Está en la página 1de 35

You've Got Everything Now

As merry as the days were long Tan feliz como largos eran los días
I was right and you were wrong yo estaba en lo cierto y tú equivocada

back at the old grey school De vuelta a la vieja escuela gris


I would win and you would lose yo ganaría y tú perderías

But you've got everything now Pero tú lo tienes todo ahora


You've got everything now Tú tienes todo ahora

And what a terrible mess Y qué terrible desastre


I've made of my life He hecho de mi vida

Oh, what a mess I’ve made Oh, qué terrible desastre he hecho
Of my life De mi vida

No, I've never had a job No, nunca he tenido un trabajo


because I've never wanted one porque nunca quise uno

I've seen you smile Te he visto sonreír


but I've never really heard you laugh Pero nunca te escuché realmente reír

So who is rich and who is poor? Entonces ¿Quién es rico y quién es pobre?
I cannot say No podría decirlo

You are your mother's only son Eres el hijo único de tu madre
and you're a desperate one y eres un desesperado

But I don't want a lover Pero yo no quiero un amante


I just want to be seen Sólo quiero aparecer

(in the back of your car) (En el asiento trasero de tu auto)

A friendship sadly lost? ¿Una amistad tristemente perdida?


Well, this is true and yet, it's false Bueno esto es cierto y sin embargo, falso

But did I ever tell you,by the way Pero alguna vez te dije, por cierto
I never did like your face Nunca me gustó tu rostro

But you've got everything now Pero tú lo tienes todo ahora


You've got everything now Tú tienes todo ahora

and what a terrible mess Y qué terrible desastre


I've made of my life He hecho de mi vida

Oh, what a mess I’ve made Oh, qué terrible desastre he hecho
Of my life De mi vida

No, I've never had a job No, nunca he tenido un trabajo


because I'm too shy Porque soy demasiado tímido
I've seen you smile Te he visto sonreír
but I've never really heard you laugh Pero nunca te escuché realmente reír

So who is rich and who is poor? Entonces ¿Quién es rico y quién es pobre?
I cannot say No podría decirlo

You are your mother's only son Eres el único hijo de tu madre
and you're a desperate one y eres un desesperado

But I don't want a lover Pero yo no quiero un amante


I just want to be tied Sólo quiero estar atado

(To the back of your car) (al asiento trasero de tu auto)


Miserable Lie

So, goodbye Así que adiós

Please stay with Por favor quédate con


your own kind Los de tu clase

And I'll stay with mine Y yo me quedaré con los de la mía


There's something against us Hay algo en nuestra contra

It's not time No es el tiempo


It's not time No es el tiempo

So, goodbye, goodbye, Entonces, adiós, adiós


goodbye, goodbye Adiós, adiós

I know I need hardly say Ahora sé que casi no necesito decir


How much I love your casual way Cuanto amo tu forma casual

Oh, but please put your tongue away Oh, pero aparta tu lengua por favor
A little higher and we're well away Un poco más alto y estaremos muy lejos

The dark nights are drawing in Las noches oscuras están entrando
And your humour is as black as them Y tu humor es tan negro como ellas

I look at yours, you laugh at mine Miro a los de tu clase, te ríes de los de la mía
And "love" is just a miserable lie Y el amor es una miserable mentira

You have destroyed my flower-like life Tú has destruido mi vida como a una flor
Not once - twice No una vez, sino dos

You have corrupt my innocent mind Tú has corrompido mi inocente voz


Not once - twice No una vez, sino dos.

I know the wind-swept mystical air Sé que es ese vendaval de misticismo


It means : I'd like to see your underwear significa; me gustaría ver tu ropa interior

I recognise that mystical air Reconozco esa mística actitud


It means : I'd like to seize your underwear sólo significa; me gustaría agarrar tu ropa interior

What do we get for our trouble and pain ? Qué ganamos a cambio de los problemas y dolor?
Just a rented room in Whalley Range Sólo una habitación rentada en Whalley Range

What do we get for our trouble and pain ? Qué ganamos a cambio de nuestros problemas y
Whalley Range! dolor? Whalley Range!

Into the depths of the criminal world En las profundidades del mundo criminal
I followed her Yo la seguí
I need advice, I need advice Necesito un concejo! necesito un consejo!
I need advice, I need advice Necesito un concejo! necesito un consejo!

Nobody ever looks at me twice Nadie me mira dos veces


Nobody ever looks at me twice Nadie me mira dos veces

I'm just a country-mile behind Estoy a una milla de distancia


The world Del mundo

I'm just a country-mile behind Estoy a una milla de distancia


The whole world De todo el mundo

Oh oh, oh ... Oh oh, oh ...

I'm just a country-mile behind Estoy a una milla de distancia


The world Del mundo

I'm just a country-mile behind Estoy a una milla de distancia


The whole world De todo el mundo

Oh oh, oh ... Oh oh, oh ...

Take me when you go Llévame cuando te vayas

Oh oh, oh... Oh oh, oh ...

Take me when you go Llévame cuando te vayas

Oh oh, oh ... Oh oh, oh ...

I need advice! I need advice! Necesito un concejo! necesito un consejo!


Pretty Girls Make Graves

Upon the sand, upon the bay Sobre la arena, sobre la bahía
"There is a quick and easy way" you say "Hay una manera fácil y rápida" dices tú
Before you illustrate Antes de que me Ilustres
I'd rather state: Prefiero declarar:

"I'm not the man you think I am "No soy el hombre que crees que soy,
I'm not the man you think I am" no soy el hombre que piensas que soy"

And Sorrow's native son Y como hijo nativo de la tristeza


He will not smile for anyone Él no sonreirá para nadie

And Pretty Girls Make Graves Y las chicas guapas cavan tumbas
Oh... Oh…

End of the pier, end of the bay Al final del muelle, al final de la bahía
You tug my arm, and say: Tirabas de mi brazo y me decías:
"Give in to lust, ´ "Cede a la lujuria,
Give up to lust, Oh! heaven knows Ríndete a la excitación. Oh! el cielo sabe bien
we'll Soon be dust" que pronto seremos polvo"

Oh, I'm not the man you think I am Oh! No soy el hombre que tú crees que soy
I'm not the man you think I am No soy el hombre que tú piensas que soy

And Sorrow's native son Y como hijo nativo de la tristeza


He will not rise for anyone Él no se levantará para cualquiera

And Pretty Girls Make Graves Y las chicas guapas cavan tumbas
(Oh really?) Oh!... (Oh, ¿de verdad?) Oh!…

I could have been wild and Pude haber sido salvaje y


I could have Been free Pude haber sido libre
But Nature played this trick on me Pero la naturaleza me jugo en contra

She wants it Now Ella lo quiere ahora


And she will not wait Y no va a esperar
But she's too rough Pero ella es demasiado ruda
And I'm too delicate Y yo soy demasiado delicado

Then, on the sand Entonces, en la arena


Another man, he takes her hand Otro hombre, toma su mano
A smile lights up her stupid face Y una sonrisa ilumina su estúpida cara
(and well, it would) (y bueno, lo haría)

I lost my faith in Womanhood Perdí mi fe en la feminidad


I lost my faith in Womanhood Perdí mi fe en la feminidad
I lost my faith... Perdí mi fe…

Oh... Oh…

Hand in glove... Uña y carne…

The sun shines out of our behinds... El sol brilla tras nosotros...

Oh... Oh...
This Charming man

A punctured bicycle Una bicicleta pinchada


On a hillside desolate En una solitaria ladera
Will nature make a man of me yet? ¿Me hará un hombre por fin la naturaleza?

