Está en la página 1de 13

Investigación

Comprometido en la hierba

Georges Feydeau

Personajes [ editar ]

Comedia infantil en un acto

Representada por primera vez en el escenario en la sala Kriegelstein, 29 de marzo 1886

Los Personajes

René (once años), : El pequeño Duhamel (Gaite) .

Henriette (nueve años) : El pequeño Stehle (Odeon) .

(Alumno de la señorita Scriwaneck) .

Escena Individual [ editar ]

En mi pequeña hermana Henriette.

Un estudio de cualquier habitación. René y Henriette están sentados tanto vis-à-vis el uno al otro,
a la mesa de trabajo que ocupa el centro de la escena. Básicamente, una ventana con cortinas
blancas. Muebles "ad libitum". Sobre la mesa, papeles, libros de clase, plumas y tinta.

Escena individual

René, Henriette
Al levantarse el telón, aprenden la lección de las orejas en sus manos y murmuran en voz baja:
Master cuervo posado en un árbol ... Maestro cuervo posado en un árbol ...

Henriette , después de un rato, levantando la cabeza.  - ¡Ah! es aburrido! No entra.

René  - Yo ... yo sé que se pone en marcha el "queso!" "Sosteniendo en su pico un queso."

Henriette . - Dos líneas ... ... ya!

René . - Sí y tú?

Henriette . - Empecé un poco sabe el título.

René . - ¡Oh! verás, no es muy difícil ... es fábula muy tonto no ... es para niños pequeños ... pero
es fácil de recordar.

Henriette . - Oye, te amo, te, las fábulas de La Fontaine?

René , niño bueno.  - ¡Oh! no ... no es de mi edad!

Henriette , ingenuamente.  - ¿Quién fue el que las hizo, las fábulas de La Fontaine ...?

René , muy cuadrado.  - No sé ... que no tiene talento.

Henriette , con convicción.  - No ... En primer lugar por qué se llama las fábulas de La Fontaine?

René . - Para nada ... es una palabra compuesta ... como en la gramática, la "planta baja, cielo del
arco iris, coliflor".
Henriette . - judías verdes.

René . - Perfectamente!

Henriette . - Bueno! Yo lo habría llamado "Fábulas de los Animales" ... en lugar de las Fábulas de La
Fontaine ... porque hay un montón de tiempo que los animales ... y casi no hay fuentes. Ahi
Tienes!

René . - Es obvio ... y debemos decirle al autor.

Henriette . - ¡Ah! el autor, lo que habría hecho mejor no es escribir, sus fábulas! de hecho, es
gracias a él que debemos conocerlos; si no lo hubiera hecho, no tendríamos que aprender ... Y lo
que para él, fábulas?

René . - Ah bueno! te enseña algo.

Henriette . - ¡Ah! por ejemplo, me gustaría saber lo que aprendemos de El Cuervo y el Zorro?

René . - Pero te enseña que no se debe hablar con la gente cuando se tiene el queso en la boca.

Henriette . - Porque es verdad ... ¡Oh! Nunca me he encontrado solo ... ¡Qué buena idea han
tenido nuestros padres nos ponen en el mismo profesor ... así, trabajamos juntos ... es mucho más
fácil.

René . - Sí ... es sólo el maestro que no le gusta ... es un perezoso ... ella no se molestará en hacer
nuestra tarea.

Henriette . - ¿Qué quieres, nuestros padres dan derecho!

René . - Y luego se cuela! Siempre "! Moussié René ce ti haya no todo muy pien, no es una locura
safoir su Lezon Che sacó Esta Ha chosse mo'ssieuia papá!" y luego mi padre me priva de postre. Es
muy molesto!
Henriette , trágico.  - ¡Ah! no es de color rosa, la vida!

René . - ¡Oh! no ... además de unos días estoy muy confundido.

Henriette . - Intrigado?

René . - Sí, es una palabra que significa papá ... desconcertado, lo que!

Henriette . - ¡Ah! bueno ... y ¿por qué estás ... estás diciendo?

René . - Creo que la intención de papá se case.

Henriette . - Usted Tu?

