Está en la página 1de 19

PRODUKTANSICHT / PRODUCT VIEW / VUE DU PRODUIT / PRODUKT / 1 – Abnehmbares und verstellbares Verdeck 1 – Afneembare en aanpasbare zonnekap

2 – In Taschen versteckte Tragegurte 1 – Snemljiva in nastavljva streha


PREGLED IZDELKA / A TERMÉK NÉZETE / VISTA PRODOTTO / VISTA DEL PRODUCTO / 2 – Draagriemen opgeborgen in zakje
3 – Abnehmbares Oberteil 2 – Prenosna ročaja lahko spravite v žep
VER PRODUTO 3 – Verwijderbaar dekzeil
4 – Aluminium Rahmen 3 – Odstranljiva zgornja prevleka
4 – Aluminium frame
5 – Adapter zum befestigen an unserem Callisto 4 – Aluminijast okvir
5 – Adapter vereist voor bevestiging op Callisto
5 – Adapter za pritrditev na otroški voziček Callisto
1 2 1 – Detachable and adjustable canopy 1 – Capottina regolabile e staccabile 1 – Capota ajustable y desmontable
2 – Carrying handles stowed away in pocket 2 – Maniglie per il trasporto integrate, riposte in apposite tasche 2 – Asas de transporte guardadas en su bolsillo
3 – Copertina navicella staccabile
3 3 – Detachable boot cover
4 – Aluminium Frame 4 – Telaio in alluminio
3 – Cobertura superior desmontable
4 – Chasis de aluminio
5 – Adapter required in order to fix onto Callisto 5 – Adattatore - necessario per fissaggio a Callisto 5 – Adaptador necesario para fijarlo en el Callisto

1 – Capota regulável e desmontável


4 1 – Canopy détachable et ajustable
2 – Poignées rangées dans une poche
1 – Levehető és állítható takaró
2 – A táskába rejtett hordozóhevederek 2 – Asas de transporte guardadas
3 – Tablier détachable 3 – Levehető felső rész 3 – Cobertura superior desmontável
4 – Cadre en aluminium 4 – Alumínium keret 4 – Chassís de alumínio
5 – Un adaptateur est nécessaire pour fixer la nacelle 5 – Adapter a Callisto termékünkhöz való rögzítéshez 5 – Adaptador necessário para fixação no Callisto
5 à la poussette Callisto

AUSLIEFERUNGSZUSTAND / AS SUPPLIED TO CUSTOMER / ELÉMENTS INCLUS / Adapter for the Callisto /

CALLISTO CARRY COT


CYBEX Industrial Ltd. GELEVERD AAN DE KLANT / PRILOŽENO ZA KUPCA / ÁLLAPOT KISZÁLLÍTÁSKOR / Adapter für den Callisto /
COME FORNITO / TAL Y COMO SE ENTREGA AL USUARIO / COMO SE ENTREGA AO UTILIZADOR Adaptateur Callisto /
1F, Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Hong Kong
Adapter voor de Callisto /

USER GUIDE
Adattatore per Callisto /
info@cybex-online.com / www.cybex-online.com Adapter a Callistohoz /
Adapter za otroški voziček Callisto /
Adaptador para el Callisto /
Adaptador para o Callisto

DE / EN / FR / NL / SLO / HU / IT / ES / PT
Halterungen zur Befestigung am Rahmen /
Rear support parts /
Eléments de support arrière /
EN1888:2005 / EN1466:2004+A1:2007_0M+ -9kg Achterste steunelementen /
Parti supporto posteriore /
Rögzítő elemek a merevítőhöz /
Držali za pritrditev na okvir /
CY_170-0152-C0211 Piezas traseras de sujeción /
Peças traseiras de apoio
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DAS CYBEX CALLISTO CARRY COT ENTSCHIEDEN HABEN. DIESE TRAGETASCHE IST NUR FÜR EIN KIND BIS ZU
EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON 9 KG GEEIGNET, DAS SICH NOCH NICHT SELBST AUFSETZEN BZW. AUF DIE SEITE ROLLEN ODER SICH AUF HÄNDE
UND KNIE STÜTZEN KANN. GRUNDSÄTZLICH IST DAS CYBEX CALLISTO CARRY COT MIT EINEM VERDECK AUSGESTATTET. ALLE WEITEREN FUNKTIONEN
UND BESONDERHEITEN WERDEN IN DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX CALLISTO
CARRY COT SICHERHEIT, KOMFORT UND EINFACHE HANDHABUNG IM VORDERGRUND STANDEN. DAS PRODUKT WURDE UNTER STRENGER
1 2 3 4 5 1 2 1 2 3
QUALITÄTSÜBERWACHUNG ENTWICKELT UND ERFÜLLT ALLE RELEVANTEN SICHERHEITSSTANDARDS. BEI WEITERGEHENDEN FRAGEN STEHEN WIR
IHNEN NATÜRLICH JEDERZEIT GERNE ZUR VERFÜGUNG.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch sicher auf. Die
Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten.

Dear Customer
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX CALLISTO CARRY COT. THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT
UP BY ITSELF, ROLL OVER AND CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS HAND AND KNEES. MAXIMUM WEIGHT OF THE CHILD: 9kg. THE CYBEX CALLISTO
CARRY COT COMES WITH A CANOPY. ALL ADDITIONAL FEATURES & FUNCTIONS ARE EXPLAINED IN THESE INSTRUCTIONS. IN DEVELOPING THE
CYBEX CALLISTO CARRY COT WE CAN ASSURE YOU THAT OUR MAIN FOCUS WAS SAFETY, COMFORT AND EASY OPERATION. THE PRODUCT HAS
1 2 3 1 2 3 BEEN DEVELOPED UNDER STRICT QUALITY CONTROL AND MEETS ALL RELEVANT SAFETY STANDARDS. SHOULD YOU HAVE ANY QUESTIONS, PLEASE
FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these instructions.

Cher Client
MERCI D‘AVOIR CHOISI LA NACELLE CALLISTO DE CYBEX. CE PRODUIT NE CONVIENT QU‘À UN ENFANT QUI NE PEUT S‘ASSEOIR SEUL, NI SE RETOURNER,
NI SE METTRE À QUATRE PATTES. POIDS MAXIMUM DE L‘ENFANT 9KG. LA NACELLE CALLISTO DE CYBEX EST LIVRÉE AVEC UN CANOPY. TOUTES LES
FONCTIONNALITÉS SONT DÉTAILLÉES DANS CES INSTRUCTIONS. EN DÉVELOPPANT LA NACELLE CALLISTO, NOTRE OBJECTIF PRINCIPAL ÉTAIT LA
SÉCURITÉ, LE CONFORT, ET LA FACILITÉ D‘USAGE. NOS PROCESS SONT SOUMIS À UN CONTRÔLE QUALITÉ TRÈS STRICT ET NOUS SATISFAISONS À
TOUTES LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, N‘HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER À TOUT MOMENT.
4 5 6 Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend.
1 2 3 4 5 6

2 3
DE – INHALT EN – CONTENT FR – SOMMAIRE
I. Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise ......................... 4 I. General information & Safety.......................................................... 5 I. Informations générales & Sécurité .................................................. 5
1. Zusammenbauanleitung ................................................................. 6 1. Assembly Instructions ....................................................................... 7 1. Assemblage de la nacelle .............................................................. 7
2. Öffnen und schließen des Oberteils ............................................... 6 2. Opening and closing of the boot cover ........................................ 7 2. Ouverture et fermeture du tablier ................................................... 7
3. Benutzen der Tragegriffe .................................................................. 6 3. Use of the carrying handles ............................................................. 7 3. Utilisation des poignées ................................................................... 7
4. Benutzen des Verdecks .................................................................... 6 4. Use of the canopy ............................................................................ 7 4. Utilisation du canopy........................................................................ 7
5. Verwendung auf CYBEX Callisto ..................................................... 8 5. Attach onto the CYBEX Callisto stroller ........................................... 9 5. Placer la nacelle sur la poussette Callisto ...................................... 9
6. Verwendung mit CYBEX ATON / CARRY COT ................................. 8 6. Use with CYBEX ATON / CARRY COT ............................................... 9 6. Placer la nacelle sur la poussette Callisto /
II. Reinigung / Entsorgung / Garantiebedingungen ....................... 10 II. Cleaning / Disposal / Terms of guarantee .................................... 11 Avec la coque Aton de CYBEX ....................................................... 9
II. Entretien de la nacelle / Traitement des déchets / Garantie .... 11
Warnhinweise Warning Notice
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG DES PRODUKTES DIE BEDIE- IMPORTANT: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM A lire attentivement
NUNGSANLEITUNG GENAU DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN NACH- FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT ATTENTION: VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS AVANT LA
SCHLAGEN BITTE AUF. SOLLTEN SIE SICH NICHT AN DIE VON UNS GESCHRIEBENEN FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. PREMIÈRE UTILISATION, ET CONSERVEZ-LES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR. POUR LA
HINWEISE HALTEN, KANN DIES DIE SICHERHEIT DES KINDES GEFÄHRDEN. SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ CES
RECOMMANDATIONS
Warnung
WARNUNG: LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT. Warnings: Mises en garde:
WARNUNG: LASSEN SIE ANDERE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN DER NÄHE DER WARNING: DO NOT LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. ATTENTION: NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE.
TRAGETASCHE SPIELEN. WARNING: DO NOT LEAVE OTHER CHILDREN PLAY UNATTENDED NEAR THE CARRY COT. ATTENTION: NE LAISSEZ PAS D‘AUTRES ENFANTS JOUER SANS SURVEILLANCE À PROXIMITÉ
WARNUNG: VERWENDEN SIE DIE TRAGETASCHE NICHT WENN EIN TEIL EINGERISSEN WARNING: DO NOT USE IF ANY PART IS BROKEN, TORN OR MISSING. DE LA NACELLE.
ODER BESCHÄDIGT IST ODER FEHLT. WARNING: THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT UP BY ATTENTION: NE PAS UTILISER SI L‘UN DES ÉLÉMENTS DE LA NACELLE EST ENDOMMAGÉ,
WARNUNG: DIESE TRAGETASCHE IST NUR FÜR EIN KIND BIS ZU EINEM MAXIMALEN ITSELF, ROLL OVER AND CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS HAND AND KNEES. MAXI- BRISÉ OU MANQUANT.
GEWICHT VON 9 KG GEEIGNET, DAS SICH NOCH NICHT SELBST AUFSETZEN BZW. AUF MUM WEIGHT OF THE CHILD: 9kg. ATTENTION: CE PRODUIT NE CONVIENT QU‘À UN ENFANT QUI NE PEUT S‘ASSEOIR
DIE SEITE ROLLEN ODER SICH AUF HÄNDE UND KNIE STÜTZEN KANN. – Only use the supplied mattress with the carry cot. SEUL, NI SE RETOURNER, NI SE METTRE À QUATRE PATTES. POIDS MAXIMUM DE
– Verwenden Sie in der Tragetasche nur die mitgelieferte Matratze. – Only use original CYBEX equipment. L‘ENFANT 9 kg.
– Verwenden Sie nur Original CYBEX Zubehör. – The carry cot is only to be used on the CYBEX Callisto buggy. – Utilisez uniquement le matelas fourni avec la nacelle.
– Verwenden Sie die Babytragetasche nur in unseren CYBEX Callisto. – Please check on a regular basis both seatbelts and the adjustable feet for wear – N‘utilisez que les équipements CYBEX en complément de la nacelle.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Tragegurte sowie den Boden mit den Stellfüßen and damage of all kind. – La nacelle n‘est prévue que pour une utilisation avec la poussette Callisto de CYBEX.
auf Beschädigungen sowie Abnutzungen jeder Art. – Currently this product is not suitable to be mounted onto a stand. – Vérifiez régulièrement le bon état des poignées et des pieds réglables.
– Das Produkt ist nicht für Ständer geeignet. – Please dispose of all plastic packaging materials immediately, as they could be – Ce produit n‘est pour le moment pas conçu pour être monté sur un tréteau
– Entsorgen Sie bitte alle Plastik Verpackungsmaterialien, Sie können für Kinder fatal for children. – Débarrassez-vous rapidement de tous les emballages en plastique afin d‘éviter
lebensgefährlich sein. – Only use the carry cot on a firm, dry and safe surface. tout danger pour les enfants.
– Verwenden Sie die Tragetasche nur auf einem festen, trockenen und sicheren – Please make sure the carry cot is in a horizontal position and never place it on a – La nacelle ne doit être posée que sur une surface plane, sûre et sèche.
Untergrund. Achten Sie darauf das die Tasche waagrecht steht und stellen Sie sloped surface. – Assurez-vous que la nacelle soit toujours en position horizontale et qu‘elle ne soit
diese nie auf einem schrägem Untergrund auf. – Be aware of the risks presented by an open fire and other heat sources such as jamais posée sur une surface inclinée.
– Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie electrical heaters, gas flames etc. especially if they are in the immediate vicinity – Soyez toujours conscients des risques que présentent un feu de cheminée ou
elektrischen Heizgeräten, Gaßflammen usw. ausgehen, wenn sich diese in of the carry cot. toute source de chaleur directe comme les radiateurs, flammes de gaz etc., en
4 unmittelbarer Nähe der Tragetasche befinden. particulier lorsqu‘ils se trouvent à proximité d‘une nacelle.
5
1. ZUSAMMENBAUANLEITUNG 1. ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. ASSEMBLAGE DE LA NACELLE
1. Entfernen Sie die Matratze, das Oberteil und nehmen Sie die Adapter heraus, so 1. Remove the mattress, the boot cover and the adapters until the bottom board 1. Retirez le matelas, le tablier et les adaptateurs jusque la planche du fond et les
das Sie den Boden und die Versteifungen sehen. (Bild 1.1) and the two metal bracing strips can be seen (Picture 1.1). deux barres métalliques soient visibles (image 1.1).
2. Schieben Sie die beiden Versteifungen über die dafür vorgesehenen Aufnahmen 2. Push the two metal bracing strips into the dedicated brackets at the bottom of 2. Repoussez les deux barres métalliques jusqu‘à leurs emplacements respectifs
auf dem Boden der Tragetasche. (Bild 1.2+1.3) Vergewissern Sie sich das beide the carry cot. (Picture 1.2+1.3) Please ensure that both metal bracing strips have dans le fond de la nacelle (image 1.2+1.3). Assurez-vous que chaque barre
sauber eingerastet sind, dies ist für die Stabilität der Tragetasche sehr wichtig. been inserted correctly, as this is very important for the stability of the carry cot. métallique a été insérée correctement, cette étape étant très importante pour
(Bild 1.4) (Picture 1.4) la stabilité de la nacelle (image 1.4).
3. Legen Sie nun die Matratze wieder in die Tragetasche. (Bild 1.5) 3. Finally the mattress can be put back into the carry cot. (Picture 1.5) 3. Replacez le matelas dans la nacelle (image 1.5).

