizar tres puntos de apoyo, es
decir: un pie y las dos manos o los dos pies y una mano tienen que estar
siempre en contacto con el sistema de acceso.
u No agarrarse a los elementos de mando.
u No saltar nunca de la máquina.
u Mantener cerrada la puerta de la cabina durante el funcionamiento de la
máquina.
u Respetar las indicaciones de seguridad para entrar y salir de la máquina. (Para
más información véase: 2.5.7 Entrada y salida, página 34)
Entrada en la máquina
u Subir a la máquina de frente a la misma.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
u Pulsar en la cerradura 2.
u Abrir la puerta de la cabina y enclavarla en el mecanismo de bloqueo 1.
u Entrar en la cabina del conductor y sentarse en el asiento del conductor.
u Mover la palanca de desbloqueo 4 hacia fuera.
u Cerrar la puerta.
52 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Salida de la máquina
u Alinear los peldaños y pasamanos de la cabina del conductor: alinear la estruc-
tura superior y la inferior.
u Parar el motor diésel.
u Colocar la palanca de seguridad en la posición superior.
u Empujar hacia abajo el asidero 5.
u Abrir la puerta de la cabina y enclavarla en el mecanismo de bloqueo 1.
u Bajar de la máquina de cara a la misma.
u Mover la palanca de desbloqueo 4 hacia fuera.
u Cerrar la puerta.
R 980 SME 53
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Nota
El explotador es el responsable de la instalación del extintor.
u Respetar la normativa vigente en el lugar de uso de la máquina.
u Estimar las necesidades en cuanto a las condiciones de uso.
u Encargar extintor y soporte: ponerse en contacto con el servicio de atención al
cliente de Liebherr.
54 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
tico5)
R 980 SME 55
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
PELIGRO
¡La máquina se puede mover de manera inesperada si, al ajustar el asiento, se
acciona inadvertidamente algún elemento de mando!
¡Peligro de accidente!
u No ajustar el asiento del operador mientras la máquina esté en funcionamiento.
u Estacionar la máquina y acoplar el freno de estacionamiento.
u Desplazar hacia arriba la palanca de seguridad.
u Desplazar el asiento del operador junto con los reposabrazos: Tirar hacia arriba
de la palanca central.
u Desplazar el asiento del operador, soltar la palanca.
u Desplazar el asiento del operador sin los reposabrazos: Tirar hacia arriba de la
palanca externa.
u Desplazar el asiento del operador, soltar la palanca.
w La palanca se debe enclavar de forma audible en la posición deseada.
w Tras el enclavamiento, el asiento del operador no debe poder desplazarse.
56 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
R 980 SME 57
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
u Cambiar la altura: Tirar del reposacabezas hacia arriba o empujarlo hacia abajo
hasta situarlo en la posición de enclavamiento que se desee.
u Cambiar la inclinación: Presionar el reposacabezas hacia delante o hacia atrás.
u Retirar el reposacabezas: Tirar del reposacabezas hacia arriba y, con una
ligera sacudida, vencer el tope final.
Ajuste de la amortiguación
Fig. 55
58 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Ajuste manual
Durante la adaptación al peso corporal, permanecer sentado sin moverse.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ATENCIÓN
¡Si el ajuste de altura se acciona permanentemente, el compresor puede resultar
dañado!
u No accionar la palanca ininterrumpidamente durante más de 1 minuto.
R 980 SME 59
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Ajuste neumático5)
u Ajustar el amortiguador de choques del asiento del conductor a “blando”.
w El asiento del operador se adapta automáticamente al peso corporal.
u Esperar hasta que finalice la adaptación automática al peso.
ATENCIÓN
¡Si el ajuste de altura se acciona permanentemente, el compresor puede resultar
dañado!
u No presionar el interruptor ininterrumpidamente durante más de 1 minuto.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
60 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Ajuste mecánico
La rueda permite ajustar el grosor de la curvatura del acolchado del respaldo.
u Girar la rueda hacia la derecha o hacia la izquierda para ajustar la curvatura del
acolchado del respaldo.
Ajuste neumático5)
Los interruptores 1 y 2 permiten ajustar la curvatura del acolchado del respaldo en
la zona superior y en la zona inferior. Al presionar el signo (+), la curvatura
aumenta. Al presionar el signo (-), la curvatura disminuye.
u Ajustar la curvatura del acolchado del respaldo presionando los interruptores 1
y 2.
R 980 SME 61
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
PELIGRO
¡Cinturón de seguridad no abrochado!
Muerte, lesiones.
u Antes de arrancar, abrocharse el cinturón de seguridad.
u Asegurarse de que el cinturón de seguridad no está doblado.
u Comprobar periódicamente el estado, el funcionamiento y la fijación del
cinturón de seguridad. Sustituir de inmediato las piezas dañadas.
3.2.8 Bocina
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Activación de la bocina
u Pulsar la tecla a y mantenerla presionada.
Desactivación de la bocina
u Soltar la tecla a.
62 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
3.2.9 Persiana
R 980 SME 63
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
64 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
3.2.12 Alumbrado
Tecla Función
Faros del equipo de trabajo
Conexión de la iluminación
u Pulsar la tecla deseada. (véase: tabla 9, página 65)
w Los LED de la tecla se encienden.
Desconexión de la iluminación
u Pulsar la tecla deseada. (véase: tabla 9, página 65)
w Los LED de la tecla se apagan.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
6) Equipamiento opcional
R 980 SME 65
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
3.2.14 Limpiaparabrisas
Funcionamiento intermitente
Funcionamiento continuo
Dispositivo limpiaparabrisas
activado
66 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
3.2.15 Pantalla
La pantalla es la fuente principal de información para el funcionamiento de la
máquina. La pantalla táctil permite ajustar, vigilar y manejar la máquina.
Pantalla táctil
Los símbolos sobre fondo gris son teclas de función o teclas de menú que se
pueden seleccionar tocando la superficie de la pantalla.
u Confirmar, activar, seleccionar elementos: pulsar las teclas.
Barra de menú
La barra de menú se muestra de forma permanente en el borde inferior de la
pantalla. El símbolo sobre fondo negro corresponde al menú activo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
7) Equipamiento opcional
R 980 SME 67
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Teclas programables
Las teclas MENU 1 y MENU 2 se pueden programar para acceder rápidamente a
menús de uso frecuente.
Símbolo Significado
Precalentamiento del motor activado
7) Equipamiento opcional
68 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Símbolo Significado
Necesaria confirmación
Error de confirmación
Mantenimiento pendiente
R 980 SME 69
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Símbolo Significado
Desconexión del cilindro del balancín desactivada
70 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Símbolo Significado
Adaptador de enchufe rápido desbloqueado
R 980 SME 71
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
PELIGRO
¡Campo de visión de cámara limitado!
Muerte, lesiones, daños.
u Observar atentamente la zona de trabajo y el trayecto de la máquina.
u En caso de avería del sistema de cámara, maniobrar únicamente con la ayuda
de una persona que le dé indicaciones.
Nota
Si la máquina está equipada con dos cámaras, habrá una pantalla adicional insta-
lada.
u Las imágenes de ambas cámaras se representan simultáneamente.
Modos de operación
Modo AUTO
La temperatura de la cabina del conductor se regula en función de la temperatura
nominal ajustada, la temperatura ambiente y la radiación solar.
La distribución del aire, la potencia del ventilador, la potencia de refrigeración y la
potencia calefactora se adaptan automáticamente.
72 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Nota
La temperatura de la cabina del conductor se regula por medio de un sensor de
luces. El sensor de luces se encuentra en la parte posterior de la carcasa de la
pantalla.
u No cubrir el sensor de luces.
Modo ECON
El aire acondicionado está desactivado.
La máquina consumo menos combustible.
PELIGRO
¡La visibilidad puede quedar limitada en caso de empañamiento de los cristales de
las ventanas!
Muerte, lesiones, daños.
u No conectar el modo de recirculación del aire durante un periodo muy prolon-
gado.
u Activar el modo de operación AUTO.
Descongelación
El ventilador funciona a máxima potencia.
El difusor situado en la luna delantera está abierto, el resto de las trampillas están
cerradas.
El conductor puede regular la temperatura.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 73
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Ajustes
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Nota
Los ajustes se guardan al desconectar la máquina.
u De este modo, las funciones se reactivan al conectarla.
74 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
R 980 SME 75
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
8) Equipamiento opcional
76 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
R 980 SME 77
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
Fig. 127: Menú Puesta a cero del contador de las horas de trabajo diarias
1 Confirmación
u Pulsar la tecla 1.
w El contador de horas de trabajo diarias se pone a cero.
w Se muestra el menú principal.
w El contador de horas de trabajo diarias empieza a contar desde cero.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
78 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
R 980 SME 79
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
80 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
R 980 SME 81
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
82 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
R 980 SME 83
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
84 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
Menú Mantenimiento
R 980 SME 85
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
86 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
(Para más información véase: 5.9.5 Purga de aire del bloque de mando,
página 239)
R 980 SME 87
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Fig. 148: Menú Prioridad entre levantar el brazo o girar la estructura superior
1 Aumento de la prioridad para girar 2 Aumento de la prioridad para
la estructura superior levantar el brazo
88 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
u Ajustar prioridad entre levantar el brazo o girar la estructura superior: pulsar las
teclas 1 y 2.
w El cambio se guarda automáticamente.
