Está en la página 1de 96

IDIOMS WITH ANIMALS:

BIRD PAJARO
- As free as a bird = free, without worries - Tan libre como un pájaro = libre, sin
preocupaciones

- A bird in the hand is worth two in the - Un pájaro en la mano vale dos en el arbusto
bush = más vale pájaro en mano que = vale pájaro en mano más que cien volando
cien volando

- The early bird catches the worm = al - El pajaro atrapa temprano el gusano = al
que madruga Dios lo ayuda que madruga Dios lo ayuda

- Birds of a feather flock together = Dios - Pájaros del mismo plumaje vuelan juntos =
los cría y ellos se juntan Dios los cría y Ellos sí juntan

- To kill two birds with one stone = - Matar dos pájaros de un tiro = matar dos
matar dos pájaros de un tiro pájaros de tiro
1

- To eat like a bird = eat very little - Comer como un pájaro = comer muy poco
Página

- A bird's eye view = a vuelo de pájaro - Vista a vuelo de pájaro = a vuelo de pájaro

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


- An early bird = a person who arrives or - Un madrugador = una persona que llega o se
gets up early levanta temprano

- A bird of ill omen = un pájaro de mal - Un pájaro de mal agüero = sin pájaro de mal
agüero agüero

- - As the crow flies = in a straight line - En línea recta = en línea recta

- A little bird told me something = - Un pajarito me dijo algo = expresión usada


expression used to say that you know para decir que usted sabe algo, pero no voy a
something but you will not say how you decir cómo se enteró = me conto un pajarito
found out = me contó un pajarito

BULL TORO
- To take the bull by the horns = face a - Tomar el toro por los cuernos = enfrentar
difficulty boldly una dificultad audazmente
2
Página

- Like a bull in a china shop = a rough - Como un elefante en una tienda de venta de
and clumsy person lozas = una persona áspera y torpe

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


- Like a red tag to a bull = likely to cause - Como una etiqueta roja de un toro =
anger. probabilidad de causar la ira

- A cock and bull story = an absurd and - Un cuento chino y tonto = una historia
improbable story, used as an excuse or absurda e inverosímil, que se utiliza como una
explanation = Un cuento chino. excusa o explicación = Un cuento chino

- To move like a bull at a gate = to move - Para moverse como un toro en una puerta =
very fast, ignoring everything in your way a moverse muy rápido, haciendo caso omiso
de todo en su camino

- To hit the bull's eye = dar en el blanco - Golpear en los ojos del toro= dar en el
Blanco

- To shoot the bull (EE.UU) = - Disparar el toro (EE.UU.) = tener una


to have an informal conversation conversación informal sobre cosas sin
about unimportant things importancia.

- Don't mess with the bull, you'll get the - No te metas con el toro, usted obtendrá los
horns! = if you look for trouble, you'll find cuernos! = Si usted busca problemas, usted lo
3
Página

it encontrará

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


CAT GATO

- A cat has nine lives = un gato tiene - Un gato tiene nueve vidas = un gato tiene siete
siete vidas (Nótese que en inglés el gato vidas (Nótese que en inglés el gato tiene dos
tiene dos vidas más!) vidas más!).

- Curiosity killed the cat = - La curiosidad mató al gato= puede ser


it may be dangerous to be too curious. peligroso ser demasiado curioso.

- To fight like cat and dog = to fight a lot. - Pelear como gato y perro = que luchar mucho.

- To let the cat out of the bag = to reveal - Dejar que el gato salga de la bolsa = a revelar
a secret carelessly. un secreto sin cuidado.

- Like a cat on hot bricks = very nervous. - Como un gato sobre ladrillos calientes = muy
nervioso.
4
Página

- No room to swing a cat = not enough - Hay espacio para matar una mosca = no hay

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


space. suficiente espacio.

- To have a cat nap = to have a short - Para tener una siesta de gato = tener un sueño
sleep. corto.

- To play cat and mouse with - Jugar al gato y al ratón con alguien = para
somebody = to keep somebody in mantener a alguien a la espera incierta,
uncertain expectation, treating him tratándolo alternativamente cruel y amable.
alternately cruelly and kindly.

- When the cat's away, the mice will - Cuando el gato no está, los ratones se
play = cuando el gato no está, los divierten = cuando el Gato no no está, Los
ratones se divierten. Ratones sí divierten.

- All cats are grey in the dark = por la - Todos los gatos son pardos en la oscuridad
noche todos gatos son pardos. = por la noche todos los gatos pardos hijo.

- To put/set the cat among the - Poner / establecer el gato entre las palomas
pigeons = to introduce = a presentar a alguien / algo que es probable
somebody/something that is likely to que cause trouble Story.
cause trouble.
5
Página

- It's raining cats and dogs = it's - Está lloviendo gatos y perros = llueve mucho
= no está lloviendo a cántaros.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


raining a lot = está lloviendo a cántaros.

