Está en la página 1de 53

DESTINOS Y ACTIVIDADES

DESTINATIONS AND ACTIVITIES

1
ÍNDICE
PÁGINAS
1. Alájar 3 -6

2. Alosno 7-8

3. Calañas 9 - 13

4. El Almendro 14 - 16

5. El Campillo 17 - 18

6. El Granado 19 - 22

7. El Rompido 23 - 24

8. La Palma del Condado 25 - 27

9. La Puebla de Guzmán 28 - 29

10. Linares de la Sierra 30 - 31

11. Minas de Riotinto 32 - 34

12. Nerva 35 - 36

13. Paymogo 37 - 38

14. Sanlúcar de Guadiana 39 - 40

15. Santa Ana la Real 41 - 45

16. Santa Bárbara de Casas 46 - 47

17. Valverde del Camino 48 - 50

18. Zalamea la Real 51 - 53

2
ÁLAJAR
Municipio ubicado en el interior de la Sierra de Aracena y Picos de Aroche, un manto
de encinas, alcornoques, castaños y robles arropan sus calles sinuosas de clara
influencia islámica, orientadas a una de las joyas más preciadas de la comarca: la Peña
de Arias Montano. Un espectáculo de la naturaleza consagrado como refugio y lugar
mágico ya en los albores de la historia: los yacimientos más antiguos nos trasladan a la
prehistoria de la Edad de Bronce.
Municipality located in the interior of the Sierra de Aracena and Picos de Aroche, a
mantle of holm oaks, cork oaks, chestnut trees and oak trees surround its sinuous
streets ofclear Islamic influence, oriented to one of the most preciousjewels of the
region: the Peña de Arias Montano.
A spectacle of nature consecrated as a refuge and magical place already
at the dawn of history: the oldest sites take us to the prehistory of the Bronze Age.

 Actividades:
Activities:

1. VISITA GUIADA ÁLAJAR – PEÑAS DE ARIAS MONTANO.

GUIDED TOUR ALAJAR – PEÑAS DE ARIAS MONTAÑO


Recorrido por el patrimonio- histórico de este precioso paisaje. La Peña de Arias
Montano es un monumento de la naturaleza de gran valor paisajístico e histórico.
Tour of the historical- heritage of this beautiful landscape. La
Peña de Arias Montano is a monument of nature of great landscape and
historical value.

3
Foto 1. Alájar

Photo 1. Alajar

Foto 2. Peña de Arias Montano (Alájar)

Photo 2. Peña de Arias Montano (Alajar)

4
2. RUTA DE LOS MOLINOS.

MILL ROUTE
En las afueras de Alájar junto a la Ribera de Huelva transcurre este precioso sendero.
Los aprovechamientos de los recursos naturales y el desarrollo tecnológico-industrial
nos han legado construcciones tan interesantes como los molinos de rodeznos, que
acompasan el lento ritmo del paisaje de la tierra.
Distancia: 7 km
Dificultad: muy baja
On the outskirts of Alájar next to the Ribera de Huelva, this
beautiful path takes place. The use of natural resources and technological-
industrial development have bequeathed ussuch interesting constructions as
the rolling mills, which combine the slow pace of the landscape of the land
Distance: 7 km
Difficulty: very low

Foto 3. Conducto de agua del molino

Photo 3. Mill water duct

5
3. RUTA DE LAS ALDEAS.

VILLAGE ROUTE
Alájar – Los Madroñeros – El Cabezuelo – El Collado – El Calabacino – Alájar.
Preciosas pequeñas poblaciones pertenecientes al término de Alájar donde se refleja
las necesidades de los tiempos en las diferentes tipologías arquitectónicas.
Distancia: 11km
Dificultad: baja
Beautiful small populations belonging to the term of Alájar where the needs of the
times are reflected in the different architectural typologies.
Distance: 11km
Difficulty: low

Foto 4. Sendero hacia las aldeas.

Photo 4. Trail to the village.

6
ALOSNO
ALOSNO se encuentra situado en el corazón de la comarca del Andévalo, cuna y madre
del fandango de Huelva. El fandango ha estado y está íntimamente ligado a la vida de
Alosno y en sus letras ha quedado plasmada su historia, costumbres, sentimientos y
forma de vida.
ALOSNO is located in the heart of the Andévalo region, birthplace and mother of the
fandango of Huelva. The fandango has been and is intimately linked to the life of
Alosno and in its lyrics has been embodied its history, customs, feelings and way of life.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA DEL FANDANGO

FANDANGO GUIDED ROUTE

Paseo por las calles de este magnífico pueblo donde podremos hacer un recorrido por
la historia del fandango. El tan conocido fandango de Huelva nos describe en sus letras
cada rincón de Alosno.
Walk through the streets of this magnificent village where we can take a tour of the
history of the fandango. Huelva's well-known fandango describes in its lyrics every
corner of Alosno.