When in this charming car… Cuando en este encantador auto…


This charming man Este hombre encantador

Why pamper life's complexity ¿Por qué es compleja la vida consentida


When the leather runs smooth Cuando el cinturón corre sin problemas
On the passenger seat En el asiento del pasajero?

I would go out tonight Saldría esta noche


But I haven't got a stitch to wear Pero no tengo nada que ponerme

This man said "It's gruesome that someone so Este hombre dijo “Es terrible que alguien tan guapo
handsome should care" deba preocuparse”

A jumped up pantry boy Presumido empleado


Who never knew his place Que nunca supo su sitio
He said "return the ring" Él dijo “devuelve el anillo”
He knows so much about these things Él sabe mucho de estas cosas
He knows so much about these things Él sabe mucho de estas cosas

I would go out tonight Saldría esta noche


But I haven't got a stitch to wear Pero no tengo nada que usar

This man said "It's gruesome that someone so Este hombre dijo “Es espantoso que alguien tan
handsome should care" guapo deba preocuparse”

Na, na-na, na-na, na-na, this charming man ... Na na-na, na-na, na-na, este hombre encantador…
Na, na-na, na-na, na-na, this charming man ... Na na-na, na-na, na-na este hombre encantador…

A jumped up pantry boy Presumido empleado


Who never knew his place Que nunca supo su sitio
He said "return the ring" El dijo “devuelve el anillo”
He knows so much about these things El sabe mucho de estas cosas
He knows so much about these things El sabe mucho de estas cosas
He knows so much about these things El sabe mucho de estas cosas
Still ill

I decree today that life is Hoy decreto que la vida es


Simply taking and not giving Simplemente tomar y no dar
England is mine Inglaterra es mía
and it owes me a living Y me debe la vida

But ask me why, and I'll spit in your eye Pero pregúntame por qué y escupiré en tu ojo
Oh! ask me why, and I'll spit in your eye Oh! pregúntame por qué y escupiré en tu ojo

but we cannot cling to the old dreams anymore Pero no podemos aferrarnos a los viejos sueños,
No, we cannot cling to the old dreams No, no podemos aferrarnos más a esos sueños

Does the body rule the mind ¿El cuerpo domina la mente
or does the mind rule the body? O la mente domina el cuerpo?
I dunno... (I don’t know) No lo sé...

Under the iron bridge we kissed Bajo el puente de hierro nos besamos
and although I ended up with sore lips Y a pesar de que terminé con los labios lastimados

it just wasn't like the old days anymore Simplemente no fue como en los viejos tiempos,
no, it wasn't like those days No, no fue como en aquellos días
am I still ill? ¿Estaré enfermo?

No! Oh! No! Oh!

am I still ill? ¿Estaré aún enfermo?

No! Oh! No! Oh!

Does the body rule the mind ¿El cuerpo domina la mente
or does the mind rule the body? O la mente domina el cuerpo?
I dunno... No lo sé...

Ask me why, and I'll die Pregúntame por qué y moriré


Oh! Ask me why, and I'll die Oh! Pregúntame por qué y moriré

And if you must go to work tomorrow Y si debes ir a trabaja mañana


well if I were you I wouldn't bother… Bueno, si yo fuera tu no me preocuparía

for there are brighter sides to life Ya que la vida posee lados más brillantes
and I should know because I've seen them Y debo saberlo porque los he visto,
but not very often Aunque no a menudo

under the iron bridge we kissed Bajo el puente de hierro nos besamos
and although I ended up with sore lips Y a pesar de que terminé con los labios lastimados

it just wasn't like the old days anymore Simplemente no fue como en los viejos tiempos,
no, it wasn't like those days No, no fue como en aquellos días
am I still ill? ¿Estaré enfermo?

No! Oh! No! Oh!

am I still ill? ¿Estaré aún enfermo?

No! Oh! No! Oh!


Hand in glove

Hand in glove Uña y carne


The sun shines out of our behinds El sol brilla detrás de nosotros

No, it's not like any other love No, no es como cualquier otro amor,
This one is different - because it's us Este es diferente, porque es nuestro

Hand in glove Uña y carne


We can go wherever we please Podemos ir donde queramos

And everything depends upon Y todo depende


How near you stand to me De cuán cerca estés de mí.

And if the people stare Y si la gente nos mira,


Then the people stare Entonces, que nos miren,
Oh, I really don't know and I really don't care Oh! Realmente no lo sé y realmente no me importa

There’s not shame No hay vergüenza

Hand in glove Uña y carne


The Good People laugh La ‘gente linda’ se ríe
Yes, we may be hidden by rags Si, tal vez estemos ocultos bajo harapos
But we've something they'll never have Pero tenemos algo que ellos nunca tendrán

Hand in glove Uña y carne


The sun shines out of our behinds El sol brilla detrás de nosotros
Yes, we may be hidden by rags Si, tal vez estemos ocultos bajo harapos
But we've something they'll never have Pero tenemos algo que nunca tendrán

And if the people stare Y si la gente nos mira,


Then the people stare Entonces, que nos miren,
Oh, I really don't know and I really don't care Oh! Realmente no lo sé y realmente no me importa

There’s not shame… Oh! No hay vergüenza… Oh!

So, hand in glove I stake my claim Entonces, mi amor, lanzo mi apuesta


I'll fight to the last breath Pelearé hasta el último aliento

If they dare touch a hair on your head Y si se atreven a tocar un pelo de tu cabeza
I'll fight to the last breath Pelearé hasta el último aliento

For the Good Life is out there somewhere Por la buena vida que está ahí, en algún lugar
So stay on my arm, you little charmer Quédate a mi lado, pequeño encanto

But I know my luck too well Pero conozco bien mi suerte


Yes, I know my luck too well Sí, conozco muy bien mi suerte

And I'll probably never see you again Y probablemente no te veré otra vez
I'll probably never see you again Probablemente nunca te vuelva a ver
I'll probably never see you again Probablemente nunca te vuelva a ver

Oh! No... Oh! No…


WHAT DIFFERENCE DOES IT MAKE?

All men have secrets Todos los hombres tienen secretos


and here is mine Aquí está el mío,
so let it be known Para que se sepa

For we have been through hell and high tide, Ya que hemos pasado el infierno y el cielo
I can surely rely on you Pienso que puedo confiar en ti

and yet you start to recoil Y aún así empiezas a negar


heavy words are so lightly thrown Las duras palabras dichas a la ligera

but I'd still leap in front Pero a pesar de todo saltaría en frente
of a flying bullet for you De una bala por ti

So what difference does it make? Entonces ¿Qué diferencia hace?


so what difference does it make? Entonces ¿Qué diferencia hace?

it makes none, but now you have gone No hace ninguna, pero ahora te has ido
and you must be looking very old tonight Y debes lucir muy vieja esta noche

The devil will find work for idle hands to do El diablo encontrará trabajo para manos ociosas
I stole and I lied, and why? Robé y mentí, y ¿por qué?
because you asked me to Porque tú me lo pediste

but now you make me feel so ashamed Pero ahora me haces sentir tan avergonzado
because I've only got two hands Porque solamente tengo dos manos.
well, I'm still fond of you Oh! Oh! Bueno, es que aún me gustas

So what difference does it make? Entonces ¿Qué diferencia hace?


what difference does it make? ¿Qué diferencia hace?

it makes none, but now you have gone No hace ninguna, pero ahora te has ido
and your prejudice won't keep you warm tonight Y tus prejuicios no te abrigarán esta noche

Oh the devil will find work for idle hands to do Oh! el diablo encontrará trabajo a manos ociosas
I stole and then I lied just Robé y mentí, y ¿por qué?
because you asked me to Sólo porque tú me lo pediste

but now you know the truth about me Pero ahora conoces la verdad sobre mí
you won't see me anymore No me verás nunca más
well, I'm still fond of you Bueno, es que aún me gustas

But no more apologies Pero no más disculpas


no more No más
no more apologies, no No más disculpas, no

I'm too tired, Estoy muy cansado.