R 980 SME 89
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
90 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
ATENCIÓN
¡Parámetros no apropiados!
Daños en la herramienta de trabajo o en el equipo de trabajo.
u Seleccionar unos parámetros apropiados para la herramienta de trabajo o el
equipo de trabajo.
u Tener en cuenta los valores máximos admitidos para la presión y el flujo de
entrada.
R 980 SME 91
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Manejo
92 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Manejo
R 980 SME 93
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento
3.3 Funcionamiento
Indicaciones generales
u Antes de cada puesta en marcha, llevar a cabo una ronda de inspección
exhaustiva alrededor de la máquina.
u Si la máquina presenta algún defecto, no ponerla en marcha.
u Asegurarse de que no haya ninguna persona trabajando sobre la máquina o
debajo de esta.
u Asegurarse de que no haya ninguna persona en la zona peligrosa de la
máquina.
Máquina completa
u Comprobar el estado general y la estanqueidad de la máquina. Encargar de
inmediato la reparación de los daños.
u Asegurarse de que todos los dispositivos de protección se encuentran correcta-
mente colocados en la máquina y están preparados para el funcionamiento.
Por ejemplo: cinturón de seguridad, peldaños, pasamanos, asideros.
u Asegurarse de que todos los rótulos de seguridad de la máquina estén colo-
cados y se puedan leer. Sustituir en caso necesario.
u Limpiar los accesos a la máquina que estén sucios o resbaladizos.
u Eliminar la suciedad, el hielo y la nieve de la entrada de aire.
u Limpiar y ajustar los retrovisores interiores y exteriores.
u Limpiar las ventanas y asegurarlas contra movimientos accidentales.
u Cerrar todos los tapones, tapas y puertas. A fin de facilitar el acceso en caso de
emergencia: no bloquear.
Grupo propulsor
u Comprobar el nivel de aceite del motor diésel.
u Comprobar el estado general, la estanqueidad y la limpieza del motor diésel
mediante un control visual.
u Evacuar el agua presente en el prefiltro de combustible. (Para más información
véase: 5.7.3 Prefiltro de combustible: purga de agua, página 224)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Sistema de refrigeración
u Comprobar el nivel de llenado de refrigerante. (Para más información véase:
5.8.1 Comprobación del nivel de refrigerante, página 229)
u Comprobar la limpieza del radiador y del ventilador. Limpiar en caso necesario.
(Para más información véase: 5.6.6 Limpieza del ventilador y del radiador,
página 222)
94 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento
Sistema hidráulico
u Asegurarse de que las llaves de paso del tanque hidráulico están abiertas10) .
Sistema eléctrico
u Comprobar las luces de control y las pantallas.
Tren de rodaje
u Comprobar la tensión de la cadena. (Para más información véase:
5.11.1 Comprobación de la tensión de la cadena, página 242) Volver a tensar
en caso necesario. (Para más información véase: 5.11.2 Tensado de cadena,
página 243)
Equipo de trabajo
u Engrasar la herramienta de trabajo.
u Comprobar la fijación de las uniones por bulón.
u Comprobar posibles grietas en los componentes de acero.
Si hay acoplado un adaptador de enchufe rápido:
u Comprobar si suena el tono de aviso y si los símbolos de estado aparecen en
la pantalla.
u Comprobar el estado de los bulones de bloqueo, latiguillos hidráulicos, cables
de corriente y válvulas de seguridad.
10) En función del modelo de la máquina, el tanque hidráulico puede tener insta-
ladas una o dos llaves de paso.
R 980 SME 95
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento
PELIGRO
¡Explosión!
Muerte, lesiones, daños.
u No fumar.
u Mantener alejada de la máquina cualquier fuente de calor.
ATENCIÓN
¡Formación de agua de condensación en el depósito de combustible!
Daños.
u Llenar el depósito de combustible al finalizar el trabajo.
ATENCIÓN
¡Entrada de aire en el sistema de alimentación de combustible con el motor diésel
en funcionamiento!
Daños.
u Llenar el depósito de combustible antes de que se vacíe.
96 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento
Denominación Valor
Potencia de flujo 150 l/min
Tiempo de trabajo máximo 12 minutos
Altura de aspiración máxima 3,5 ml
ATENCIÓN
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
R 980 SME 97
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento
ATENCIÓN
¡Gripaje de la bomba de llenado eléctrica!
Daños en la bomba de llenado eléctrica y en la máquina.
u Dejar la carcasa de la bomba de combustible eléctrica llena de combustible.
u Cerrar el grifo 1 únicamente cuando se haya parado la bomba de combustible
eléctrica.
98 R 980 SME
Manual del conductor Manejo, funcionamiento
Funcionamiento
R 980 SME 99
Manejo, funcionamiento Manual del conductor
Funcionamiento
Seguridad
Si en el transcurso de un minuto se introducen en la llave de arranque más de
cinco llaves de usuario no autorizadas, el bloqueo de marcha se activa durante
15 minutos. Durante este tiempo no se acepta ninguna llave de usuario autorizada.
El bloqueo de marcha permanece activado y no se produce ninguna pérdida de
datos:
– en caso de interrupción del suministro de energía
– en caso de exposición a campos magnéticos
Arranque
ATENCIÓN
¡Arranque del motor diésel a más de 2000 m de altura!
Daños en el motor diésel.
u Antes de arrancar el motor diésel, ponerse en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr.
ATENCIÓN
¡Incorrecto arranque en frío del motor diésel!
Daños en el motor diésel.
u Arrancar el motor diésel.
u Dejar el motor diésel al ralentí durante 15 segundos.
u Calentar lentamente el motor diésel haciéndolo funcionar a media carga y a un
número de revoluciones intermedio.
Solución al problema
¿El motor diésel no arranca?
El arranque del motor diésel se cancela automáticamente al cabo de 30 segundos.
Para prolongar el arranque más allá de estos 30 segundos, basta con mantener
presionada la tecla Arranque/parada del motor durante todo el proceso de
arranque. Dos intentos fallidos de arranque apuntan muy probablemente a un
malfuncionamiento del motor diésel.
u Antes del siguiente intento de arranque del motor diésel, esperar al menos
1 minuto.
u Pulsar la tecla Arranque/parada del motor y mantenerla presionada durante
todo el arranque.
u Tras dos intentos fallidos de arranque del motor diésel, determinar la causa del
error y subsanarla.
Fig. 162: Visualización del nivel de revoluciones del motor y del modo de opera-
ción en el menú principal
1 Modo de operación 2 Nivel de revoluciones del motor
Modo de operación
Los cuatro modos de operación permiten usar la máquina de manera óptima en
función del trabajo que se deba llevar a cabo.
u Activar el modo de operación P+: girar al nivel 10 el botón giratorio para ajustar
la velocidad del motor.
ATENCIÓN
¡Sobrecalentamiento del circuito de refrigeración a una altitud elevada o a baja
temperatura exterior!
Daños en el motor diésel.
u Controlar constantemente la temperatura del refrigerante y la del aceite hidráu-
lico.
Espacios reducidos
PELIGRO
¡Asfixia por gases de escape!
Muerte.
u Poner en funcionamiento el motor diésel únicamente en recintos bien venti-
lados.
u Garantizar una ventilación suficiente: abrir las puertas y ventanas de los
recintos.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ATENCIÓN
¡Uso inadecuado!
Muerte, lesiones, daños.
u No activar el ralentí automático durante la puesta en servicio del motor diésel.
u No activar el ralentí automático al desplazarse por pendientes.
ATENCIÓN
¡Almacenaje de datos de sistema interrumpido!
Daños en el motor diésel.
u Tras haber parado el motor diésel, esperar por lo menos 1 minuto y seguida-
mente girar el interruptor principal de la batería a la posición OFF.
ATENCIÓN
¡La calefacción auxiliar (equipamiento opcional) se desconecta!
Daños en la calefacción auxiliar.
u Tras haber parado el motor diésel, esperar a que la calefacción se desconecte
automáticamente y seguidamente girar el interruptor principal de la batería a la
posición OFF.
ATENCIÓN
¡Almacenamiento prolongado de la máquina!
Daños en el motor diésel.
u Tras haberse parado el motor diésel, girar el interruptor principal de la batería a
la posición OFF.
3.3.11 Desplazamiento
PELIGRO
¡Accionamiento de los pedales de traslación al revés!
Muerte, lesiones, daños.
Si las ruedas cabilla están en la parte delantera de la máquina:
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Trazado de curvas
delantera A.
u Trazar curva a la izquierda: pisar el pedal de traslación derecho 2 en la parte
delantera B.
Desplazamiento suave
ción automático
La marcha lenta permite que el desplazamiento suave se lleve a cabo con gran
precisión y mejora el comportamiento de traslación por terrenos difíciles.
Con el modo de traslación automático, la velocidad de traslación se adapta a las
condiciones del terreno.
