Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
En HEBREO se escribió:
- la mayor parte del Antiguo Testamento.
En ARAMEO se escribieron:
- Tobías
- Judit
- fragmentos de Esdras, Daniel, Jeremías y del Génesis
- el original de San Mateo
En GRIEGO se escribió:
- el libro de la Sabiduría
- el II de Macabeos
- el Eclesiástico
- partes de los libros de Ester y de Daniel
- el Nuevo Testamento, excepto el original de San Mateo
El primer libro escrito no fue Genesis, sino Job...se dice que fue escrito por Moises en el desierto.
La Biblia Santa se ha traducido a más de 2,018 idiomas, con traducciones parciales innumerables,
y traducciones de audio (para los idiomas no escritos).
La Biblia fue impresa en 1454 d. C. por Johannes Gutenberg que inventó los tipos que luego se
convirtieron en la imprenta. ¡La Biblia fue el primer libro alguna vez impreso!
En Isaías 40:22 que nos dice que Dios está sentado sobre el círculo de la tierra, es desde más o
menos el año 700 a.C. que ya Dios había dado esta información. Colón, cristiano, se basó en esto
para ir a la ''India'' por el oeste..Él publicó un solo libro y hablaba de como se basaba en la biblia
para su expedición.
Sabias qué en un pez En el siglo II la Iglesia tomó la palabra "Ichthys", pez en griego, como
símbolo de Cristo. A partir del siglo III la imagen del pez se utilizaba como símbolo de Cristo. En
esta simbología, las letras de la palabra "Ichthys" representan las iniciales de la frase: Iesous
Christos Theou Yios Soter
Ichthus: I = Iesous (Jesús); Ch = Christos (Cristo); Th = Theou (Dios); U=Uios (Hijo); S=Soter
(Salvador)
Significado: "Jesús, Cristo, Hijo de Dios, Salvador"
El símbolo del pez y el críptico "Ichthus" fueron adoptados por los cristianos de la Iglesia Primitiva
para representar a Jesucristo y manifestar su adhesión a la fe. Tanto el pez como el críptico
aparece numerosas veces en las catacumbas.
II. EL ARAMEO
El nombre hebreo para Siria es Aram. La
lengua hablada en Siria era el arameo.
Aunque sea similar al hebreo, poseía todas
las características que una lengua puede
implicar. Durante los años que preceden la
destrucción de Jerusalén (587antes de.
J.C.), el arameo (muy cerca del hebreo) se
había convertido en la lengua internacional
en Oriente Medio. El pasaje de Isaías 36
(en particular los versículos 11-13) da un
ejemplo interesante de la relación entre las lenguas hebraicas y arameas al
tiempo
del rey Ézéquias. El arameo era la lengua de comunicación con los extranjeros,
mientras que el hebreo permanecía la lengua de uso entre el pueblo.
III. EL GRIEGO
Alejandro el Grande fue un potente conquistador que somete a todos los
países de Grecia hasta la India, incluyendo
Egipto, Palestina, Siria y al Persia. Tras su muerte, su territorio se dividió entre
sus generales. Uno ellos fue el primero de la
raza de los Petolémeos que reinaron en Egipto. Otro fue el fundador de la dinastía
del Seleucides que reinó en Siria. A partir
de este tiempo, el griego se convirtió en la lengua internacional. Estas dos
dinastías - los Petolémeos de Egipto y el
Séleucides de Siria - ejercieron una influencia preponderante sobre la historia del
pueblo judío durante el período intertestamental .
Al igual que los judíos de las otras regiones, dejaron de hablar el hebreo.
Su nueva lengua era el griego. Deseando leer
las Escrituras en una lengua familiar, obtuvieron que los libros del Antiguo
Testamento fueran traducidas al griego. Esta traducción
que conoció un enorme éxito se llamó de los Setenta, según la leyenda de los 70
científicos que habrían sido los autores.
La versión del Setenta no se limitó a los libros traducidos del hebreo, pero
acogió también otros libros, que estaban o de l
as traducciones de originales hebreos hoy perdidos, o de los libros compuestos
directamente en griego.
Los libros del Nuevo Testamento, sobre todo los evangelios, tienen un
sabor arameo, porque sus autores eran judíos.
Además, escrita la tradición oral o, de la que se inspiraron, era arameo. Los
únicos textos del Nuevo Testamento que poseemos
hoy se escribieron en griego.
He aquí otro aspecto de esta realidad. Para citar pasos del Antiguo
Testamento, los autores del Nuevo Testamento debían
utilizar al griego.
Esta es la razón por la que la Sociedad bíblica canadiense ofrece dos ediciones
de la Biblia. La edición más corta, destinada
a las Iglesias protestantes, contiene solamente los libros de la Canon hebraica. La
edición más larga va dirigida mayormente a
los Católicos, pero son acogida también por los Luteranos y los Anglicanos. Las
Iglesias Ortodoxas recientemente comenzaron a redactar traducciones modernas
Con la invención de la escritura fue posible comenzar a registrar, para la posteridad, datos e
información. Cientos de textos bíblicos han sobrevivido hasta nuestros días, lo que demuestra el
cuidado de Dios para que Su Palabra se preservara fielmente a través de la historia de la
humanidad. (Primera Epístola de Pedro 1:25).