René . - Sí ... no sé ... ya sabes amigo mamá de la marquesa Frostbite ... ya sabes, olfateando todo
el tiempo ... Imagine que compró una niña! Entonces oí papá diciéndole: "Va a ser un poco más
agradable esposa para mi hijo!" No me he atrevido a decir "Oh, flauta!" porque papá no le gusta
eso, pero me da asco. Este mocoso, no puede conducir en el mundo! Él babea otra vez! ... ¡Ah! si
era usted, sólo ...

Henriette . - Me!

René . - ¡Oh! sí que ... Yo no diría que no ... tengo una amistad para ti, me encanta.

Henriette . - ¿Qué ves que amamos?

René . - No es inteligente ... Hay treinta y seis maneras. Jugamos juntos, por ejemplo! te estás
rompiendo el aro ... Yo no doy patadas ... resulta que me encanta ...

Henriette . - Y cuando se da una bofetada?


René . - ¡Oh! es lo mismo.

Henriette . - Pero entonces, a menudo tenía que amarme ... Había un montón de niños que
rompieron mis juguetes ... y yo no les di tiros ... porque eran más fuertes que yo! Yo no sabía que
era amor!

René . - Henriette! si quería casarse juntos?

Henriette . - ¡Ah! No puedo ... Yo prometido.

René . - Usted Tu!

Henriette . - Sí, me prometí a papá que me casaré con ella.

René . - Pero no se sigue de su padre ...!

Henriette . - Porque es eso? ...

René . - Porque es su familia.

Henriette . - Qué! se ha casado con la mamá! Creo que es su familia.

René . - ¡Ah! sí, pero eso está permitido ... podemos casar a su esposa!

Henriette . - Ya sabes, si papá quiere! No pido nada mejor.

René . - ¡Oh! verá cómo voy a ser un buen marido ... Nunca patadas, me ... o muy rara vez! Pero no
se puede esperar, ¿no es así?
Henriette . - Es obvio ... Papa mismo me da, bofetadas, cuando yo no soy sabio! también!

René . - Sí, es así es la vida ...

Henriette . - Oye, pero para eso, tienes que papá quiere ... si él no quiere que yo sea su esposa, si
es que yo soy su ...

René , con algún significado.  - Mi querida, eres un niño! Cuando usted es como yo once años
tendrá la experiencia de la vida, no voy a decir más, tales niñerías!

Henriette . - ¡Ah! realmente, señor! Así que soy un bebé, ahora mismo!

René . - No Haré! pero eres joven! ... Bien! usted sabrá que aún podíamos casar a su padre ... y que
no creo que eso es posible! ... Yo no veo un ejemplo, en cualquier caso, no hay manera en la que
ya tiene una esposa.

Henriette . - ¿Qué mujer?

René . - Tu mamá ...

Henriette . - ¡Oh! Mamá ... no es una mujer, es mamá! ! !

René . - Es igual! Tiene todo lo mismo! Así que ver lo que sería! Si te casas con tu papá, te
convertirías en la madre de su hermano pequeño ...

Henriette . - Es verdad, aunque ... mi mamá y me convertiría en la mía! porque sería el padre de la
mujer ... y que yo soy su hija!

René . - No habría manera de reconocerlo!

Henriette . - No, pero me ves a mi mamá para mí! Yo me mimen!


René . - Sí, pero durar el tiempo que su madre lo vio todo cae en el agua ...

Henriette . - Por lo que sería una madre viuda para que me casara con papá?

René . - Por el contrario, tendría que ser su papá nunca viudo ...

Henriette . - Sí! Finalmente mamá se habría ido al cielo ... ¡Oh! pobre madre ... ¡Oh! como el
mundo es malo, él quiere la moribunda para que nos casemos a su marido ... ¡Oh! es malo, muy
malo! ...

René , tomando en sus brazos.  - Ven, mi pequeño Henriette, cálmate ... ser un hombre como yo ...
yo nunca lloro, se parece a ... y te digo, me casaría ... eso es lo que él hay mejores! ... En mi caso no
hay necesidad de que nadie a morir ... y luego ya verás ... Vuelvo tan agradable! ...

Henriette . - ¡Oh! sí, usted es agradable, usted ... y quiero que todo lo que quieres. Bien! cuando?

