Está en la página 1de 38

Contents Contents

Pag 6-13 Pag 46-51


The Company CRETA FRAME

Pag 14-21 Pag 52-57


MONOS MILANO

Pag 22-25 Pag 58-63


Pag 6-13 Pag 46-51
PLANA RODI

Pag 64-69
Pag 26-33 ISCHIA
GIBILTERRA
Pag 70-75
CAPALBIO
Pag 34-41
CRETA Pag 14-21

Pag 52-57
Pag 42-45
CRETA CORNER

Pag 22-25
Pag 58-63

Pag 26-33

Pag 64-69
Pag 34-41

Pag 70-75

Pag 42-45

4 5
Un viaggio senza compromessi tra Un viaje sin compromisos entre la técnica

DAL 1954
la tecnica e il design, tra le soluzioni y el diseño, entre las soluciones estéticas
estetiche e quelle materiche, tra y las matéricas entre el método artesanal
il metodo sartoriale e l’imperativo y el imperativo de la industria. La calidad

DALLA TOSCANA
dell’industria. La qualità come ricerca e como búsqueda y obsesión desde hace más
ossessione da più di sessant’anni, ovvero de sesenta años, esto es, una tradición.
una tradizione. L’innovazione come La innovación como propensión hacia el
tensione al futuro. Il valore come obiettivo futuro. El valor como objetivo constante.

A TUTTO IL MONDO costante. Le linee sono nette, ordinate.


I colori sono i più puri e assoluti. Gli
spazi vanno vissuti. Il progetto è rigoroso,
Las líneas son netas, ordenadas. Los
colores son los más puros y absolutos.
Los espacios se viven. El proyecto es
eppure libero. La bellezza non abbandona riguroso y, al mismo tiempo, libre. La
mai la funzione. Nata in Toscana nel belleza nunca abandona la función.
1954, l’azienda Del Tongo ha espresso Nacida en la Toscana en 1954, la empresa
da subito la sua identità di passione e Del Tongo expresó desde sus inicios su
specializzazione per le cucine fatte bene. identidad de pasión y especialización
Attraverso le epoche e le rivoluzioni - gli en cocinas realizadas bien. A través
anni Sessanta con il passaggio dalla cucina de las épocas y las revoluciones - los
monoblocco e dalle madie della tradizione años sesenta con el paso de la cocina
alla struttura componibile, gli anni Ottanta monobloque y de las artesas de la tradición
con le sponsorizzazioni sportive e la maglia a la estructura modulable, los años ochenta
gialla del campione del ciclismo su strada con los patrocinios deportivos y la camiseta
Giuseppe Saronni, gli anni Duemila con la amarilla del campeón del ciclismo de
ricerca della massima efficienza industriale carretera Giuseppe Saronni, los años dos
dentro la sapienza artigianale - Del Tongo mil con la búsqueda de la máxima eficiencia
ha seguito l’idea giusta al momento giusto. industrial dentro de la sabiduría artesanal -
NI
Del Tongo ha perseguido la idea correcta en
el momento correcto.
IGI

A journey without compromise between


OR

technology and design, between the


aesthetic and material solutions, including Un voyage sans compromis entre la
the tailoring method and the imperative technique et le design, entre les solutions
LE

of the industry. Quality as research and esthétiques et celles de matières, entre