I'm so sick and tired Estoy muy harto y cansado
and I'm feeling very sick and ill today Y me estoy sintiendo muy enfermo y mal hoy

but I'm still fond of you Bueno, es que aún me gustas

Oh! my sacred one Oh! Mi sagrada chica

Oh! Oh! Oh... Oh! Oh! Oh...


The Hand That Rocks The Cradle

Please don't cry Por favor no llores


For the ghost and the storm outside Por el fantasma y la tormenta de afuera
Will not invade this sacred shrine No invadirán este sagrado santuario
Nor infiltrate your mind Ni se infiltrarán en tu mente

My life down I shall lie Mi vida, estaré hasta


If the bogey-man should try Si las pesadillas intentan
To play tricks on your sacred mind Jugar trucos en tu sagrada mente
To tease, torment, and tantalise Para molestar, atormentar y tentar.
Wavering shadows loom Surgen sombras vacilantes

A piano plays in an empty room Un piano suena en una habitación vacía


There'll be blood on the cleaver tonight Habrá sangre en el chuchillo esta noche, y
And when darknesss lifts and the room is bright Cuando la oscuridad se eleve y brille la habitación,
I'll still be by your side Aún seguiré a tu lado.

For you are all that matters Porque eres todo lo que importa,
And I'll love you to till the day I die Y te amaré hasta el día que muera
There never need be longing in your eyes No hará falta anhelos en tus ojos

As long as the hand that rocks the cradle is mine Mientras la mano que mueva la cuna sea la mía

Ceiling shadows shimmy by Sombras del techo navegan


And when the wardrobe towers like a beast of prey Y cuando el armario se eleve como una bestia
There's sadness in your beautiful eyes Habrá tristeza en tus hermosos ojos
Oh, your untouched, unsoiled, wonderous eyes Oh! en tus intactos, inmaculados, hermosos ojos
My life down I shall lie Mi vida, estaré acá

Should restless spirits try En caso de que inquietos espíritus intenten


To play tricks on your sacred mind Jugar trucos en tu mente sagrada

I once had a child, and it saved my life Una vez tuve un hijo, y salvó mi vida
And I never even asked his name Y nunca pregunté su nombre
I just looked into his wondrous eyes Sólo miré dentro de sus maravillosos ojos
And said: "never never never again" Y dije: “nunca, nunca, nunca más otra ves”

And all too soon I did return Y muy pronto regresé


Just like a moth to a flame Como una polilla a la llama

So rattle my bones all over the stones Entonces temblaron mis huesos sobre las piedras
I'm only a beggar-man whom nobody owns Soy solo un mendigo que a nadie posee

Oh, see how words as old as sin Oh, ver palabras tan viejas como el pecado
Fit me like a glove me encajan como un guante

I'm here and here I'll stay Estoy aquí y acá me quedaré
Together we lie, together we pray Juntos mentimos, juntos rezamos
There never need be longing in your eyes No hará falta anhelos en tus ojos

As long as the hand that rocks the cradle is mine Mientras la mano que meza la cuna sea la mía
As long as the hand that rocks the cradle is mine Mientras la mano que meza la cuna sea la mía

Mine… La mía…
Climb up on my knee, sonny boy Trepa por mi rodilla, muchachito
Although you're only three, sonny boy Aunque tengas solo tres, muchachito
You're mine Eres mío

And your mother she just never knew Y tu madre, que nunca supo…

Oh, your mother... Oh, tu madre...

As long... as long... as long Mientras… mientras… mientras

I did my best for her… Hice mi mejor esfuerzo por ella…


I did my best for her… Hice mi mejor esfuerzo por ella…

As long... as long... as long... as long Mientras… mientras… mientras… mientras

I did my best for her… Hice mi mejor esfuerzo por ella…


I did my best for her… Hice mi mejor esfuerzo por ella…
The Headmaster Ritual

Belligerent ghouls Espíritus agresivos


Run Manchester schools Corren en las escuelas de Manchester
Spineless swines Cerdos sumisos
Cemented minds Cabezas encementadas

Sir leads the troops El sargento lidera las tropas


Jealous of youth Celoso de la juventud
Same old suit since 1962 El mismo traje viejo de 1962

He does the military two-step Él me hace militar en dos pasos


Down the nape of my neck Nuca abajo de mi cuello

I want to go home Quiero irme a casa


I don't want to stay No me quiero quedar

Give up education Dejar la educación


As a bad mistake Como un mal error

Mid-week on the playing fields Mitad de la semana en los campos de juego


Sir thwacks you on the knees El señor patea tus rodillas
Knees you in the groin Rodillazo en la ingle
Elbow in the face Codazo en la cara
Bruises bigger than dinner plates Moretones más grandes que platos de cena

I want to go home Yo quiero irme a casa


I don't want to stay No me quiero quedar

Da-da-da... Da-da-da…

Belligerent ghouls Espíritus agresivos


Run Manchester schools Corren en las escuelas de Manchester
Spineless bastards all... Sumisos, bastardos todos…

Sir leads the troops El sargento lidera las tropas


Jealous of youth Celoso de la juventud
Same old jokes since 1902 El mismo traje viejo de 1902

He does the military two-step Él me hace militar en dos pasos


Down the nape of my neck Nuca abajo de mi cuello

I want to go home Yo quiero irme a casa


I don't want to stay No me quiero quedar

Give up life Dejar la vida


As a bad mistake Como un mal error

Please excuse me from gym Por favor excúseme del gimnasio


I've got this terrible cold coming on Tengo este terrible frio subiendo deprisa
He grabs and devours Me agarra y me devora
He kicks me in the showers El me patea en las duchas
Kicks me in the showers Me patea en las duchas
And he grabs and devours Y me agarra y devora

I want to go home Me quiero ir a casa


I don't want to stay... No me quiero quedar
Rusholme Ruffians

The last night of the fair La última noche de feria


By the big wheel generator Cerca del generador de la Noria
A boy is stabbed Un niño es apuñalado
And his money is grabbed Y su dinero es tomado
And the air hangs heavy like a dulling wine Y el aire pesado se cuela como vino apolillado

She is Famous, she is Funny Ella es famosa, ella es divertida


An engagement ring Un anillo de compromiso
Doesn't mean a thing Nada significa
To a mind consumed by brass money Para una mente por el dinero consumida

And though I walk home alone Y aunque camine solo a casa


I might walk home alone Puedo regresar solo a casa

But my faith in love is still devout Pero mi fe en el amor aún es devota

The last night of the fair La última noche de feria


From a seat on a whirling waltzer Desde un asiento en el “whirling waltzer”
Her skirt ascends for a watching eye Su falda sube para un ojo mirando
It's a hideous trait on her mother's side Es un rasgo horrible heredado de su madre

From a seat on a whirling waltzer Desde un asiento en un “whirling waltzer”


Her skirt ascends for a watching eye Su falda sube para un ojo mirando
It's a hideous trait on her mother's side Es un rasgo horrible heredado de su madre

And though I walk home alone Y aunque camine solo a casa


I might walk home alone Puedo regresar solo a casa

But my faith in love is still devout Pero mi fe en el amor sigue siendo devota

Then someone falls in love Entonces alguien se enamora


And someone's beaten up Y alguien es golpeado
Someone’s beaten up Alguien es golpeado
And the senses being dulled are mine Y los sentidos engañados son los míos...

And someone falls in love Y alguien se enamora


Someone’s beaten up Alguien es golpeado
And the senses being dulled are mine Y los sentidos engañados son los míos...