René . - Cuando que?

Henriette . - ¿Cuándo crees que nos casamos somos?

René . - ¡Ah! dama requerirá que hablamos con nuestros padres.

Henriette . - ¡Oh! no, les diremos más adelante!

René . - ¿Por qué no antes ... sería más apropiado ...

Henriette . - Sí, pero si dicen que no?

René . - ¿Por qué crees que dicen que no? En primer lugar, yo, si soy sabio, papá me niega nada!
Henriette . - No digo! pero estoy convencido de que esperar hasta que se hace ... y si se enojan,
primero será demasiado tarde! Y creemos que vamos a responder de ellos han dicho!

René . - O en lugar de haberse atrevido a decirles que no, les escribimos ... así que puede que no
hayan recibido la carta!

Henriette . - Eso es todo! en la parte posterior del puesto! ... v'lan!

René . - Ah, sí, pero eso es todo! El sacerdote ... y el alcalde! ... Papá ... entonces ellos saben que
no pueden querer ...

Henriette . - ¿Qué es lo que nosotros, el alcalde y el cura ... nos casarse primero, nosotros también
decimos a ellos después ...?

René . - ¡Ah! pero no, siempre nos casamos con el alcalde.

Henriette . - ¡Ah! eso es porque usted lo quiere! va bien sin nosotros! ... podemos hacer lo mismo!
Sólo tienes que poner en el papel: "Tengo el honor de informarle de la boda René Henriette ..." y
eso es suficiente!

René . - Te parece? ...

Henriette . - Claro k si! ¿Qué es lo que usted quiere que los demás? Somos nosotros los que se
casan después de todo! no son ellos!

René . - Está claro! ¡Ah! por ejemplo, cuando uno tiene que casarse, intercambiamos anillos. Te
doy la mía ... me das el tuyo. Eso es lo que hace que el matrimonio ...

Henriette . - Sí ... ¡Ah! pero tengo no me suena.

René . - Tampoco yo ... (Hit una idea.) ¡Oh! espera! Yo sé dónde hay.
Se sube a una silla cerca de la ventana.

Henriette . - Bueno! qué haces? Te vas a caer.

René . - Déjame así que ... voy a conseguir los anillos! Hay cortinas! ... (descendente). No, eso es
dos! Es una pena, he arrancado!

Henriette . - ¡Oh! se ve tan ... que son demasiado grandes para mi dedo.

René . - Va a poner esto a su pulgar ... Aquí, tome un anillo y me otro ... Y ahora vamos a
arrodillarnos en nuestras sillas como en la iglesia.

Ambos traen, al frente del escenario, colocan sus sillas en el mismo plano, carpetas de cara al
público, y se arrodillan.

Henriette . - No se parece esto a eso?

René . - Ahi Tienes! Dame tu anillo ... bueno! Te doy el mío ... muy bueno! ... ¡Bien! Aquí, estamos
casados ...

Henriette . - Oh Enserio! Es tan fácil como eso?

René . - Ahora eres mi esposa, llevéis mi nombre ...

Henriette . - Cómo! Yo no me llamo ... mi nombre es René Henriette? ...

René . - Sí, la señora René!


Henriette . - ¡Ah! es gracioso! Sra. René! mí! ¡Ah! vamos a ser feliz! Primero aprendemos más
fábulas! Tú aprender si quieres, porque el hombre tiene que trabajar para la mujer! pero yo no! Y
tú me guiarás al teatro! El primero, como mamá y papá en la Ópera! ... Para Guignol!

René . - Hum! Guignol! Guignol! No me gusta que la forma en que mi esposa en todos esos
lugares! Y luego todo depende! si papá me pone en la universidad? ...

Henriette . - Eres mi esposo! Iré contigo!

René . - No estamos recibiendo las damas ... y yo, tú entiendes, tengo que ir allí si quiero ser un
soldado.

Henriette . - Militar, tú!

René . - Sí! Quiero ponerme lo general como mi tío!

Henriette . - Bueno! Entonces, voy a la cantina ... los conseguimos allí, señoras.

René . - No digo! Pero no! eso es suficiente de un militar en un hogar.

Henriette . - Hey y dame diamantes, coches, juguetes!