obsession for over sixty years, i.e. a la méthode sur mesure et l’impératif de
tradition. Innovation as looking to the l’industrie. La qualité comme recherche et
future. Value as a constant objective. The obsession depuis plus de soixante ans, une
lines are sharp, neat. The colours are the tradition. L’inovation comme tension vers
purest and absolute. The spaces must be le futur. La valeur comme objectif constant.
lived in. The project is rigorous, yet free. Les lignes sont nettes, épurées. Les couleurs
Beauty never abandons the function. sont plus pures et absolues. Les espaces
Established in Tuscany in 1954, the sont occupés. Le projet est rigoureux et
Del Tongo company immediately expressed pourtant libre. La beauté n’abandonne
its passion and expertise for well-made jamais la fonction. Fondée en Toscane
kitchens. Through the ages and revolutions en 1954, l’entreprise Del Tongo a exprimé
- the Sixties with the transition from the tout de suite son identité caractérisée par
monobloc kitchen and traditional kitchen la passion et la spécialisation pour les
cupboards to the modular structure, the cuisines bien faites. À travers les époques
Eighties with the sport sponsorships et les révolutions - les années soixante
and the yellow jersey of the road cycling avec le passage de la cuisine monobloc et
world champion Giuseppe Saronni, the des huches traditionnelles à la structure
twenty-first century research for maximum modulable, les années quatre-vingts avec
efficiency in industrial craftsmanship - le parrainage d’événements sportifs et le
Since 1954 Desde 1954 Depuis 1954 Del Tongo has had the right idea at the maillot jaune du champion du cyclisme
from Tuscany desde la Toscana de la Toscane right time. sur route, Giuseppe Saronni, les années
to the world a todo el mundo au monde entier deux mille avec la recherche du maximum
THE ORIGINS LOS ORÍGENES LES ORIGINES d’efficacité industrielle dans le savoir
artisanal - Del Tongo a suivi la bonne idée
au bon moment.
6 7
8 9
Le cucine Del Tongo rispettano cinque Las cocinas Del Tongo respetan cinco
regole, esaudiscono cinque promesse: la reglas y satisfacen cinco promesas: la
robustezza dell’alluminio, l’ergonomia e la resistencia del aluminio, la ergonomía y
consapevolezza dello spazio, la capacità la conciencia del espacio, la capacidad de
contenitiva, la resistenza, la profondità e contención, la resistencia, la profundidad
spaziosità dei pensili. Ogni pezzo - anche y las dimensiones espaciosas de los
quello apparentemente meno importante armarios de pared. Cada pieza, incluso la
come una piccola vite - è selezionato e aparentemente menos importante, como
realizzato al meglio, e sempre sottoposto un pequeño tornillo, se seleccionan y
a controlli severi. I valori e il DNA di una realizan con la máxima calidad, y se somete
famiglia e di un’azienda hanno trovato a controles rigurosos. Los valores y el
sintesi in una dichiarazione appassionata ADN de una familia y de una empresa se
e autoironica: siamo maniaci della cucina. resumen en una declaración apasionada y
Del Tongo ha sempre fatto, fa e farà cucine autoirónica: somos fanáticos de la cocina.
- la produzione tailor made, la rigorosa Del Tongo siempre ha realizado, realiza
selezione di componenti di altissima qualità, y realizará cocinas; la producción
il made in Italy assoluto e, non ultimo, “tailor made”, la selección rigurosa de
il valore premium ma accessibile sono componentes de altísima calidad, el made in
principi perseguiti con determinazione, Italy absoluto y, por último, aunque no por
per arrivare a cucine perfette, al limite ello menos importante, el valor de primera
dell’ossessione. calidad, pero accesible, son los principios
perseguidos con determinación para llegar
a cocinas perfectas, al límite de la obsesión.
Del Tongo kitchens observe five rules
that fulfil five promises: the sturdiness of
aluminium, the ergonomics and awareness Les cuisines Del Tongo respectent cinq
of the space, storage capacity, the strength, règles, en réalisant cinq promesses: la
depth and spaciousness of the wall robustesse de l’aluminium, l’ergonomie et
cabinets. Each piece - even the seemingly la perception de l’espace, la capacité de
less important such as a small screw is contenance, la résistance, la profondeur et
selected and made in the best possible l’espace des meubles hauts. Chaque pièce -
manner, and always undergoes strict même celle apparemment moins importante
controls. The values and the DNA of a family comme un petite vis - est sélectionnée et
and a company have been synthesised into réalisée au mieux et toujours soumise à
a passionate and self-ironic declaration: des contrôles sévères. Les valeurs et l’ADN
we are kitchen maniacs. d’une famille et d’une entreprise ont été
Del Tongo has always made, makes and résumés dans une déclaration passionnée
will always make kitchens - the tailor et pleine d’autodérision: nous sommes des
made production, the rigorous selection maniaques de la cuisine.
of components of the highest quality, the Del Tongo a toujours fait, fait encore et
absolute made in Italy and last but not fera toujours des cuisines - la production
least, the premium but accessible value sur mesure, la sélection rigoureuse de
are principles pursued with determination composants d’excellente qualité, le «made
to obtain kitchens that are perfect to an in Italy» absolu et, surtout, la valeur
obsessive degree. supérieure mais accessible, sont des
principes poursuivis avec détermination
afin d’obtenir des cuisines parfaites, à la
limite de l’obsession.