7
Foto 5. Estatua de Paco Toronjo (Alosno)

Photo 5. Paco Toronjo´s statue (Alosno)

Foto 6. Alosno

Photo 6. Alosno

8
CALAÑAS
A lo largo de toda su historia está estrechamente vinculada con la minería, ubicada en
el centro de la provincia de Huelva y en la Comarca del Andévalo. Distintas
civilizaciones, como la tartesa y la romana, llegaron a suelo calañés atraídas por sus
riquezas mineras, buscando cobre, oro y plata, sostenes fundamentales para su
economía.
Throughout its history it is closely linked to mining, locatedin the center of the province
of Huelva and in the Shire of Andévalo.
Different civilizations, such as the tartesa and theRoman, came to the Calañés soil
attracted by its miningriches, looking for copper, gold and silver, fundamental
supports for its economy.

 Actividades:
Activities:

1. GUÍA HISTÓRICA – MONUMENTAL CALAÑAS.

HISTORIC GUIDE – MONUMENTAL CALAÑAS.


Un paseo por la magnífica historia de este enclave de la Comarca del Andévalo.
A walk through the magnificent history of this enclave of the Comarca of
Andévalo.

Foto 7. Calañas

Photo 7. Calañas

9
Foto 8. Calañas

Photo 8. Calañas

2. RUTA GUIADA LOS MOLINOS DEL ODIEL.

GUIDED ROUTE THE MILLS OF THE ODIEL


Sendero por la orilla del Río Odiel a su paso por Calañas donde nos regala increíbles
paisajes por la utilización de sus recursos de la mano del hombre.
Distancia: 9km
Dificultad: baja

Path along the bank of the Odiel River as you pass through
Calañas where you give us incredible landscapes by using your
resources by the hand of man.
Distance: 9km
Difficulty: low

10
Foto 9. Río Odiel (Ruta de los Molinos)

Photo 9. Odiel River. (Route the Mills)

11
Foto 10. Molino Foto 11. Molino

Photo 10. Mill Photo 11. Mill

Foto 12. Puente de Zalamea (Comienzo de la ruta)

Photo 12. Zalamea Bridge (Beginning of the route)

12
3. VISITA GUIADA AL ANTIGUO POBLADO MINERO LA TORERERA.

GUIDED VISIT TO THE OLD MINING TOWN LA TORERERA

La Torerera en un enclave situado al sur de Calañas rodeado al norte y el este por


verdes y frondosos pinares, al sur el arroyo de Gataperosa y al oeste por una mancha
de encinas y bosque mediterráneo.
La Torerera es un ejemplo del devenir de los negocios mineros que surgieron durante
el siglo XX.
La Torerera in an enclave located in the south of Calañas surrounded to the north and
east by green and lush pine
forests, to the south the stream of Gataperosa and to thewest by a stain of holm oaks
and Mediterranean forest.
La Torerera is an example of the future of the mining
businesses that arose during the twentieth century.

Foto 13. Restos del poblado minero. Foto 14. Restos de la Casa Dirección.

Photo 13. Remains of the mining town. Photo 14. Remains of the Director House.

13
EL ALMENDRO
El Almendro es un municipio de la provincia de Huelva, que se encuentra ubicado en el
Andévalo más occidental de la provincia onubense y que ocupa una estrecha franja de
terreno que toca en su extremo oeste con la frontera de Portugal.
El Almendro is a municipality in the province of Huelva, located in the western most
Andévalo of the province of Huelva and occupying a narrow strip of land that touches
at its western end with the border of Portugal.

Foto 15. Molino de viento en El Almendro.

Photo 15. Windmill in El Almedro.

14
 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA PRADO DE OSMA – PIEDRAS ALBAS.

GUIDED ROUTE PRADO DE OSMA – PIEDRAS ALBAS.

Ruta a las afueras de El Almendro donde podrán ver toda la comarca del Andévalo.
Distancia: 14 km
Dificultad: moderada

Route to the outskirts of El Almendro where you can see the entire region of Andévalo.
Distance: 14 km
Difficulty: moderate

Foto 16. Prado de Osma.

