0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
51 vistas1 página
Un pastor ve a siete lobos que se reparten las ovejas de su majada. Una loba vieja se lleva una cordera blanca. El pastor persigue a la loba con sus perros durante siete leguas hasta que la loba, cansada, devuelve la cordera sana y salva. Sin embargo, los perros quieren matar a la loba para utilizar su piel y otras partes de su cuerpo.
Descripción original:
El romance de la loba parda. Un romance popular español.
Un pastor ve a siete lobos que se reparten las ovejas de su majada. Una loba vieja se lleva una cordera blanca. El pastor persigue a la loba con sus perros durante siete leguas hasta que la loba, cansada, devuelve la cordera sana y salva. Sin embargo, los perros quieren matar a la loba para utilizar su piel y otras partes de su cuerpo.
Un pastor ve a siete lobos que se reparten las ovejas de su majada. Una loba vieja se lleva una cordera blanca. El pastor persigue a la loba con sus perros durante siete leguas hasta que la loba, cansada, devuelve la cordera sana y salva. Sin embargo, los perros quieren matar a la loba para utilizar su piel y otras partes de su cuerpo.
Mal barruntan las ovejas, no paran en la majada; vide venir siete lobos por una oscura cañada, venían echando a suertes a ver a quién le tocaba. Le tocó a una loba vieja, patituerta, cana y parda que tenía los colmillos como puntas de navaja. - ¿Dónde vas loba maldita? ¿Dónde vas loba malvada? - Voy por la mejor borrega que tengas en la majada. Dio tres vueltas al redil y no pudo sacar nada y a la otra vuelta que dio, sacó una cordera blanca. - Aquí mis siete cachorros; arriba, perra guardiana, que si me matáis la loba, la cena tenéis doblada, y si no me la matáis, cenaréis de mi cayada. Los perros tras de la loba, las uñas se esmigajaban; siete leguas la corrieron por vegas y por montañas. Al subir un alto cerro, por una sierra muy agria le dan unos pechugones que en vilo la levantaban. Al saltar un arroyuelo, la loba ya va cansada. - Tomad, perros, la borrega; buena y sana como estaba. - No queremos la borrega de tu boca alobadada, que queremos tu pelleja pa el pastor una zamarra. De tu cabeza un zurrón para guardar las cucharas; de tus orejas pendientes y de tus patas polainas; las tripas para vihuelas para que bailen las damas.
Kalinka, la gallina que soñaba en ser bailarina estrella - Kalinka, la poule qui voulait devenir danseuse étoile: Conte philosophique bilingue français - espagnol