And though I walk home alone Y aunque camine solo a casa


I might walk home alone Puedo caminar solo a casa

But my faith in love is still devout Pero mi fe en el amor sigue siendo devota

This is the last night of the fair Esta es la última noche de feria
And the grease in the hair Y la vaselina en el cabello
Of a speedway operator De un operador de la pista de carreras
Is all a tremulous heart requires Es todo lo que un trémulo corazón necesita

A schoolgirl is denied Una colegiala es rechazada


She said: "How quickly would I die Ella dijo: “¿Cuán rápido moriría
if I jumped from the top of the parachutes?" Si salto de la cima de un paracaídas?”

This is the last night of the fair Esta es la última noche de feria
And the grease in the hair Y la vaselina en el cabello
Of a speedway operator De un operador de la pista de carreras
Is all a tremulous heart requires Es todo lo que un trémulo corazón necesita

A schoolgirl is denied Una colegiala es rechazada


She said: "How quickly would I die Ella dijo: “¿Cuán rápido moriría
if I jumped from the top of the parachutes?" Si salto de la cima de un paracaídas?”

So scratch my name on your arm Así que raya mi nombre en tu brazo


with a fountain pen Con un lápiz
(this means you really love me) (Eso significa que realmente me amas)

So scratch my name on your arm Así que raya mi nombre en tu brazo


with a fountain pen Con un lápiz
(this means you really love me) (Eso significa que realmente me amas)

And though I walk home alone Y aunque camine solo a casa


I just might walk home alone Simplemente puedo caminar solo a casa

But my faith in love is still devout Pero mi fe en el amor sigue siendo devota

I might walk home alone Puedo caminar solo a casa

But my faith in love is still devout Pero mi fe en el amor sigue siendo devota

I might walk home alone Puedo caminar solo a casa

But my faith in love is still devout Pero mi fe en el amor sigue siendo devota
I Want The One I Can't Have

On the day that your mentality En el día en que tu mentalidad


Decides to try Se decida intentar
To catch up with your biology Alcanzar tu biología
Come round... Ven...

'Cause I want the one I can't have Porque deseo a quien no puedo tener
And it's driving me mad Y me está volviendo loco
It's all over, all over, all over my face Está escrito por toda, toda, toda mi cara

On the day that your mentality En el día en que tu mentalidad


Catches up with your biology Alcance a tu biología

I want the one I can't have Deseo a quien no puedo tener


And it's driving me mad Y me está volviendo loco
It's all over, all over, all over my face Está por toda, toda, toda mi cara

A double bed Una doble cama


And a stalwart lover for sure Y un amante incondicional, seguro
These are the riches of the poor Estas son las riquezas del pobre

A double bed Una doble cama


And a stalwart lover for sure Y un amante incondicional, seguro
These are the riches of the poor Estas son las riquezas del pobre

And I want the one I can't have Y yo deseo a quien no puedo tener
And it's driving me mad Y me está volviendo loco
It's all over, all over my face Está por toda, toda, toda mi cara

A tough kid who sometimes swallows nails Un chico duro que a veces se muerde las uñas
Raised on Prisoner's Aid Criado en “Ayuda al Prisionero”

He killed a policeman when he was Thirteen Él mató a un policía cuando tenía trece
And somehow that really impressed me Y de alguna forma eso realmente me impresionó
And it's written all over my face Y está escrito en toda mi cara

Oh, these are the riches of the poor Oh, estas son las riquezas del pobre
These are the riches of the poor Estas son las riquezas del pobre

I want the one I can't have Deseo a quien no puedo tener


And it's driving me mad Y me está volviendo loco
It's written all over my face Está escrito por toda mi cara

On the day that your mentality En el día en que tu mentalidad


Catches up with your biology Alcance a tu biología

And if you ever need self-validation Y si alguna vez necesitas auto-validación


Just meet me in the alley by the railway station Sólo encuéntrame en el callejón de la estación
It's all over my face Está por todo mi rostro

Oh... Oh...
What she said

What she said: Lo que ella dijo:


"How come someone hasn't noticed "¿Cómo nadie ha notado
that I'm dead? que estoy muerta?
And decided to bury me. Y ha decido enterrarme.
God knows, I'm ready" Dios sabe que estoy lista!"

What she said was sad, Lo que ella dijo fue triste,
But then, all the rejection she's had Pero después de todo el rechazo que tuvo
To pretend to be happy Pretender ser feliz
Could only be idiocy Podría ser sólo una idiotez

What she said was not for the job Lo que ella dijo, no fue por el trabajo
Or lover that she never had O el amor que nunca tuvo

No, no, no, no, no No, no, no, no

What she read, Lo que ella leía,


All heady books Todos libros complicados
She'd sit and prophesies Que ella se sentaba y profesaba.
(It took a tattooed boy from Birkenhead (Hizo falta un chico tatuado de Birkenhead
To really, really open her eyes) Para real, realmente, abrirle los ojos)

What she read, Lo que ella leía,


All heady books Todos libros complicados
She'd sit and prophesies Que ella se sentaba y profesaba.
(It took a tattooed boy from Birkenhead (Hizo falta un chico tatuado de Birkenhead
To really, really open her eyes) Para real, realmente, abrirle los ojos)

What she said: Lo que ella dijo:


"I smoke ’cause I'm hoping for an early death "Fumo porque espero una muerte prematura
And I need to cling to something" Y necesito aferrarme a algo!"

What she said: Lo que ella dijo:


"I smoke ’cause I'm hoping for an early death "Fumo porque espero una muerte prematura
And I need to cling to something" Y necesito aferrarme a algo!"

No, no, no, no… No, no, no, no


That Joke Isn't Funny Anymore

Park the car at the side of the road Estaciona el auto al lado de la carretera
You should know Tú deberías saber
Time's tide will smother you Las mareas del tiempo te ahogarán
And I will too Y a mí también

When you laugh about people Cuando te ríes de gente


Who feel so very lonely Que se siente tan sola
Their only desire is to die Que su único deseo es morir
Well I'm afraid Bueno, me temo que
It doesn't make me smile Esto no me hace sonreír

I wish I could laugh Ojalá pudiera reírme

But that joke isn't funny anymore Pero esta broma ya no es graciosa
It's too close to home Está demasiado cerca de casa
And it's too near the bone Y demasiado cerca del hueso
It's too close to home Está demasiado cerca de casa
And it's too near the bone Y demasiado cerca del hueso
More than you'll ever know Más de lo que tú nunca sabrás

Kick them when they fall down Los pateas cuando se caen
Kick them when they fall down Los pateas cuando se caen

Kick them when they fall down Los pateas cuando se caen
You kick them when they fall down Tú los pateas cuando se caen

Kick them when they fall down Los pateas cuando se caen
Kick them when they fall down Los pateas cuando se caen

Kick them when they fall down Los pateas cuando se caen
You kick them when they fall down Tú los pateas cuando se caen

It was dark as I drove the point home Estaba oscuro mientras volvía conduciendo a casa
And on cold leather seats Y en los fríos asientos de cuero
Well, it suddenly struck me Bueno, de repente se me vino a la cabeza
I just might die with a smile on my face Que sólo debería morir con una sonrisa en mí cara
After all Después de todo

I've seen this happen He visto esto pasar


In other people's lives En la vida de otras personas
And now it's happening in mine Y ahora me está pasando a mí

I've seen this happen He visto esto pasar


In other people's lives En la vida de otras personas
And now it's happening in mine Y ahora me está pasando a mí

It's happening in mine Me está pasando a mí


It's happening in mine Me está pasando a mí
It's happening in mine Me está pasando a mí

I've seen this happen He visto esto pasar


In other people's lives En la vida de otras personas
And now it's happening in mine Y ahora me está pasando a mí
How soon is now