WARNUNG: BEACHTEN SIE BEIM EINLEGEN DER MATRATZE DAS DIE BREITERE SEITE WARNING: REMEMBER WHEN YOU INSERT THE MATTRESS THAT THE HEAD AREA IS ATTENTION: QUAND VOUS METTEZ EN PLACE LE MATELAS, RAPPELEZ-VOUS QUE
DER MATRATZE AM KOPFENDE LIEGEN MUSS. ACHTUNG: ACHTEN SIE DARAUF DAS EXPANDED. CELUI-CI EST PLUS DU CÔTÉ DE LA TÊTE.
SIE IHRE FINGER NICHT ZWISCHEN DEN VERSTEIFUNGEN UND DEM BODEN DER TRA- WARNING: YOU MAY NOT HAVE YOUR FINGERS BETWEEN THE METAL BRACES AND ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CONTUSION, NE METTEZ PAS VOS DOIGTS
GETASCHE HABEN WENN SIE DIESE SPANNEN. DIES KANN ZU QUETSCHUNGEN FÜHREN. THE FLOOR WHEN YOU TENSIONING THE STRIPS. THIS CAN LEAD TO BRUISING. ENTRE LES BARRES MÉTALLIQUES ET LE SOL QUAND VOUS INSÉREZ LES BARRES DANS
LEUR EMPLACEMENT.

2. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DES OBERTEILS 2. OPENING AND CLOSING OF THE BOOT COVER 2. OUVERTURE ET FERMETURE DU TABLIER
Das Oberteil hat am unteren Ende einen eingenähten Gummibund, mit diesem To fit the bootcover simply pull the lower end with sewn in rubber band over the Pour monter le tablier il suffit de tirer sur l‘extrémité inférieure avec bande de
wird es über das Ende des Rahmens gezogen und mit den 4 Druckknöpfen am bottom of the cot frame and fix to the frame with the 4 press buttons. caoutchouc cousue sur le fond du cadre et de fixer au châssis avec les 4 boutons-
Rahmen befestigt. With the canopy in its closed position the boot cover can be folded up and pression.
Das Oberteil kann bei geschlossenem Verdeck nach oben geklappt und mittels secured to an inside flap of the canopy with a press button on either side, in order Le tablier peut être fixé au canopy lorsque celui-ci est complètement déployé,
Druckknöpfen daran befestigt werden um einen optimalen Wetter- und Sonnen- to give protection against sun, wind and rain. grâce aux boutons-pression placés de chaque côté du canopy. Cette position
schutz zu gewährleisten. permet de protéger l‘enfant au maximum du soleil, du vent et de la pluie.

3. BENUTZEN DER TRAGEGRIFFE 3. USE OF THE CARRYING HANDLES 3. UTILISATION DES POIGNÉES
Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat zwei Tragegriffe welche in den Seiten ver- The CYBEX Callisto Carry Cot has two carrying handles which can be stowed away La nacelle Callisto est pourvue de deux poignées qui peuvent être rangées dans
steckt werden können. Zum Benutzen der Tragegriffe öffnen Sie die Druckknöpfe in the side pocket. To use the carrying handles, open the press buttons fastener to les poches latérales. Pour utiliser les poignées, pressez les boutons-poussoir placés
links und rechts an den Seiten der Tragetasche und entnehmen Sie die Tragegriffe. the left and right of the carry cot and pull out the carrying handles. The carrying à droite et à gauche de la nacelle et dégagez les poignées. Elles peuvent être
Diese können Sie dann mittels einer eingenähten Lasche an den oberen Enden handles can be held together by using the sewn in designated handle tie. liées ensemble grâce à l‘attache prévue.
verbinden um den Tragekomfort zu erhöhen.
WARNING: MAKE SURE THAT YOUR CHILD NEVER HAS ACCESS TO THE CARRYING ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE STRANGULATION, ASSUREZ-VOUS QUE
WARNUNG: STELLEN SIE IMMER SICHER DAS IHR KIND NIE AN DIE TRAGEGRIFFE HANDLES. THIS CAN LEAD TO STRANGULATIONS. VOTRE ENFANT N‘AIT JAMAIS ACCÈS AUX POIGNÉES DE LA NACELLE.
KOMMT. DIES KANN ZU STRANGULATIONEN FÜHREN.

4. BENUTZEN DES VERDECKS 4. USE OF THE CANOPY 4. UTILISATION DU CANOPY


Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat ein verstellbares und abnehmbares Verdeck. The CYBEX Callisto Carry Cot has an adjustable and detachable canopy. Le canopy de la nacelle Callisto est réglable et entièrement détachable.
Abnehmen des Verdecks: To detach the canopy: Détacher le canopy:
1. Drücken Sie von unten auf den Hebel welcher sich an der Vorderseite des Ver- 1. Press the lever, which is positioned at the front side of the adjustable hinge 1. Appuyez sur le levier placé sur la face avant de la charnière.
stell Mechanismusses befindet. mechanism. 2. Retirez ensuite le canopy en le faisant coulisser (vers l‘arrière) pour le dégager
2. Ziehen Sie danach die das Verdeck nach hinten von der Tragetasche ab. 2. Now remove the canopy by sliding it away (backwards) from the carry cot. de la nacelle.
3. Zum Montieren des Verdecks schieben Sie den Verstell Mechanismus von hinten 3. To install the canopy, slide the adjustable hinge mechanism over the guide rail, 3. Pour installer le canopy, faites glisser la charnière sur le guide du rail. Celui-ci est
über die Schiene welche sich an der Unterseite des Rahmens befindet. which is positioned at the underside of the carry cot frame. placé sous le cadre de la nacelle.

WARNUNG: HEBEN UND TRAGEN SIE DIE BABYTRAGETASCHE NIE AN DEM VERDECK. WARNING: NEVER CARRY THE COT BY THE CANOPY! ATTENTION: NA JAMAIS PORTER LA NACELLE PAR LE CANOPY!
6 7
5. VERWENDUNG AUF CYBEX CALLISTO 5. ATTACH ONTO THE CYBEX CALLISTO STROLLER 5. PLACER LA NACELLE SUR LA POUSSETTE CALLISTO
1. Entnehmen Sie die Sitzeinheit von Ihrem CYBEX Callisto (die Anleitung hierfür fin- 1. Take off the seating unit of the CYBEX Callisto Buggy (instructions on how to do Retirez le siège de la poussette Callisto (pour ce faire, reportez-vous au manuel
den Sie in der Bedienungsanleitung des Buggy). this can be found in the instruction manual of the buggy). d‘instructions de la poussette), puis insérez les adaptateurs fournis en vous plaçant
2. Nun führen Sie die beiden mitgelieferten Adapter von vorne auf den Rahmen 2. Now insert both supplied adapters (one on each side) from the front onto the devant la poussette et en les faisant coulisser, le long du châssis, vers l‘arrière
auf und schieben diese nach hinten bis Sie einrasten. frame and slide along until they engage. jusqu‘à ce qu‘il soient chacun en place.
3. Stecken Sie nun die beiden mitgelieferten hinteren Auflagen auf der linken und 3. Now click on the rear support parts on the left and right top tubes. Please ensure
rechten Seite auf die beiden oberen Rahmenrohre. Stellen Sie sicher das diese that they are locked in the defined position by the lock pin and the respective Depuis l‘avant de la poussette, glissez la nacelle sur le châssis de la poussette et
in der definierten Position sind und mit den Rastnasen in die dafür vorgesehe- holes on the frame. (Picture 5.3) placez-la sur le support arrière du châssis. Faites correspondre les deux adaptateurs
nen Löchern des Rahmens sitzen. (Bild 5.3). 4. From the front, guide the carry cot onto the frame of the buggy and place the à l‘avant avec la poussette. Appuyez sur chaque adaptateur depuis l‘intérieur de
4. Schieben Sie die Tragetasche von vorne auf den Rahmen des Buggys und legen pins attached on left/right side of the carry cot onto the rear support on the la nacelle pour vous assurer qu‘il soient bien en place.
Sie es auf den hinteren Auflagen am Rahmen auf. frame. 5. Let the two front adapters engage with the buggy. Push from the inside
5. Als nächstes lassen Sie die beiden vorderen Adapter auf dem Buggy einrasten. of the carry cot onto both adaptors to ensure that they have engaged correctly. ATTENTION: ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES MÉCANISMES DE BLOCAGE SOIENT
Drücken Sie danach auf der Innenseite der Tragetasche auf beiden Seiten auf 6. Finally connect the elastic straps with the press buttons on the rear leg (left / rigth ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION.
die Adapter um sicherzustellen das diese komplett eingerastet sind. side) (Picture 5.6)
6. Als letztes verbinden Sie die beiden flexiblen Laschen am Ende der Babytrage-
tasche mit den hinteren Rahmenrohren mittels der angenähten Druckknöpfe. WARNING: PLEASE ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.
(Bild 5.6)

WARNUNG: STELLEN SIE IMMER SICHER DAS ALLE VERIEGELUNGSSYTEME EINGERAS-


TET SIND BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN.

6. VERWENDUNG MIT CYBEX ATON / CYBEX BABYTRAGETASCHE 6. USE WITH CYBEX ATON / CYBEX CARRY COT 6. PLACER LA NACELLE SUR LA POUSSETTE CALLISTO /
Sie können den mitgelieferten Adapter für die Tragetasche sowie auch für den The supplied adapters can be used on both the carry cot and the CYBEX Aton. AVEC LA COQUE ATON DE CYBEX
CYBEX Aton verwenden. Bei der Verwendung mit der Tragetasche muss der Adap- When using the carry cot the adaptors have to be hinged down (picture 6.3+6.4). Les adaptateurs fournis peuvent être utilisés à la fois pour la coque Aton et pour
ter nach unten abgeklappt sein (Bild 6.3+6.4). Bei der Verwendung mit dem CYBEX For the CYBEX Aton the ends of the adaptors need to be hinged up (picture la nacelle. Pour installer la nacelle, les adaptateurs doivent être dirigés vers le bas.
Aton müssen Sie die Enden der Adapter nach oben klappen (Bild 6.1+6.2). Weitere 6.1+6.2). For further information please refer to the manual of the CYBEX Aton car Pour installer la coque Aton, les adaptateurs doivent être dirigés vers le haut.
Informationen entnehmen Sie bitte der CYBEX Aton Bedienungsanleitung. seat.
Pour retirer les adaptateurs, soulevez l‘arrière de chaque adaptateur et tirez vers
Zum Abnehmen der Adapter heben Sie den hinteren Teil des Adapters an und To take off the adapter lift up the rear part of the adapter and pull off to the front l‘avant.
ziehen Ihn nach vorne herunter (Bild 6.5). (picture 6.5).
Pour retirer la nacelle, appuyez sur le bouton situé sur chaque adaptateur (de
Zum Abnehmen der Tragetasche drücken Sie links und rechts auf die Knöpfe an To take off the carry cot release the two elastic straps from the rear tubes and press chaque côté de la poussette), et soulevez la nacelle.
den Adaptern, öffnen die Druckknöpfe am hinteren Ende der Tragetasche und the buttons on the adapter (on both sides of the buggy) (picture 6.6). The button
entnehmen Sie die Tragetasche nach oben (Bild 6.6). will be kept in this position and the system is unlocked. Then lift off the carry cot. ATTENTION: UNE FOIS QUE VOUS AVEZ APPUYÉ SUR LES BOUTONS, LA NACELLE EST
DÉVERROUILLÉE. IL EST ALORS NÉCESSAIRE DE SOULEVER LA NACELLE POUR RÉ-
WARNUNG: NACH DEM DRÜCKEN DER KNÖPFE IST DIE BABYTRAGETASCHE ENTRIE- IMPORTANT: AFTER PRESSING THE BUTTONS THE CARRY COT WILL BE UNLOCKED. THE ENCLENCHER LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE.
GELT. DIE TRAGETASCHE MUSS ZUM ERNEUTEN VERRIEGELN ANGEHOBEN WERDEN COT MUST BE LIFT FROM THE ADAPTER TO ENGAGE THE SYTEM AGAIN!
UM DANN ERNEUT IM ADAPTER EINZURASTEN.