Photo 16. Prado de Osma.

15
Foto 17. Molino de viento.

Photo 17. Windmill.

16
EL CAMPILLO.
Con menos de un siglo de historia como municipio, El Campillo se ha forjado en muy
poco tiempo un carácter aguerrido, paralelo a su vinculación durante casi todo el siglo
XX a la explotación minera de la Faja Pirítica.
With less than a century of history as a municipality, El Campillo has forged in a very
short time a hardened character, parallel to its connection throughout the entire
twentieth century to the mining of the Pirigic Strip.
 Actividades:
Activities:

1. RUTA DE LOS DOS RÍOS: “DONDE SE BESAN EL TINTILLO Y EL ODIEL”

GUIDED ROUTE OF THE TWO RIVERS: "WHERE THE TINTILLO AND THE ODIEL
ARE BESABLE"
Todo el recorrido de esta ruta cuenta con una impresionante vista de las Minas de
Riotinto en contraste con la vegetación y una increíble panorámica de toda la sierra
norte de Huelva. Tiene como atractivo turístico su rico paisaje minero, el cual se
mezcla con la vegetación de la zona y distintas balsas y construcciones mineras ya en
desuso.
Distancia: 15km
Dificultad: moderada
The entire route of this route has an impressive view of the Minas de Riotinto in
contrast to the vegetation and an incredible panorama of the entire northern
mountains of Huelva. Its rich mining landscape has as its tourist attraction, which mixes
with the vegetation of the area and various rafts and mining constructions already in
disuse.
Distance: 15km
Difficulty: moderate

17
Foto 18. Río Tintillo.

Photo 18. Tintillo River.

Foto 19. Puente Cinco Ojos.

Photo 19. Bridge Five Eyes.

18
EL GRANADO
El Granado es un municipio español de la provincia de Huelva, Andalucía. En su
término municipal se encuentra el Puerto de La Laja, último tramo navegable del río
Guadiana. Desde 2008 es frontera con Portugal, con la pequeña aldea vecina de
Pomarão, a través del Puente Internacional del Bajo Guadiana.
El Granado is a municipality located in the province of Huelva, Andalusia, Spain. In its
municipality is the Port of La Laja, the last navigable stretch of the Guadiana River.
Since 2008 it has been bordering Portugal, with the small neighboring village of
Pomarcao, through the Lower Guadiana International Bridge.

 Actividades:
Activities:

1. VÍA VERDE DEL GUADIANA.

GUADIANA GREENWAY.
La Vía Verde del Guadiana está estrechamente ligada a la historia de la minería en esta
zona de la Provincia de Huelva, el Andévalo Occidental. Recorre sólo parte del trazado
original ferroviario, extendiéndose entre dos poblados, Minas de la Isabel y El Puerto
de La Laja, este último a orillas del río se corresponde con el punto final del itinerario
del tren.
Distancia: 17 km
Dificultad: moderada
The Guadiana Green Way is closely linked to the history of mining in this area of Huelva
Province, the Western Andévalo. It covers only part of the original railway route,
extending between two villages, Minas de la Isabel and El Puerto de La Laja, the latter
on the banks of the river corresponds to the end point of the train itinerary.
Distance: 17 km
Difficulty: moderate

19
Foto 20. Vía verde del Guadiana.

Photo 20. Guadiana Greenway.

Foto 21. Puente del Lobo.

Photo 21. Wolf Bridge.

20
2. CAMINO NATURAL DEL GUADIANA.

GUADIANA NATURAL WAY.


El camino natural se inicia en la Laguna Blanca (Albacete) y finaliza en Ayamonte
(Huelva), comprendiendo 775,90 Km y 44 etapas. Una de estas etapas transcurre por el
Granado que comienza en un antiguo cuartel rehabilitado llamado “Cañaveral”, la vía
discurre hasta llegar al Puerto de la Laja paralela al río Guadiana, acondicionada con
barandas de madera en los lugares más escarpados.
Distancia: 5 km
Dificultad: moderada
The natural path begins in the Laguna Blanca (Albacete) and ends in Ayamonte
(Huelva), comprising 775.90 km and 44 stages. One of these stages takes place in the
Granado that begins in an old rehabilitated barracks called "Cañaveral", the road runs
until reaching the Port of la Laja parallel to the Guadiana River, conditioned with
wooden railings in the steepest places.
Distance: 5 km
Difficulty: moderate

21
Foto 22. Camino natural del Guadiana.

Photo 22. Guadiana Natural Way.