I am the son Soy el hijo


And the heir Y el heredero
Of a shyness that is criminally vulgar De una timidez que es criminalmente vulgar
I am the son and heir Soy el hijo y heredero
Of nothing in particular De nada de particular

You shut your mouth Cierra la boca


How can you say ¿Cómo puedes decir
I go about things the wrong way? Que hago las cosas de manera equivocada?
I am human and I need to be loved Soy un humano y necesito ser amado
Just like everybody else does Igual que todos los demás

I am the son Soy el hijo


And the heir Y el heredero
Of a shyness that is criminally vulgar De una timidez que es criminalmente vulgar
I am the son and heir Soy el hijo y heredero
Of nothing in particular De nada de particular

You shut your mouth Cierra la boca


How can you say ¿Cómo puedes decir
I go about things the wrong way? Que hago las cosas de manera equivocada?
I am human and I need to be loved Soy un humano y necesito ser amado
Just like everybody else does Igual que todos los demás

There's a club if you'd like to go Hay un club si tú quieres ir


You could meet somebody Podrías conocer a alguien
Who really loves you Que realmente te quiera
So you go and you stand on your own Entonces vas y te quedas tú solo
And you leave on your own Y te vas tú solo
And you go home Y te vas a casa
And you cry Y lloras
And you want to die Y te quieres morir

When you say it's gonna happen "now" Cuando dices: esto va a ocurrir “ahora”
Well when exactly do you mean? Bueno ¿A cuándo te refieres exactamente?
See I've already waited too long Verás que ya he esperado demasiado
And all my hope is gone Y toda mi esperanza se ha ido

You shut your mouth Cierra la boca


How can you say ¿Cómo puedes decir
I go about things the wrong way? Que hago las cosas de manera equivocada?
I am human and I need to be loved Soy un humano y necesito ser amado
Just like everybody else does Igual que todos los demás
NOWHERE FAST

I'd like to drop my trousers to the world Me gustaría bajarme los pantalones frente al mundo
I am a man of means (of slender means) Soy un hombre de recursos (de escasos recursos)

Each household appliance Cada electrodoméstico


Is like a new science in my town Es como una nueva ciencia en mi pueblo

And if the day came when I felt a natural emotion Y si llega el día en que sienta una emoción natural
I'd get such a shock I'd probably jump in the ocean Me llevaría tal susto que quizá saltaría al océano

And when a train goes by, Y cuando el tren pasa


it's such a sad sound Deja un sonido tan triste

Oh! no, no, no… Oh! No, no, no…

It's such a sad thing Es algo tan triste

I'd like to drop my trousers to the Queen Me gustaría bajarme los pantalones frente a la reina
Every sensible child will know what this means Cualquier chico sensible sabe lo que esto significa

The poor and the needy El pobre y el necesitado


Are selfish and greedy on her terms Son egoístas y codiciosos según sus términos

And if the day came when I felt a natural emotion Y si llega el día en que sienta una emoción natural
I'd get such a shock I'd probably jump in the ocean Me llevaría tal susto que quizá saltaría al océano

And when a train goes by, Y cuando el tren pasa


it's such a sad sound Deja un sonido tan triste

Oh! no, no, no… Oh! No, no, no…

It's such a sad thing Es algo tan triste

And when I'm lying in my bed Y cuando estoy tirado en mi cama


I think about life And I think about death Pienso en la vida y pienso en la muerte
And neither one particularly appeals to me Y ninguna de las dos particularmente me atrae

And if the day came when I felt a natural emotion Y si llega el día en que sienta una emoción natural
I'd get such a shock I'd probably lie Me llevaría tal susto que posiblemente me acostaría

In the middle of the street and die En medio de la calle y moriría


I'd lie down and die Me acostaría y moriría

Oh! No… Oh! No…


Barbarism begin at home

Unruly boys Los chicos rebeldes


Who will not grow up Que nunca madurarán
Must be taken in hand Deben ser controlados
Unruly girls Las chicas rebeldes
Who will not settle down Que nunca sentarán cabeza
They must be taken in hand Deben ser controladas

A crack on the head Un golpe en la cabeza


Is what you get for not asking Es lo que obtienes por no preguntar
And a crack on the head Y un golpe en la cabeza
Is what you get for asking Es lo que obtienes por preguntar

Unruly boys Los chicos rebeldes


Who will not grow up Que nunca madurarán
Must be taken in hand Deben ser controlados
Unruly girls Las chicas rebeldes
Who will not settle down Que nunca sentarán cabeza
They must be taken in hand Deben ser controladas

A crack on the head Un golpe en la cabeza


Is what you get for not asking Es lo que obtienes por no preguntar
And a crack on the head Y un golpe en la cabeza
Is what you get for asking Es lo que obtienes por preguntar

No! a crack on the head No! un golpe en la cabeza


Is what you get for not asking Es lo que obtienes por no preguntar
And a crack on the head Y un golpe en la cabeza
Is what you get for asking Es lo que obtienes por preguntar

A crack on the head Un golpe en la cabeza


Is just what you get Es lo único que obtienes
Why? Because of who you are! ¿Por qué? ¡Por ser quién eres!
And a crack on the head Y un golpe en la cabeza
Is just what you get Es lo único que obtienes
Why? Because of what you are! ¿Por qué? ¡Por ser lo que eres!

A crack on the head Un golpe en la cabeza


Because of Por causa de
Those things you said Esas cosas que dijiste
Things you said Cosas que dijiste
The things you did Las cosas que hiciste

Unruly boys Los chicos rebeldes


Who will not grow Que no madurarán
Must be taken in hand Deben ser controlados
Unruly girls Las chicas rebeldes
Who will not grow Que no madurarán
They must be taken in hand Deben ser controladas

Oh! No, no, no, no… Oh! No, no, no, no…
Oh! No, no, no, no… Oh! No, no, no, no…
MEAT IS MURDER

Heifer whines could be human cries El gemido de terneros podrían ser llantos humanos
Closer comes the screaming knife Se acerca el espelunante cuchillo
This beautiful creature must die Esta bella criatura debe morir.
This beautiful creature must die Esta bella criatura debe morir.
A death for no reason Una muerte sin razón
And death for no reason is MURDER Y una muerte sin razón es ASESINATO

And the flesh you so fancifully fry Y la carne que caprichosamente fríes
Is not succulent, tasty or kind No es suculenta, sabrosa ni agradable
It's death for no reason Es una muerte sin razón
And death for no reason is MURDER Y una muerte sin razón es ASESINATO

And the calf that you carve with a smile Y el ternero que troceas con una sonrisa
It is MURDER Es ASESINATO
And the turkey you festively slice Y el pavo que rebanas festivamente
Is MURDER Es ASESINATO

Do you know how animals die? ¿Sabes cómo mueren los animales?

Kitchen aromas aren't very homely Los olores de la cocina no son muy acogedores
It's not "comforting", cheery or kind No es “reconfortante”, dulce ni agradable
It's sizzling blood and the unholy stench Es sangre crepitante y el terrible olor
Of MURDER Del ASESINATO

It's not "natural", "normal" or kind No es “natural”, “normal” o agradable.