Gracias a ello, millones de personas en todo el mundo pueden leer, con las posteriores
traducciones, las Sagradas Escrituras en su propio idioma vernáculo, aunque la Biblia no haya sido
escrita en las lenguas actuales sino en otras muy antiguas, ya que en su elaboración participaron
personas provenientes de distintas épocas y naciones.
Tres son las lenguas originales en que fue escrita la Biblia: hebreo, arameo y griego.
1. Hebreo: la mayor parte del Antiguo Testamento fue escrita en esta lengua, la de los
descendientes de Abraham. Una característica interesante para el mundo occidental es que este
idioma se lee en sentido inverso al que estamos acostumbrados, es decir, de derecha a izquierda.
2. Arameo: partes del libro de Daniel fueron escritas en esta lengua, muy parecida al hebreo, pues
era el idioma oficial durante el Imperio Persa. Se sabe que fue muy popular en la región de
Palestina, utilizada en el comercio y las relaciones diplomáticas, hasta los tiempos del Nuevo
Testamento. Asimismo, según algunos estudiosos, fue hablada por Jesús. En la actualidad se usa
en Malula, una aldea de Siria.
3. Griego: el Nuevo Testamento fue escrito en el llamado griego común o popular, que era la
lengua que se hablaba durante ese período histórico en el Imperio Romano de Oriente.
Lenguaje original y traducciones de la Biblia
Los del Nuevo Testamento fueron escritos por lo general en griego, que era la lengua
popular de los primeros siglos de Cristianismo. El Evangelio de San Mateo fue
redactado en arameo.
Es decir: Tres son las lenguas originales de la Biblia: HEBREO, ARAMEO Y GRIEGO.
En HEBREO se escribió:
- la mayor parte del Antiguo Testamento.
En ARAMEO se escribieron:
- Tobías
- Judit
- fragmentos de Esdras, Daniel, Jeremías y del Génesis
- el original de San Mateo
En GRIEGO se escribió:
- el libro de la Sabiduría
- el II de Macabeos
- el Eclesiástico
- partes de los libros de Ester y de Daniel
- el Nuevo Testamento, excepto el original de San Mateo
La primera traducción del Antiguo Testamento fue hecha tres siglos antes de Cristo por
orden del rey de Egipto Ptolomeo Philadelfo que encomendó a 70 sabios tradujeran al
griego 39 libros escritos en Hebreo y por eso se llama la "Traducción de los Setenta".
Las primeras traducciones al Latín se hicieron en el Norte de África cerca del año 250
d.C. y después otras en la Galia, la actual Francia. Fue sin embargo el gran San
Jerónimo el que revisó en 383 el texto antiguo de los Evangelios y después en 384,
emprendió una versión latina de todo el Antiguo, Testamento. Es la traducción
conocida como la "Vulgata".
Las versiones en español no tardaron en aparecer siendo las más conocidas las de
Felipe Scio de San Miguel y las Félix Torres Amat, pero gracias sobre todo al Concilio
Vaticano II que impulsa fuertemente al estudio de la Sagrada Escritura, abundan las
traducciones en nuestro idioma: la Biblia de Jerusalén, Straubinger, Nacar-Colunga,
Latinoamericana, Mateos-Schokel, etc...
Cuando hablamos del Canon de las Escrituras, estamos diciendo, en primer lugar que
Las Sagradas Escrituras son "la norma suprema de nuestra fe y de nuestra conducta",
tal como nos lo ha enseñado siempre la Iglesia.
El segundo sentido de la palabra Canon es: La lista oficial de los libros que la Iglesia ha
reconocido como inspirados. En este sentido vamos a estudiar el " Canon de las
Escrituras".
El pueblo de Dios, guiado por el Espíritu Santo, fue aprendiendo a reconocer aquellos
escritos inspirados por Dios y a distinguirlos de otros escritos religiosos que pretendían
pasar como inspirados sin serlo.
Recuerdo de nuevo que la Biblia no es un libro, sino una colección de libros que la
Iglesia reconoce como inspirados por el Espíritu Santo. Tuvo que pasar un tiempo de
experimentación y análisis para que el Pueblo de Dios los reconociera como inspirados
Libros "apócrifos" .Son libros del tiempo y estilo bíblicos, pero que no entraron en el
canon.
Apócrifos
Aquí la palabra "Testamento " no significa la disposición que hace de sus bienes una
persona de antes de morir. Aquí significa Alianza o Pacto.
Contiene todos los escritos que nos narran todo aquello que sucedió en la historia de la
salvación, antes de la venida de Jesucristo.
Las Biblias protestantes sólo tienen 66 libros pues no aceptan como inspirados los siete
libros que nosotros llamamos Deuterocanónicos