- A cat in gloves catches no mice = gato - Un gato con guantes no atrapa ratones =
con guantes no caza ratones. Gato Con Guantes sin Ratones del caza.

- Hunt with cats and you catch only - Cazar con los gatos y se captura sólo ratas =
rats = you should choose you allies usted debe elegir usted aliados sabiamente
wisely

CHICKEN - HEN - STAG – COCK POLLO – GALLINA –CIERVO - POLLITA.

-Never count your chickens before they - Nunca cuentes los pollos antes de que
are hatched = no cantes victoria antes de salgan del cascarón = no cantes victoria los
tiempo (lit. nunca cuentes tus pollos antes antes de Tiempo (lit. Nunca cuentes tus pollos
de que nazcan). los antes de que Nazcan).

-Which came first, the chicken or the - ¿Qué fue primero, el huevo o la gallina? =
6
Página

egg? = it is difficult or impossible to decide Es difícil o imposible decidir cuál de las dos
which of two things happened first. cosas ocurrió primero.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


-A chicken and egg situation = a situation - Una situación de pollo y huevo = una
in which it is difficult or impossible to decide situación en la que es difícil o imposible decidir
which of two things happened first. cuál de las dos cosas sucedió primero.

-To run around like a headless chicken = - A correr como un pollo sin cabeza = ir de un
to go from one place to another in a lugar a otro de una manera desorganizada.
disorganized way.

-Chicken feed = small amount of money, - Alimento para pollos = pequeña cantidad de
almost useless. dinero, casi inútil.

- To chicken out = to decide at the last - Acobardarse = decidir en el último momento


moment not to do something because you para no hacer algo porque tienes miedo.
are afraid.

-Chicken pox = illness which causes fever - Varicela = enfermedad que causa fiebre y
and spots on your skin = varicella. manchas en la piel = varicela.

-To behave like a hen mother = to be very - A comportarse como una madre gallina =
protective. ser muy protector.
7
Página

- A hen party = party for women only, - Fiesta de gallinas = fiesta sólo para mujeres,
usually the night before one of them gets por lo general la noche antes de que uno de

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


married. ellos se casa.

- A stag party/night = party for men only, - Una despedida de soltero / noche = fiesta
usually the night before one of them gets sólo para hombres, por lo general la noche
married. anterior a una de las personas los sufran
married

- A cock and bull story = an absurd and - Un cuento chino y toro = una historia
improbable story, used as an excuse or absurda e inverosímil, que se utiliza como una
explanation = un cuento chino. excusa o explicación = sin cuento chino.

- To live like fighting cocks = to enjoy the - Vivir como los gallos de pelea = a disfrutar
best possible food. de la mejor comida posible.

- Cock of the walk = person who dominates - Gallo del paseo = persona que domina a otros
others

8
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


DOG PERRO

- A dog's life = constantly worried, - La vida de un perro = constantemente


troubled or miserable. preocupado, preocupado o triste.

- Every dog has his day = everyone can - Cada perro tiene su día = todo el mundo
succeed sooner or later. puede tener éxito, tarde o temprano.

- Love me, love my dog = if one loves - Me encanta, me encanta mi perro = si uno
somebody, one should love everyone ama a alguien, uno debe amar a todos y todo
and everything associated with him. lo relacionado con él.

- To be like a dog with two tails = to be - Ser como un perro con dos colas = ser muy
very happy. feliz.

- To give a dog a bad name (and hang - Para dar a un perro un mal nombre (y lo
him) = once a person has lost his bloquea) = una vez que una persona ha
reputation, it's difficult to regain it. perdido su reputación, es difícil recuperarlo.
9
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


- To go to the dog = (an organization) - Para ir a la perro = (una organización) ser
become less efficient. menos
Eficiente.

- To let sleeping dogs lie = to let it be - Dejar las cosas como están = dejarlo ser
quiet. tranquila

- To make a dog's breakfast of - Para preparar el desayuno de un perro de


something = to do something very badly. algo = hacer algo muy mal

- Not to stand/have a dog's chance = to - No permanecer / tener ocasión de un perro


have no chance at all. = a tener ninguna oportunidad en absoluto

- To work like a dog = to work a lot. - Para trabajar como un perro = que trabajar
mucho.

- To treat somebody like a dog = to treat - Para tratar a alguien como un perro = para
somebody with no respect at all. tratar a alguien sin ningún respeto en absoluto

- To die like a dog = to die in misery, with - A morir como un perro = a morir en la
no honour nor dignity. miseria, sin honra ni dignidad
10
Página

- Dog eat dog = (adj) when people - Perro come perro = (adj) cuando las personas

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


compete against each other and do compiten entre sí y hacen cualquier cosa para
anything to get what they want; a dog eat conseguir lo que quieren; un perro come perro
dog world/situation. mundo / situación.