The flesh you so fancifully fry La carne que tan caprichosamente fríes.
The meat in your mouth La carne en tu boca
As you savour the flavour Mientras disfrutas el sabor
Of MURDER Del ASESINATO

NO, NO, NO, IT'S MURDER No, no, no, esto es ASESINATO
NO, NO, NO, IT'S MURDER No, no, no, esto es ASESINATO
Oh...and who hears when animals cry ? Oh... ¿y quién escucha cuando los animales lloran?
THE QUEEN IS DEAD

Farewell to this land's cheerless marches Adiós a los inundados pantanos de esta tierra
Hemmed in like a boar between arches Acorralado como un jabalí entre los arcos
Her very Lowness with her head in a sling Muy deprimido con su cabeza entre vendas
I'm truly sorry - but it sounds like a wonderful thing Lo siento - pero suena como una cosa increible

I said Charles don't you ever crave Dije: “Charles ¿Nunca has deseado
To appear on the front of the Daily Mail Aparecer en la portada del Daily Mail
Dressed in your Mother's bridal veil? Vestido con el traje de novia de tu madre?

Oh!... Oh!... Oh!... Oh!...

And so I checked all the registered historical facts Entonces revisé todos los datos históricos escritos
And I was shocked into shame to discover Y morí de vergüenza al descubrir
How I'm the 18th pale descendent Que soy el 18° moribundo descendiente
Of some old queen or other De alguna vieja reina o algo así

Oh! Has the world changed, or have I changed? Oh! ¿Ha cambiado el mundo, o he cambiado yo?
Oh! Has the world changed, or have I changed? Oh! ¿Ha cambiado el mundo, o he cambiado yo?
Some nine year old tough who peddles drugs Algún niño duro de 9 años que trafica droga
I swear to God, Juro por Dios
I swear: I never even knew what drugs were Juro que nunca supe que eran las drogas

Oh!... Oh!... Oh!... Oh!...

So I broke into the Palace Entonces entré a la fuerza en el palacio


With a sponge and a rusty spanner Con una esponja y una llave inglesa oxidada
She said: “Eh, I know you, and you cannot sing” Ella dijo: Eh, yo te conozco, y tú no puedes cantar
I said: “That's nothing – Yo dije: “Eso no es nada –
you should hear me play piano” deberías escucharme tocar piano”

We can go for a walk where it's quiet and dry Podemos ir de paseo donde esté tranquilo y seco
And talk about precious things Y hablar de cosas lindas
But when you are tied to your mother's apron Pero cuando estas atada al delantal de tu madre
No-one talks about castration Nadie te habla de la castración

Oh!... Oh!... Oh!... Oh!...

We can go for a walk where it's quiet and dry Podemos ir de paseo donde esté tranquilo y seco
And talk about precious things Y hablar de cosas lindas
Like love and law and poverty… Oh! Como el amor y la ley y la pobreza… Oh!
(These are the things that kill me) (Estas cosas son las que me matan)

We can go for a walk where it's quiet and dry Podemos ir de paseo donde esté tranquilo y seco
And talk about precious things Y hablar de cosas lindas
But the rain that flattens my hair Pero esta lluvia me aplasta el pelo… Oh!
(These are the things that kill me) (Estas cosas son las que me matan)

(All their lies about make-up and long hair – (Todas sus mentiras sobre el maquillaje y pelo largo
are still there) siguen ahí)

Passed the pub that saps your body Más allá del pub que destruye tu cuerpo
And the church who'll snatch your money Y de la iglesia que roba tu dinero
The Queen is dead, boys La reina esta muerta, chicos
And it's so lonely on a limb Y está tan sola en un rincón
Pass the pub that wrecks your body Deja atrás el pub que arruina tu cuerpo
And the church - all they want is your money Y a la iglesia – Ellos quieren tu dinero
The Queen is dead, boys La reina está muerta, chicos
And it's so lonely on a limb Y está tan sola en un rincón

Life is very long, when you're lonely La vida es muy larga, cuando estas solo
Life is very long, when you're lonely La vida es muy larga, cuando estas solo
Life is very long, when you're lonely La vida es muy larga, cuando estas solo
Life is very long, when you're lonely La vida es muy larga, cuando estas solo
FRANKLY MR. SHANKLY

Frankly, Mr. Shankly, Francamente, Sr. Shankly,


this position I've held Esta posición que he mantenido
It pays my way, and it corrodes my soul A mi modo lo vale, y desgasta mi alma
I want to leave, you will not miss me Me quiero ir, no me extrañarás
I want to go down in musical history Quiero pasar a la historia de la música

Frankly, Mr. Shankly, Francamente, Sr. Shankly,


I'm a sickening wreck Soy los restos de un desastre
I've got the 21st century breathing down my neck Tengo al siglo XXI respirando sobre mi cuello
I must move fast, you understand me Debo actuar rápido, tú me entiendes
I want to go down in celluloid history, Quiero pasar a la historia del celuloide
Mr. Shankly Sr. Shankly

Fame, Fame, fatal Fame Fama, fama, fama fatal


It can play hideous tricks on the brain Puede engañar a tu cerebro
But still I'd rather be Famous Áún así, preferiría ser famoso
Than righteous or holy, any day Que justo o santo, cualquier día
Any day, any day Cualquier día, cualquier día

But sometimes I'd feel more fulfilled Pero a veces me sentiría más satisfecho
Making Christmas cards with the mentally ill Haciendo tarjetas navideñas con enfermos mentales
I want to live and I want to Love Yo quiero vivir y quiero amar
I want to catch something Quiero captar algo
That I might be ashamed of De lo que pueda estar avergonzado

Frankly, Mr. Shankly, Francamente, Sr. Shankly,


this position I've held Esta posición que he mantenido
It pays my way and it corrodes my soul Paga mi camino y desgasta mi alma
Oh, I didn't realise that you wrote poetry Oh, yo no me di cuenta de que escribías poesía
I didn't realise you wrote such bloody awful poetry, No sabía que escribías tal sangrienta y horrible
Mr. Shankly poesía, Sr. Shankly

Frankly, Mr. Shankly, since you ask Francamente, Sr. Shankly, ya que preguntas
You are a flatulent pain in the arse Eres un flatulento dolor en el trasero
I do not mean to be so rude No intento ser grosero
Still, I must speak frankly, Mr. Shankly Sin embargo, debo hablar francamente, Sr. Shankly

Oh! give us your money ! Oh! Danos tu dinero!


I KNOW IT’S OVER

Oh! mother, Oh! Madre,


I can feel the soil falling over my head Puedo sentir la tierra cayendo sobre mi cabeza
And as I climb into an empty bed Y mientras trepo a una cama vacia
Oh well, enough said Oh bueno, ya he dicho bastante
I know it's over still I cling Sé que se ha acabado y aunque me aferre
I don't know where else I can go, mother No sé donde más puedo ir,

Oh mother, Oh! Madre,


I can feel the soil falling over my head Puedo sentir la tierra cayendo sobre mi cabeza
See, the sea wants to take me Verás, el mar quiere llevarme
The knife wants to slit me El cuchillo quiere cortarme
Do you think you can help me? ¿Crees que puedas ayudarme?