Foto 23. Puente en el Camino natural del Guadiana.

Photo 23. Bridge on the Guadiana natural way.

22
EL ROMPIDO
El Rompido es un precioso pueblo marinero que se encuentra situado en el Paraje
Natural de las Marismas del Río Piedras y Flecha del Rompido en Huelva. Se trata de un
asentamiento pesquero tradicional que pertenece al término municipal de Cartaya y es
uno de los pueblos que mejor conservan el estilo y la arquitectura de un típico pueblo
marítimo.
El Rompido is a beautiful fishing village located in the Natural Park of the Marshes of
the Piedras River and Arrow of the Rompido in Huelva. It is a traditional fishing village
that belongs to the municipality of Cartaya and is one of the villages that best
preserves the style and architecture of a typical maritime village.

 Actividades:
Activities:

1. SENDERO DEL RIO PIEDRAS Y DE LA TURBERA

STONE RIVER TRAIL AND OF THE TUBERA


El recorrido transcurre por el Paraje Natural "Marismas del Río Piedras y Flecha de El
Rompido". El sendero nos lleva hasta el tramo final del río Piedras, poco antes de su
desembocadura. Frente a nosotros se puede observar una amplia panorámica del
último tramo del río con el puerto de El Terrón, la Ermita y Romería de la Bella y, algo
más al fondo, el núcleo turístico de La Antilla.
Distancia: 9 km
Dificultad: moderada
The tour takes place by the Natural Park "Marismas del Río Piedras y Arrow de El
Rompido". The trail takes us to the final stretch of the Piedras River, shortly before its
mouth. In front of us you can see a wide panorama of the last stretch of the river with
the port of El Terrón, the Hermitage and Romería de la Bella and, a little further down,
the tourist center of La Antilla.
Distance: 9 km
Difficulty: moderate

23
Foto 24. Puerto de El Rompido

Photo 24. El Rompido port.

Foto 25. Sendero

Photo 25. Trail.

24
LA PALMA DEL CONDADO.
Villa perteneciente a la comarca del Condado, situada al este de la provincia en un
paisaje de terrenos agrí-colas dedicados al cultivo de cereales, olivo y
fundamentalmente viñedos, que producen los exquisitos caldos blancos de la
denominación de origen del Condado.
De origen romano, bella, blanca y señorial. En su conjunto resulta una población de
gran atractivo urbano y ejemplo del barroco onubense.
Villa belonging to the region of the County, located in the east of the province in a
landscape of agricultural land dedicated to the cultivation of cereals, olive trees and
mainstream vineyards, which produce the exquisite white broths of the denomination
of origin of the County.
Of Roman origin, beautiful, white and stately. As a whole it is a population of great
urban appeal and an example of the Baroque onubense.

 Actividades:
Activities:

1. VISITA GUIADA PATRIMONIAL Y VINICOLA.

WINE HERITAGE GUIDED TOUR

Paseo por los monumentos más emblemáticos del lugar ligados a la historia de
creación de vinos. Visita a las mejores bodegas del Condado.
Walk through the most emblematic monuments of the place linked to the history of
wine making. Visit to the best wineries in the County.

25
Foto 26. Iglesia San Juan Bautista.

Photo 26. St John´s Church

Foto 27. Bodegas Luis Felipe.

Photo 27. Luis Felipe Wineries.

26
2. RUTA GUIADA MOLINOS DEL TINTO

TINTO MILLS GUIDED TOUR.

Ruta por el cauce del río Tinto con las características de sus aguas color rojo donde se
encuentran molinos harineros de siglos pasados.
Distancia: 12 km
Dificultad: moderada
Route along the riverbed of the River Tinto with the characteristics of its red waters
where you will find flour mills from centuries past.
Distance: 12km
Difficulty: moderate

Foto 28. Molinos en el cauce del río Tinto.

Photo 28. Mills on the riverbed of the Tinto river.

27
LA PUEBLA DE GUZMÁN
Pueblo de la raya fronteriza con Portugal perteneciente a la comarca del Andévalo,
situado en una pequeña colina rodeada de arbolado y cuyas tierras se dedican a la
agricultura de cereales y olivo. Vinculada a la minería en su aldea Las Herrerías donde
podemos apreciar los restos de esta historia minera.
Village of the border with Portugal belonging to the region of Andévalo, located on a
small hill surrounded by trees and whose lands are dedicated to the agriculture of
cereals and olive trees. Linked to mining in its town Las Herrerías where we can
appreciate the remains of this mining history.