- The tail wagging the dog = situation in - La cola mueve al perro = situación en la que
which a minor part of something controls una parte menor de algo controla el curso de la
the course of the whole. totalidad

- His bark is worse than his bite = perro - Su corteza es peor que su mordida = perro
que ladra no muerde que ladra no muerde

- Barking dogs seldom/never bite = - Ladridos de perros rara vez / nunca muerden
people who look aggressive are not really = gente que mira agresiva no son realmente
too bad tan malo

- You can't teach an old dog - No se puede enseñar a un viejo perro


- new tricks = it's difficult for an old nuevos trucos = que es difícil para una
person to change or do new things persona mayor para cambiar o hacer cosas
nuevas.

- Top dog = person who has the most - Perro superior = persona que tiene más
11

power in a group poder en un grupo.


Página

- The underdog = a person or team that is - El más débil = una persona o equipo que es

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


weaker than the others, and is always más débil que los demás, y siempre se espera
expected to be unsuccessful que sea infructuosa

- Doggy bag = small bag for taking home - Doggy bag = pequeña bolsa para llevarse a
the food that is left over from a meal in a casa la comida que sobra de una comida en un
restaurant restaurante

DUCK PATO
- A sitting duck = somebody easy to - Un blanco = alguien fácil de atacar.
attack.

- An ugly duckling = a person who at first - Un patito feo = una persona que al principio
seems unpromising but later becomes parece poco prometedor, pero más tarde se
admired. convierte en admiraba.
12

- Like a duck to water = without fear, - Como pez en el agua = sin miedo,
Página

naturally. naturalmente.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


- A dead duck = a plan that will probably - Un pato muerto = un plan que probablemente
fail. fracasará.

FISH PEZ
- Like a fish out of water = strange, - Como un pez fuera del agua = extraño,
different to the rest = como sapo de otro diferente al resto = de como sapo de otro pozo.
pozo

- Like a fish in muddy/troubled waters = - Como pez en fangosas aguas turbulentas =


in confused subjects / en temas confusos

- A big fish (in a little pond) = an - Un pez grande (en un pequeño estanque) =
important person (in a small comunity or una persona importante (en una comunidad
a restricted situation). pequeña o una situación restringida)
13

- An odd fish = an eccentric person. - Un pez extraño = una persona excéntrica


Página

- To dream like fish = to dream a lot. - A soñar como peces = a soñar mucho

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


- To drink like a fish = to drink a lot of - Beber como un pez = a beber mucho alcohol
alcohol.
- To have bigger/other fish to fry = to - Tener mayor / otros peces para freír = tener
have something more important to do. algo más importante que hacer

- Neither fish, flesh nor good red - Ni pescado, carne, ni buena pista falsa =
herring = too ambiguous. demasiado ambiguo

- There are (plenty of) other fish in the - Hay (un montón de) otros peces en el mar =
sea = there are (many) other hay (muchas) otras personas / cosas
people/things

GOOSE
GANSO

- To cook somebody's goose = ensure - Cocinar ganso de alguien = garantizar que


that somebody fails. alguien

- To kill the goose that lays the golden - No para matar a la gallina de los huevos de
eggs = to destroy something that would oro = destruir algo que se habría producido el
14

have produced continuous profit in the beneficio continuo en el futuro.


Página

future.
- Not to say boo to a goose = to be very - No quiere decir boo a un ganso = ser muy

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


timid or gentle. tímido o suave.
- What is sauce for the goose is sauce - Lo que es salsa para el ganso es salsa para
for the gander = what is good for one el ganso = lo que es bueno para una persona
person must be also good for another in debe ser también bueno para otro en
similar circumstances. circunstancias similares.

- A wild goose chase = a situation where - Una búsqueda inútil = una situación en la
you look for something that does not que usted busca algo que no existe, por lo que
exist so you waste a lot of time. pierden mucho tiempo.

- To get goose pimples/flesh = to get - Para conseguir la piel de gallina / carne =


small raised spots on your skin when para obtener pequeños puntos planteados en
you are cold or frightened su piel cuando está frío o miedo
- -

HORSE
- To eat like a horse = to eat a lot. CABALLO
- To be flogging a dead horse = to - Comer como un caballo = comer mucho
be wasting time or effort on - Azotar un caballo muerto = a perder el
15

something impossible. tiempo ni esfuerzo en algo imposible.


Página

- To be/get on one's high horse = to - Estar / seguir adelante de una High

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


act proudly, be arrogant. caballo = actuar con orgullo, ser
arrogante.
- To be healthy as a horse = to be
- Para estar sano como un caballo = a
very healthy.
ser muy saludable.

- To get on one's hobby-horse = to


- Para llegar a una de caballito = empezar
start talking about something that
a hablar de algo que a uno le gusta
one likes to discuss.
discutir.

- Para celebrar sus caballos = hacer algo


- To hold your horses = to do
más lentamente.
something more slowly.