Sad veiled bride, please be happy Triste novia con velo, por favor sé feliz.
Handsome groom, give her room Apuesto novio hazle espacio
Loud, loutish lover, treat her kindly Ruidoso, grosero amante, trátala cariñosamente
Although she needs you more than she loves you Aunque te necesite más de lo que te ama

And I know it's over Y aunque sé que se ha acabado


Still I cling Todavía me aferro
I don't know where else I can go No sé a dónde más puedo ir,
It's over, it's over, it's over Se ha acabado, ha acabado, ha acabado

I know it's over, Se que se ha acabado,


And it never really began Y realmente nunca empezó
But in my heart it was so real Pero en mi corazón esto fue tan real
And you even spoke to me and said: E incluso me hablaste y dejiste:

"If you're so funny “Si eres tan gracioso,


Then why are you on your own tonight? Entonces ¿Por qué estas solo esta noche?
And if you're so clever Y si eres tan listo,
Then why are you on your own tonight? Entonces ¿Por qué estas solo esta noche?
If you're so very entertaining Si tan entretenio eres,
Then why are you on your own tonight? Entonces ¿Por qué estas solo esta noche?
If you're so very good looking Si tan apuesto eres,
Why do you sleep alone tonight? ¿Por qué duermes solo esta noche?
I know because tonight is just like any other night Lo sé, porque esta noche es tan sólo cualquier otra
That's why you're on your own tonight Por eso estas solo esta noche
With your triumphs and your charms Con tus triunfos y tus encantos
While they are in each other's arms" Mientras ellas estan en otros brazos”

It's so easy to laugh Es tan fácil reir,


It's so easy to hate Es tan fácil odiar
It takes strength to be gentle and kind Toma esfuerzo ser amable y gentil
It's over, over, over Se acabó, se acabó, se acabó

It's so easy to laugh Es tan facil reir,


It's so easy to hate Es tan facil odiar
It takes guts to be gentle and kind Toma agallas ser amable y gentil
It's over, over, over Se acabó, se acabó, se acabó

Love is natural and real El amor es natural y real


But not for you, my love Pero no para tí, mi amor
Not tonight my love No esta noche no, mi amor.
Love is natural and real El amor es natural y real
But not for such as you and I Pero no para personas como tú o yo
My love Mi amor

Oh Mother, Oh! Madre,


I can feel the soil falling over my head! ¡Puedo sentir la tierra cayendo sobre mi cabeza!

Oh Mother, Oh! Madre,


I can feel the soil falling over my head! ¡Puedo sentir la tierra cayendo sobre mi cabeza!

Oh Mother, Oh! Madre,


I can feel the soil falling over my head! ¡Puedo sentir la tierra cayendo sobre mi cabeza!
NEVER HAD NO ONE EVER

When you walk without ease Cuando caminas sin facilidad


On these streets where you were raised En estas calles, donde fuiste criado

I had a really bad dream Tuve un sueño realmente malo,


It lasted 20 years, 7 months and 27 days Que duró 20 años, 7 meses, y 27 días
I never, I'm alone, and I Yo nunca, estoy solo, y yo
Never, ever… Oh!... Nunca, jamás… Oh!…

Had no one ever Tuve a nadie jamás

Now I'm outside your house Ahora estoy afuera de tu casa


I'm alone Estoy solo
And I'm outside your house Y estoy afuera de tu casa
I´d hate to intrude Odiaría interrumpirte

Oh, alone… Oh, solo,


I'm alone, Estoy solo,
I'm alone, I'm alone, I'm alone, I'm alone Estoy solo, estoy solo, estoy solo, estoy solo

And I never, Y yo nunca,


Never, Oh!... Nunca, oh!

Had no one ever Tuve a nadie jamás


I never had no one ever Yo nunca tuve a nadie jamás
I never had no… Yo nunca tuve no…

No one ever A nadie jamás


Had no one ever Tuve a nadie jamás
Never… Nunca…

No… Oh! No… Oh!


CEMETRY GATES

A dreaded sunny day Un terrible día soleado


So I meet you at the cemetry gates Así que nos juntamos en las puertas del cementerio
Keats and Yeats are on your side Keats y Yeats están de tu lado

A dreaded sunny day Un terrible día soleado


So I meet you at the cemetry gates Así que nos juntamos en las puertas del cementerio
Keats and Yeats are on your side Keats y Yeats están de tu lado

While Wilde is on mine Mientras Wilde está del mío

So we go inside and we gravely read the stones Entramos y solemnemente leemos las lápidas
All those people, all those lives Todas esas personas, todas esas vidas
Where are they now ? ¿Dónde están ahora?

With loves, and hates Con amores, y odios


And passions just like mine Y pasiones como las mías
They were born Ellos nacieron
And then they lived Y luego vivieron
And then they died Y luego murieron
Seems so unfair Parece tan injusto
I want to cry Quiero llorar

You say: Tú dices:


"'Ere thrice the sun done salutation to the dawn" "Antes de tres el sol ha saludado al alba”
And you claim these words as your own Y reclamas estas palabras como tuyas

But I've read well, and I've heard them said Pero he leído bien, y las he oído decir
A hundred times Mil veces
maybe less, maybe more Quizá menos, quizá más

If you must write prose or poems Si escribir prosa o poemas


The words you use should be your own Las palabras que uses tienen que ser tuyas
Don't plagiarise or take "on loan" No las plagies o las tomes "en préstamo"

There's always someone, somewhere Siempre hay alguien, en algún lugar


With a big nose, who knows Con una gran nariz que las conoce
And who trips you up and laughs Quien te hace tropezar y ríe
When you fall Cuando te caes

Who'll trip you up and laugh Quien te hará tropezar y reirá


When you fall Cuando te caigas

You say: "'Ere long done do does did" Dices: "Dentro de poco no hecho no lo hizo"
Words which could only be your own Palabras que sólo pueden ser tuyas
And then produce the text Y luego produces el texto
From whence was ripped De donde fueron sacadas
“Some dizzy whore”, 1804 “Alguna prostituta mareada”, 1804

A dreaded sunny day Un terrible día soleado


So let's go where we're happy Así que vamos donde somos felices
And I meet you at the cemetry gates Y nos juntamos en las puertas del cementerio
Oh, Keats and Yeats are on your side Oh! Keats y Yeats están de tu lado
A dreaded sunny day Un terrible día soleado
So let's go where we're wanted Así que vamos donde nos desabamos
And I meet you at the cemetry gates Y nos juntamos en las puertas del cementerio
Keats and Yeats are on your side Oh! Keats y Yeats están de tu lado

But you lose Pero tú pierdes


Because weird lover Wilde is on mine Porque el raro amante Wilde está del mío
BIGMOUTH STRIKE AGAIN

Sweetness, sweetness I was only joking Cariño, cariño, sólo estaba bromeando
When I said I'd like to Cuando dije que me gustaría
Smash every tooth in your head Romperte los dientes en la cara

Sweetness, sweetness I was only joking Cariño, cariño, Sólo estaba bromeando
When I said by rights you should be Cuando dije que por ley deberías estar
Bludgeoned in your bed Apaleada en tu cama

And now I know how Joan of Arc felt Y ahora sé cómo se sintió Juana de Arco
Now I know how Joan of Arc felt Ahora sé cómo se sintió Juana de Arco
As the flames rose to her Roman nose Cuando las llamas roseaban su romana nariz
And her Walkman started to melt Y su walkman se empezaba a derretir

Bigmouth, bigmouth Bocotas, bocotas.


Bigmouth strikes again Bocotas atacan otra vez
And I've got no right to take my place Y no tengo derecho a tomar mi lugar
With the human race Con la raza humana

Bigmouth, bigmouth Bocotas, bocotas.


Bigmouth strikes again Bocotas atacan otra vez
And I've got no right to take my place Y no tengo derecho a tomar mi lugar
With the human race Con la raza humana

And now I know how Joan of Arc felt Y ahora sé cómo se sintió Juana de Arco
Now I know of Joan of Arc felt Ahora sé cómo se sintió Juana de Arco
As the flames rose to her Roman nose Cuando las llamas roseaban su romana nariz
And her hearing aid started to melt Y su walkman se empezaba a derretir.

Bigmouth, bigmouth Bocotas, bocotas.


Bigmouth strikes again Bocotas atacan otra vez
And I've got no right to take my place Y no tengo derecho a tomar mi lugar
With the human race Con la raza humana

Bigmouth, bigmouth Bocotas, bocotas.


Bigmouth strikes again Bocotas atacan otra vez
And I've got no right to take my place Y no tengo derecho a tomar mi lugar
With the human race Con la raza humana

Bigmouth, bigmouth Bocotas, bocotas.