8 9
REINIGUNG: CLEANING: ENTRETIEN DE LA NACELLE:
– Das Oberteil, sowie der Bezug der Matratze ist bei 30° Schonwäsche waschbar. – The bootcover and mattress cover can be washed at 30° gentle cycle. – Le couvre matelas et le tablier de la nacelle peuvent être lavés en machine à 30°C.
– Alle anderen Stoffe können mit einem sauberen feuchten Lappen gereinigt werden. – All other materials can be cleaned using a clean damp cloth. – Lsez attentivement les instructions sur l‘étiquette. Laissez sécher complètement
– Bitte beachten Sie die Pflegehinweise auf dem Etikett. Lassen Sie die Callisto – Please read the care instructions on the label. Before re-use let the Callisto carry la nacelle avant de la réutiliser.
Babytragetasche vor der Wiederverwendung vollständig trocknen. Die verwen- cot dry out completely. The textiles used were tested by CYBEX. However, in case – Les matériaux utilisés ont été testés par CYBEX. Cependant, en cas de pluie
deten Textilien wurden von CYBEX getestet. Es kann jedoch vorkommen dass of heavy rain water can penetrate through the seams resulting in water stains. soutenue, de l‘eau peut pénétrer dans les coutures et laisser des traces sur le textile.
bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen kann und dadurch
Wasserflecken entstehen können. Note! Please wash the product separately before you use it the first time. Do not Note! Veuillez laver le produit séparément avant de l‘utiliser pour la première fois.
tumble dry and do not expose to direct sunlight! Do not iron! Ne pas sécher au sèche-linge, et ne pas exposer directement au soleil! Ne pas
Hinweis! Bitte das Produkt vor der ersten Verwendung gesondert waschen. Kei- repasser!
nesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und nicht THIS PRODUCT WAS APPROVED ACCORDING TO THE EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005
bügeln! AND EN 1466:2004. CE PRODUIT A ÉTÉ TESTÉ CONFORMÉMENT À LA RÈGLEMENTATION EN 1888:2003 +
A1/A2/A3:2005 ET EN 1466:2004.
DIESES PRODUKT WURDE GEMÄSS EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 SOWIE EN
1466:2004 GEPRÜFT UND ZERTIFIZIERT.

ENTSORGUNG: DISPOSAL: TRAITEMENT DES DÉCHETS:


Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. At the end of the product life of your carry cot, a proper disposal is important. Si vous devez jeter votre nacelle, il est important de vous en débarrasser
Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmä- Garbage disposal laws vary from country to country. To ensure proper waste correctement. Les mesures de recyclage varient d‘un pays à l‘autre. Afin d’assurer
ßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommu- disposal of the product please contact your local waste management company le recyclage du produit, veuillez contacter l’organisme de gestion des déchets
nalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Be- or local authority. Always follow the disposal regulations of your country. local. Dans tous les cas, merci de respecter les consignes de recyclage.
achten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.

GARANTIEBEDINGUNGEN: TERMS OF GUARANTEE: GARANTIE:


Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem The following warranty applies solely in the country where this product was initially La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été
dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les
wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within défauts matériels et de fabrication, existants ou apparaissants à la date de l‘achat
Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially ou dans un délai de deux (2) ans à compter de la date d‘achat au détaillant
dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant). Dans le
Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – cas où un défaut de fabrication ou de matériau apparaîtrait, le produit sera, au
Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain choix du fabricant, soit réparé gratuitement soit remplacé par un produit neuf.
nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit au détaillant
Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales qui l‘a initialement vendu au consommateur et produire l‘original de la preuve
Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nach- receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and d‘achat (facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom du détaillant
weis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden, the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that et la désignation du produit. La garantie ne s‘appliquera pas dans le cas où le
welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than produit est envoyé au fabricant ou à toute personne autre que le détaillant ayant
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product effectué la première vente de ce produit.
Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler, with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately
der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleis- at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
tung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umge- selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and
10 11
hend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the
das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollstän- product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting
digkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not
sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road
Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im Garantiefall accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the
muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any
werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig and all modifications and services were performed by authorized persons and if
die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehl- original components and accessories were used. This warranty does not exclude,
gebrauch, äußere Einflüsse (Wasser, Feuer, Verkehrsunfälle o.ä.) oder normalen limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and
Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against
Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde, the seller or the manufacturer of the product.
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen
wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile UK – AFTER SALES SERVICE:
verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect
jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte of the goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or
gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, e-mail us at: customer.care@mamasandpapas.com.
begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product
information.
CYBEX IN EUROPE
c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
Tel.: +49 921 78511-0, Fax.: +49 921 78511- 999

12 13
Geachte klant!
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND. DIT PRODUKT IS ENKEL GESCHIKT VOOR EEN KIND DAT ZELF
NIET RECHTOP KAN ZITTEN, NIET OM KAN ROLLEN EN ZICHZELF NIET MET ZIJN HANDEN EN KNIEËN KAN OPDRUKKEN. MAXIMUMGEWICHT VAN
HET KIND: 9kg. DE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND HEEFT EEN ZONNEKAP. ALLE BIJKOMENDE EIGENSCHAPPEN EN FUNKTIES WORDEN IN DEZE
HANDLEIDING BESPROKEN. BIJ HET ONTWIKKELEN VAN DEZE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND WERD GEFOCUSSED OP VEILIGHEID, KOMFORT EN
GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. DIT PRODUKT WERD ONTWIKKELD MET EEN STRIKTE KWALITEITSCONTROLE EN BEANTWOORDT AAN ALLE RELEVANTE
NORMEN. INDIEN U VRAGEN HEEFT, KAN U ONS ALTIJD CONTACTEREN..
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar ze voor later gebruik. De veiligheid van uw kind kan in het gedrang komen indien u
deze aanwijzingen niet volgt.

Spoštovani kupec!
ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP PRENOSNE KOŠARE CYBEX CALLISTO. IZDELEK JE PRIMEREN LE ZA MALČKA, KI ŠE NE ZNA SEDETI SAM, KI SE NE
MORE PREVRNITI VSTRAN IN KI SE ŠE NE MORE POSTAVITI NA ROKICE IN KOLENA. MAKSIMALNA TEŽA MALČKA: 9 kg. PRENOSNA KOŠARA CYBEX
CALLISTO JE OPREMLJENA S STREHO. VSE DODATNE POSEBNOSTI IN FUNKCIJE SO RAZLOŽENE V NAVODILIH. ZAGOTAVLJAMO VAM, DA SO BILE
PRI RAZVOJU PRENOSNE KOŠARE CYBEX CALLISTO UPOŠTEVANE PREDNOSTNE ZAHTEVE KOT SO VARNOST, UDOBJE IN ENOSTAVNA UPORABA.
IZDELEK JE BIL RAZVIT POD IZJEMNO STROGO KONTROLO KVALITETE IN JE V SKLADU Z VSEMI USTREZNIMI VARNOSTNIMI STANDARDI. ČE IMATE
KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA, SE LAHKO VEDNO OBRNETE NA NAS.
Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če ne boste sledili navodilom, lahko resno ogrozite varnost
vašega malčka.

Tisztelt Vásárló!
KÖSZÖNJÜK, HOGY A CYBEX CALLISTO MÓZESKOSARAT VÁLASZTOTTA. EZT A TERMÉKET KIZÁRÓLAG OLYAN GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK, AKIK
MÉG NEM TUDNAK MAGUKTÓL FELÜLNI, HASRA FORDULNI VAGY NÉGYKÉZLÁBRA ÁLLNI. A GYERMEK MAXIMUM SÚLYA: 9KG LEHET. A CYBEX
CALLISTO MÓZESKOSÁR TETŐVEL FELSZERELT. MINDEN EGYÉB TULAJDONSÁGA ÉS FUNKCIÓINAK LEÍRÁSA MEGTALÁLHATÓ EBBEN A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓBAN. A CYBEX CALLISTO MÓZESKOSÁR FEJLESZTÉSE SORÁN ELSŐDLEGES SZEMPONTUNK A BIZTONSÁG, KÉNYELEM ÉS KÖNNYŰ
KEZELHETŐSÉG VOLT. A TERMÉK SZIGORÚ MINDŐSÉG ELLENŐRZÉSEN MENT KERESZTÜL ÉS MEGFELEL AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSNAK.
AMENNYIBEN KÉRDÉSE MERÜLNE FEL, KÉRJÜK, FORDULJON HOZZÁNK BIZALOMMAL!
Gondosan olvassa el a használati utasítást a használat előtt, és azt tartsa meg jövőbeni hivatkozás céljából. Gyermeke biztonságát
veszélyeztetheti, ha nem tartja be ezeket az utasításokat.
14 15
NL – INHOUD SLO – VSEBINA HU – CONTENU
I. Algemene informatie & Veiligheid ..................................................... 16 I. Splošne informacije in varnostna opozorila ................................. 17 I. Általános információk & Biztonság ............................................... 17
1. Montage-aanwijzingen ................................................................. 18 1. Navodila za sestavo ....................................................................... 19 1. Összeszerelési utasítás .................................................................... 19
2. Openen en sluiten van het dekzeil ............................................... 18 2. Odpiranje in zapiranje zgornje prevleke košare .......................... 19 2. A felső rész nyitása és csukása ...................................................... 19
3. Gebruik van de draagriemen ....................................................... 18 3. Uporaba prenosnih ročajev .......................................................... 19 3. A hordozófogantyúk használata .................................................. 19
4. Gebruik van de zonnekap ............................................................. 18 4. Uporaba strehe ............................................................................... 19 4. A tető használata ........................................................................... 19
5. De draagmand vastmaken op de CYBEX Callisto buggy ......... 20 5. Pritrditev na otroški voziček CYBEX Callisto .................................. 21 5. A CYBEX Callisto használata.......................................................... 21
6. Gebruiken met CYBEX Aton / CYBEX Draagmand ..................... 20 6. Uporaba s CYBEX Aton / Uporaba s CYBEX prenosno košaro ......... 6. Alkalmazás CYBEX ATONNAL / Alkalmazás CYBEX babahordozó ...
II. Reiniging van de draagmand / Verwijdering / ............................... za dojenčke ..................................................................................... 21 táskával ........................................................................................... 21
Garantievoorwaarden ................................................................... 22 II. Čiščenje / Odlaganje izrabljenega izdelka / Garancijski pogoji .... 23 II. Tisztítás / Ártalmatlanítás / Garanciális feltételek ........................ 23
Waarschuwing Varnostni napotki Figyelmeztetések
WAARSCHUWING: GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN AANDACHTIG TE LEZEN VÓÓR POZOR:PRED PRVO UPORABO SKRBNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA FIGYELEM: A TERMÉK ELSŐ HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA ÁT A KEZELÉSI
HET EERSTE GEBRUIK EN TE BEWAREN VOOR LATERE INZAGE. DE VEILIGHEID VAN UW KASNEJŠO UPORABO. ČE NE BOSTE SLEDILI NAVODILOM, LAHKO RESNO OGROZITE UTASÍTÁST, ÉS A KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁSHOZ ŐRIZZE MEG. HA NEM TARTJA BE AZ
KIND KAN IN GEVAAR KOMEN, INDIEN U DEZE AANWIJZINGEN NIET VOLGT. VARNOST VAŠEGA MALČKA. ÁLTALUNK KÖZÖLT UTASÍTÁSOKAT, AZ VESZÉLYEZTETHETI A GYERMEKE BIZTONSÁGÁT.