- A cambiar de caballo en medio de la


- To change horses in midstream =
corriente = transferir su preferencia para
to transfer one's preference for
alguien a otro.
somebody to another in the middle
of an undertaking.
- En medio de una empresa = para cerrar
- To close the stable door after the la puerta del establo después que el
horse has bolted = try to prevent caballo se ha desbocado tratan de evitar
something when it is too late. algo cuando ya es demasiado tarde.
16

- To put the cart before the horse = - Poner la carreta delante de los bueyes
Página

to reverse the logical order. = para invertir el orden lógico.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


- A Trojan horse = something that - Un caballo de Troya = algo que se ve
looks normal but hides somebody's normal, pero esconde intentions Story
real intentions. verdadera de alguien.

- Never look a gift horse in the - Nunca mire un caballo de regalo en la


mouth = a caballo regalado no se le boca = a caballo regalado no le sí Miran
miran los dientes. el los dientes
- A nod is as good as a wink (to a - un movimiento de cabeza es tan bueno
blind horse) = a hint or suggestion como un piropo (a un caballo ciego) =
can be understood without being un indicio o sugerencia puede ser
explicitly stated. entendido sin ser declarado
- Straight from the horse's mouth = explícitamente
from a reliable source = de buena - directamente de la boca del caballo =
fuente de una fuente confiable = de buena fuente
- You can take a horse to water, but - usted puede llevar un caballo al agua,
you can't make him drink = you pero no puedes obligarlo a beber = se
can give a person the chance to do puede dar a una persona la oportunidad
something, but he may still refuse to de hacer algo, pero todavía puede
do it. negarse a hacerlo
- Dark horse = someone mysterious, - Storya caballo negro = alguien
who doesn't tell others about misterioso, que no decir a los demás
17

himself, but has surprising abilites or acerca de sí mismo, sino que tiene como
Página

qualities. habilidades o cualidades sorprendentes


- A horse of a different color (US) = - un caballo de un color diferente

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


something that is completely (EE.UU.) = algo que es completamente
different = harina de otro costal. diferente = harina costal de Otro
- Wild horses couldn't drag - caballos salvajes no podrían arrastrar a
somebody away (from alguien de distancia (de algo) = alguien
something) = somebody is está decidido a hacer algo. Él ya había
determined to do something. He had decidido ir a pescar. Los caballos salvajes
already decided to go fishing. Wild no le podía alejarme de ella
horses couldn't drag him away from
it.

PIG CERDO
 pigs might fly = expression used to
say that you do not believe that los cerdos pudieron volar = expresión solía decir
something will happen que usted no cree que algo va a suceder
 to buy a pig in a poke = to buy para comprar un gato por liebre = comprar algo
something that is not as good as you que no es tan bueno como pensabas = comprar
18

thought = comprar gato por liebre gato porción liebre


Página

 to make a pig of oneself = to eat a para hacer un cerdo de uno mismo = comer

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


lot = comer en gran cantidad, darse mucho = esquina en gran CANTIDAD, darse
un atracón atracón ONU
 to make a pig's ear of para hacer una oreja de cerdo de algo = hacer
something = to make something algo muy mal = HACER algoritmo mal, de como
very badly = hacer algo mal, como la la mona
mona un conejillo de Indias = alguien utiliza en una
 a guinea pig = somebody used in a prueba científica = sin conejillo de Indias
scientific test = un conejillo de las al cerdo hacia fuera = a comer mucho de una
Indias sola vez
 to pig out = to eat a lot all at once a sudar como un cerdo = a sudar mucho
 to sweat like a pig = to sweat a lot para hacer un bolso de seda de la oreja de una
 to make a silk purse out of a cerda = para hacer algo bueno de algo que es de
sow's ear = to make something mala calidad
good out of something that is bad
quality

RAT oler una rata = adivinar que algo malo está


 to smell a rat = to guess that ocurriendo = oler a gato encerrado
something wrong is happening = la rata raza = competencia para mantener la
oler a gato encerrado posición de uno en el trabajo / vida
 the rat race = competition to keep como las ratas que abandonan / abandonar el
19

one's position in work/life barco que se hunde = expresión usada para


Página

 like rats leaving/deserting the describir a las personas que salen de un lugar

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


sinking ship = expression used to cuando se está en problemas
describe people who leave a place como una rata ahogada = empapado y miserable
when it is in trouble un paquete de la rata = alguien que recoge las
 like a drowned rat = soaking wet cosas que él no necesita
and miserable cazar con los gatos y se captura sólo ratas =
 a pack rat = somebody who collects usted debe elegir usted aliados sabiamente
things that he does not need
 hunt with cats and you catch only
rats = you should choose you allies
wisely