www.deltongo.com
Del Tongo. The Kitchen Maniacs
10 11
12 13
MONOS
Design by Makio Hasuike & Co.

I valori di solidità e
armonia. L’evoluzione
dello spazio cucina,
segno e funzione,
estetica ed utilizzo,
un’unica sintesi.

The values of solidity and Les valeurs de solidité et


harmony. The evolution of d’harmonie. L’évolution
the kitchen space, sign and de l’espace cuisine, signe
function, aesthetics and use, et fonction, esthétique et
a single synthesis. utilisation, une synthèse
unique.
Los valores de solidez y
armonía. La evolución del
espacio de la cocina, signo y
función, estética y uso, una
única síntesis.

14 15
16 17
18 19
20 21
PLANA
Design by Makio Hasuike & Co.

L’insieme sofisticato.
Un elemento di
partenza: l’alluminio.
E poi la costruzione
complessa dei
componenti e
il design come
anima.

The sophisticated L’ensemble sophistiqué.


combination. A starting L’élément de départ:
element: aluminium. l’aluminium. Et puis, la
And then the complex construction complexe des
construction of components composants et le design
and design as soul. comme esprit.

El conjunto sofisticado.
Un elemento de partida:
el aluminio. Y después la
construcción compleja de
los componentes y el diseño
como alma.
22 23
24 25
GIBILTERRA
Design by Egidio Panzera & Centro Ricerca e Sviluppo

La novità è una linea


che diventa una
curva. Il particolare
crea distinzione.
Profili, contrasti, toni
e non-toni. L’estetica
al servizio dell’uso.

The novelty is a line that La nouveauté est une ligne


becomes a curve. The detail qui devient une courbe.
creates distinction Profiles, Le détail fait la distinction.
contrasts, shades and Profils, contrastes, tons et
non-shades. Aesthetics sans tons. L’esthétique au
serving the function. service.

La novedad es una línea que


se convierte en una curva.
El detalle crea la diferencia.
Perfiles, contrastes, tonos
y no-tonos. La estética al
servicio.

26 27
28 29
30 31
32 33
CRETA
Design by Centro Ricerca e Sviluppo

L’anima pulita,
eclettica e
contemporanea.
Il pensiero
diventa progetto,
l’immaginazione
inventa il luogo dove
abitare. I confini
cadono.

A clean, eclectic and L’esprit pur, éclectique


contemporary soul. et contemporain.
The thought becomes a La pensée devient projet,
project, imagination invents l’imagination invente le lieu
the place to live in. où habiter. Les frontières
The boundaries fall. disparaissent.

El alma pura, ecléctica


y contemporánea.
El pensamiento se convierte
en proyecto, la imaginación
inventa el lugar donde
habitar. Las fronteras
desaparecen.
34 35
36 37
38 39
40 41
CRETA CORNER
Design by Centro Ricerca e Sviluppo

Il taglio obliquo, netto


e rigoroso. L’ordine
e la nitidezza sono
la prerogativa. Lo
spazio si fa logico,
le proporzioni
equilibrate.