3.3.12 Frenos
PELIGRO
¡Menoscabo de la estabilidad de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Soltar siempre lentamente los pedales de traslación.
Frenado hidráulico
En caso de marcha cuesta abajo, las válvulas de freno hidráulicas impiden que se
embalen los motores de traslación.
u Soltar los pedales de traslación.
w Los pedales de traslación vuelven a la posición neutral.
w La máquina frena hidráulicamente.
w La máquina se para.
Frenado mecánico
La máquina se puede parar mediante un frenado mecánico. Cada engranaje del
mecanismo de traslación está provisto de un freno.
El equipamiento se puede utilizar mientras se acciona el freno mecánico.
u Soltar un pedal de traslación.
w Tras unos segundos, el freno mecánico bloquea el engranaje que corres-
ponda.
guración de la máquina.
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Tener en cuenta el ángulo de inclinación máximo.
u Determinar el ángulo de inclinación máximo para trabajos en pendientes:
ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
PELIGRO
¡No guiar la cuchara ni el pulpo con la mano!
Muerte, lesiones.
u No permitir que una persona guíe con la mano la cuchara o el pulpo.
el sentido f.
Combinación de controles
u Mover los joysticks en diagonal.
Bloqueo manual
El bloqueo manual queda memorizado al desconectar el arranque.
Abierto
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ATENCIÓN
¡Uso inadecuado!
Desgaste prematuro del freno del mecanismo de giro.
u Accionar el bloqueo manual solo si la estructura superior está parada o si es
estrictamente necesario.
Bloqueo automático
El bloqueo automático no queda memorizado al desconectar el arranque.
Al volver a conectar el arranque, el freno del mecanismo de giro está abierto.
El freno del mecanismo de giro se cierra cuando la estructura superior está parada
o a punto de pararse.
El freno del mecanismo de giro se abre en cuanto se mueve el joystick izquierdo.
Abierto
Funcionamiento continuo
Manual
PELIGRO
¡Caída de cargas!
Muerte, lesiones, daños.
Si la posición flotante de los cilindros de elevación está activada:
u No levantar cargas.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Automático
Manual
Funcionamiento continuo
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ATENCIÓN
¡Detenciones repetidas y abruptas en el tope del cilindro del balancín!
Desgaste acelerado del cilindro del balancín.
Si la protección del cilindro del balancín está desactivada:
u Retraer el balancín lentamente.
u Retraer el balancín hasta que se active la protección del cilindro del balancín.
u Pulsar hacia arriba o hacia abajo el interruptor del joystick izquierdo y mante-
nerlo pulsado.
w El símbolo de estado Protección del cilindro del balancín desactivada se
visualiza en la pantalla.
Fig. 212: Control del equipo de trabajo especial con pedal doble
1 Cuchara frontal 4 Cizalla para chatarra
2 Martillo hidráulico 5 Cizalla para hormigón o pulveri-
zador
3 Brazo de altura regulable 6 Ajuste lateral del brazo
Si la máquina solo tiene un equipo de trabajo especial, éste se controla con el
pedal doble izquierdo.
Si la máquina tiene dos equipos de trabajo especiales:
– El primero se controla con el pedal doble izquierdo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Movimientos inesperados de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Antes de proceder a los trabajos con la máquina, comprobar el funcionamiento
de los elementos de mando.
Fig. 213: Control del equipo de trabajo especial con el joystick izquierdo
1 Pulpo con accionamiento de giro 3 Cuchara de limpieza orientable
2 Dispositivo de acoplamiento
rápido hidráulico
Fig. 214: Control del equipo de trabajo especial con el mini-joystick derecho
1 Martillo hidráulico 3 Cizalla para hormigón o
pulverizador
2 Brazo desplazable lateral- 4 Cuchara frontal
mente
sentido a.
u Abrir trampilla de la cuchara frontal 4: mover el mini-joystick derecho en sentido
b.
Fig. 215: Control del equipo de trabajo especial con el mini-joystick izquierdo
1 Pulpo con accionamiento de giro 3 Cuchara de limpieza orientable
2 Dispositivo de acoplamiento
rápido hidráulico
Mecanismo de giro
u Si se percibe una cierta resistencia, no forzar la rotación de manera violenta.
Elevación de la máquina
u No utilizar el equipamiento de trabajo para levantar la máquina.
En caso de elevación accidental:
u No utilizar el equipo de trabajo para enderezar un movimiento de caída.
u Bajar lentamente la máquina hasta el suelo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Motor diésel
u No dejar el motor diésel al ralentí durante mucho tiempo.
u Parar el motor diésel cuando no se utilice la máquina.
Tren de rodaje
u Situar la rueda cabilla en la parte trasera de la máquina en los casos
siguientes:
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesión durante el trabajo!
u Usar botas de seguridad. Usar casco protector y gafas de protección durante
los trabajos que lo requieran.
u Antes de comenzar el trabajo, abrocharse el cinturón de seguridad.
u Antes de comenzar a trabajar, emitir con la bocina una señal de precaución.
PELIGRO
¡Peligro de muerte dentro de la zona de alcance del equipamiento de trabajo!
u Asegurarse de que no hay ninguna persona presente en la zona peligrosa.
PELIGRO
¡Movimientos inadecuados del equipo de trabajo!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que la cuchara retro no se encuentra cerca de la cabina del
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
conductor.
u Realizar movimientos lentos y uniformes.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga13) .
Si el brazo y el balancín se extienden demasiado:
u No levantar cargas pesadas.
Recogida de material
u Alinear el balancín de modo que su parte inferior forme un ángulo de unos 45°
respecto al suelo.
u Alinear los dientes de la cuchara retro de modo que puedan penetrar en el
suelo con un ángulo de 90° aprox.
u Replegar el balancín lenta y uniformemente y, al mismo tiempo, bascular hacia
dentro la cuchara retro.
Si el balancín está perpendicular al suelo:
u Levantar el brazo lenta y uniformemente y, al mismo tiempo, seguir replegando
el balancín y la cuchara retro.
Si la cuchara retro está llena o el balancín ya no se puede replegar más:
u Levantar el brazo y replegar la cuchara retro hasta que la superficie de llenado
quede paralela al suelo.
Descarga de material
u Posicionar el equipo de trabajo por encima del lugar de descarga.
u Bascular lentamente hacia fuera la cuchara retro.
Si quedan restos de material en la cuchara retro:
u Bascular la cuchara retro hacia dentro y hacia fuera.
ATENCIÓN
¡Movimiento de la máquina con una herramienta de trabajo anclada en el suelo!
Daños en la máquina.
u No mover la máquina mientras haya una herramienta de trabajo anclada en el
suelo.
ATENCIÓN
¡Trabajo incorrecto con el martillo hidráulico!
Daños en el martillo y en la máquina.
u Trabajar únicamente con un martillo hidráulico autorizado por Liebherr.
u Respetar el manual de instrucciones del fabricante del martillo hidráulico.
u Romper únicamente materiales autorizados.
u No utilizar el martillo hidráulico como palanca.
u No romper materiales utilizando el peso o la propia inercia del martillo hidráu-
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
lico.
u No desplazar objetos con el martillo hidráulico.
u No levantar la máquina utilizando el martillo hidráulico como apoyo.
u No accionar ningún cilindro hidráulico hasta el tope.
u Cerrar todas las ventanas de la cabina del conductor.
PELIGRO
¡Impacto de piedras!
Muerte.
u No trabajar en dirección a la máquina con el martillo hidráulico.
u Utilizar el martillo hidráulico en perpendicular respecto al suelo.
PELIGRO
¡Peligro de muerte por oscilación del pulpo!
El pulpo puede dañar la cabina del operador y provocar lesiones al maquinista. El
pulpo puede provocar lesiones a las personas situadas en las inmediaciones. La
estabilidad de la máquina puede verse comprometida.
u No permitir en ningún caso la presencia de personas en la zona peligrosa.
u Asegurarse de que el movimiento del pulpo no resulte demasiado próximo a la
cabina del operador.
u Posicionar el balancín de modo que el pulpo no pueda impactar contra la
cabina del operador durante el desplazamiento o al frenar.
u Para impedir la oscilación del pulpo, accionar los joysticks despacio y con
cautela.
u No levantar cargas pesadas con el brazo desplegado en exceso y el balancín.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga14) .
PELIGRO
¡Colisión de la cuchara bivalva con la cabina del conductor!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que la cuchara bivalva no bascula cerca de la cabina del conductor.
u Realizar movimientos lentos y uniformes.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Recogida de material
Descarga de material
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Estabilidad de la máquina en peligro!
Muerte, lesiones, daños.
u No extender demasiado el brazo ni el balancín.
u No girar carga pesada excesivamente hacia la derecha ni hacia la izquierda.
PELIGRO
¡La estabilidad de la máquina se puede ver comprometida por el manejo inade-
cuado y por un firme poco idóneo!
¡La máquina puede balancearse o volcar! ¡El tren de rodaje se puede hundir en el
suelo!
u Comprobar que el firme disponga de una capacidad de carga suficiente.
u Efectuar todos los movimientos con gran precaución.
u Acercar el equipamiento a la máquina tanto como resulte posible y desplazar la
carga lo más cerca posible del suelo.