SHEEP - LAMB - OVEJAS - CORDERO - CORDERO


MUTTON
to separate the sheep from the goats = to para separar las ovejas de las cabras = distinguir
distinguish good people from bad people la gente buena de la mala gente
 a wolf in sheep's clothing = un lobo con piel de cordero = alguien que parece
somebody who appears friendly or amistoso o inofensivo, pero es realmente un
harmless but is really an enemy enemigo
 like sheep = easily influenced by como ovejas = fácilmente influenciable por los
others demás
 to count sheep = to imagine sheep a contar ovejas = imaginar ovejas saltando sobre
20

jumping over a fence and count una cerca y lo considero, como una forma de
Página

them, as a way of getting to sleep llegar a dormir


 every time the sheep bleats, it cada vez que los balidos de las ovejas, pierde un

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


loses a mouthful = oveja que bala, bocado = Que oveja bala, bocado pierde
bocado pierde como un cordero (a la masacre) = sin darse
 like a lamb (to the slaughter) = cuenta de que algo peligroso va a happenStory
without realising that something el garbanzo negro (de la familia) = alguien
dangerous is going to happen considerado como un fracaso o vergüenza
 the black sheep (of the family) = manso como un cordero = humilde, obediente
somebody regarded as a failure or un cordero vestido de cordero = persona mayor
embarrassment uso de ropa hecha para los más jóvenes
 as meek as a lamb = humble, para hacer que los ojos de oveja a alguien = mirar
obedient a alguien de una manera que demuestra que
 a mutton dressed as a lamb = usted lo ama
older person wearing clothes made Dios templa el viento al cordero esquilado = Dios
for younger people Aprieta Pero no Ahoga
 to make sheep's eyes at
somebody = to look at somebody in
a way that shows you love him
 God tempers the wind to the
shorn lamb = Dios aprieta pero no
ahoga
21
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


OTHERS
- donkey's years = a very long time OTROS
 donkey-work = the hard part of a
job años de burro = un tiempo muy largo
 to talk the hind legs off a burro de trabajo = la parte más difícil de un trabajo
donkey = to talk a lot para hablar de las patas traseras de un burro = hablar mucho
 a scapegoat = chivo expiatorio un chivo expiatorio chivo expiatorio =
 a red herring = something that una cortina de humo = algo que llama la atención de la gente
attracts people's attention tener una rana en la garganta de uno = tener una phlemStory
 to have a frog in one's throat = to haber visto los leones = tener mucha experiencia, que ha visto t
have a phlem la parte del león = la mayor parte de algo
 to have seen the lions = to have a para salir de la concha de un = a ser menos tímido
lot of experience, to have seen aprender / decir algo como un loro = aprender / sth decir de
everything desde memoryStory
 the lion's share = the biggest part un elefante blanco = posesión que es inútil y caro de mantener
22

of something para ser una abeja ocupada = a disfrutar de estar ocupado o ac


Página

 to come out of one's shell = to tener una abeja en la propia tapa (de algo) = estar obsesionado
become less shy somethingStory

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to learn/say something parrot- tener murciélagos en el campanario = ser excéntrico o loco
fashion = to learn/say sth by heart, estupideces / trucos = comportamiento deshonesto o malo
from memory latón tiempo mono = tiempo muy frío
 a white elephant = a hacer un mono de alguien = hacer alguien parecer estúpido
possession that is useless and tener hormigas en los pantalones de uno = a ser muy inquieto
expensive to maintain para ser un ratón de biblioteca = a gustar la lectura; servicio s
 to be a busy bee = to enjoy being de biblioteca
busy or active estar loco como una liebre de marzo = estar completamente loc
 to have a bee in one's bonnet estar lleno como sardinas = Estar de como sardinas enlatadasS
(about something) = to be a derramar lágrimas de cocodrilo = llorar lágrimas de cocodrilo
obsessed, mad with ser como un oso con un dolor de cabeza = ser grosero, de mal
something ser de ojos de águila = a ser muy bueno en ver o notar cosas
 to have bats in the belfry = to be hablar de pavo = hablar con franqueza, discutir un problem
eccentric or insane manera seria
 monkey business/tricks =
dishonest or bad behaviour
 brass monkey
weather = very cold
weather
 to make a monkey out
of somebody = to make somebody
23

look stupid
Página

 to have ants in one's pants = to be


very restless

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to be a bookworm = to like reading;
ser un ratón de biblioteca
 to be mad as a March hare = to be
completely mad
 to be packed like
sardines = estar como
sardinas enlatadas
 to shed crocodile tears = llorar
lágrimas de cocodrilo
 to be like a bear with a sore
head = to be rude, in a bad mood
 to be eagle-eyed = to be very good
at seeing or noticing things
 to talk turkey = to talk frankly,
discuss a problem in a serious way

ARM a costar a alguien un brazo y una pierna de


 to cost someone an arm and a alguien = costo mucho dinero.
leg = cost somebody a lot of money. Ese coche le costó un brazo y una pierna.
That car cost him an arm and a leg. doblar a alguien en los brazos de uno = mantener
 to fold somebody in one's arms = estrechamente alguien frotando los brazos
24

hold somebody closely by putting alrededor de él.