The oblique, sharp Le code esthétique relâché


and rigorous cut. Order et étudié. Les teintes claires
and sharpness are the renforcent les modules
prerogative. Space becomes géométriques. Les matières
logical, proportions become sont savamment travaillées.
balanced.

El corte oblicuo, neto y


riguroso. El orden y la nitidez
son la prerrogativa.
El espacio se hace lógico; las
proporciones, equilibradas.

42 43
44 45
CRETA FRAME
Design by Centro Ricerca e Sviluppo

Il codice estetico
rilassato e studiato.
Tonalità nitide
assecondano moduli
geometrici. Le materie
sono sapientemente
lavorate.

The relaxed and studied L’ investissement important


aesthetic code. dans l’industrialisation des
Sharp shades accommodate étapes de traitement implique
geometric modules. l’utilisation de technologies
The materials are skilfully de pointe, assurant un haut
processed. niveau de qualité.

El código estético relajado y


estudiado. Las tonalidades
nítidas armonizan con los
módulos geométricos.
Las materias están
sabiamente trabajadas.
46 47
48 49
50 51
MILANO
Design by Prospero Rasulo

L’immagine del futuro.


Tecnologia e creatività
diventano necessarie.
La complessità
viene scomposta per
arrivare all’essenziale.

The image of the future. Technologie et créativité


Technology and creativity deviennent nécessaires. La
become necessary. complexité est décomposée
Complexity is broken down pour atteindre l’essentiel.
to achieve the essential.

La imagen del futuro.


La tecnología y la creatividad
se convierten en una
necesidad. La complejidad se
descompone para alcanzar
lo esencial.

52 53
54 55
56 57
RODI
Design by Centro Ricerca e Sviluppo

La convivialità è
in equilibrio con la
funzionalità, gli spazi
sono rispettati.
Bellezza e materiali
trovano la loro
migliore espressione.

Conviviality is balanced La convivialité est en


with functionality, the équilibre avec la
spaces are respected. fonctionnalité, les espaces
Beauty and materials find sont respectés. Beauté et
their best expression. matériaux trouvent leur
meilleure expression.
El ambiente acogedor
está en equilibrio con la
funcionalidad, los espacios
se respetan. La belleza y los
materiales encuentran aquí
su mejor expresión.

58 59
60 61
62 63
ISCHIA
Design by Centro Ricerca e Sviluppo

La percezione di
uno spazio libero.
I materiali e le
superfici esprimono
movimento,
superamento dei
confini. La luce
accentua i contrasti.

The perception of a free La perception d’un espace


space. The materials and libre. Les matériaux et
surfaces express movement, les surfaces expriment le
crossing boundaries. The mouvement, le dépassement
light accentuates the des frontières. La lumière
contrasts. accentue les contrastes.

La percepción de un espacio
libre. Los materiales y
las superficies expresan
movimiento, superación de
los límites. La luz acentúa los
contrastes.
64 65
66 67
68 69
CAPALBIO
Design by Centro Ricerca e Sviluppo

Le forme senza
tempo.
La cucina racconta
la sua storia.
Il contemporaneo
è plasmato dal
segno naturale e
tradizionale.

Timeless shapes. Les formes intemporelles


The kitchen tells its story. La cuisine raconte son
The contemporary is shaped histoire. Le contemporain est
by the natural and traditional façonné par le signe naturel
character. et traditionnel.

Las forme sin tiempo.


La cocina narra su historia.
El estilo contemporáneo
está plasmado por la marca
natural y tradicional.

70
72 73
74 75
Del Tongo Industrie S.p.A.
Via Aretina Nord,163
Tegoleto (AR) Italia
P.IVA 00875080517

Assistenza Clienti
T. +39.0575.4961
deltongo@deltongo.it

Marketing & Ufficio Stampa


T. +39.0575.4961
mkt@deltongo.it

www.deltongo.com

CATALOGO

Art Director
Alfonso Arosio

Progetto grafico
Luca De Santis

Marketing & Communication


Office Del Tongo

76 77

También podría gustarte