Waarschuwingen: Opozorila Figyelmeztetés


OPGELET: LAAT UW KIND NOOIT ALLEEN. LAAT GEEN ANDERE KINDEREN IN DE BUURT OPOZORILO: MALČKA NIKOLI NE PUŠČAJTE BREZ NADZORA. FIGYELEM: SOHA NE HAGYJA FELÜGYELET NÉLKÜL A GYERMEKET.
VAN DE DRAAGMAND SPELEN. OPOZORILO: NE DOVOLITE, DA SE DRUGI OTROCI BREZ NADZORA IGRAJO V BLIŽINI FIGYELEM: NE HAGYJON MÁS GYERMEKEKET FELÜGYELET NÉLKÜL JÁTSZANI A
OPGELET: GEBRUIK DE DRAAGMAND NIET INDIEN EEN ONDERDEEL ONTBREEKT, PRENOSNE KOŠARE. HORDOZÓTÁSKA KÖZELÉBENL.
BESCHADIGD OF KAPOT IS. OPOZORILO: PRENOSNE KOŠARE NE UPORABLJAJTE, ČE JE KAK DEL POŠKODOVAN, FIGYELEM: NE HASZNÁLJA A HORDOZÓTÁSKÁT, HA ANNAK EGY ALKATRÉSZE
OPGELET: DIT PRODUKT IS ENKEL GESCHIKT VOOR EEN KIND DAT ZELF NIET RECHTOP POLOMLJEN ALI ČE MANJKA. REPEDT, SÉRÜLT VAGY HIÁNYZIK.
KAN ZITTEN, NIET OM KAN ROLLEN EN ZICHZELF NIET MET ZIJN HANDEN EN KNIEËN OPOZORILO: IZDELEK JE PRIMEREN LE ZA MALČKA, KI ŠE NE ZNA SEDETI SAM, KI SE FIGYELEM: EZT A TERMÉKET KIZÁRÓLAG OLYAN GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK, AKIK
KAN OPDRUKKEN. MAXIMUMGEWICHT VAN HET KIND: 9kg. NE MORE PREVRNITI VSTRAN IN KI SE ŠE NE MORE POSTAVITI NA ROKICE IN KOLENA. MÉG NEM TUDNAK MAGUKTÓL FELÜLNI, HASRA FORDULNI VAGY NÉGYKÉZLÁBRA
– Gebruik enkel de matras die met de draagmand geleverd wordt. MAKSIMALNA TEŽA MALČKA: 9 kg. ÁLLNI. A GYERMEK MAXIMUM SÚLYA: 9KG LEHET.
– Gebruik enkel de uitrusting van CYBEX met de draagmand. – V prenosni košari uporabljajte le priloženo vzmetnico. – Csak a táska tartozékát képező matraccal használja a hordozótáskát.
– De draagmand is enkel geschikt voor gebruik met de kinderwagen Callisto van CYBEX. – Uporabljajte le originalno CYBEX opremo. – Csak eredeti CYBEX tartozékot használjon.
– Controleer regelmatig de staat van de regelbare handvaten en van de voetsteun. – Prenosno košaro lahko uporabljate le pri otroškem vozičku CYBEX Callisto. – Csak a Callisto Buggy-hoz használja a babahordozó táskát.
– Dit produkt is momenteel niet geschikt om op een staander geplaatst te worden. – Redno preverjajte prenosna pasova kot tudi dno prenosne košare in nastavljive – Rendszeresen ellenőrizze a tartóhevedereket és a táska alját a lábakkal együtt
– Verwijder onmiddellijk alle plastiek verpakkingen om alle gevaar voor kinderen nogice, da pravočasno opazite različne vrste poškodb ali obrabe. sérülések és mindenfajta elhasználódás szempontjából.
te vermijden. – Izdelek ni primeren za montažo na stojalo. – A termék nem alkalmazható állványként.
– De draagmand mag enkel op een effen, veilig en droog oppervlak geplaatst – Prosimo, da takoj odstranite vso plastično embalažo, saj je lahko življenjsko – Kérjük, távolítson el minden műanyag csomagolóanyagot, mert az életveszélyes
worden. nevarna za vašega malčka. lehet a gyermekére.
– Controleer dat de draagmand steeds horizontaal staat en nooit op een – Pazite, da je prenosna košara vodoravna, nikoli je ne postavljajte na nagnjeno – Csak szilárd, száraz és biztonságos aljzaton használja a hordozótáskát.
hellend vlak gezet wordt. površino. – Ügyeljen arra, hogy a hordozótáska vízszintesen álljon, és soha ne állítsa ferde
– Wees steeds allert voor de risico‘s die voortkomen van een open haard of – Pazite na nevarnosti, ki jih predstavljajo odprt ogenj in drugi viri toplote kot so aljzatra.
andere warmtebronnen zoals een radiator, gasvlammen, etc. vooral wanneer električni grelci, plinski plameni itd., še posebej če se nahajajo v neposredni – Ügyeljen a nyílt láng és az egyéb hőforrások, pl. elektromos fűtőberendezések,
deze zich in de buurt van de draagmand bevinden. bližini prenosne košare. gázlángok, stb. okozta kockázatokra, ha azok a hordozótáska közvetlen
16 közelében találhatók.
17
1. MONTAGE-AANWIJZINGEN 1. NAVODILA ZA SESTAVO 1. ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁS
1. Verwijder de matras, het dekzeil en de adapters tot de onderste plank en de 1. Odstranite vzmetnico, zgornjo prevleko košare in adapterja, tako da so vidni 1. Távolítsa el a matracot, a felső részt, és vegye ki az adaptert úgy, hogy figyeli
twee metalen steunstrips zichtbaar zijn (foto 1.1). dno košare in kovinska trakova za ojačanje. (slika 1.1). közben a fenékrészt és a merevítéseket. (1.1 sz. ábra)
2. Duw de twee metalen steunstrips in de voorziene haken op de bodem van 2. Oba kovinska trakova za ojačanje potisnite v predvidena nosilca na dnu 2. Tolja a két merevítőt a hordozótáska alján lévő két, arra a célra szolgáló
de draagmand (foto 1.2 + 1.3). Gelieve te controleren dat beide metalen prenosne košare. (sliki 1.2+1.3) Pazite, da sta dobro zataknjena, saj sta zelo tartóelemen keresztül. (1.2+1.3. sz. ábra) Győződjön meg arról, hogy mindkettő
steunstrips korrekt ingeschoven werden. Dit is zeer belangrijk voor de stabiliteit pomembna za stabilnost prenosne košare.(slika 1.4). egyértelműen a helyére került, mert ez nagyon fontos a hordozótáska
van de draagmand. (foto 1.4) . 3. V prenosno košaro ponovno namestite vzmetnico (slika 1.5). biztonsága szempontjából. (Ábra 1.4)
3. Leg de matras opnieuw in de draagmand. (foto 1.5) 3. Most helyezze vissza a matracot a hordozótáskába. (Ábra 1.5)
OPGELET: LET EROP DAT HET HOOFDZONE UITGEZET IS WANNEER U DE MATRAS IN DE OPOZORILO: PRI VSTAVITVI VZMETNICE PAZITE, DA BO ŠIRŠA STRAN VZMETNICE PRI FIGYELEM! AMIKOR BEHELYEZI A MATRACOT, FIGYELJEN ARRA, HOGY A FEJ RÉSZ
DRAAGMAND LEGT. VZGLAVJU KOŠARE. SZÉLESEBB.
OPGELET: LET EROP DAT UW VINGERS NIET TUSSEN DE METALEN STUKKEN EN DE BODEM POZOR: PAZITE, DA PRI ZATEGOVANJU TRAKOV NE DRŽITE PRSTE MED KOVINSKIMI FIGYELEM: NE TEGYE AZ UJJAIT A FÉM KAPCSOK ÉS A PADLÓ KÖZÉ, MIALATT
ZITTEN WANNEER U HET GEHEEL OPSPANT. DIT KAN KNEUZINGEN VEROORZAKEN. SPONKAMI IN DNOM PRENOSNE KOŠARE, DA SI NE POŠKODUJETE PRSTOV. BEÁLLÍTJA A MEREVÍTŐKET, MERT LEHORZSOLHATJA.

2. OPENEN EN SLUITEN VAN HET DEKZEIL 2. ODPIRANJE IN ZAPIRANJE ZGORNJE PREVLEKE KOŠARE 2. A FELSŐ RÉSZ NYITÁSA ÉS CSUKÁSA
Het dekzeil bevestigt u door het uiteinde met ingenaaide rubberen band over de Spodnji konec prevleke z všito elastiko preprosto potegnite preko spodnjega dela A felső rész egyszerű igazításához húzza át annak alsó végét a bevarrt gumi
onderkant van het frame van de draagmand te trekken en de 4 drukknoppen okvirja košare in ga pritrdite na okvir s 4 pritisnimi gumbi.. pánttal együtt át a mózes vázának az alulsó részén, és rögzítse a vázhoz a 4
vast te maken. Če je streha pri košari zložena, lahko zgornjo prevleko zavihate navzgor in jo s nyomógombbal.
Het dekzeil kan aan de zonnekap bevestigd worden wanneer deze volledig pomočjo pritisnih gumbov pritrdite na notranji zavihek strehe. S tem zavarujete A felső rész a tető zárt helyzetében felhajtható, és a patentokkal azon rögzíthető,
opengevouwen is. Het dekzeil wordt vastgemaakt met de drukknoppen aan malčka pred soncem, vetrom in dežjem. így garantálva az időjárás ártalmai és a nap elleni optimális védelmet.
beide kanten van de zonnekap. In deze positie wordt het kind maximaal
beschermd tegen zon, wind en regen.

3. GEBRUIK VAN DE DRAAGRIEMEN. 3. UPORABA PRENOSNIH ROČAJEV 3. A HORDOZÓFOGANTYÚK HASZNÁLATA


De draagmand Callisto heeft twee handvaten die in de zakken op de zijkanten CYBEX Callisto prenosna košara za dojenčke ima dva prenosna ročaja, ki ju lahko A CYBEX Callisto babahordozó táska két hordozófüllel rendelkezik, amelyek oldalt
kunnen opgeborgen worden. Trek de velcro‘s links en rechts van de draagmand spravite v stranski žep. Če želite uporabiti ročaja, odpnite pritisna gumba na levi elrejthetők. A hordozófülek használatához nyissa ki a hordozótáska bal és jobb
los en haal de handvaten te voorschijn. De handvaten kunnen dankzij de in desni strani prenosne košare in izvlecite ročaja. Prenosna ročaja lahko za lažje oldalán lévő tépőzárakat, és vegye ki a hordozófüleket. A hordozófülek a felső
voorziene riem samengehouden worden prenašanje zgoraj spojite s pomočjo prišitega jezička. részen lévő bevarrt nyelv segítségével összekapcsolhatók, így növelve a hordozás
kényelmét.
OPGELET: ZORG DAT UW KIND NOOIT TOEGANG HEEFT TOT DE HANDVATEN. DIT KAN OPOZORILO: PAZITE, DA MALČEK NE DOSEŽE PRENOSNIH ROČAJEV IN SE ZAPLETE FIGYELEM! BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY A GYERMEKE SOHA NEM
WURGING TOT GEVOLG HEBBEN. VANJE. NEVARNOST ZADUŠITVE! FÉRKŐZHET A HORDOZÓ FOGANYTÚKHOZ, FULLADÁSHOZ VEZETHET.

4. GEBRUIK VAN DE ZONNEKAP 4. UPORABA STREHE 4. A TETŐ HASZNÁLATA


De CYBEX Callisto draagmand heeft een aanpasbare en verwijderbare zonnekap. CYBEX Callisto prenosna košara ima nastavljivo in odstranljivo streho. A CYBEX Callisto babahordozó táska állítható és levehető tetővel rendelkezik.
De zonnekap verwijderen: Odstranitev strehe: A tető levétele:
1. Duw op de hendel vooraan het scharnier. 1. Pritisnite ročico, ki jo najdete na sprednji strani mehanizma za zgibanje. 1. Nyomja meg alul a kart, amely a beállítószerkezet elülső oldalán található.
2. Verwijder vervolgens de zonnekap van de draagmand door ze naar achter te glijden. 2. Streho potisnite nazaj, proč od prenosne košare. 2. Ezután hátrafelé húzza le a tetőt a babahordozóról.
3. Om de zonnekap aan te brengen, glijd u het scharnier op de geleider van de 3. Če želite ponovno montirati streho, prilagodljivi mehanizem za zgibanje potisnite 3. A tető felszereléséhez tolja fel a beállítószerkezetet hátulról, a keret alsó részén
rail. Deze bevindt zich onder het kader van de draagmand. preko vodila na spodnji strani okvirja. található sínen keresztül.