Página

one's arms around him. dar la mano derecha = estar preparado para

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to give one's right arm = be hacer un gran sacrificio con el fin de hacer algo.
prepared to make a great sacrifice in Él daría su brazo derecho a tener una casa
order to do something. nueva.
He would give his right arm to have para sostener / mantener a alguien con el brazo
a new house. extendido = mantener a alguien a distancia.
 to hold/keep someone at arm's Yo no la soporto, es por eso que la mantengo con
length = keep someone at a el brazo extendido.
distance. para torcer el brazo de alguien = persuadir a
I can't stand her, that's why I keep alguien a hacer algo que no quiere hacer.
her at arm's length. Nadie me retorció el brazo de venir aquí.
 to twist somebody's arm = para dar la bienvenida / aceptar / recibir algo con
persuade somebody to do los brazos abiertos = con entusiasmo.
something he doesn't want to do. caminar cogidos del brazo = con los brazos
Nobody twisted my arm about doblados alrededor de la otra de.
coming here. siempre y cuando su brazo = muy largo.
 to welcome/accept/receive
something with open arms = with
enthusiasm.
 to walk arm in arm = with the arms
bent around each other's.
 as long as your arm = very long.
25
Página

IDIOMS WITH PARTS OF THE BODY DIOMAS CON PARTES DEL CUERPO

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


ARM
- To cost someone an arm and a leg = ARM
cost somebody a lot of money.
That car cost him an arm and a leg. - Costar un brazo y una pierna de alguien =
- To fold somebody in one's arms = hold costo mucho dinero.
somebody closely by putting one's arms
around him. Ese coche le costó un brazo y una
pierna.
- To give one's right arm = be prepared to - Doblar a alguien en los brazos de uno =
make a great sacrifice in order to do mantener estrechamente alguien frotando los
something. brazos alrededor de él.
He would give his right arm to have a new - Dar la mano derecha = estar preparado para
house. hacer un gran sacrificio con el fin de hacer
algo.
- To hold/keep someone at arm's Él daría su brazo derecho a tener
length = keep someone at a distance. una casa nueva.
I can't stand her, that's why I keep her at
arm's length. - Para sostener / mantener a alguien con el
brazo extendido = mantener a alguien a
- To twist somebody's arm = persuade distancia.
somebody to do something he doesn't Yo no la soporto, es por eso que la mantengo
26

want to do. con el brazo extendido.


Página

Nobody twisted my arm about coming - Para torcer el brazo de alguien = persuadir a

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


here. alguien a hacer algo que no quiere hacer.
- To welcome/accept/receive something Nadie me retorció el brazo de venir aquí.
with open arms = with enthusiasm. - Para dar la bienvenida / aceptar / recibir
- To walk arm in arm = with the arms bent algo con los brazos abiertos = con
around each other's. entusiasmo.
- Caminar cogidos del brazo = con los brazos
- As long as your arm = very long. doblados alrededor de la otra de.
- Siempre y cuando su brazo = muy largo.

BACK VOLVER
 behind someone's back = when
someone is not present. They were a espaldas de alguien = cuando alguien no está
talking about me behind my back. presente. Estaban hablando de mí a mis
 to have no backbone = have a weak espaldas.
character. que no tienen un esqueleto = tener un carácter
 to have one's back against the débil.
wall = be in a difficult position and tener la espalda contra la pared = estar en una
forced to defend oneself. John had posición difícil y forzada a defenderse. John
his back against the wall; he was fired estaba de espaldas contra la pared; que fue
and everyone was against him. despedido y todo el mundo estaba en su contra.
27

 to pat oneself on the back = feel para acariciar a uno mismo en la parte posterior =
Página

pleased with oneself. This report is sentirse satisfecho con uno mismo. Este informe

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


excellent, you can certainly pat es excelente, que sin duda puede palmadita en la
yourself on the back. espalda.
 to see the back of something = get para ver la parte de atrás de algo = deshacerse
rid of something unpleasant. If you de algo desagradable. Si trabajas duro la próxima
work hard next week, you'll see the semana, verá al final de este trabajo.
back of this job. para apuñalar a alguien por la espalda = ser
 to stab someone in the back = be desleal a alguien. No confíes en él; él te iba a
disloyal to somebody. Don't trust him; apuñalar por la espalda cuando no lo espera.
he would stab you in the back when volver la espalda a alguien = negarse a ayudar a
you don't expect it. alguien.
 to turn one's back on someone = cuando la espalda está encendido = cuando no
refuse to help somebody. se puede ver o saber lo que otros están haciendo
 when one's back is turned = when
one can't see or know what others
are doing