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga.
PELIGRO
¡Caída de material!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que durante el proceso de carga no se encuentre nadie en el vehículo
de transporte.
u No sobrecargar el vehículo de transporte.
u No girar el equipo de trabajo por encima de la cabina del conductor del vehículo
de transporte.
PELIGRO
¡Peligro por la falta de dispositivos de seguridad para el trabajo de elevación de
cargas o por no encontrarse en condiciones aptas para el funcionamiento!
Muerte, lesiones graves, caída de la carga, exceso de la carga de elevación permi-
tida o daños en los cilindros hidráulicos.
u Utilizar la máquina en trabajos de elevación de cargas únicamente con los
dispositivos de seguridad prescritos y en perfectas condiciones.
Según la norma ISO 20474-5, las máquinas que efectúen trabajos de elevación de
cargas deben estar equipadas con los dispositivos de seguridad siguientes:
– Medios de suspensión de carga para sujetar con seguridad una carga
Un medio de suspensión de carga seguro consiste, p. ej., en montar ganchos
de carga en el lugar de la herramienta de trabajo. Los ganchos de carga
también se pueden sustituir por ganchos de seguridad soldados a la herra-
mienta de trabajo.
– Dispositivo de aviso de sobrecarga
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Izado de cargas
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina o caída de las cargas!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya nadie en la zona de peligro.
u Encargar la elevación de cargas a personal cualificado para ello.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Elevación incorrecta de la carga!
Muerte, lesiones graves. Caída de cargas levantadas.
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona peligrosa.
u La elevación de cargas solo debe ser realizada por personal cualificado para
ello.
u No usar el gancho de alojamiento ni el gozne de seguridad para izar las cargas.
u Fijar los medios de elevación de carga únicamente en el gancho de carga.
u Tener en cuenta las indicaciones recogidas en el capítulo “Elevación de
cargas”.
Montaje de la cuchara
Nota
Las cucharas pueden tener distinto peso. Las válvulas antirretorno con estrangu-
lador del cilindro del balancín y del cilindro de la cuchara se deben ajustar para
minimizar las cargas por vibraciones y golpes en el equipamiento.
u Tras el montaje de una nueva cuchara o tras el primer montaje, ponerse en
contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
Desmontaje de la cuchara
u Retirar las placas de bloqueo 5.
u Retirar el bulón 4 y las juntas anulares 3 de los cojinetes. En caso necesario,
facilitar la extracción del bulón 4 fuera de los cojinetes (lado del balancín) A de
la cuchara 1: levantar ligeramente el equipamiento. LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Nota
Las cucharas pueden tener distinto peso. Las válvulas antirretorno con estrangu-
lador del cilindro del balancín y del cilindro de la cuchara se deben ajustar para
minimizar las cargas por vibraciones y golpes en el equipamiento.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Oscilación del pulpo!
Muerte, lesiones, daños.
u Mantener constantemente contacto visual con la persona que haga las señales.
Bloqueo de la biela
u Recoger el cilindro de la cuchara hasta el tope.
u Colocar el alojamiento 10 en la palanca de inversión 11.
u Introducir el bulón de seguridad 9 en el cojinete de la biela 12 y en el aloja-
miento 10.
u Asegurar con pasadores de muelle 8 a ambos lados del bulón de seguridad 9.
PELIGRO
¡Oscilación del pulpo!
Muerte, lesiones, daños.
u Mantener siempre contacto visual con la persona que haga las señales.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Aplastamiento!
Muerte, lesiones, daños.
u No permanecer debajo de un peso lastre 2 levantado.
u No arrancar la máquina hasta que todos los tornillos de fijación 3 del peso
lastre 2 estén apretados con el par adecuado.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
3.7 Transporte
Posicionamiento de la máquina
página 118)
Preparación de la máquina
u Reducir la presión en los latiguillos hidráulicos. (Para más información véase:
5.9.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 235)
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Retirar la llave de arranque.
u Abatir hacia arriba la palanca de seguridad.
PELIGRO
¡Peligro de deslizamiento o caída de la máquina!
u Encomendar el trabajo únicamente a personas que tengan experiencia en fijar
cargas y controlar grúas.
u Utilizar siempre guantes de protección durante la realización de trabajos con
cables.
u Pedir a una tercera persona que dé indicaciones durante la maniobra.
u No permanecer nunca bajo la máquina suspendida.
Máquina F1 F2 L H
R 966 59800 daN 10500 daN 4000 mm 4500 mm
R 970
R 976 79500 daN 13700 daN 4368 mm 4500 mm
R 980
Actividades preparatorias
u Bajar el brazo, recoger el balancín y plegar la cuchara hasta el tope.
u Desmontar la herramienta de trabajo y el balancín.
u Apoyar los extremos del brazo en el suelo.
u Reducir la presión de los latiguillos hidráulicos. Ver capítulo 5, “Reducción de la
presión del sistema hidráulico”.
u Girar la llave de arranque hasta colocarla en la posición 0.
u Retirar la llave de arranque.
u Situar la palanca de seguridad en la posición superior.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Desplazamiento o caída de la máquina!
Muerte, lesiones, daños.
u Antes de transportar la máquina, sujetar bien la máquina y todos los compo-
nentes desmontados.
u Evitar el contacto entre piezas de metal: colocar cintas antideslizantes y resis-
tentes al desgarre con un coeficiente de fricción µ superior a 0,6 conforme a la
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Riesgo de aplastamiento!
En el servicio de emergencia, el freno del mecanismo de giro está abierto.
u Solucionar lo antes posible los fallos que requieran trabajar en servicio de
emergencia.
Nota
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Tabla 24
Frenado de la superestructura
La tecla Freno del mecanismo de giro está inactiva.
Movimiento de la máquina
u Situar la palanca de seguridad en la posición inferior.
u Accionar el joystick o el pedal en función del movimiento deseado de la
máquina.
w Los movimientos de la máquina son lentos.
PELIGRO
¡Riesgo de explosión por líquido filtrado de la batería!
u Usar gafas y guantes de protección.
u Retirar todas las fuentes de ignición. Evitar la generación de chispas cerca de
la batería.
u Evitar la generación de chispas cerca de la batería vacía.
u Utilizar únicamente cables de arranque que tengan un diámetro suficiente.
Embornado de la batería
Material requerido:
– Una batería de arranque
– Dos cables de arranque
u Primer cable de arranque: conectar un borne en el polo positivo (+) de la
batería vacío. Conectar el segundo borne en el polo positivo (+) de la batería
de arranque.
u Segundo cable de ayuda: conectar un borne en el polo negativo (-) de la
batería vacía. Conectar el segundo borne en el polo negativo (+) de la batería
de arranque.
u Arrancar el motor diésel.
Desembornado de la batería
ATENCIÓN
¡Riesgo de sobretensión!
u Activar las piezas del equipamiento que tengan un alto consumo de corriente
(p. ej. faro de trabajo, iluminación de la estructura superior).
Nota
La bajada de emergencia del equipo de trabajo solo es posible si hay suficiente
presión de pilotaje.
En caso necesario:
u Arrancar el motor diésel.
Fig. 250: Descenso del equipo de trabajo tras la parada del motor
Nota
¡Reserva reducida de presión!
u Tras la parada del motor, accionar los joysticks o los pedales únicamente para
descender el equipo de trabajo.
3.8.6 Remolque
Remolque de la máquina
Si el motor diésel no arranca o si el sistema hidráulico está averiado:
u No remolcar la máquina.
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
PELIGRO
¡Remolque incorrecto!
Muerte, lesiones, daños.
u Utilizar un dispositivo de remolque en buen estado y con las dimensiones
adecuadas.
u Asegurar que no hay nadie cerca del dispositivo de remolque.
u Asegurar que se cumplen las reglas de tráfico y de seguridad vigentes.
ATENCIÓN
¡Remolque incorrecto!