OPGELET: HEF DE DRAAGMAND NOOIT OP AAN DE KAP! OPOZORILO: PRENOSNE KOŠARE NIKOLI NE DVIGUJTE IN PRENAŠAJTE TAKO, DA FIGYELEM! SOHA NE CIPELJE A MÓZEST ÚGY, HOGY A TETŐRÉSZT FOGJA!
PRIMETE ZA STREHO KOŠARE!
18 19
5. DE DRAAGMAND VASTMAKEN OP DE CYBEX CALLISTO BUGGY 5. PRITRDITEV NA OTROŠKI VOZIČEK CYBEX CALLISTO 5. A CYBEX CALLISTO HASZNÁLATA
1. Verwijder het zitje van de kinderwagen Callisto (consulteer hiervoor de 1. Z otroškega vozička CYBEX Callisto odstranite sedežno enoto (kako to storite 1. Vegye ki az ülésegységet a CYBEX Callistoból (az erre vonatkozó utasítás a
handleiding van deze kinderwagen). boste našli zapisano v navodilih za uporabo otroškega vozička). babakocsi használati utasításában található).
2. Breng vervolgens de adapters aan (één langs elke kant). Plaats u voor de 2. Nato s sprednje strani na okvir nataknite oba priložena adapterja (po enega na 2. Most elölről tolja fel a két, tartozékként szállított adaptert a keretre, és tolja őket
kinderwagen en schuif de adapters over het chassis naar achteren tot ze ieder vsako stran) in ju potiskajte nazaj, dokler se ne zatakneta. hátra, míg a helyükre nem kerülnek.
op hun plaats zitten. 3. Priložena zadnja oporna dela na levi in desni strani nataknite na zgornji cevi 3. Kattintsa be a rögzítő elemeket a jobb és a bal oldali felső csőbe. Bizonyosodjon
3. Klik het achterste steunstukken nu bovenaan op de linker- en rechter buis. okvirja. Pazite, da se zatakneta v ustrezen položaj in sicer tako, da se zatiča meg arról, hogy megfelelően rögzültek, zárja a rögzítő pin-t és a lyukakat a
Controleer dat deze vergrendeld zijn in de voorziene positie doormidel van de zatakneta v ustrezni luknjici na okvirju (sliki 5.3). vázon. (Ábra 5.3)
vergrendelpinnen en de respectievelijke openingen in het frame (foto 5.3). 4. S sprednje strani na okvir vozička potisnite prenosno košaro in jo namestite na 4. Tolja fel a hordozótáskát elölről a babakocsira, és fektesse a kereten lévő hátsó
4. Begin vooraan en glijd de draagmand op het frame van de kinderwagen zadnji opori na okvirju. tartóra. Ezután kattintsa be a két elülső adaptert a babakocsin.
en plaats de pinnen die links en rechts van de de draagmand zitten op de 5. Sprednja dva adapterja zataknite za voziček. Z notranje strani košare pritisnite 5. Majd nyomja a babakocsi belső oldalát az adapter két oldalára, így biztosítva,
achterste steun van het frame. na oba adapterja, da preverite, če sta se pravilno zataknila. hogy az kompletten a helyére kerül.
5. Zorg dat de twee adapters vooraan vergrendelen met de kinderwagen. Druk 6. Nazadnje oba elastična trakova na koncu prenosne košare s pomočjo prišitih 6. Végül csatlakoztassa a rugalmas pátokat a nyomógombok segítségével (jobb
langs de binnenkant van de draagmand op beide adapters om te controleren pritisnih gumbov pripnite na zadnjo cev okvirja (slika 5.6). és bal oldal, 5.6 kép).
dat ze goed vergrendeld zijn.
6. Verbind tenslotte de elastische strips met de drukknoppen op de achterste buis OPOZORILO: PRED UPORABO PREVERITE, ČE SO VSI VAROVALNI SISTEMI DOBRO FIGYELEM: BIZONYOSODJON MEG ARRÓL, HOGY MINDEN RÖGZÍTŐ ELEM
(linker- en rechterzijde) (foto 5.6) ZATAKNJENI. MEGFELELŐEN ZÁRÓDOTT, MIELŐTT HASZNÁLJA A TRAVEL SYSTEM-ET.

OPGELET: CONTROLEER DAT ALLE VERGRENDELMECHANISMEN GOED WERKEN


ALVORENS HET REISSYSTEEM TE GEBRUIKEN..

6. GEBRUIKEN MET CYBEX ATON / CYBEX DRAAGMAND 6. UPORABA S CYBEX ATON / UPORABA S CYBEX PRENOSNO KOŠARO ZA DOJENČKE 6. ALKALMAZÁS CYBEX ATONNAL / ALKALMAZÁS CYBEX BABAHORDOZÓ TÁSKÁVAL
De geleverde adapters kunnen zowel met de Aton als met de draagmand Priložena adapterja lahko uporabite tako za prenosno košaro kot za CYBEX Aton. A tartozékként szállított adaptereket a hordozótáskához és a CYBEX Atonhoz
gebruikt worden. Om de draagmand te installeren moeten de adapters naar Pri uporabi s prenosno košaro za dojenčke morata biti adapterja spuščena navzdol is használhatja. A hordozótáskával való használat esetén az adaptert lefelé kell
beneden gericht zijn (afbeelding 6.3+6.4). Om de CYBEX Aton te installeren (sliki 6.3+6.4). Pri uporabi s CYBEX Aton morata biti konca adapterjev dvignjena hajtani (kép 6.3+6.4). A CYBEX Atonnal való használat esetén az adapter végeit
moeten de adapters naar boven gericht zijn (afbeelding 6.1+6.2). Raadpleeg de (sliki 6.1+6.2). Nadaljnje informacije poiščite v navodilih za uporabo otroškega felfelé kell hajtani (kép 6.1+6.2). További információért olvassa el a CYBEX Aton
handleiding van het CYBEX Aton autozitje voor bijkomende informatie. varnostnega avto sedeža CYBEX Aton. boztonsági gyermekülés használati utasítását.

Om de adapters te verwijderen: hef de achterkant van elke adapter omhoog en Adapter odstranite tako, da dvignete zadnji del adapterja in ga potegnete naprej Az adapter levételéhez emelje meg az adapter hátsó részét, és előrefelé húzza
trek naar voren. (foto 6.5). (slika 6.5). le. (Ábra 6.5)

Om de draagmand los te maken, dient u de knoppen aan elke kant van de adapter Prenosno košaro odstranite tako, da odpnete elastična trakova z zadnjih cevi in A hordozótáska levételéhez nyomja meg az adapter bal és jobb oldalán lévő
(aan elke kant van de kinderwagen) (foto 6.6) in te drukken en de elastische riem pritisnete gumba na adapterjih (na obeh straneh vozička). Gumba ostaneta v gombokat (kép 6.6) és felfelé emelje ki a hordozótáskát. (Kép 6.6) A gombot így
van de achterste buizen los te maken. Hef de draagmand hierna op. De knop blijft in tem položaju in sistem je sproščen. Nato prenosno košaro dvignite (slika 6.6). kell tartani, és a rendszer kiold. Majd emelje meg a mózeskosarat.
deze positie staan en het systeem is ontgrendeld. Hef de draagmand nu omhoog.
POZOR: PO PRITISKU NA GUMBA JE PRENOSNA KOŠARA SPROŠČENA. ČE JO ŽELITE FONTOS: A GOMBOK MEGNYOMÁSA UTÁN A MÓZES KIOLD. A MÓZEST EL KELL
BELANGRIJK: NADAT U DE KNOPPEN INGEDRUKT HEEFT, IS DE DRAAGMAND PONOVNO FIKSIRATI, JO MORATE NAJPREJ DVIGNITI Z ADAPTERJEV. TÁVOLÍTANI AZ ADAPTERRŐL, HOGY A RENDSZER ÚJBÓL MŰKÖDÉSBE LÉPJEN.
ONTGRENDELD. DE DRAAGMAND MOET UIT DE ADAPTER GEHEVEN WORDEN OM
HET SYSTEEM OPNIEUW IN WERKING TE LATEN TREDEN!

20 21
REINIGING VAN DE DRAAGMAND: ČIŠČENJE: TISZTÍTÁS:
– Het dekzeil en de matrashoes kunnen voorzichtig op 30°C gewassen worden. – Zgornjo prevleko kot tudi prevleko za vzmetnico lahko operete v pralnem stroju – A hordozótáska a merevítések, a matrac és a fenékrész eltávolítása után 30°
– Alle andere materialen kunnen met een vochtige doek gereinigd worden. pri 30°C. Pri tem uporabite program za občutljivo perilo. C-on kímélő mosással mosható.Minden más rész nedves ruhával tisztítható.
– Lees de aanwijzingen op het label aandachtig. Laat de draagmand volledig – Vse druge materiale lahko obrišete s čisto, vlažno krpo. Prosimo, da upoštevate – Kérjük, tartsa be a címkén olvasható mosási utasításokat. Az újrafelhasználás
drogen alvorens ze opnieuw te gebruiken. De gebruikte materialen werden napotke za nego na etiketi. előtt teljesen szárítsa meg a Callisto babahordozó táskát.
door CYBEX getest. Toch kan, in geval van hevige regenval, water in de naden – Pred ponovno uporabo morate prenosno košaro Callisto popolnoma posušiti. – A felhasznált textileket a CYBEX cég ellenőrizte. Ennek ellenére előfordulhat,
doordringen en sporen op de stof achterlaten. CYBEX je uporabljene tekstilne materiale testiral. Kljub vsemu se lahko zgodi, da hogy nagy esőben a varratoknál víz hatolhat be, és ezáltal víz okozta foltok
ob močnem dežju voda pronica skozi šive in tako povzroči vodne madeže. keletkezhetnek.
Opgelet! Gelieve het produkt apart te wassen voor het eerste gebruik. Laat het
niet drogen in de droogkast en stel het niet bloot aan direkt zonlicht! Niet strijken! Opomba! Izdelek pred prvo uporabo operite in sicer ločeno. Ne sušite ga v sušilniku Utasítás! Kérjük, a terméket az első használat előtt elkülönítve mossa ki. Semmiképpen
in ne izpostavljajte ga direktni sončni svetlobi. Izdelka ne likajte! ne centrifugázza, ne szárítsa gépben vagy a tűző napon, és ne vasalja ki!
DIT PRODUKT IS GOEDGEKEURD VOLGENS EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 EN EN
1466:2004. IZDELEK JE BIL ATESTIRAN V SKLADU Z ZAHTEVAMI EVROPSKIH STANDARDOV EN A TERMÉKET AZ EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 VALAMINT AZ EN 1466:2004
1888:2003 + A1/A2/A3:2005 IN EN 1466:2004. ELŐÍRÁSAI SZERINT VIZSGÁLTUK ÉS LÁTTUK EL TANÚSÍTVÁNNYAL.

VERWIJDERING: ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA: ÁRTALMATLANÍTÁS:


U dient zich op een korrkete manier van uw draagmand te ontdoen indien u ze Ob koncu življenjske dobe prenosne košare je treba izdelek varno odvreči. A termék élettartama végén szakszerű ártalmatlanítást kell végezni. A hulladék
niet meer gebruikt. De regels voor recyclage verschillen van land tot land. Gelieve Zakonska določila glede odlaganja odpadkov se razlikujejo od države do države. ártalmatlanítása településenként különböző lehet. A termék előírásszerű
contact op te nemen met uw lokale afvalwerkingsorganisatie. Gelieve in elk geval Da bi zagotovili pravilno odlaganje izrabljenega izdelka v skladu s predpisi, vas ártalmatlanítása érdekében vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékkezelővel, ill. a
de recyclagevoorschriften te volgen. prosimo, da se posvetujete z lokalno upravo, kjer boste dobili prave napotke lakóhelye közigazgatásával. Minden esetben tartsa be az országa ártalmatlanítási
glede odlaganja. Vsekakor pa upoštevajte predpise glede pravilnega odlaganja előírásait.
odpadkov v vaši državi.