René . - ¡Ah! No me importa! pero es caro todo!

Henriette . - ¡Oh! Bueno, somos ricos! Y nuestros padres nos dan! Lo que finalmente?

René . - Tengo diez francos a un lado, veinticinco francos que mi tío me dio cuarenta y ocho en mi
alcancía y setenta y cinco centavos en el bolsillo!

Henriette . - ¡Oh! oh! diez francos, te dicen, y cuarenta y ocho en ... ¿Cómo es diez francos y
cuarenta y ocho de cada diez ... y cuarenta y ocho?
René . - Cincuenta y ocho ... ya sabes, con los diez, es muy fácil.

Henriette . - ¡Bueno! 10 y 48, 58, ¿qué? Como o francos?

René . - Ah, bueno ... no sé ... francos, es siempre mejor.

Henriette . - Aquí, confiar en nuestra propia ... (Escriben en sus pizarras.) Usted dice 10 francos, 25
francos, 48 y 75 centavos de dólar en, y tengo 9 francos.

René . - Bueno ...

Cada uno tiene su pizarra.

Henriette . - 9 y 5 14.

René . - 0 a 5, cinco.

Henriette . - 14 y 8 ... 15 ...?

René . - 13.

Henriette . - 15 y 13 ... 31.

René . - Y 18 ...

Henriette . - Y ... 18 (Contando con los dedos.) 63, 64, 65.

Ellos siguen confiando murmurando.


Henriette . - Y ... 9 ... 133

René . - 26 y 4 ... 35.

Henriette . - ... Y 8 156 153.

René . - No, eso es todo! Encuentro 97, ¿y tú?

Henriette . - Encontré 859.

René . - ¡Oh! necesitamos ser engañados?

Henriette . - Sí ... ¿por qué? ¡Ah! Bueno ... yo sé por qué! Tú has comenzado a agregar desde arriba
y desde abajo mí! Ahi Tienes!

René . - ¡Ah! eso es todo! ... Yo siempre empiezo con el fondo! Encontramos más!

Henriette . - Por último, se ve, estamos bastante rico, para que podamos tomar un pequeño hotel
... y aquí tenemos! Me llaman "madame" (sonrisa.) ¡Ah! señora, su marido ¿no? - Pero bueno,
señora ... será muy apenado por no verte solo ... que salió hoy! Él fue a la guerra. - ¡Ah! oh
enserio? Y sus hijos? - Mis hijos están haciendo muy bien. - Deben ser grande? - Creo que sí! mi
muy querido mayor tiene ocho años. - A medida que crece! Y hace mucho tiempo que te casaste
con seres? No existen seis meses, querida señora, seis meses! blah! ! yada yada (hablado.) ¡Ah!
que será divertido hacer la señora! ...

René . - Y luego está la luna de miel ... No hace tanto a sí mismos! sin que el ama de llaves,
entonces! Somos hombres ... y va un largo camino ... en Italia ... en Turquía.

Henriette . - En St. Cloud!


René . - Si quieres ... ¡Ah! es hermoso ser libre! De no tener que obedecer a nadie ... que podemos
hacer lo que queramos, ahora que estamos casados.

Henriette . - En primer lugar, más lecciones!

René . - Más deberes! nada ... (Ellos envían sus libros y sus cuadernos de a pie.) Cuando llega la
maestra, vamos a decirle, señorita, ya no tienes que ...

Henriette . - Y así será el maestro (. Canto) Vamos a bailar toda la capuchina! René y Henriette,
bailando en círculos.  -

Capuchina bailar!

No hay pan en casa,

Y ha en la vecina ...

El ruido se escucha en el fondo.

Henriette . - ¡Ah! Dios mío! Qué es?

René . - Este es el maestro se pierda Schlumann!

Henriette . - ¡Ah! mi Dios, y no sabemos nuestras lecciones!

René . - ¡Ah! Bueno, vamos a recibir! Prisa rápidamente!

Cada uno tiene su libro de fábulas, y comienzan a repetir como se levanta el telón:

René Y Henriette  - Master cuervo posado en un árbol ... Maestro cuervo posado en un árbol ...!

CORTINA

FIN

También podría gustarte