Daños.
u Utilizar únicamente argollas de sujeción en la parte central de la estructura infe-
rior.
u No utilizar las argollas del larguero.
u Remolcar exclusivamente cargas pequeñas como compresor del aire acondi-
cionado, grupo electrógeno o equipo de soldadura.
u Impedir que se trabe el dispositivo de remolque.
u Impedir que entren en contacto las cadenas y el dispositivo de remolque:
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Fig. 254
Nota
Si la causa del fallo de funcionamiento no se conoce o no se puede subsanar,
ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
u Efectuar únicamente los trabajos para los que se cuenta con la formación e
instrucción precisas.
u Describir con la mayor precisión posible el fallo de funcionamiento y las circuns-
tancias en las que se ha producido.
u Indicar el tipo de máquina, el número de serie y el año de fabricación.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Agua en el prefiltro de combus- Posible fallo de funciona- Evacuar el agua del prefiltro de
tible. Agua en el depósito de miento del motor diésel combustible y del depósito de
combustible combustible
Umbral de advertencia: tempera- Posible fallo de funciona- Parar el motor diésel. Limpiar el
tura del combustible demasiado miento del motor diésel. Se radiador. Si el símbolo sigue
alta reduce automáticamente la apareciendo: ponerse en
potencia del motor diésel contacto con el servicio de aten-
Umbral de seguridad: la tempera- ción al cliente de Liebherr
tura del combustible es dema-
siado alta
Umbral de advertencia: presión Posible fallo de funciona- Parar el motor diésel. Contactar
del combustible en el circuito de miento del motor diésel. Se con el servicio de atención al
combustible de baja presión reduce automáticamente la cliente de Liebherr
demasiado alta potencia del motor diésel
Umbral de seguridad: la presión
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
El filtro de aire está sucio. El El motor diésel puede resultar Vaciar el depósito colector de
depósito colector de polvo está dañado. Se reduce automáti- polvo. Cambio del elemento
lleno camente la potencia del motor filtrante principal del filtro de aire
diésel
Umbral de advertencia: tempera- El motor diésel puede resultar Limpiar el radiador. Si el símbolo
tura del aire de admisión dema- dañado. Se reduce automáti- sigue apareciendo: ponerse en
siado alta camente la potencia del motor contacto con el servicio de aten-
diésel ción al cliente de Liebherr
Umbral de seguridad: tempera-
tura del aire de admisión dema-
siado alta
Umbral de advertencia: velocidad El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
del motor demasiado alta dañado con el servicio de atención al
cliente de Liebherr
Umbral de seguridad: velocidad El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
del motor demasiado alta máticamente ción al cliente de Liebherr
Umbral de advertencia: presión El motor diésel se para auto- Añadir aceite al motor diésel. Si
de aceite del motor diésel algo máticamente el símbolo sigue apareciendo:
por debajo de lo normal ponerse en contacto con el
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Umbral de seguridad: fallo del El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
motor diésel en servicio de emer- dañado con el servicio de atención al
gencia cliente de Liebherr
Umbral de seguridad: parada del El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
motor diésel provocada por el dañado con el servicio de atención al
aparato de control de motor. cliente de Liebherr
Motor diésel en servicio de emer-
gencia
Sensores de velocidad del motor El motor diésel puede resultar Parar el motor diésel. Contactar
defectuosos dañado con el servicio de atención al
cliente de Liebherr
Tensión demasiado alta para la El sistema eléctrico puede Parar el motor diésel. Contactar
unidad de mando del motor resultar dañado. Posible fallo con el servicio de atención al
diésel de funcionamiento cliente de Liebherr
Fallo de sincronización al El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
arrancar el motor diésel máticamente ción al cliente de Liebherr
Unidad de mando del motor El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
diésel defectuosa máticamente ción al cliente de Liebherr
Fallo del sistema de inyección El motor diésel se para auto- Contactar con el servicio de aten-
máticamente ción al cliente de Liebherr
Protección del cilindro de eleva- El cilindro de elevación puede Contactar con el servicio de aten-
ción defectuosa resultar dañado ción al cliente de Liebherr
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Protección del cilindro del El cilindro del balancín puede Contactar con el servicio de aten-
balancín defectuosa resultar dañado ción al cliente de Liebherr
Depósito de grasa para los Los puntos de apoyo pueden Añadir grasa
puntos de apoyo vacío resultar dañados
Depósito del limpiaparabrisas Limpieza de los cristales limi- Rellenado del depósito del
vacío tada limpiaparabrisas
Fallo de parametrización del soft- No se puede arrancar el motor Contactar con el servicio de aten-
ware diésel ción al cliente de Liebherr
PRECAUCIÓN
¡Incendio en el sistema eléctrico!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar que todos los fusibles están correctamente conectados y en buen
estado.
PELIGRO
¡Componentes del sistema eléctrico sometidos a tensión!
Muerte, lesiones, daños.
u Realizar siempre todos los trabajos en el sistema eléctrico con una cualificación
suficiente.
u Asegurar que el sistema eléctrico está exento de tensión.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Valor de la Función
corriente [A]
Bloqueos de cambio
Valor de la Función
corriente [A]
F4 8 Desconexión del motor diésel
F5 50 Reserva
F6 20 Luces altas auxiliares
F7 80 Brida calefactora
F10 8 Módulo A56
F11 8 Módulo A52 (24 VLogic)
F12 8 Bomba de llenado eléctrica, precalentamiento
del combustible
F13 8 Módulo A51 (24 VLogic)
F14 16 Precalentamiento del combustible
F15 16 Bocina
F16 8 Módulo A54 (24 VLogic)
F17 8 Reserva
F18 8 Reserva
F20 20 Reserva
F21 16 Reserva
F22 16 Reserva
F23 16 Reserva
F24 8 Reserva
F25 16 Reserva
F26 16 Módulo A54 / banco 1
F27 8 Bajada de emergencia de la cabina del
conductor de altura regulable
F28 8 Reserva
F29 16 Módulo A54 / banco 2
F30 16 Reserva
F31 8 Módulo A54 / banco 1
F32 8 Módulo A54 / banco 2
F33 8 Módulo A54 / banco 3
F34 8 Módulo A54 / banco 4
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
F35 8 Reserva
F36 16 Módulo A54 / banco 4
F37 8 Reserva
F38 8 Reserva
F39 16 Reserva
F40 8 Reserva
F41 16 Reserva
Valor de la Función
corriente [A]
F42 16 Reserva
F43 16 Reserva
F44 8 Reserva
F45 8 Reserva
F46 8 Reserva
F47 8 Reserva
F48 8 KL30 para motor diésel
F49 16 Reserva
F51 Luces altas auxiliares en el brazo
F52 Luces altas auxiliares en el peso lastre
F53 Reserva
F110 50 Unidad de control del motor diésel
Relé
K3 10/20 Bocina
K4 10/20 Precalentamiento del combustible
K9A1 8 Presión del control de pilotaje en servicio de
emergencia
K9B1 8 Freno del mecanismo de giro en servicio de
emergencia
K10A 8/15 Luces altas auxiliares en el brazo
K10B 8/15 Luces altas auxiliares en el balancín
K11 8/15 Sistema de control para solución de urea
K12 8/15 Sistema de control para solución de urea
K15 10/20 Luces altas auxiliares en el brazo
K16 10/20 Luces altas auxiliares en el peso lastre
K17 10/20 Luces altas auxiliares
Valor de la Función
corriente [A]
Bloqueos de cambio
F1 40 Alimentación KL15
F2 8 Reserva
F5 50 Precalentamiento del combustible
F7 80 Brida calefactora
Valor de la Función
corriente [A]
F8 80 Alimentación KL30
F10 8 Conexión de diagnóstico de la calefacción
auxiliar
F11 8 Pedales de traslación
F12 8 Joysticks
F13 8 Módulo A57 (24 VLogic)
F15 16 Bomba para solución de urea
F16 8 Módulo A58 (24 VLogic)
F17 8 Módulo A51 (24 VLogic)
F18 8 Pedales dobles
F19 8 Alimentación de los relés K1A, K1B, K2A y
K2B
F20 20 Alimentación de la bomba para solución de
urea
F21 16 Módulo A57 / banco 1
F22 16 Módulo A57 / banco 2
F23 16 Módulo A57 / banco 3
F24 8 Módulo A57 / banco 3
F25 16 Módulo A57 / banco 4
F26 16 Módulo A58 / banco 1
F29 16 Módulo A58 / banco 2
F30 16 Módulo A58 / banco 3
F36 16 Módulo A58 / banco 4
F38 8 Módulo A51
F39 16 Módulo A51 / banco 1
F40 8 Módulo A51
F41 16 Módulo A51 / banco 2
F42 16 Módulo A51 / banco 3
F43 16 Módulo A51 / banco 4
F47 8 Reserva
F49 16 Calefacción auxiliar
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Relé
K1A 10/20 Sistema magnético
K1B 10/20 Sistema magnético
K2A 8 Calefacción auxiliar / bomba de agua
K2B 8 Calefacción auxiliar
K3 8/15 Bomba para solución de urea
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Valor de la Función
corriente [A]
Bloqueos de cambio del borne 15 (KL15)
F6 5 Iluminación interior
F7 30 Tensión de alimentación 3 / platina de circuito
impreso opcional
Valor de la Función
corriente [A]
F14 10 Asiento del conductor con suspensión neumá-
tica
F15 15 Control del sistema de aire acondicionado
F16 15 Unidad de mando A
F17 10 Palanca de seguridad
F18 15 Sensores del módulo A165
F19 15 Tensión de alimentación de los módulos
A164 / A165
F20 5 Sensores del módulo A164
F21 5 Pantalla
F22 10 Master
F23 10 Unidad de mando B
F24 10 Unidad de mando C
F25 10 Unidad de mando D
F26 10 Unidad de mando E
F28 Tensión de alimentación 1 / platina de circuito
impreso opcional
F29 Tensión de alimentación 2 / platina de circuito
impreso opcional
Bloqueos de cambio del borne 30 (KL30)
F1_1 15 Unidades de mando B, C, D, E
F1_2 15 Equipamiento opcional
F1_3 15 Equipamiento opcional
F2_1 15 Equipamiento opcional
F2_2 15 Equipamiento opcional
F2_3 15 Equipamiento opcional
F3_1 5 Alimentación de la cámara
F3_2 15 Equipamiento opcional
F3_3 15 Equipamiento opcional
F4 10 Mechero
F5 5 Iluminación interior
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
F6 5 Iluminación interior
F7 10 Tensión de alimentación 3 / platina de circuito
impreso opcional
F8 30 Ventilador del condensador
F9 30 Faro de techo delantero
F10 10 Limpiaparabrisas trasero
F11 15 Relé KL58
Valor de la Función
corriente [A]
F12 30 Faro de techo trasero
F28 Tensión de alimentación 1 / platina de circuito
impreso opcional
F29 Tensión de alimentación 2 / platina de circuito
impreso opcional
F30 15 Interruptor de arranque
F31 20 Sistema de aire acondicionado
F32 10 Limpiaparabrisas del techo
F33 10 Limpiaparabrisas delantero
F34 10 Limpiaparabrisas delantero parabrisas frontal
inferior
F35 15 KL58
Bloqueos de cambio del borne 58 (KL58)
F23 10 Unidad de mando B
F24 10 Unidad de mando C
F25 10 Unidad de mando D
F26 10 Unidad de mando E
F27 10 Master
Relé
K01 40 Ventilador del condensador
K02 40 Faro de techo delantero
K03 Faro de techo trasero
K04 15 Limpiaparabrisas delantero
K05 15 Limpiaparabrisas del techo
K06 15 Limpiaparabrisas delantero parabrisas frontal
inferior
K07 Limpiaparabrisas trasero
K08 15 KL58
K09 15 Equipamiento opcional
K10 Servicio de emergencia
K11 Tono de aviso en servicio de emergencia en
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Valor de la Función
corriente [A]
K3_1 15 Equipamiento opcional
K3_2 15 Equipamiento opcional
K3_3 15 Equipamiento opcional
Fusibles principales
Los fusibles principales están debajo de la chapa protectora detrás de la puerta
delantera de la derecha.