GARANTIEVOORWAARDEN: GARANCIJSKI POGOJI: GARANCIÁLIS FELTÉTELEK:


Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan Naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen (prodan Az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban
een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti na materialu, alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban
die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh let od datuma megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára,
worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door nakupa (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavijo proizvodne napake függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy később
de klant bij een handelaar. Indien een fabrikage- of materiaalfout op zou duiken, ali napake na materialu, bomo - po naši lastni presoji - ali brezplačno popravili jelentkeztek. A jótállás időtartama a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban
zullen wij -met uw toestemming- het produkt gratis herstellen of vervangen. Deze izdelek ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev garancije je potrebno izdelek történő vásárlását követő 2 (kettő) év (gyártói jótállás). Abban az esetben, ha a
garantie kan enkel toegepast worden indien u het produkt naar de handelaar, die vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in predložiti originalno termék gyártási vagy anyaghibára visszavezethető okból meghibásodik, úgy a
hem intitieel aan een u verkocht, brengt of verstuurt en mits voorlegging van een dokazilo o nakupu (blagajniški listek ali račun), ki vsebuje datum nakupa, ime gyártó – saját döntése alapján – a terméket ingyenesen javítja vagy a terméket új
origineel aankoopbewijs (kasticket of faktuur) dat de aankoopdatum, de naam prodajalca in opis izdelka. Garancija ne velja v primerih, če je bil izdelek vrnjen termékre cseréli. A jótállási igény érvényesítéséhez kérjük, hogy a terméket vigye
van de handelaar en de omschrijving van het produkt bevat. Deze garantie geldt ali poslan proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi in ne prodajalcu, ki je kupcu vagy küldje vissza ahhoz a kereskedőhöz, ahol a terméket vásárolta. A termék
niet indien het produkt naar de fabrikant of naar een andere persoon dan de prvotno prodal ta izdelek. Prosimo, da takoj po nakupu preverite , če je izdelek átadásával egyidejűleg mutassa be a vásárlást igazoló bizonylatot (blokk vagy
handelaar die het initieel verkocht, gestuurd of gebracht wordt. Controleer het popoln, brez tovarniških napak ali napak na materialu. V primeru, če ste izdelek számla), mely tartalmazza a vásárlás időpontját, az értékesítő cég nevét és a jelen
produkt onmiddellijk bij aankoop op volledigheid en fabrikage- of materiaalfouten. kupili preko kataloške prodaje, morate popolnost izdelka in morebitne napake termék típusmegnevezését. A jótállási igény kizárólag az eredeti értékesítés helyén
Indien u het produkt via postorder ontvangt, dient u het bij ontvangst onmiddellijk ugotoviti takoj po prejemu. V primeru poškodb, izdelka ne smete uporabljati érvényesíthető, amennyiben oda a terméket a fogyasztó visszaviszi vagy visszaküldi.
te controleren. In geval van een defekt moet het produkt onmiddellijk naar de ampak ga morate takoj vrniti prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V Kérjük, hogy már a vásárlás időpontjában alaposan ellenőrizze a termék alkatrészeit
handelaar die het initieel verkocht, teruggestuurd of teruggebracht worden. Als primeru garancije morate izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju. Preden és az esetleges gyártási vagy anyaghibákat. Amennyiben a terméket távollévők
22 23
u een beroep op de garantie wilt doen, moet het produkt gereinigd en kompleet se obrnete na prodajalca, skrbno preberite navodila za uporabo. Garancija ne közötti értékesítés keretében vásárolta, kérjük, hogy ezt az ellenőrzést a kézhezvételt
naar de handelaar teruggebracht worden. Lees deze handleiding aandachtig pokriva poškodb, nastalih zaradi nepravilne uporabe, vplivov okolja (voda, ogenj, követően végezze el. Amennyiben meghibásodást észlel, ne használja tovább a
alvorens de handelaar te contacteren. Deze garantie dekt geen schade die prometne nesreče itd.) ali običajne obrabe. Garancija velja le v primeru, če je bil terméket, hanem vigye vagy küldje vissza az elsődleges értékesítési helyre. A jótállási
voortkomt uit verkeerdelijk gebruik, invloeden uit de omgeving (water, vuur, izdelek uporabljen v skladu z navodili, če je vse in vsakršne spremembe opravila igény érvényesítéséhez a terméket tiszta állapotban, annak minden alkatrészével
auto-ongelukken, enz.) of normale slijtage. Ze geldt enkel indien het produkt in in odpravila pooblaščena oseba in če so bili uporabljeni originalni deli in dodatki. együtt kell visszajuttatni a kiskereskedőhöz. Mielőtt a jótállási igény érvényesítését
overeenstemming met de gebruiksaanwijzingen gebruikt werd, indien wijzigingen Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva na zakonske pravice megkezdené, kérjük, alaposan olvassa át a jelen tájékoztatót. A jótállás nem terjed ki
en onderhoud uitgevoerd werden door toegelaten personen en indien originele potrošnika, vključno s terjatvami za odškodninsko odgovornost in zahtevki glede a nem rendeltetésszerű használatból vagy környezeti hatásokra (víz, tűz, közlekedési
onderdelen en accessoires gebruikt werden. Deze garantie vormt geen uitsluiting, kršitev pogodbe, sklenjene med kupcem in prodajalcem ali proizvajalcem izdelka. baleset sttb.) bekövetkező illetve a rendes elhasználódás okán bekövetkező
beperking of énige andere invloed op wettelijke consumentenrechten, inclusief hibákra.A gyártói jótállás csak abban az esetben érvényesíthető, amennyiben a
claims inzake contractbreuk van de koper tegen de verkoper of fabrikant van het terméket a teljes használat időtartamában a használati útmutatónak megfelelően
produkt. használták és a terméken esetlegesen elvégzett módosításokat vagy javításokat
a gyártó által jóváhagyott személy végezte, illetve amennyiben a terméket
eredeti alkatrészekkel és kiegészítőkkel használták.A jelen gyártói jótállás nem
érinti a fogyasztókat a jogszabályok alapján megillető jogokat, így különösen a
szerződésen kívül vagy szerződésszegéssel okozott kár okán a fogyasztót a gyártóval
vagy a kiskereskedővel szemben megillető jogokat.

IMPORTŐR/DISZTRIBÚTOR:
Brendon Kft. Váci út 168. H-1138 Budapest

24 25
Gentile Cliente,
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO LA NAVICELLA CYBEX CALLISTO. IL PRODOTTO È ADATTO SOLTANTO A BAMBINI CHE NON SIANO ANCORA IN
GRADO DI SEDERSI DA SOLI, ROTOLARE O SOLLEVARSI SULLE BRACCIA O SULLE GINOCCHIA. PESO MASSIMO CONSENTITO: 9kg. LA NAVICELLA
CYBEX CALLISTO HA LA CAPOTTINA IN DOTAZIONE. TUTTE LE ALTRE CARATTERISTICHE E FUNZIONALITÀ SONO DESCRITTE NEL MANUALE. VI
GARANTIAMO CHE NELLO SVILUPPO DELLA NAVICELLA CYBEX CALLISTO È STATA DATA LA MASSIMA PRIORITÀ A SICUREZZA, COMFORT E FACILITÀ
DI UTILIZZO. IL PRODOTTO È STATO REALIZZATO SOTTO UNO STRETTO CONTROLLO QUALITATIVO ED È CONFORME A TUTTI I PRINCIPALI STANDARD
DI SICUREZZA. PER QUALSIASI DUBBIO NON ESITATE A CONTATTARCI, IN QUALSIASI MOMENTO.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il passeggino e di conservarle per futuri riferimenti. Per non rischiare di compromettere
la sicurezza del Suo bambino Le raccomandiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni qui contenute.

Apreciado cliente
MUCHAS GRACIAS POR COMPRAR EL CAPAZO CYBEX CALLISTO. ESTE PRODUCTO ES ADECUADO SÓLO PARA NIÑOS QUE NO PUEDAN SENTARSE
SIN AYUDA, GIRARSE CUANDO ESTÁN TUMBADOS Y QUE NO PUEDAN EMPUJARSE UTILIZANDO PIES Y MANOS. PESO MÁXIMO DEL NIÑO: 9 kg. EL
CAPAZO CYBEX CALLISTO SE SIRVE CON UNA CAPOTA. TODAS LAS FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS ADICIONALES ESTÁN DETALLADAS EN ESTAS
INSTRUCCIONES. EN EL DESARROLLO DEL CAPAZO CYBEX CALLISTO LE PODEMOS ASEGURAR QUE NOS HEMOS CENTRADO EN LA SEGURIDAD,
EL CONFORT Y LA FACILIDAD DE USO. EL PRODUCTO HA SIDO DESARROLLADO BAJO UN ESTRICTO CONTROL DE CALIDAD Y CUMPLE CON
TODA LA NORMATIVA APLICABLE. SI TUVIESE CUALQUIER DUDA LE ROGAMOS QUE CONTACTE CON NOSOTROS EN CUALQUIER MOMENTO.
Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para su uso futuro. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no se siguen estas
instrucciones.

