Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Para otros usos de este término, véase Práctico (desambiguación).
La derrota sufrida por la Armada Invencible española en 1588, se debió en gran parte al
hecho de no haber podido embarcar los prácticos en Dunkerque6
"Agosto 7, 1588: La Armada está detenida, esperando que salga Parma en su ayuda, o
que por lo menos le envíe prácticos locales. De hecho, había un puerto local muy
próximo bajo el control de Parma, el que podría haber dado abrigo a la flota, aún
durante todo el invierno: Amberes, al que podía accederse por el río Escalda. La ribera
sur del río y la ciudad de Amberes estaban en poder de Parma. La ribera norte y el
puerto de Flushing, próximo a la embocadura estaban en manos de los holandeses. La
Armada tenía poder suficiente para forzar la entrada en Flushing y fortificarse en
Amberes. Pero sin los prácticos no tenían la menor esperanza de encontrar el canal de
entrada, llamado de Wielingen y que discurre entre enormes bancos de arena, poco
profundos pero invisibles, casi hasta 20 millas mar adentro."
Los holandeses fueron los primeros en impulsar al praticaje como profesión regular. En
1633 la Compañía Holandesa de las Indias Orientales disponía de un cuerpo de
prácticos en Balasore a 60 millas de la boca del río Hugli. Al parecer los prácticos
formaron en un principio parte de la tripulación, o algunas veces estaban en una
estación en tierra. Paulatinamente fue necesario ir diferenciando las actividades y en la
actualidad existen diversos tipos de practicaje. Se supone que la expresión española
«práctico» deriva de una abreviatura de la expresión «piloto práctico» que se refería a
aquellos pilotos titulados que además tenían un conocimiento de la zona en que
desarrollaban su actividad. En anglosajón y otras lenguas se denomina al práctico pilot o
más precisamente maritime pilot, para diferenciarlo de los pilotos de aeronaves o de
otro tipo de vehículos. El término proviene del holandés peilen que significa «medir», y
loot cuyo significado es «escandallo» – el peso que lleva en su extremo la sonda para
medir profundidades. En el vocabulario marítimo antiguo castellano, a los prácticos de
buques se les denominaba prácticos o pilotos "lemanes", término que, a veces, conduce
a confusión creyendo que se trata de una profesión de origen alemán. En realidad, la
palabra lemán es una deformación del vocablo inglés helman (helm-man: hombre del
timón, timonel).
Actualmente todos los estados tienen zonas de practicaje obligatorio. No obstante estar
habilitados por los estados y los puertos para operar dentro de su jurisdicción, los
prácticos fueron (y en general continúan siendo) empleados autónomos. Ello importa
con frecuencia que tengan sus propias embarcaciones para transportarlos con rapidez y
seguridad desde el puerto a la nave de entrada y desde la nave que sale, de regreso a
tierra.
Tareas y obligaciones.
Mar Adriático - El práctico está desembarcando del ferry-boat Ionian Sky, después de
conducirlo desde el puerto de Brindisi, Italia, hasta aguas abiertas.
Rotterdam, mar del Norte. Práctico descendiendo a un buque desde un helicóptero.
Por añadidura, es necesario mencionar que el práctico libera al capitán de las presiones
económicas -harto frecuentes- que puedan comprometer la seguridad. El práctico no
forma parte de la tripulación del buque. Es empleado local y actúa en nombre del interés
público más que en el del propietario, armador o cargador del buque –aunque siempre
tiene presente dichos intereses.
Tipos de practicaje
Dependiendo de la ubicación geográfica del puerto a que el buque se dirige, o de donde
zarpa, existen varias «especialidades» en el practicaje.
Prácticos de puerto
Prácticos de río
Menciones en la literatura
Mark Twain, Vida en el Misisipi, publicado originalmente en 1883, son las
memorias de sus años de juventud como aprendiz de práctico en un vapor
subiendo y bajando por el río Misisipi. En ningún libro el río y la vida del
práctico es descrita tan detalladamente como en esta obra, un clásico de la
literatura estadounidense.
Joseph Conrad, en 1874 trabajó durante dos meses en los cúters de prácticos en
Marsella. Posteriormente realizó su primer viaje como aprendiz en el buque
Mont Blanc, de 400 toneladas. En una de sus obras más sobresalientes, El
corazón de las tinieblas, hace la siguiente mención: «Parecía un práctico, lo
que para un hombre de mar es la confiabilidad personificada.» Conrad trabajó
como práctico en el río Congo en 1890 y tales experiencias echaron las bases de
este libro.
Notas
Agosto de 1992 - El Capitán Fernando Llopis, práctico del puerto de Valencia
(España), muere aplastado entre el caso del buque "Médano" y la lancha que le
había llevado hasta él. El fatal accidente ocurrió debido a que la escala de gato
(de cuerda y tablones de madera) por la que subía el práctico fue situada en los
finos de popa (zona de popa donde la curva del casco deja un hueco). Como
consecuencia, la escala de gato se balanceaba en vez de estar firmemente
apoyada en el casco.10Un golpe de mar empujó a la lancha contra el casco del
buque, aprisionando al práctico y causándole la muerte de forma casi
instantánea.