 Actividades:
Activities:

1. VISITA GUIADA LA FORTALEZA

LA FORTALEZA GUIDED TOUR


Fortificación de defensa para protegerse por su localización junto a la frontera de
Portugal. El fuerte formó parte dela conocida como Frontera de Andalucía.
Fortification of defense to protect against its location next to the border of Portugal.
The fort was part of the border known as Frontera de Andalucía.

Foto 29. La Fortaleza (Puebla de Guzmán)

Photo 29. La Fortaleza (Puebla de Guzmán)

28
2. VISITA GUIADA MINA LAS HERRERIAS

LAS HERRERIAS MINE GUIDED TOUR


Mina de Las Herrerías y la respectiva aldea minera es una emblemática explotación
minera tanto bajo tierra como a cielo abierto desde el siglo XIX. Se encuentra cerca de
la localidad de Puebla de Guzmán.
Las Herrerías Mine and the respective mining village is an emblematic mining operation
both underground and open air since the 19th century. It is located near the town of
Puebla de Guzmán.

Foto 30. Mina de Las Herrerias.

Photo 30. Las Herrerias Mine.

29
LINARES DE LA SIERRA.
Municipio situado en el centro del Parque Natural de la Sierra de Aracena y Picos de
Aroche, uno de los espacios protegidos más importantes de la Comunidad y que ocupa
todo el norte de la provincia con sus dehesas y pequeñas elevaciones cubiertas.
Municipality located in the center of the Natural Park of theSierra de Aracena and Picos
de Aroche, one of the mostimportant protected areas of the Community and occupying
the entire north of the province with its pastures and smallcovered elevations.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA CAMINO DEL AGUA

GUIDE ROUTE WATER ROAD.

Las antiguas cortas de agua están situadas a lo largo del recorrido de las dos riberas
que abrazan el municipio, por el este Ribera de Plamencia y por el oeste Ribera de
Palma. Estas cortas canalizan las aguas de las riberas y manantiales a través de
acequias o lievas para alcanzar su destino “las huertas de los vecinos”, y con ello regar
sus hortalizas y frutales.
Distancia: 9km
Dificultad: moderada
The old short water are located along the route of the two banks that embrace the
municipality, through the east Ribera de Plamencia and the west Ribera de Palma.
These short steers channel the waters of the banks and springs through ditches or lies
to reach their destination "the orchards of the neighbors", and there by water their
vegetables and fruit trees.
Distance: 9km
Difficulty: moderate

30
Foto 31. Fuente Nueva y Lavadero.

Photo 31. New Fountain and Laundry.

31
MINAS DE RIOTINTO
Un pueblo diferente en un entorno distinto, la Cuenca Minera de Riotinto, un lugar
donde la historia y el trabajo han dejado un paisaje impresionante. Una tierra
milenaria que abre sus puertas para que dejes volar tu imaginación.
A different village in a different setting, the Mining Basin of Riotinto, a place where
history and work have left an impressive landscape. A millennial land that opens its
doors for you to let your imagination run wild.

 Actividades:
Activities:

1. VISITA GUIADA PATRIMONIAL – HISTÓRICA.

GUIDED VISIT PATRIMONIAL - HISTORIC


Recorrido por los rincones más emblemáticos de este pueblo con tanta historia.
Pasearemos por las calles del Barrio Inglés de Bellavista para conocer a la sociedad de
la época más conocida de esta Comarca.
Tour through the most emblematic corners of this town with so much history. We will
walk through the streets of the English Quarter of Bellavista to meet the society of the
best known time of this Region.

Foto 32. Iglesia de Santa Bárbara.

Photo 32. Santa Barbara´s Church.

32
Foto 33. Barrio Inglés Bellavista.

Photo 33. English Quarter Bellavista.