Caro Cliente
MUITO OBRIGADO POR COMPRAR A ALCOFA CYBEX CALLISTO. ESTE PRODUTO SÓ É ADEQUADO PARA CRIANÇAS QUE NÃO CONSIGAM
SENTAR-SE POR SI SÓS, QUE NÃO SE CONSIGAM VIRAR SOZINHAS NEM SE EMPURRAR A SI MESMAS COM AS MÃOS OU JOELHOS. PESO MÁXIMO
DA CRIANÇA: 9kg. A ALCOFA CYBEX CALLISTO VEM COM UMA COBERTURA. TODAS AS CARACTERÍSTICAS ADICIONAIS E FUNÇÕES ESTÃO
EXPLICADAS NESTAS INSTRUÇÕES. NO DESENVOLVIMENTO DA ALCOFA PORTÁTIL CYBEX CALLISTO PODEMOS ASSEGURAR-LHE QUE O NOSSO
FOCO PRINCIPAL É A SEGURANÇA, CONFORTO E FACILIDADE DE UTILIZAÇÃO. O PRODUTO FOI DESENVOLVIDO SOB RIGOROSO CONTROLO DE
QUALIDADE E CUMPRE TODAS AS NORMAS DE SEGURANÇA PERTINENTES. CASO TENHA ALGUMA DÚVIDA, NÃO HESITE EM CONTACTAR-NOS EM
QUALQUER MOMENTO.
Leia estas instruções com atenção e guarde-as para futura consulta. A segurança da criança pode ser afectada se não seguir estas instruções.
26 27
IT – ARGOMENTI ES – CONTENIDO PT – CONTEÚDO
I. Informazioni generali e sicurezza .................................................. 28 I. Información General - Seguridad ................................................. 29 I. Informações Gerais & Segurança ................................................ 29
1. Istruzioni per il montaggio .............................................................. 30 1. Instrucciones de montaje ................................................................. 31 1. Instruções de montagem .............................................................. 31
2. Apertura e chiusura della copertina ............................................ 30 2. Abrir y cerrar la capota .................................................................... 31 2. Abrir e fechar a capota ................................................................. 31
3. Maniglie per il trasporto ................................................................. 30 3. Uso de las asas de transporte ........................................................... 31 3. Utilização das asas de transporte ................................................. 31
4. Capottina ........................................................................................ 30 4. Uso de la capota .............................................................................. 31 4. Utilização da capota ..................................................................... 31
5. Fissaggio al passeggino CYBEX Callisto ....................................... 32 5. Unir el capazo a la silla de paseo Callisto ........................................ 33 5. Montar a Alcofa no carrinho de passeio Callisto ....................... 33
6. Fissaggio sul passeggino CYBEX Callisto .......................................... 6. Uso con la CYBEX Aton / Uso con el capazo CYBEX / Limpieza ....... 33 6. Utilização com a CYBEX Aton / Utilização com a alcofa CYBEX /
Uso con navicella CYBEX / ............................................................ 32 II. Reciclado / Garantía ....................................................................... 35 Limpeza / ............................................................................................... 33
II. Pulizia / Smaltimento / Termini di Garanzia .................................. 34 II. Reciclagem / Garantia.................................................................. 35
Attenzione, Importante! Precauciones Precauções
ATTENZIONE: PER LA MASSIMA SICUREZZA DEL BAMBINO È NECESSARIO LEGGERE ATENCIÓN: POR FAVOR, LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DEL ATENÇÃO: POR FAVOR, LEIA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DA
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL‘USO E TENERE IL MANUALE PER EVENTUALI PRIMER USO Y GUÁRDELAS POR SI LAS PRECISA EN EL FUTURO. LA SEGURIDAD DEL PRIMEIRA UTILIZAÇÃO E GUARDE-AS PARA CONSULTA FUTURA. A SEGURANÇA DO
RIFERIMENTI FUTURI. BEBÉ PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. BEBÉ PODE SER AFECTADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.
Attenzione: Atención: Atenção:
ATTENZIONE: NON LASCIARE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. ATENCIÓN: NUNCA DEJE A SU BEBÉ DESATENDIDO. ATENÇÃO: NUNCA DEIXE O SEU BEBÉ SOZINHO.
ATTENZIONE: NON LASCIARE ALTRI BAMBINI INCUSTODITI A GIOCARE IN PROSSIMITÀ ATENCIÓN: NUNCA DEJE QUE OTROS NIÑOS JUEGUEN EN LAS CERCANÍAS DEL ATENÇÃO: NÃO DEIXE QUE OUTRAS CRIANÇAS BRINQUEM JUNTO À ALCOFA A
DELLA NAVICELLA. CAPAZO SI NO ES BAJO UNA ESTRECHA VIGILANCIA. NÃO SER COM UMA APERTADA VIGILÂNCIA.
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE LA NAVICELLA SE PRESENTA DANNEGGIAMENTI, ATENCIÓN: NO LO UTILICE SI FALTA ALGUNA PIEZA O SI OBSERVA ALGUNA PARTE ATENÇÃO: NÃO UTILIZE A ALCOFA SE FALTAR ALGUMA PEÇA OU SE OBSERVA
ROTTURE O PARTI MANCANTI. DAÑADA O ROTA. ALGUMA PARTE PARTIDA OU DANIFICADA.
ATTENZIONE: IL PRODOTTO È ADATTO SOLTANTO A BAMBINI CHE NON SIANO ATENCIÓN: ESTE PRODUCTO ES ADECUADO SÓLO PARA NIÑOS QUE NO PUEDAN ATENÇÃO: ESTE PRODUTO SÓ É ADEQUADO PARA CRIANÇAS QUE NÃO CONSIGAM
ANCORA IN GRADO DI SEDERSI DA SOLI, ROTOLARE O SOLLEVARSI SULLE BRACCIA SENTARSE SIN AYUDA, GIRARSE CUANDO ESTÁN TUMBADOS Y QUE NO PUEDAN SENTAR-SE POR SI SÓS, QUE NÃO SE CONSIGAM VIRAR SOZINHAS NEM SE EMPURRAR
O SULLE GINOCCHIA. PESO MASSIMO CONSENTITO: 9kg. EMPUJARSE UTILIZANDO PIES Y MANOS. PESO MÁXIMO DEL NIÑO: 9 kg. A SI MESMAS COM AS MÃOS OU JOELHOS. PESO MÁXIMO DA CRIANÇA: 9kg.
– Utilizzare soltanto il materassino fornito in dotazione. – Utilice únicamente el colchón que acompaña al capazo. – Utilize únicamente o colchão que acompanha a alcofa.
– Usare soltanto parti originali CYBEX. – Utilice sólo piezas originales CYBEX. – Utilize só peças originais CYBEX.
– La navicella può essere utilizzata soltanto con il passeggino CYBEX Callisto. – El capazo está concebido para ser utilizado sólo con la silla de paseo CYBEX – A alcofa foi concebida para ser utilizada sómente com o carrinho de passeio
– Verificare regolarmente le maniglie di trasporto e i piedini regolabili che non Callisto. CYBEX CALLISTO. Por favor verifique regularmente se a alcofa apresenta algum
mostrino eventuali segni di usura o danneggiamenti di qualsiasi tipo. – Por favor, verifique regularmente que el capazo no presente daños. tipo de danos.
– Al momento il prodotto non è adatto all‘uso su cavalletto. – Actualmente este producto no es adecuado para ser montado sobre ninguna – Actualmente este produto não é adequado para ser montadosobre nenhuma
– Raccomandiamo di eliminare immediatamente tutti gli imballaggi in plastica base. base.
che potrebbero risultare molto pericolosi per i bambini. – Por favor, elimine de inmediato todos los embalajes plásticos, ya que pueden – Por favor elimine de imediato todas as embalagens plásticas que possam ser
– Appoggiare la navicella soltanto su superfici piane, asciutte e sicure. ser fatales para los niños. fatais às crianças.
– Verificare che la navicella sia in posizione orizzontale, mai appoggiarla su – Utilice el capazo sólo sobre una superficie firme, seca y segura. – Utilize a alcofa sómente sobre uma superfície firme, seca e segura.
superfici inclinate. – Por favor, asegúrese de que el capazo está en posición horizontal y nunca lo – Por favor certifique-se que a alcofa está em posição horizontal e nunca a
– Fare molta attenzione alle fonti di calore, fiamme libere, stufe elettriche, a gas, coloque sobre una superficie húmeda. coloque sobre uma superfície húmida.
ecc, soprattutto se nelle vicinanze della navicella. – Preste atención al riesgo que pueden suponer fogones y otras fuentes de calor – Preste atenção ao risco que supõem fogões e outras fontes de calor, tais como
tales como calefactores eléctricos o que funcionen con cualquier tipo de gas, aquecedores eléctricos ou que funcionaem com qulquer tipo de gás,
especialmente si están cerca del capazo. especialmente se estiverem perto da alcofa
28 29
1. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: 1. INSTRUCCIONES DE MONTAJE 1. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
1. Togliere il materasso, la copertina e gli adattatori esponendo la tavola di base e 1. Extraiga el colchón, la cobertura superior y los adaptadores, de forma que la 1. Retire o colchão, a cobertura superior e o adaptadores, de forma a que a base
le due fasce di metallo (Vedi immagine 1.1). base y las dos varillas metálicas queden a la vista (figura 1.1). e as duas tiras metáilicas fiquem à vista (Figura 1.1).
2. Spingere le due fasce di metallo nelle apposite linguette alla base della 2. Empuje las dos varillas metálicas para situarlas en el alojamiento en el fondo 2. Empurre as duas tiras metálicas para as colocar no fundo da alcofa (Figura
navicella ( 1.2 e 1.3). Verificare che l‘inserimento sia corretto, è molto importante del capazo (figura 1.2 y 1.3). Por favor, asegúrese de que ambas varillas están 1.2 e 1.3). Por favor, certifique-se de que ambas as tiras estão correctamente
per la stabilità della navicella (1.4)! correctamente insertadas, ya que es muy importante para la estabilidad del inseridas, é muito importante para a estabilidade da alcofa ( Figura 1.4).
3. Riposizionare il materasso all‘interno della navicella (1.5). capazo (figura 1.4). 3. Finalmente, o colchão pode ser colocado de novo na alcofa (Figura 1.5).
3. Finalmente, el colchón puede situarse de nuevo en el capazo (figura 1.5).
ATTENZIONE! NELL‘INSERIMENTO DEL MATERASSO LO SPESSORE MAGGIORE VA ATENÇÃO: QUANDO COLOCAR O COLCHÃO, RECORDE QUE A ÁREA DA CABEÇA
RIVOLTO DALLA PARTE DELLA TESTA. ATTENZIONE! NEL METTERE IN TENSIONE LE ATENCIÓN: CUANDO INSERTE EL COLCHÓN, RECUERDE QUE EL ÁREA DE LA CABEZA SE EXPANDE. ATENÇÃO: OS SEUS DEDOS NÃO DEVEM ESTAR ENTRE AS VARAS
FASCE DI METALLO FARE ATTENZIONE A NON PIZZICARE LE DITA NELLE LINGUETTE. SE EXPANDE. ATENCIÓN: SUS DEDOS NO DEBERÍAN ESTAR ENTRE LAS VARILLAS METÁLICAS E A BASE DA ALCOFA QUANDO ESTICAR AS CINTAS, PODE CAUSAR-LHE
METÁLICAS Y LA BASE DEL CAPAZO CUANDO TENSE LAS CINTAS, PODRÍA CAUSARLE UMA LESÃO NOS MESMOS.
UNA LESIÓN.

2. APERTURA E CHIUSURA DELLA COPERTINA 2. ABRIR Y CERRAR LA CAPOTA 2. ABRIR E FECHAR A CAPOTA
Adagiare la copertina sulla culla, sistemare la parte finale con l‘elastico e fissarla Para colocar la cobertura, simplemente extienda la banda elástica por el Para colocar a cobertura, simplesmente estenda a banda elástica pelo extremo
con i 4 bottoni a pressione. . extremo inferior del capazo y ajuste los 4 botones de presión. inferior da alcofa e ajuste os 4 botões de pressão.
Con la capottina in posizione rialzata la falda superiore della copertina può essere Con la capota cerrada, el faldón de la cobertura superior se puede plegar y Com a capota aberta, o avental da cobertura superior pode ser dobrado e
fissata con i bottoni a pressione su entrambi i lati per offrire maggiore riparo da fijarse en las lengüetas situadas en el interior de la capota mediante los botones fixado nas guias situadas no interior da capota mediante os botões de pressão
sole, vento e pioggia. de presión para ofrecer protección frente al sol, el viento y la lluvia. para oferecer protecção ao sol, ao e à chuva.

3. MANIGLIE PER IL TRASPORTO 3. USO DE LAS ASAS DE TRANSPORTE 3. UTILIZAÇÃO DAS ASAS DE TRANSPORTE
La navicella CYBEX Callisto è dotata di due maniglie per il trasporto che possono El Capazo Callisto tiene dos asas de transporte que pueden guardarse en los A Alcofa Callisto tem duas alças de transporte que podem ser guardadas nos
essere riposte nelle apposite tasche laterali. Per estrarle è sufficiente aprire i bolsillos laterales. Para utilizar las asas, desabroche los botones a derecha e bolsos laterais. Para utilizar as alças, desaperte os botões à direita e à esquerda e
bottoni a pressione. Le due maniglie possono essere inoltre fissate tra loro grazie izquierda y extraiga las asas. Las asas pueden unirse si es preciso. retire as alças. As alças podem ser unidas entre si.
all‘apposito aggancio..
ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE SU HIJO NO PUEDA ACCEDER A LAS ASAS DE ATENÇÃO: CERTIFIQUE-SE DE QUE O SEU FILHO NÃO POSSA ACEDER ÀS ASAS DE
ATTENZIONE! MAI LASCIARE ALL‘INTERNO LE MANIGLIE DI TRASPORTO CON IL TRANSPORTE BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA. PODRÍA ESTRANGULARSE. TRANSPORTE EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA. PERIGO DE ESTRANGULAMENTO!
BAMBINO, PER NON CORRERE IL RISCHIO DI SOFFOCAMENTO.

4. CAPOTTINA 4. USO DE LA CAPOTA 4. UTILIZAÇÃO DA CAPOTA


La navicella CYBEX Callisto è dotata di una capottina staccabile con apertura El Capazo CYBEX Callisto cuenta con una capota ajustable y desmontable. A Alcofa Callisto tem uma capota regulável e desmontável.
regolabile in più posizioni. Para desmontar la capota: Para desmontar a capota:
Per staccare la capottina: 1. Presione la leva que encontrará delante del mecanismo de bisagra. 1. Pressione a alavanca que encontrará à frente do mecanismo da dobradiça.
Premere la levetta posta sul lato frontale della cerniera di regolazione apertura e 2. Ahora extraiga la capota deslizándola hacia atrás. 2. Agora retire a capota deslizando-a para trás.
sfilare la capottina tirando all‘indietro. Per reinserire la capottina, inserire il blocco 3. Para instalar de nuevo la capota deslice el mecanismo ajustable de bisagra 3. Para instalar de novo a capota deslize o mecanismo regulável da dobradiça
cerniera facendolo scorrere sull‘apposita guida. sobre la guía que encontrará debajo del chasis del capazo. sobre a guia que encontrará debaixo do chassis da alcofa.

ATTENZIONE! NON SOLLEVARE MAI LA NAVICELLA DALLA CAPOTTINA! ATENCIÓN: ¡NUNCA COJA EL CAPAZO POR LA CAPOTA! ATENÇÃO: NUNCA PEGUE NA ALCOFA PELA CAPOTA!
30 31
5. FISSAGGIO AL PASSEGGINO CYBEX CALLISTO 5. UNIR EL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO CALLISTO 5. MONTAR A ALCOFA NO CARRINHO DE PASSEIO CALLISTO
1. Rimuovere la seduta del Passeggino CYBEX Callisto (procedura indicata nel 1. Extraiga el asiento de la CYBEX Callisto (las instrucciones de cómo hacerlo las 1. Retire o assento do carrinho de passeio (as instruções para desmontar o assento
manuale istruzioni del passeggino). encontrará en el manual de instrucciones de la silla de paseo). encontram-se no manual do carrinho de passeio.)
2. Infilare entrambi gli adattatori forniti in dotazione con la navicella, uno per lato, 2. Ahora inserte los adaptadores (uno a cada lado) en el chasis desde el frente y 2. Agora insira os adaptadores (um em cada lado) no chassis desde a frente e
facendoli scorrere da davanti fino al click di fissaggio. deslícelos hasta que queden bloqueados. deslize-os até que fiquem bloqueados.
3. Installare a pressione i due supporti posteriori su entrambi i tubi del telaio. 3. Coloque ahora las piezas traseras de sujeción a ambos lados del chasis. 3. Coloque agora as peças traseiras de apoio da parte de trás da alcofa em
Assicuratevi che siano fisssti nella posizione corretta, definita dal foro di Asegúrese de que están colocadas en la posición correcta. Los pines de ambos os lados do chassis. Certifique-se que estão colocadas na posição
posizionamento nel telaio. (foto 5 .3). seguridad deben ir ajustados en sus respectivos agujeros a cada lado. (figura correcta. As guias de segurança devem ficar ajustados nos seus respectivos
4. Inserire la navicella da davanti facendo in modo che i supporti posteriori entrino 5.3) buracos em cada lado (figura 5.3).
nelle apposite guide sul telaio. 4. Desde el frente, introduzca el capazo entre las barras del chasis y coloque las 4. Desde a parte frontal, introduza a alcofa entre as barras do chassis e coloque
5. Fare in modo che anche i due adattatori frontali si fissino al passeggino. guías en el soporte trasero del chasis. as guias no suporte traseiro do chassis.
Esercitare una leggera pressione dall‘interno della navicella per verificare che 5. Deje que los adaptadores de la silla se cierren. Presione desde el interior del 5. Deixe que os adaptadores do carrinho se fechem. Pressione desde o interior da
l‘aggancio su entrambi gli adattatori sia corretto. capazo para asegurarse de que se han bloqueado correctamente. alcofa para se certificar de que ficaram correctamente bloqueados.
6. Alla fine collegare le fascette elastiche ai bottoni a pressione posti nella parte 6. Finalmente, abroche las tiras elásticas utilizando los botones de presión en 6. Finalmente, aperte os elásticos através dos botões, situados na traseira da
posteriore da ambo i lati. (foto 5.6) ambos lados de la silla (figura 5.6) alcofa à parte traseira do chassis em ambos os lados (figura 5.6).