Valor de la Función
corriente [A]
Fusibles principales
F96 35 Alimentación de la bomba de llenado eléctrica
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Indicaciones generales
Acortar los intervalos de mantenimiento en función de las condiciones de utiliza-
ción, por ejemplo:
– Entorno con polvo
– Calidad del aceite
– Calidad del combustible
Asegurarse siempre de que los lubricantes, combustibles, otros líquidos y piezas
de recambio se eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente.
Respetar la normativa de protección medioambiental vigente en el país de aplica-
ción.
Consultar el “paquete de servicio” en el catálogo de piezas de repuesto. Este
contiene la lista de las piezas de repuesto requeridas en los trabajos de manteni-
miento.
Abreviatura
h = horas = horas de servicio
Significado de los símbolos
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
xiones de cable.
m m m Motor diésel: cambiar el aceite (una vez al año como mínimo).
¡Aviso! Aceite del motor recomendado E6.
m m m Motor diésel: cambiar el filtro de aceite (una vez al año como
mínimo).
m m m Motor diésel: cambiar el cartucho del filtro del separador de aceite.
m m m Motor diésel: comprobar el accionamiento de correa y cambiar la
correa en caso necesario.
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Símbolo Significado
Sistema hidráulico
Motor diésel
Caja de engranajes
Punto de engrase
Lubricación
h Horas de servicio
Tener en cuenta las indicaciones recogidas en el manual del
operador.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
5.3.3 Gasóleos
Especificación
Los gasóleos empleados deben cumplir obligatoriamente los requisitos mínimos
de las especificaciones de combustible que se recogen a continuación.
Especificaciones autorizadas:
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) - 1D y 2D
Índice de cetano
Los combustibles conforme a la norma ASTM D 975 deben presentar un índice de
cetano de 45 como mínimo. Es preferible un índice de cetano superior a 50, espe-
cialmente a temperaturas inferiores a 0 °C.
ATENCIÓN
El uso de un tipo incorrecto de combustible puede dañar el motor diésel. ¡Añadir
petróleo, gasolina normal u otras sustancias provoca daños en el sistema de
inyección!
u No añadir al gasóleo petróleo, gasolina normal ni otros aditivos.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Calidad
Actualmente, en los motores diésel modernos sólo se utilizan aceites lubricantes
altamente aditivados. Están compuestos por unos aceites de base mezclados con
aditivos.
La especificación de aceite lubricante para los motores diésel Liebherr se basa en
las especificaciones y normativas siguientes:
Denominación Especificación
Clasificación ACEA (Association des E4, E6, E7; Aviso: servicio con filtro de
Constructeurs Européens de l'Auto- partículas solo admisible con E6
mobile)
Clasificación API (American Petro- CH-4, CI-4; Aviso: tener en cuenta el
leum Institute) intervalo reducido de cambio de aceite
Viscosidad
La elección de la viscosidad del aceite lubricante (densidad) se lleva a cabo
mediante la clasificación SAE (Society of Automotive Engineers). La clase SAE no
ofrece información sobre la calidad de un aceite lubricante. El factor determinante
para elegir correctamente la clase SAE es la temperatura ambiente.
Una viscosidad excesiva puede provocar dificultades de arranque. Una viscosidad
insuficiente puede perjudicar la eficiencia de la lubricación.
Los rangos de temperatura mostrados en el gráfico son orientativos: se pueden
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Recomendaciones generales
El sistema de refrigeración solo funciona de manera fiable si se encuentra some-
tido a presión durante el funcionamiento. Por ello, resulta indispensable mante-
nerlo limpio y sin fugas, que las válvulas de cierre del radiador y las válvulas de
trabajo funcionen correctamente y mantener el nivel de refrigerante necesario.
Los agentes anticongelantes y anticorrosión homologados por Liebherr garantizan
una protección suficiente contra el frío, la corrosión y la cavitación, no perjudican a
las juntas ni a los latiguillos y no forman espuma.
Los refrigerantes que contienen agentes anticongelantes y anticorrosión inade-
cuados, o en una proporción insuficiente o errónea, pueden llegar a provocar
averías en los grupos y componentes del circuito de refrigeración debidas a daños
por cavitación o por corrosión. Además, se pueden acumular sedimentos con
características de aislamiento térmico en los componentes conductores del calor y
provocar el sobrecalentamiento del motor y, en última instancia, su avería.
Agua dulce
Resulta apropiado utilizar agua corriente potable, incolora, transparente y libre de
impurezas mecánicas, cuyos valores analíticos cumplan las limitaciones
siguientes.
No es apropiado usar agua del mar, agua salobre, agua salina ni aguas residuales
de la industria.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Tabla 38: Calidad del agua dulce en caso de uso de DCA 420)
Los resultados de los análisis de agua se pueden obtener a través de las autori-
dades competentes.
ATENCIÓN
¡Mezcla inadecuada de distintos agentes anticongelantes y anticorrosión!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar exclusivamente productos homologados; no mezclar distintos
productos.
u No mezclar los productos libres de silicato con productos que contengan sili-
cato.
Si el producto Liebherr no se encuentra disponible localmente:
u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr. Utilizar productos
que cumplan la "Especificación de refrigerante para motores diésel de
Liebherr".
Tipo Denominación
Concentrado Liebherr Antifreeze Concentrate
Premezcla21) Liebherr Antifreeze Mix
Concentrado Liebherr Antifreeze OS Concentrate
Premezcla21) Liebherr Antifreeze OS Mix
ATENCIÓN
¡Mezcla inadecuada de distintos productos anticorrosivos!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar exclusivamente productos homologados; no mezclar distintos
productos.
u No mezclar los productos libres de silicato con productos que contengan sili-
cato.
Si el producto Liebherr no se encuentra disponible localmente:
u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr. Utilizar productos
que cumplan la "Especificación de refrigerante para motores diésel de
Liebherr".
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Denominación Fabricante
DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4) Fleetguard / Cummins Filtration
Caltex XL Corrosion Inhibitor Concentrate Chevron Texaco
Chevron Heavy Duty Extended Life Corrosion Chevron Texaco
Inhibitor Nitrite Free (ELC)
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor Chevron Texaco
(XLI)
Total WT Supra Total, Paris
ATENCIÓN
Al utilizar aceites fuera de la temperatura de servicio indicada para ellos, se
producen problemas de control en la máquina.
¡Peligro de accidente por movimientos incontrolados del equipo de trabajo!
u Según las condiciones de aplicación, utilizar exclusivamente aceites autori-
zados.
Los aceites que cumplan los requisitos siguientes se pueden utilizar como aceite
hidráulico.
Contenido máximo de agua en el aceite hidráulico: < 0,1 %
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Tabla 42: Clasificación, aceite de motor para uso como aceite hidráulico
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Fig. 330: Aceite de motor para uso como aceite hidráulico, elección de la clase de
viscosidad en función de la temperatura22)
A Temperatura ambiente 1 Aceites monogrado
B Rango de arranque en frío con 2 Aceites multigrado
especificación de calentamiento
C Rango de servicio
Especificación de calentamiento
La zona de color negro B identifica las temperaturas ambiente que se encuentran
hasta 20 °C por debajo del rango de servicio C.