2. RUTA GUIADA AL CERRO DE LAS TRES ÁGUILAS – LA NAYA

GUIDED ROUTE CERRO DE LAS TRES ÁGUILAS - LA NAYA


Recorrido por las afueras de Minas de Riotinto donde podrán apreciar la mano del
hombre durante siglos a través de la minería, creando paisajes lunáticos además de
singulares con sus contrastes de colores mediantes pinares verdes a su alrededor.
Distancia: 12 km
Dificultad: moderada
Tour the outskirts of Minas de Riotinto where you can appreciate the hand of man for
centuries through mining, creating lunatic landscapes as well as unique with their
contrasts of colors through green pine forests around them.
Distance: 12 km
Difficulty: moderate

33
Foto 34. Afueras de Minas de Riotinto.

Photo 34. Outskirs of Minas de Riotinto.

Foto 35. Restos mineros.

Photo 35. Mining remains.

34
NERVA
La población onubense de Nerva es famosa por sus minas perteneciente al Andévalo y
situada al este de la provincia, en el límite con la provincia de Sevilla, en un paisaje
telúrico y montañoso propio de todo el Parque Minero.
The onubense town of Nerva is famous for its mines belonging to the Andévalo and
located in the east of the province, on the border with the province of Seville, in a
teluric and mountainous landscape typical of the entire Mining Park.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA POR EL NACIMIENTO DEL RIO TINTO – PEÑA DEL HIERRO

GUIDED ROUTE FOR BIRTH OF TINTO RIVER – PEÑA DEL HIERRO


Un paseo por el nacimiento del río Tinto, donde sus aguas rojas le hace único en el
mundo. Además podrán ver las antiguas explotaciones que se crearon alrededor del
mismo. Un viaje a Martes por sus paisajes rojos.
Distancia: 13 km
Dificultad: moderada
A walk through the birth of the River Tinto, where its red waters makes it unique in the
world. You will also be able to see the old farms that were created around it. A trip to
Tuesday through its red landscapes.
Distance: 13 km
Difficulty: moderate

35
Foto 36. Nacimiento del río Tinto.

Photo 36. Birth of Tinto river.

Foto 37. Explotación minera Peña del Hierro.

Photo 37. Peña del Hierro mining.

36
PAYMOGO
Municipio situado en la Comarca del Andévalo de la provincia de Huelva. Delimitando
con la frontera de Portugal con costumbres muy antiguas y particulares.
Municipality located in the Shire of Andévalo of the province of Huelva. Delimiting with
the border of Portugal with very old and particular customs.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA DEL CONTRABANDO.

SMUGGLING ROUTE

Sendero por el curso del río Chanza que delimita la frontera con Portugal. Antiguo
camino por donde se llegaba a Portugal para traer productos de contrabando. Un
enclave increíble con molinos y puentes a su paso.
Distancia: 13km
Dificultad: moderada
Path along the course of the River Chanza that delimits the border with Portugal. Old
road where you came to Portugal to bring contraband products. An amazing enclave
with mills and bridges in its wake.
Distance: 13km
Difficulty: moderate

Foto 38. Paisajes ruta del contrabando.

Photo 38. Landscapes sumuggling route.

37
Foto 39. Molino

Photo 39. Mill

Foto 40. Río Chanza

Photo 40. Chanza River.

38
SANLÚCAR DE GUADIANA
Sanlúcar de Guadiana es sin duda alguna una de las poblaciones de la provincia de
Huelva con mayor encanto, ya que aúna en una sola localidad: historia, paisajes, tierra
y río. Rio Guadiana, arteria de vida que recorre casi sus calles, y fuente de la riqueza de
este pueblo andevaleño.
Sanlúcar de Guadiana is undoubtedly one of the towns of the province of Huelva with
the greatest charm, since it combines in a single locality: history, landscapes, land and
river. Rio Guadiana, artery of life that runs almost its streets, and source of the wealth
of this Andalusian people.

 Actividades:
Activities:

1. VISITA GUIADA PATRIMONIAL – HISTÓRICA

GUIDED VISIT PATRIMONIAL - HISTORIC

Visita a los monumentos importantes para este lugar tan especial. Podrán de visitar su
castillo de defensa para la frontera con Portugal, así como de sus molinos de vientos
que dan unas vistas increíbles junto al río Guadiana.
Visit the important monuments for this special place. You can visit its defense castle for
the border with Portugal, as well as its windmills that give incredible views by the
Guadiana River.

39
Foto 41. Molinos de viento.

Photo 41. Windmills.

Foto 42. Castillo de San Miguel.

Photo 42. San Miguel ´s Castle.

