Está en la página 1de 3

El alfabeto latino en su historia clásica

se encuentra en portugués, español, asturiano, gallego (á, é, í,


ó, ú), en catalán (é, í, ó, ú), en francés (é), irlandés, e italiano
(é, ó). Adicionalmente, ý también se usa en guaraní (á, é, í, ó,
ú, ý), feroés (á, í, ó, ú, ý), islandés, checo y eslovaco. Cabe
aclarar que los diacríticos no son de uso exclusivo en el
alfabeto latino, en griego moderno se usa sobre cualquier vocal
(ά, έ, ί, ό, ύ, ή, ώ). Tiene usos diferentes: Puede indicar acento
tónico como en el caso de español y griego moderno o
alargamiento vocálico en el caso de húngaro y checo en
contraposición a las vocales simples. En francés modifica el
sonido de e. En polaco (ć ń ś ź) que representan letras
independientes: ć es [tɕ] (una variante de la ch, que en polaco
se escribe cz); ń es idéntica a nuestra ñ; ś es [ɕ] (una variante
de la sh inglesa, que en polaco se escribe sz); y ź es [ʑ] que es
una variante de la j francesa (que en polaco se escribe ż). En
vasco se utilizaba antiguamente las letras D́, Ĺ, Ŕ, T́ para
sustituir gráficamente a la doble D, L, R y T respectivamente.
Normalmente, era sólo de aplicación para mayúsculas,
observándose en cartelería y toponimia antigua.
El acento grave en italiano (à è ì ò ù), en francés (à, è, ù),
portugués (à), catalán (à è ò) entre otras lenguas.
El acento circunflejo en francés (â, ê, î, ô, û), portugués (â, ê,
ô), rumano (â, î y tienen su lugar en el alfabeto), en turco (â, î,
û) y en otras lenguas; en las semivocales ŵ ŷ en galés y en las
consonantes ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ en esperanto.
El carón en el checo (č, š, ž, ř, ě), en esloveno (č, š, ž).
La virgulilla, en portugués (ã y õ), en guaraní se consideran
letras separadas en el alfabeto y se utilizan en ã, ẽ, ĩ, õ, ũ, ỹ, g̃
y ñ; en estonio (õ). En portugués, era originalmente una
pequeña n escrita encima de la letra (había marcado la elisión
de una antigua n, ahora marca la nasalización de la letra base).
En estonio, õ se considera una letra del alfabeto por separado.
En español ñ se considera una letra diferente de n y tiene el
valor de sonido de /ɲ/. Representa la antigua grafía –nn– que
se transformó al igual que el portugués en tilde suscrita, pero
para representar un sonido completamente diferente.
La diéresis (umlaut en alemán y tréma en francés) se
encuentra en varias lenguas. En español, asturiano, gallego ,
catalán y el portugués de Brasil hasta 2008, ü indica que la u
debe pronunciarse. En francés (ë, ï), griego moderno (ϊ) se usa
para indicar un hiato, y también en español (en textos
poéticos), gallego y catalán, en un uso distinto al caso anterior.
En alemán (ä, ö, ü), en albanés y ladino (ë), y en turco moderno
(ö y ü). Su finalidad es indicar un sonido diferente a sus
homólogas sin diacrítico. En alemán, esta marca se escribía
antiguamente con una pequeñ

También podría gustarte