Bigmouth strikes again Bocotas atacan otra vez
And I've got no right to take my place Y no tengo derecho a tomar mi lugar
With the human race Con la raza humana
THE BOY WITH THE THORN IN HIS SIDE

The boy with the thorn in his side El chico con la espina en el costado
Behind the hatred there lies Detrás del odio subyace
A murderous desire for love Un asesino deseo de amor

How can they look into my eyes ¿Cómo pueden mirarme a los ojos
And still they don't believe me? y seguir sin creerme?

How can they hear me say those words ¿Cómo pueden oírme decir esas palabras
And still they don't believe me? y seguir sin creerme?

And if they don't believe me now Y si no me creen ahora,


Will they ever believe me? ¿Me creerán alguna vez?

And if they don't believe me now Y si no me creen ahora,


Will they ever believe me? ¿Me creerán alguna vez?

Oh!... Oh!...

The boy with the thorn in his side El chico con la espina en el costado
Behind the hatred there lies Detrás del odio subyace
A plundering desire for love Un depredador deseo de amor

How can they see the love in our eyes ¿Cómo pueden ver amor en nuestros ojos
And still they don't believe us? y seguir sin creernos?

And after all this time Y después todo este tiempo


They don't want to believe us No quieren creernos

And if they don't believe us now Y si no nos creen ahora,


Will they ever believe us? ¿Nos creerán alguna vez?

And when you want to live Y cuando quieres vivir,


How do you start? ¿Cómo empiezas?,
Where do you go? ¿Dónde vas?,
Who do you need to know? ¿Quién necesita que lo sepas?

Oh!... Oh!...
VICAR IN A TUTU

I was minding mind business Estaba preocupado en mis asuntos


Lifting some lead off Levantando algo de plomo
The roof of the Holy Name church Del techo de la iglesia del nombre sagrado
It was worthwhile living a laughable life Valía la pena llevar una vida risible
Just to set my eyes on a blistering sight Sólo para fijar mis ojos en una abrasadora visión
Of a vicar in a tutu De un vicario en tutú
He's not strange Él no es extraño
He just wants to live his life this way Él sólo quiere vivir su vida de esa manera

A scanty bit of a thing Una escasa pizca de algo


With a decorative ring Con un anillo decorativo
That wouldn't cover the head of a goose Que no cubriría ni la cabeza de un ganso
As Rose collects the money in the canister Mientras Rosa recolecta el dinero en la canasta
Who comes sliding down the banister? ¿Quién viene deslizándose por la barandilla?
The vicar in a tutu Él vicario en tutu
He's not strange Él no es extraño
He just wants to live his life this way Él solo quiere vivir su vida de esa manera

The monkish monsignor El monacal monseñor


With a head full of plaster Con la cabeza llena de yeso
Said "my man, get your vile soul dry-cleaned" Dijo: “Mi señor, envíe su vil alma a la lavandería”
As Rose counts the money in the canister Mientras Rosa cuenta el dinero de la canasta
As natural as rain Tan natural como la lluvia
He dances again El baila nuevamente
My God Dios mio!
Vicar in a tutu, oh! yeah El vicario en tutu, oh! yeah

Oh! yeah, yeah, yeah, yeah, yeah Oh! yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

The next day in the pulpit Al día siguiente en el púlpito


With freedom and ease Con libertad y facilidad
Combating ignorance, dust and disease Combatiendo la ignorancia, el polvo y la enfermedad
As Rose counts the money in the canister Mientras Rosa cuenta el dinero de la canasta
As natural as rain he dances again Tan natural como la lluvia el baila otra vez
And again and again Una y otra vez, una y otra vez

In the fabric of a tutu En el tejido de un tutú


Any man could get used to Cualquier hombre podría acostumbrarse
And I am the living sign Y yo soy la prueba viviente

And I’m a living sign Y Yo soy la prueba viviente


I am a living sign Soy la prueba viviente

And I’m a living sign Y Yo soy la prueba viviente


I am a living sign Soy la prueba viviente

And I’m a living sign Y Yo soy la prueba viviente


I am a living sign Soy la prueba viviente
THERE IS A LIGHT THAT NEVER GOES OUT

Take me out tonight Llévame esta noche


Where there's music and there's people Donde haya música y gente
And they’re young and alive Y sean jóvenes y vivos
Driving in your car Conduciendo en tu auto
I never never want to go home Yo nunca jamás quiero volver a casa
Because I haven't got one anymore Porque no tengo una

Take me out tonight Llévame esta noche


Because I want to see people Porque quiero ver gente
And I want to see life Y quiero ver vida
Driving in your car Conduciendo en tu auto
Oh please don't drop me home Oh, por favor no me dejes en casa
Because it's not my home, it's their home Porque no es mi hogar, es el de ellos
And I'm welcome no more Y ya no soy bienvenido más

And if a double-decker bus Y si un autobús de dos pisos


Crashes in to us Choca con nosotros
To die by your side Morir a tu lado
Is such a heavenly way to die Es una celestial manera de morir

And if a ten ton truck Y si un camión de diez toneladas


Kills the both of us Nos mata a los dos
To die by your side Morir a tu lado
Well, the pleasure, the privilege is mine Bueno, el placer, el privilegio es mío

Take me out tonight Llévame esta noche


Take me any where, I don't care Llévame a cualquier lugar, no me importa
I don't care, I don't care No importa donde, no importa

And in the darkened underpass Y en el oscuro paso bajo nivel


I thought: “Oh God, my chance has come at last” Pensé: “Oh! Dios, mi oportunidad llegó al fin”
But then a strange fear gripped me Pero entonces un extraño miedo me dominó
And I just couldn't ask Y simplemente no pude preguntar

Take me out tonight Llévame esta noche


Oh take me anywhere, I don't care Llévame a cualquier lugar, no me importa
I don't care, I don't care No importa donde, no importa

Driving in your car Conduciendo en tu auto


I never never want to go home Yo nunca jamás quiero volver a casa
Because I haven't got one Porque no tengo una
Oh!... I haven't got one Oh… No tengo un hogar

And if a double-decker bus Y si un autobús de dos pisos


Crashes in to us Choca con nosotros
To die by your side Morir a tu lado
Is such a heavenly way to die Es una celestial manera de morir

And if a ten ton truck Y si un camión de diez toneladas


Kills the both of us Nos mata a los dos
To die by your side Morir a tu lado
Well the pleasure, the privilege is mine Bueno, el placer, el privilegio es mío

Oh!... there is a light and it never goes out Oh!... Hay una luz y nunca se va
There is a light and it never goes out Hay una luz y nunca se va
SOME GIRL ARE BIGGER THAN OTHERS

From the ice-age to the dole-age Desde la era del hielo hasta la era del desempleo
There is but one concern Existe sólo una preocupación
I have just discovered Que acabo de descubrir

Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras
Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras

Some girls mothers are bigger than other girls Algunas de sus madres son más grandes que
mothers Otras madres

Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras
Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras

Some girls mothers are bigger than other girls Algunas de sus madres son más grandes que
mothers Otras madres

As Antony said to Cleopatra Como Antonio le dijo a Cleopatra


As he opened a crate of ale Mientras abría una caja de cerveza
Oh I say… Oh, yo digo…

Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras
Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras

Some girls mothers are bigger than other girls Algunas de sus madres son más grandes que
mothers Otras madres

Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras
Some girls are bigger than others Algunas chicas son más grandes que otras

Some girls mothers are bigger than other girls Algunas de sus madres son más grandes que
mothers Otras madres

"Send me the pillow… “Envíame la almohada…


The one that you dream on" En la que sueñas”

"Send me the pillow… “Envíame la almohada…


The one that you dream on" En la que sueñas”

And I'll send you mine Y yo te enviaré la mía

También podría gustarte