Si se produce un arranque en frío a una temperatura ambiente de la zona B, el
aceite hidráulico se debe someter a la especificación de calentamiento siguiente:
1. Tras el arranque, situar el motor diésel a un número de revoluciones inter-
medio (como máximo, la mitad del máximo número de revoluciones).
2. Activar cuidadosamente los elementos hidráulicos de trabajo. Accionar los
cilindros hidráulicos y moverlos brevemente contra el tope.
3. Después de unos 5 minutos, activar también el sistema hidráulico de despla-
zamiento. La duración total del calentamiento es de unos 10 minutos.
Si se produce un arranque en frío a temperaturas ambiente aún inferiores, se debe
aplicar la especificación de calentamiento siguiente: Antes de arrancar el motor,
precalentar el depósito hidráulico. A continuación, comenzar la especificación de
calentamiento con el punto 1.
ATENCIÓN
¡Mezcla incorrecta de aceites hidráulicos!
La mezcla de aceites hidráulicos biodegradables con base de éster, ya sea entre
sí o con otros aceites minerales, puede provocar reacciones agresivas. Como
consecuencia, el sistema hidráulico puede resultar dañado.
u No mezclar aceites hidráulicos biodegradables de distintos fabricantes entre sí
ni con aceites minerales.
Aceites Liebherr
En función del rango de temperatura, Liebherr recomienda usar para la máquina
Liebherr Hydraulic Plus o Liebherr Hydraulic Plus Arctic.
Si se emplean estos aceites hidráulicos, el filtrado de aceite en derivación no es
obligatorio.
ATENCIÓN
¡En caso de uso de ésteres sintéticos, el sistema hidráulico puede resultar dañado
si no se utiliza un filtro de aceite en derivación! En caso de uso de ésteres sinté-
ticos, es obligatorio utilizar un filtro de aceite en derivación con el fin de mantener
el contenido en agua del aceite por debajo de 1000 ppm (0,1%).
u Utilizar un filtro de corriente en derivación (equipamiento opcional).
Cambio de aceite
Nota
Liebherr recomienda el servicio con análisis de aceite periódicos.
u (Para más información véase: Análisis del aceite, página 206)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
A) Si el resultado del análisis de aceite es positivo, este se puede utilizar por más tiempo. Si el resultado del
análisis de aceite es negativo, se debe proceder a su sustitución inmediata.
B) PAO = poli-alfa-olefina
C) No autorizado
la condición de uso
A) PAO = poli-alfa-olefina
B) No autorizado
Cambio de filtro
La frecuencia del cambio de filtro se basa en las condiciones de uso. (Para más
información véase: Reducción de la contaminación para aplicaciones con alta
intensidad de polvo, página 208)
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Calidad
Nota
¡Aceite recomendado no disponible en el lugar de empleo!
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
Viscosidad
Nota
¡La grasa lubricante se debe poder transportar correctamente en todo el margen
de temperatura ambiente!
u Usar únicamente grasas lubricantes que estén homologadas.
u Si se equipa a posteriori un sistema de lubricación centralizado, prestar aten-
ción a las especificaciones relativas a la transportabilidad de las grasas lubri-
cantes.
Tabla 50
Tabla 51
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Vista general
PELIGRO
¡Cierre accidental de los puntos de acceso!
Muerte, lesiones, daños.
u Asegurar los puntos de acceso con un mecanismo de bloqueo.
N.º Acceso a
1 Cables de corriente y latiguillos del sistema de
calefacción y aire acondicionado de la cabina del
operador
2 Distribuidor principal
3 Válvula de purga de la caja de transmisión de la
bomba
4 Válvula de purga del motor diésel
5 Ventilador
6 Válvula de purga del radiador
PRECAUCIÓN
¡Personal de mantenimiento no visible para el conductor!
Muerte, aplastamiento.
u Señalizar la presencia en la zona de trabajo de la máquina.
5.6.1 Soldadura
Los trabajos de soldadura en todas los componentes principales implicados en la
transmisión de fuerzas solo deben ser realizados por el fabricante o por un taller
oficial autorizado por él. Esto es válido independientemente del procedimiento de
soldadura y del alcance de la reparación necesaria.
ATENCIÓN
¡Calentamiento por alta intensidad de corriente de soldadura!
Los cojinetes y los elementos sellantes se pueden quemar.
u Colocar el cable de masa del equipo de soldadura cerca del punto de solda-
dura.
u Evitar el flujo de corriente a través de componentes electrónicos y piezas como
la corona de rotación, articulaciones, cojinetes, casquillos, elementos de goma
o juntas.
Los vástagos del pistón se recubren con una fina película protectora de aceite
hidráulico al introducirse en los cilindros hidráulicos. Esta película protectora
conserva los vástagos del pistón. La película protectora puede desaparecer en
caso de tiempo muerto prolongado.
Liebherr recomienda la conservación preventiva de los cilindros hidráulicos some-
tidos a movimientos ocasionales.
Producto anticorrosivo recomendado: “Liebherr Chrome Protect”.
ATENCIÓN
¡Corrosión!
Daños en la máquina.
u Comprobar el estado de conservación diariamente.
u En caso necesario, aplicar un producto de conservación.
Nota
¡En el ámbito marítimo, la conservación con un spray de conservación no es sufi-
ciente en determinadas circunstancias!
u Aplicar grasa protectora anticorrosiva libre de ácidos en los vástagos del pistón
que estén al descubierto.
u Retirar la grasa antes de recoger los vástagos del pistón.
u Recoger completamente todos los vástagos del pistón una vez al día.
w Los vástagos del pistón están recubiertos con una película protectora de
aceite hidráulico.
Si no es posible recoger completamente todos los vástagos del pistón:
u Aplicar producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que estén al descu-
bierto.
u En la medida de lo posible, detener y transportar la máquina de modo que los
vástagos de pistón se encuentren totalmente recogidos en los cilindros.
Si la parada o el transporte de la máquina solo es posible con los vástagos de
pistón al descubierto:
u Aplicar producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que estén al descu-
bierto.
u Tras cargar la máquina o maniobrar con ella, comprobar de nuevo el estado de
conservación de los vástagos del pistón.
Si se prevé la inactividad prolongada de un cilindro hidráulico a pesar de utilizar la
máquina:
u Aplicar en prevención producto anticorrosivo en los vástagos del pistón que
estén al descubierto.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ATENCIÓN
¡Materiales y entorno de trabajo agresivos!
Corrosión de la máquina o fallo de funcionamiento.
Si la máquina está en contacto con materiales agresivos o si se utiliza para
trabajos en un entorno agresivo:
u Limpiar la máquina una vez finalizado el trabajo.
ATENCIÓN
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
Daños en sistemas eléctricos, cables y cableados.
u Limpiar los sistemas eléctricos, cables y cableados a baja presión.
u Respetar el manual de instrucciones del dispositivo de limpieza de alta presión.
ATENCIÓN
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
Daños en la pintura.
u No limpiar la máquina con un dispositivo de limpieza de alta presión durante los
dos primeros meses tras la primera puesta en marcha (o después de repintar la
máquina).
u Respetar el manual de instrucciones del dispositivo de limpieza de alta presión.
Antes de la limpieza
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Si se han de proteger las piezas situadas detrás de los orificios para que no
penetre agua:
u Cubrir o tapar los orificios.
Las siguientes piezas corren un riesgo especial:
– Motores eléctricos
– Componentes eléctricos
– Armarios de distribución
– Enchufes conectores
– Transmisores
– Filtros de aire
Limpieza
u Usar paños de limpieza sin pelusa.
u No limpiar la máquina con productos de limpieza agresivos ni con líquidos infla-
mables.
u Ablandar la suciedad con agua.
u Enjuagar con agua la suciedad ablandada.
Si hay instalado un sistema de alarma y extinción de incendios:
u Asegurar que el sensor de temperatura no entra en contacto con líquidos
calientes durante la limpieza del compartimento del motor.
Tras la limpieza
u Comprobar todas las conducciones de combustible, de aceite de motor e
hidráulicas (fugas, conexiones flojas, puntos de fricción y daños).
u Solucionar de inmediato los defectos detectados.
u Eliminar el agua que se haya colado: lubricar de nuevo todos los cojinetes, los
conectores macho y la corona de rotación.
u En caso necesario, mejorar la conservación (protección anticorrosiva) de
componentes y superficies.
Nota
¡Producto de limpieza no autorizado!
Superficies de plástico dañadas.
u Para limpiar el equipamiento interior de la cabina del conductor, usar exclusiva-
mente agua templada, sin añadir ningún producto de limpieza.
ATENCIÓN
¡La suciedad, el hielo y los cuerpos extraños atrapados pueden bloquear el tren de
rodaje!
¡Daños en el tren de rodaje si el tren de rodaje bloqueado se arranca únicamente
con ayuda de la potencia del motor!
u No arrancar nunca de forma violenta trenes de rodaje congelados o
bloqueados.
PELIGRO
¡Piezas móviles!