40
SANTA ANA LA REAL
Al norte de la provincia de Huelva se encuentra ubicado el acogedor pueblo de Santa
Ana la Real. Situado en un pequeño valle delimitado por el Cerro Castillejo y las
Cumbres de la Serrachuela, más del 70 por ciento de su superficie se encuentra dentro
de los límites del Parque Natural de la Sierra de Aracena y los Picos de Aroche. Entre su
patrimonio destaca la arquitectura popular tradicional de la zona.
To the north of the province of Huelva is located the cozy village of Santa Ana la Real.
Located in a small valley bounded by Cerro Castillejo and the Serrachuela Summits,
more than 70 percent of its surface is within the boundaries of the Sierra de Aracena
Natural Park and the Picos de Aroche. Among its heritage stands out the traditional
popular architecture of the area.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA CASCADA JOYOARANCÓN – BOSQUES DE LAS LETRAS.

GUIDED ROUTE WATERFALL JOYOARANCÓN – LETTERS´S FORESTS


Saliendo de Santa Ana la Real, se pasa por alcornocales y castañares, algunos pinos,
encinas, chopos, alisos… es parte de la Ruta de los Hornos de Cal. Se visita la cascada
del Joyoarancón, y después la Ribera de Santa Ana o Bosque de las Letras, donde hay
poemas en algunos árboles y un hermoso depósito para intercambiar libros.
Distancia: 9 km
Dificultad: moderada
Leaving Santa Ana la Real, you pass by cork oaks and chestnut trees, some pines,
holm oaks, poplars, alders... is part of the Cal Oven slam route. You visit the waterfall of
the Joyoarancón, and then the Ribera de Santa Ana or Letters´s forests, where there
are poems in some trees and a beautiful deposit to exchange books.
Distance: 9 km
Difficulty: moderate

41
Foto 43. Depósito de libros.

Photo 43. Book depot.

Foto 44. Poema en un árbol (Bosques de las Letras)

Photo 44. Poem in a tree (Letters ´s Forests)

42
Foto 45. Sendero hacia el Bosques de las Letras.

Photo 45. Path to Letters´s Forests.

43
2. RUTA GUIADA A LOS RISCOS DE LEVANTE.

GUIDED TOUR TO RISCOS DE LEVANTE.


Ruta por un paisaje típico de la Sierra de Huelva donde disfrutaremos de unas vistas
magnificas de dicha sierra.
Distancia: 10 km
Dificultad: moderada
Route through a typical landscape of the Sierra de Huelva where we will enjoy
magnificent views of this mountain range.
Distance: 10 km
Difficulty: moderate

Foto 46. Comienzo de Los Riscos de Levante.

Photo 46. Beginning of the Riscos de Levante.

44
Foto 47. Rivera del Gallizo.

Photo 47. Rivera del Gallizo.

45
SANTA BÁRBARA DE CASAS.
Ubicado al noroeste de la provincia de Huelva, perteneciente a la comarca de
Andévalo. Este pueblo tiene unos orígenes muy antiguos, lo que atestiguan los restos
prehistóricos que se han encontrado en sus cercanías, como es el dólmen de La Zarcita
y una importante colección arqueológica que se encuentra en el Museo Provincial de
Huelva.
Located in the northwest of the province of Huelva, belonging to the region of
Andévalo. This village has very ancient origins, which attest to the prehistoric remains
that have been found in its vicinity, such as the dolmen of La Zarcita and an important
archaeological collection that is located in the Provincial Museum of Huelva.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA LOS MOLINOS DE VIENTO

GUIDED ROUTE WINDMILLS


Paseo por los antiguos molinos harineros de viento situados en la zona más alta de
este municipio. Desde allí podemos observar casi la comarca del Andévalo en su
plenitud.
Distancia: 9 km
Dificultad: moderada
Walk through the old flour mills located in the highest area of this municipality. From
there we can see almost the region of Andévalo in its fullness.
Distance: 9 km
Difficulty: moderate

46
Foto 48. Molino de viento.

Photo 48. Windmill.

47
VALVERDE DEL CAMINO
Un municipio a las puertas de la comarca del Andévalo con una historia en la minería
pero en estas últimas décadas es conocido por su industria del zapato, en concreto los
botos. Es uno de los pueblos con mayor número de población en la comarca.
A municipality at the gates of the Andévalo region with a history in mining but in recent
decades it is known for its shoe industry, specifically the botos. It is one of the towns
with the largest population in the region.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA PATRIMONIAL- ARTESANAL

PATRIMONIAL – CRAFT GUIDED ROUTE


Ruta por el legado inglés que dejaron como patrimonio de la historia de Valverde la
compañía inglesa que explotó las minas de la Cuenca Minera durante finales del s.XIX
hasta los años 30. Además podrán visitar una fábrica de calzados para conocer cómo
se fabrica el tan famoso “Boto” de Valverde del Camino.
Route through the English legacy left as a heritage of the history of Valverde the
English company that exploited the mines of the Mining Basin during the late
nineteenth century until the 1930s. You can also visit a shoe factory to learn how
valverde del Camino's famous "Boto" is made.