BRAIN CEREBRO
 to pick somebody's brain = find out what
somebody knows/thinks by asking questions. para recoger el cerebro de alguien = averiguar lo
The interviewer will pick your brain to discover que conoce a alguien / piensa al hacer preguntas.
28

how much you know. El entrevistador tu cerebro para descubrir lo


Página

 to have a brainwave = have a sudden good mucho que sabes.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


idea. para tener una idea genial = tener una buena idea
I've just had a brainwave! I know how to solve repentina.
this! Acabo de tener una idea genial! Yo sé cómo
 to rack one's brain about something = think resolver esto!
hard to remember something or to find a atormentar su cerebro acerca de algo = pensar
solution. mucho para recordar algo o para encontrar una
I've been racking my brain all day and still can't solución.
remember her name. He estado devanando los sesos durante todo el
 to have somebody/something on the brain = día y todavía no puedo recordar su nombre.
think repeatedly about someone or something. tener a alguien / algo en el cerebro = pensar en
 to be the brains behind/of something = be varias ocasiones acerca de alguien o algo.
the person who thought of something (a plan, para ser el cerebro detrás / de algo = ser la
system, organization). persona que pensó en algo (un plan, sistema,
Martin is definitely the brains behind this project. organización).
 to beat your brains out = think about Martin es definitivamente el cerebro detrás de
something very hard and for a long time. este proyecto.
He's been beating his brains out all afternoon para vencer los sesos = pensar en algo muy duro
trying to finish his homework. y durante mucho tiempo.
Él ha estado latiendo sesos toda la tarde tratando
de terminar su tarea.
29

EAR EAR
Página

 to be all ears = listen with

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


attention and interest. ser todo oídos = escuchar con atención e
He was all ears when I told him I had free interés.
tickets for the cinema. Él era todo oídos cuando le dije que tenía
 to be out on one's ear = be forced to entradas gratis para el cine.
leave a place because something wrong para estar en el oído de uno = verán
has been done. obligados a abandonar el lugar porque algo
You should work harder or you'll be out on malo ha hecho.
your ear. Usted debe trabajar más duro o va a estar
 to be up to one's ears (in something) = fuera de su oído.
be extremely busy. a ser hasta los oídos (en algo) =
I'm sorry I didn't call you yesterday, but I estar muy ocupado.
was up to my ears in work. Siento no haberte llamado ayer, pero
 to turn a deaf ear to something = ignore estaba hasta el cuello en el trabajo.
something unwelcome, like criticism or haciendo oídos sordos a algo = ignorar algo
complaints. desagradable, como la crítica o la queja.
I told him not to park there but he just Le dije que no aparcar allí, pero él sólo hizo
turned a deaf ear to it. oídos sordos a la misma.
 to close/shut your ears to something = para cerrar / cerrar los oídos a algo = se
refuse to listen to bad or unpleasant news. niegan a escuchar a mala o desagradable
Please, listen to him, don't shut you ears noticia.
to his warning. Por favor, escuchen a él, qué no te callas
30

 to go in (at) one ear and out (at) the oídos a su advertencia.


Página

other = to forget something almost para ir en (a) un oído y sale (a) la otra =
immediately after hearing it. olvidar algo casi inmediatamente después

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


I don't know why I tell her. It just goes in de escucharlo.
one ear and out the other. No sé por qué le digo. Simplemente entra
 to play by ear = play an instrument from por un oído y sale por el otro.
memory. a tocar de oído = tocar un instrumento de la
 to keep one's ears open = to listen in memoria.
order to find out what is happening. para mantener los oídos abiertos =
Please keep your ears open for anything escuchar con el fin de averiguar lo que está
unusual. sucediendo.
 to have something coming out of one's Por favor, mantenga sus oídos abiertos
ears = have too much of something. para cualquier cosa inusual.
At this time of year, shops have Christmas tener algo que sale de las orejas = de uno
lightings coming out of their ears. tener demasiado de algo.
En esta época del año, las tiendas tienen
equipos de luces de Navidad que sale de
sus oídos.
EYE OJO
 to catch someone's eye =
attract someone's attention, make para llamar la atención de alguien = atraer
someone notice. la atención de alguien, hacer notar a
If you would catch the waiter's eye, I'd like alguien.
some more bread. Si quieres llamar la atención del camarero,
31

 to be easy on the eye = be pleasant to me gustaría un poco más de pan.


Página

look at. a ser fácil en el ojo = ser agradable a la


 to be eagle-eyed = be very good at vista.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


seeing or noticing things. ser de ojos de águila = ser muy bueno en
 to be up to one's eyes (in something) = ver o notar cosas.
be extremely busy. a ser hasta los ojos (en algo) = estar muy
I'm sorry I didn't call you yesterday, but I ocupado.
was up to my eyes in work. Siento no haberte llamado ayer, pero
 to cast/run an eye over something = estaba hasta mis ojos en el trabajo.
look quickly over something. para emitir / ejecutar un ojo sobre algo =
 to cry one's eyes out = cry a lot. mirar rápidamente sobre algo.
 to have an eye for something = be a a llorar los ojos fuera = llorar mucho.
good judge of something. tener un buen ojo para algo = ser un buen
Her flat is so nice, she obviously has an juez de algo.
eye for decoration. Su piso es tan agradable, que, obviamente,
 to have eyes in the back of one's tiene un buen ojo para la decoración.
head = be alert, notice everything going tener ojos en la parte posterior de la cabeza
on around one. = estar alerta, observe todo lo que sucede
The teacher knows everything we do, she alrededor de uno.
must have eyes in the back of her head! El maestro sabe todo lo que hacemos, tiene
 to keep an eye on que tener ojos en la parte posterior de su
something/somebody = look at cabeza!
something/somebody continually and para mantener un ojo en algo / alguien =
carefully. mirar algo / alguien continuamente y con
32