Muerte, lesiones, daños.
u Parar el motor diésel.
u Antes de empezar el trabajo, esperar a que todas las piezas se hayan detenido.
u Antes de empezar el trabajo, esperar a que el motor diésel se haya enfriado.
u Limpiar las nervaduras del radiador y la rueda del ventilador: soplar aire compri-
mido desde el interior de la máquina hacia fuera.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ADVERTENCIA
¡Aceite del motor caliente!
Quemaduras.
u Utilizar guantes de trabajo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Llenado de aceite
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El aceite utilizado es correcto.
u Retirar la caperuza de cierre del orificio de llenado de aceite 1.
u Llenar aceite a través del orificio de llenado de aceite 1 hasta que el nivel se
encuentre entre las marcas MIN y MAX.
u Limpiar la caperuza de cierre del orificio de llenado de aceite 1.
u Volver a colocar la caperuza de cierre del orificio de llenado de aceite 1.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Incendio! ¡Explosión!
Muerte, lesiones, daños.
u Trabajar únicamente con el motor diésel parado.
u No fumar.
u Evitar llamas abiertas.
PELIGRO
¡Incendio! ¡Explosión!
Muerte, lesiones, daños.
u Trabajar únicamente con el motor diésel parado.
u No fumar.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
En la carcasa de los filtros de aire se separa una parte del polvo aspirado y cae en
el depósito colector de polvo antes de que el polvo llegue al cartucho del filtro.
Fig. 358: Válvulas de descarga de polvo en las carcasas de los filtros de aire
El filtro de aire filtra el aire de combustión aspirado y protege el motor diésel frente
al desgaste producido por partículas de polvo.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ATENCIÓN
¡Limpieza con aire comprimido!
Daños en el filtro de aire.
u No limpiar con aire comprimido el interior de la carcasa del filtro 4.
La varilla indicadora del nivel de aceite 1 se encuentra debajo del capó del motor,
en el lado de las bombas hidráulicas.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Llenado de aceite
ATENCIÓN
¡Llenado de aceite inadecuado!
Daños.
u Utilizar un aceite adecuado. (Para más información véase: 5.3.7 Aceites lubri-
cantes para cajas de transmisión, página 208)
u Rellenar aceite a través del orificio de la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PRECAUCIÓN
¡Superficies calientes!
Quemaduras.
u Utilizar guantes de trabajo y gafas de protección.
u No tocar piezas conductoras de refrigerante.
Llenado de refrigerante
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
¡Salpicaduras de refrigerante caliente!
Quemaduras graves.
u Utilizar guantes de trabajo y gafas de protección.
u Abrir el depósito de refrigerante únicamente cuando el tapón de llenado se
haya enfriado lo suficiente.
ADVERTENCIA
¡Refrigerante irritante!
Reacción alérgica.
u Evitar el contacto de la piel con refrigerante.
u Tras un contacto directo con el refrigerante, enjuagar bien con agua corriente.
ATENCIÓN
¡Corrección inadecuada de la concentración de agente anticongelante y anticorro-
sión!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
1 Prisma 2 Ocular
u Limpiar el prisma 1 y la tapa cuidadosamente.
u Aplicar 1 o 2 gotas de refrigerante en el prisma 1.
u Distribuir el refrigerante en el prisma 1: cerrar la tapa.
u Mirar por el ocular 2 sobre un fondo claro. Ajustar la agudeza visual girando el
ocular 2.
w El valor Brix se indica en la línea azul.
ATENCIÓN
¡Corrección inadecuada de la concentración de agente anticorrosión hidrosoluble!
Daños en el motor diésel y en el sistema de refrigeración.
u Utilizar agente anticorrosión hidrosuoluble autorizado. (Para más información
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Mirilla del aceite Temperatura del aceite hidráulico Nivel de aceite hidráulico requerido
Aprox. 20 °C En la zona azul A
Entre 20 °C y 60 °C En la zona B
Entre 0 °C y 20 °C En la zona C
Por debajo de cero Superior a D
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
ATENCIÓN
¡Llenado incorrecto de aceite hidráulico!
Daños.
u Utilizar un aceite hidráulico adecuado. (Para más información véase:
5.3.6 Aceites hidráulicos, página 202)
u Rellenar el tanque hidráulico a través del tubo colector 2.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Actividades preparatorias
Antes de realizar cualquier tarea en la instalación eléctrica:
u Ponerse gafas y guantes de protección.
u Colocar el interruptor principal de la batería en la posición OFF.
u Desembornar baterías: el polo negativo (-) ha de ser el primero en desembor-
narse y el último en volverse a conectar.
Solución al problema
¿No puede establecer la presión requerida con la pistola manual de engrase? ¿No
es posible tensar la cadena?
La boquilla de engrase o la unidad tensora podrían estar dañadas.
u No desmontar la boquilla de engrase.
u Contactar con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
PELIGRO
Si no se destensa correctamente, la cadena puede soltarse de golpe. Pueden
producirse salpicaduras de grasa lubricante bajo alta presión. La boquilla de
engrase puede salir disparada de forma violenta.
¡Riesgo de lesión!
u Utilizar gafas de protección y guantes de trabajo.
u Mantener la cabeza y las manos lejos de la cadena y de la boquilla de engrase.
u Utilizar una llave hexagonal. No seguir girando con la mano un hexágono
suelto.
u No girar completamente el hexágono hasta extraerlo.
Tornillo de fijación Componente Características del tornillo Par de apriete Primer apriete y
de fijación de prueba ángulo de giro
Tornillos de fijación de las Teja D9G 1”1/8–12UNF – Clase de 1900 Nm 833 ±78 Nm + 120°
tejas 1 resistencia 12.9
Tornillos de fijación de las Rueda cabilla M24 x 130 – Clase de resis- 980 Nm 280 Nm + 90°
ruedas cabilla 2 tencia 12.9
Tabla 56: Par de apriete de los tornillos de fijación de las tejas y de las ruedas cabilla
ATENCIÓN
¡Fijación inadecuada!
Daños.
u No reapretar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla.
u Cambiar los tornillos de fijación de las ruedas cabilla.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
u Engrasar hasta que salga grasa lubricante limpia por el cojinete correspon-
diente.
ATENCIÓN
¡Dientes 5 muy gastados!
Daños en los porta dientes 1.
u No trabajar con una cuchara sin dientes 5 ni con dientes 5 muy gastados.
u Colocar el pestillo 2.
u Colocar un diente 5 nuevo en el porta dientes 1.
u Introducir el bulón de seguridad 3 hasta el tope.
u Girar el bulón de seguridad 3 unos 30° en dirección a la cuchara con una llave
cuadrada.
w El saliente del bulón de seguridad 3 encaja en el pestillo 2.
u Colocar el tapón 4 en el extremo exterior del bulón de seguridad 3.
ATENCIÓN
¡Parada prolongada del sistema de aire acondicionado!
Daños.
u Conectar el sistema de aire acondicionado también en invierno.
ATENCIÓN
¡Llenado con grasa inadecuada!
Daños.
u Comprobar regularmente el nivel de llenado del depósito de grasa 1.
u Utilizar un aceite adecuado. (Para más información véase: 5.3.8 Grasa lubri-
cante, página 210)
u Llenar el depósito de grasa únicamente a través del adaptador para la bomba
de llenado 5 o de la boquilla de engrase 4.
grasa 1.
Si no se dispone de una bomba de llenado 2:
u Rellenar grasa con la pistola de grasa 3 a través de la boquilla de engrase 4.
Llenado de aceite
ATENCIÓN
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
u Abrir el tapón 2.
u Verter aceite en el depósito de aceite 3 hasta que el nivel de aceite se sitúe
entre las marcas Min y Max del indicador de nivel de aceite 1.
u Cerrar el tapón 2.
6.1.1 Procedimiento
Los valores del par de giro previo y del ángulo de apriete se indican en el manual
del operador.
u Apretar el tornillo de sujeción con el par de giro previo establecido.
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Control del equipo de trabajo especial con pedal acoplamiento rápido 135
doble 120 Elevación de la máquina 126
Control del equipo de trabajo especial sin mini-joystick Elevación de la máquina con una grúa 148
(equipamiento opcional) 119 Embornado de la batería 154
Control del martillo hidráulico 121, 123 Emisión de vibraciones 18
Controles e instrumentos 47 Engranaje del mecanismo de giro, corona giratoria de
Corrección de la concentración de agente bolas 191, 252
anticongelante y anticorrosión 231 Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del
Corrección de la concentración de agente nivel de aceite 252
anticorrosión hidrosoluble 233 Engranaje del mecanismo de traslación 189
Cualificación del personal 39 Engrase de la herramienta de trabajo 247
T
Tanque hidráulico: comprobación del nivel de
aceite 235
Tareas generales de mantenimiento 217, 241
LFR/11827657/01/2015-04-15/es
Teclas programables 68
Tejas y ruedas cabilla: comprobación de la
fijación 245
Tensado de cadena 243
Trabajo con el martillo hidráulico 130
Trabajo con la cuchara bivalva 131
Trabajo con la cuchara retro 128
Trabajos 35
Trabajos con el pulpo 131
Trabajos de transbordo 37
Transbordo de cargas 133
LFR/11827657/01/2015-04-15/es