10 de abril de 2009 – El práctico turco Capt. Fahrettin Aksu, cayó al mar a 03:20
am, al desembarcar del buque frigorífico Sun Genius luego de realizar el pilotaje
del estrecho de Estambul.21
Notas y referencias
1.
The Bible: Authorized King James Version with Apocrypha, Libro de Ezequiel, Cap
27, vers. 8, 27,28 y 29, Oxford University Press, USA (22 de octubre de 1998), ISBN
978-0-19-283525-3
Himanshu Prabha Ray, «The archaeology of seafaring in ancient South Asia»,
Cambridge University Press (15 de septiembre de 2003), ISBN 978-0-521-01109-9,
(Traducción del inglés)
"Algunos de sus barcos se perdieron dentro de los angostos canales, y él tuvo que
mandarles un práctico para conducirlos de vuelta al cauce principal.","The Campaigns
of Alexander", Arrian (Autor), J. R. Hamilton (Editor, Introduction), Aubrey De
Selincourt (Translator),Penguin Classics; Revised edition (28 de octubre de 1976),
ISBN 978-0-14-044253-3, (Traducción del inglés)
:«El gobernador de la isla (Orgagna), Mazenes, navegó con ellos hasta Susa,
haciendo voluntariamente de práctico.», "Anabasis Alexanderi "(La retirada de
Alejandro), Libro XXXVII, "embarcaron agua para cinco días, pues los prácticos le
informaron que no encontrarían agua potable", Libro XL, Arriano (Lucius Flavius
Arrianus), Translated by: E. Iliff Robson (1933), Harvard (1961), ASIN: B00104FNRK,
(Traducción del inglés)
"The Periplus of the Erythraean Sea: Travel and Trade in the Indian Ocean by a
Merchant of the First Century" , Cap. 43 y 44, W.H. Schoff (tr. & ed.), London, Bombay
& Calcutta 1912, Kessinger Publishing (2007), ISBN 978-1432527969, (Traducción del
inglés)
«43. (…) Aún cuando la entrada al golfo se haga con seguridad, la boca del río hacia
Barigaza (actual Bharuch) se encuentra con dificultad. No puede distinguirse hasta
estar muy cerca de ella. Cuando se la encuentra, el paso es muy difícil a causa de los
bancos que hay en la desembocadura.
44. Por tal motivo, pescadores locales al servicio del Rey, están estacionados en la
boca del río en bien tripuladas embarcaciones grandes llamadas tappaga y cotymba,
suben por la costa hasta Syrastrene, desde donde pilotean los buques hasta Barigaza. Y
ellos conducen sus embarcaciones desde la boca de la bahía, entre los bancos, con sus
tripulaciones, y las remolcan luego hasta posiciones determinadas, remontando el río
con el inicio de la marea creciente, y deteniéndose cuando ésta baja en fondeaderos y
radas apropiadas. Estas radas son lugares más profundos del río, en el camino hasta
Barigaza, que está en la ribera del río a unos trescientos estadios (aprox. 52 km) de la
boca”,...»
Howarth David, Voyage of the Armada: The Spanish Story, The Viking Press,
1ST edition (19 de octubre de 1981)
«Running a Maine Pilot Boat» (en inglés). SEABGB. Consultado el 15 de febrero
de 2010.
«Proper training could save the lives of pilots» (en inglés). Britannia. diciembre
de 2006. Consultado el 15 de febrero de 2010.
«La Canción del Viejo Marinero». Zapatos Rojos Poesía. febrero de 2001.
Archivado desde el original el 15 de enero de 2010. «Traducción de Karina A. Macció».
Pero pronto oí el batir de remos, oí el festejo del Piloto; mi corazón por fuerza giró y vi
un bote aparecer. El Piloto y el ayudante del Piloto, los oí venir rápido: ¡Dios del
Cielo! Era una felicidad»
"'¡Señor! tiene una mirada maligna - (El Piloto dio una respuesta) Tengo miedo' -
'¡Adelante, adelante!" «Mi cuerpo yacía a flote; Pero veloz como en sueños, me
encontré dentro del bote del Piloto. "Moví mis labios - el Piloto tembló y se derrumbó
de pronto;”
"Tomé los remos: el compañero del Piloto, que ahora iba como loco, fuerte y mucho
reía, y mientras tanto sus ojos se movían adelante y atrás.”
Purves, Libby; "Los susurros de los barcos"; The Times, 3 de enero de 2008;
Consultado el 10 de noviembre de 2009.
Kelly, Jack (julio de 2007). «GUIDING THE BIG SHIPS: HUDSON RIVER
PILOTS». Dutchess Magazine. Consultado el 15 de febrero de 2010.