ATTENZIONE: ASSICURATEVI CHE TUTTI I DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO SIANO. ATENCIÓN: POR FAVOR, ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE ATENÇÃO: POR FAVOR CERTIFIQUE-SE DE QUE TODOS OS MECANISMOS DE
SEGURIDAD ESTÁN DEBIDAMENTE CONECTADOS ANTES DE UTILIZAR EL CALLISTO SEGURANÇA ESTÃO DEVIDAMENTE MONTADOS ANTES DE UTILIZAR O TRAVEL
TRIO. SYSTEM.

6. FISSAGGIO SUL PASSEGGINO CYBEX CALLISTO / USO CON NAVICELLA CYBEX 6. USO CON LA CYBEX ATON / CAPAZO CALLISTO 6. UTILIZAÇÃO COM A CYBEX ATON / A ALCOFA CYBEX
Gli adattatori forniti possono essere utilizzati per il fissaggio della navicella e Los adaptadores proporcionados pueden utilizarse tanto para el capazo como Os adaptadores fornecidos, podem ser utilizados tanto com a alcofa como com
dell‘ovetto CYBEX Aton. Per l‘uso con la navicella gli adattatori devono essere para la CYBEX Aton. Cuando se utilice el capazo los adaptadores deben plegarse a CYBEX ATON. Quando se utilizar a alcofa os adaptadores devem estar dobrados
ripiegati nello snodo (foto 6.3 e 6.4), mentre per l‘uso con CYBEX Aton, devono (figura 6.3 y 6.4). Para la CYBEX Aton los adaptadores deben desplegarse (figura ou fechados (Figura 6.3 e 6.4). Quando se utilizar a CYBEX Aton os adaptadores
essere in posizione rialzata (foto 6.1 e 6.2). Per ulteriori dettagli fare riferimento al 6.1 y 6.2). Para recibir una información más detallada, consulte el manual de la devem estar abertos ou desdobrados (Figura 6.1 e 6.2). Para receber uma
manuale istruzioni del seggiolino CYBEX Aton. CYBEX Aton. informação mais detalhada, consulte o manual da CYBEX Aton.

Per rimuovere gli adattatori sollevare la linguetta nella parte posteriore e farli Para extraer el adaptador levante la pestaña de la parte interior del adaptador y Para retirar o adaptador levante a patilha da parte interior do mesmo e deslize-o
scorrere in avanti (foto 6.5). deslícelo hacia el frente (figura 6.5). para a frente (figura 6.5).

Per staccare la navicella staccare le due fasce elastiche dai tubi posteriori del Para soltar el capazo suelte las tiras elásticas de los tubos traseros de la silla, Para retirar a alcofa, solte os elásticos dos tubos traseiros do chassis do carrinho,
telaio e premere i pulsanti sugli adattatori (su entrambi gli adattatori, su ambo i presione los botones del adaptador (a ambos lados de la silla) y extraiga el pressione os botões dos adaptadores (em ambos os lados) e retire a alcofa
lati del passeggino) Foto 66. Il pulsante resta premuto ed il sistema è sbloccato. capazo (figura 6.6). Al presionar los botones el sistema queda desbloqueado, por (figura 6.6). Ao pressionar os botões o sistema fica desbloqueado, por isso não é
Sollevare la navicella. lo que no es necesario mantenerlos presionados para extraer el capazo. necessário manter a pressão sobre os botões para tirar a alcofa.

IMPORTANTE: PRMUTI I PULSANTI LA NAVICELLA NON È PIÙ BLOCCATA. PER IMPORTANTE: UNA VEZ PRESIONADOS LOS BOTONES, DEBERÁ EXTRAER EL CAPAZO IMPORTANTE: UMA VEZ PRESSIONADOS OS BOTÕES, DEVERÁ RETIRAR A ALCOFA
RIFISSARLA È NECESSARIO SOLLEVARLA E E RIAPPOGGIARLA. TOTALMENTE PARA PODER VOLVERLO A COLOCAR. TOTALMENTE PARA PODER VOLTAR A COLOCÁ-LO.

32 33
PULIZIA : LIMPIEZA: LIMPEZA:
– La copertina e la fodera del materassino possono essere lavate a 30° con ciclo – La vestidura y la funda del colchón del capazo pueden lavarse a 30º con jabón – O colchão e a base da alcofa podem ser lavadas a 30º com sabão suave e
delicato. suave y un ciclo para ropa delicada. num programa de roupa delicada.
– Tutti gli altri materiali possono essere puliti con un panno umido. – Las otras partes se pueden limpiar utilizando un trapo húmedo. – As outras partes podem ser limpas utilizando um pano húmido.
– Preghiamo di fare riferimento alle istruzioni per il lavaggio sull‘etichetta. Lasciare – Por favor, lea las instrucciones de lavado de la etiqueta. Antes de utilizarlo de – Por favor, leia as instruções de lavagem da etiqueta. Antes de utilizar de
asciugare perfettamente prima del riutilizzo. Tutti i tessuti sono stati collaudati da nuevo, deje que el capazo se seque completamente. Los tejidos usados han novo, deixe que a alcofa seque completamente. Os tecidos utilizados foram
CYBEX, ma è possibile che in caso di forti piogge l‘acqua penetri attraverso le sido testados por CYBEX. De todas formas, en caso de lluvia intensa el agua testados pela CYBEX. De qualquer forma, em caso de chuva intensa a água
cuciture producendo macchie di umidità. puede filtrarse por las costuras y dejar cercos en la tela. pode infiltrar-se pelas costuras e deixar manchas na tela.

NB: Lavare separatamente prima del primo utilizzo. Non asciugare a macchina, ¡Atención! Lave el producto separadamente antes del primer uso. No lo seque en Atenção! Lave separadamente o produto antes da primeira utilização. Não
non esporre alla luce diretta del sole. Non stirare! secadora y no lo exponga a la luz directa del sol. ¡No lo planche! seque o produto na secadora e não o exponha à luz directa do sol. Não passe
a ferro o produto!
IL PRODOTTO È OMOLOGATO SECONDO LE NORME EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 ESTE PRODUCTO HA SIDO HOMOLOGADO DE ACUERDO CON LA NORMATIVA EN
E EN 1466:2004 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 Y EN 1466:2004. ESTE PRODUTO FOI HOMOLOGADO DE ACORDO COM A NORMA EN 1888:2003 +
A1/A2/A3:2005 E A EN 1466:2004.

SMALTIMENTO: RECICLADO: RECICLAGEM:


Alla fine dell‘utilizzo è opportuno prevedere un corretto smaltimento. Le norme per Al final de la vida útil del producto es conveniente depositarlo con los residuos de No final de vida útil do produto é conveniente depositá-lo com os residuos da sua
lo smaltimento differiscono da nazione a nazione. Preghiamo di informar Vi presso su clase. Las leyes de reciclado pueden variar entre las comunidades autónomas. classe. As leis de reciclagem podem variar entre países ou comunidades. Para
il servizio di smaltimento locale per effettuare l‘operazione in modo corretto. Para asegurarse de que hace lo correcto, contacte con el área de Medio se assegurar de que procede da forma correcta, contacte com a área do Meio
Seguire sempre e normative per lo smaltimento vigenti nell‘area di residenza. Ambiente de su ayuntamiento. Siga siempre la legislación vigente en materia de Ambiente da sua zona ou País. Siga sempre a legislação em vigor em matéria de
residuos. residuos.

TERMINI DI GARANZIA: GARANTÍA: GARANTIA:


La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è stato La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor A garantia cobre qualquer defeito de fabricação por um período de 2 anos.
inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore. La garanzia copre adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los Uma A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adequiriu
eventuali difetti di fabbricazione e di materiali riscontrati all‘acquisto o entro un defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de
periodo di due (2) anni dalla data di acquisto presso il rivenditore (garanzia del un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um periodo de
produttore). Nel caso venga riscontrato o appaia un difetto di fabbricazione o di fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de (2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). No caso de
materiali provvederemo - a nostra discrezione - a riparare il prodotto senza costi o fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto aparecer qualquer defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá,
a sostituirlo. Per accedere alla garanzia è necessario riportare o spedire il prodotto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo ou entregar um produto
al rivenditore presso il quale è stato acquistato ed è‘ indispensabile fornire la prova entregar o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente el producto novo. Para obter esta garantia é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista
d‘acquisto (scontrino fiscale, fattura, ecc.) in originale. La prova d‘acquisto dovrà y aportar una prueba de compra (recibo o factura) que muestre la fecha de que vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova de compra (recibo ou
contenere indicati la data di acquisto, il nome del rivenditore e le caratteristiche compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es de factura) que indique a data de compra, o nome do retalhista e o modelo do
del prodotto (tipo/modello). Nessun intervento in garanzia se il prodotto verrà aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante produto. Esta garantia não é aplicada em caso de que o produto seja enviado por
inviato al produttore o a qualsiasi altra persona diversa dal rivenditore presso o a cualquiera otra persona que no sea el detallista que vendió el producto outra pessoa, que não o retalhista que vendeu o produto inicialmente. Por favor,
il quale si è effettuato l‘acquisto. Raccomandiamo di sottoporre il prodotto ad inicialmente al consumidor. Por favor, verifique que el producto está completo y verifique que o produto está completo e que não apresenta nenhum defeito de
un accurato controllo di completezza, funzionalità all‘acquisto per segnalare que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento materiais nem de fabricação na altura da compra, ou se adequiriu o produto num
immediatamente eventuali manchevolezze di produzione o di materiali. Per de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo. sistema de venda à distância , verifique o produto no momento em que o recebe.
acquisti a distanza, raccomandiamo di effettuare un controllo completo al En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el producto y entréguelo No caso de verificar qualquer defeito envie o produto ao retalhista. O produto
34 35
ricevimento del prodotto. In caso si riscontri qualsiasi danneggiamento invitiamo o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio y completo. Antes deverá ser entregue limpo e completo. Antes de contactar com a loja leia este
a NON utilizzare il prodotto e a restituirlo immediatamente al rivenditore da cui de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no manual detalhadamente. A garantia não cobre nenhum dano causado por má
è stato acquistato. I diritti di garanzia sono validi soltanto se il prodotto è reso cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, utilização, influência do ambiente (água, fogo, irregularidades do terreno, etc...)
pulito e completo. Prima di contattare il rivenditore Vi preghiamo di leggere con fuego, irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo ou desgaste normal do produto. Só é aplicada no caso do produto ser usado de
attenzione le istruzioni contenute nel manuale. La garanzia non copre danni es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de acordo com o manual de instruções e se qualquer modificação ou reparação
provocati da utilizzo improprio o cause ambientali (acqua, fuoco, incidenti instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por tenha sido feita por pessoas autorizadas e se se utilizou peças e acessórios
stradali, ecc) e dal normale deperimento d’uso. La garanzia è valida soltanto per personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía originais. A garantia não exclui, imita ou afecta de nenhum modo os direitos do
prodotti usati in conformità a quanto stabilito nel manuale istruzioni e se eventuali no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor consumidor estabelecidos pela lei, incluíndo reclamações por responsabilidade
modifiche o riparazioni sono state effettuate da personale autorizzato e se sono establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas civil ou queixas por incumprimento de contrato que o comprador queira interpôr
state utilizzate solo parti ed accessori originali. Questa garanzia non esclude, limita por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el contra o vendedor, o fabricante ou o produto.
o comunque pregiudica i diritti legali dei consumatori, compresi istanze in caso vendedor, el fabricante o el producto.
di torto e in caso di una violazione di contratto, che l‘acquirente può avere nei
confronti del venditore o del produttore del prodotto.

CONTATTO
c/o COLUMBUS Trading-Partners GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany
tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734

36 37

También podría gustarte