Foto 49. Plaza Ramón y Cajal

Photo 49. Plaza Ramón y Cajal

48
Foto 50. Casa Dirección.

Photo 50. House Director.

Foto 51. Rotonda del Boto valverdeño.

Photo 51. Roundabaut of the Boto valverdeño.

49
2. RUTA GUIADA A LOS DÓLMENES LOS GABRIELES

GUIDED ROUTE TO THE DÓLMENES LOS GABRIELES


Ruta donde podrán apreciar la naturaleza del entorno hasta llegar al Conjunto
Dólmenico de Los Gabrieles. Pequeñas construcciones de tipo funerario dando pruebas
de que existió población en este lugar desde épocas prehistóricas.
Distancia: 11 km
Dificultad: moderada

Route where you can appreciate the nature of the environment until you reach the
Dolmenico De Los Gabrieles Complex. Small funeral-style buildings giving evidence that
there has been a population in this place since prehistoric times.
Distance: 11 km
Difficulty: moderate

Foto 52. Dolmen del Conjunto dolménico Los Gabrieles.

Photo 52. Dolmen of the Dolmenico of Los Gabrieles Complex.

50
ZALAMEA LA REAL
Un pueblo con una historia muy importante en la provincia desde épocas ancestrales.
Zalamea la Real se halla en la comarca de Cuenca Minera, las leyendas populares
afirman que los primeros habitantes de la zona provenían de Próximo Oriente, siendo
Salomea, hija del Rey Salomón, una de las fundadoras de los primeros asentamientos
humanos de la región.
A town with a very important history in the province since ancient times. Zalamea la
Real is located in the region of Cuenca Minera, popular legends affirm that the first
inhabitants of the area came from the Middle East, being Salomea, daughter of King
Solomon, one of the founders of the first human settlements of the region.

 Actividades:
Activities:

1. RUTA GUIADA AL CONJUNTO DÓLMENICO DE EL POZUELO

GUIDED ROUTE TO THE DOLMENICO EL POZUELO COMPLEX


Estos monumentos pertenecen al Calcolítico o Edad del Cobre, cuyo ritual funerario
estaba caracterizado por el levantamiento de dólmenes con corredor y una o varias
cámaras dobles, triples o quíntuples, con diferentes trazados y tamaños. Se ha dado
una cronología general para los once sepulcros de El Pozuelo entre el 3000 y el 2500 a.
C., definiéndolos como las primeras arquitecturas prehistóricas de la provincia de
Huelva.
Distancia: 7 km
Dificultad: moderada
These monuments belong to the Calcolithic or Copper Age, whose funeral ritual was
characterized by the lifting of dolmens with corridors and one or more double
chambers, triple or fivefold, with different layouts and sizes. A general chronology has
been given for the eleven tombs of El Pozuelo between 3000 and 2500 BC, defining
them as the first prehistoric architectures of the province of Huelva.
Distance: 7 km
Difficulty: moderate

51
Foto 53. Dólmen

Photo 53. Dolmen

2. RUTA GUIADA A LOS AULAGARES

GUIDED ROUTE TO THE AULAGARES

Los Aulagares son una serie de grabados rupestres, pertenecientes al Arte


Macroesquemático, y que se encuentran próximos a varios conjuntos dolménicos
existentes en la zona. Representan un nuevo aspecto en el estudio y conocimiento de
la cultura del Bronce de esta zona.
Distancia: 4 km
Dificultad: baja
The Aulagares are a series of cave engravings, belonging to the Macroesquematic Art,
and which are close to several dolmenic ensembles existing in the area. They represent
a new aspect in the study and knowledge of the Bronze culture of this area.
Distance: 4 km
Difficulty: low

52
Foto 54. Petroglifos

Photo 54. Petroglyphs

VIVE Andévalo Rural


21300, Calañas
Tlf. 689860052
E-mail: viveandevalo@gmail.com

53

También podría gustarte