Would you keep an eye on the children cuidado.


Página

while I go to the doctor's? ¿Quieres mantener un ojo en los niños


 to see eye to eye (with someone) (on mientras voy al médico de?

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


something) = agree. a ver a los ojos (con alguien) (en algo) = de
They are a perfect couple, they see eye to acuerdo.
eye on most things. Ellos son una pareja perfecta, se ven a los
 to turn a blind eye to something = ojos de la mayoría de las cosas.
ignore something. a hacer la vista gorda ante algo = Ignorar
He knows I always get late, but he just algo.
turns a blind eye to it. Él sabe que yo siempre pongo a destiempo,
 to do something with one's eyes pero sólo hace la vista gorda.
closed = do something very easily. hacer algo con uno de los ojos cerrados =
Using this fax machine is really easy, you hacer algo con mucha facilidad.
can do it with your eyes closed! El uso de esta máquina de fax es muy fácil,
 to keep one's eyes skinned/peeled = puedes hacerlo con los ojos cerrados!
remain alert. a mantener los ojos pelados / = peladas
Nobody should see that I'm doing this, so permanecen alerta.
keep your eyes peeled and tell me if Nadie debería ver que estoy haciendo esto,
someone is coming. así que mantén los ojos bien abiertos y
 to open someone's eyes = make dime si alguien se acerca.
somebody realize the truth about para abrir los ojos de alguien = hacer que
something. alguien se da cuenta de la verdad acerca
 there's more to something that meets de algo.
the eye = something is more complex hay más en algo que salta a la vista = algo
33

than it es más complejo de lo que


Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


FINGER DEDO
 to have a finger in every pie = be
involved in many activities. tener un dedo en cada tarta = participar en
He's on the board of five companies, he muchas actividades.
likes to have a finger in every pie. Es miembro del consejo de cinco empresas,
 to twist someone round one's little que le gusta tener un dedo en cada pastel.
finger = have someone under one's torcer el dedo meñique de alguien una
influence. ronda = tener a alguien bajo la influencia de
She can twist him round his little finger, so uno.
she will convince him to go to the party. Ella le puede torcer alrededor de su dedo
 to keep one's fingers crossed (for meñique, así que ella lo convenza para ir a
someone) = wish for luck. la fiesta.
I have my final exam today, so keep your uno de mantener los dedos cruzados (por
fingers crossed! alguien) = desean suerte.
 to get one's fingers burnt = suffer Tengo mi examen final de hoy, por lo que
financially as a result of being careless. mantener los dedos cruzados!
He got his fingers burnt dabbling in the = para conseguir uno de los dedos
stock market. quemados sufren las consecuencias
 to not lift/raise a finger = to not make financieras, como resultado de su descuido.
any effort to help someone. Se puso sus dedos quemados
He can see that I'm busy, but he doesn't incursionando en el mercado de valores.
34

lift a finger. a no levantar / elevar un dedo = a no hacer


Página

 to put one's finger on something = be ningún esfuerzo para ayudar a alguien.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


able to explain what is wrong or unusual Él puede ver que estoy ocupado, pero no
about something. mover un dedo.
There was something strange about him, poner el dedo en algo = ser capaz de
but I couldn't put my finger on it. explicar lo que está mal o inusual acerca de
algo.
Había algo extraño en él, pero no pude
poner mi dedo en la llaga.

FOOT PIE

 to fall/land on one's feet = get into a caer / tierra en los pies = entrar
good situation because of luck, after a en una buena situación porque
difficult situation. de la suerte, después de una
Don't worry about George, he always falls situación difícil.
on his feet. No te preocupes por George, que siempre
 to foot the bill = pay for something. cae de pie.
She left in the middle of the meal, and I que pagar la factura = pagar por algo.
had to foot the bill. Ella queda en el medio de la comida, y tuve
 to get back on one's feet = recover. que pagar la factura.
While being ill for two weeks, his mother para volver a nuestros pies = recuperarse.
helped her to get back on his feet. Si bien estar enfermo durante dos
 to get cold feet = stop doing something semanas, su madre le ayudó a volver sobre
because one becomes afraid of the sus pies.
consequences. para obtener pies fríos = dejar de hacer
He was about to break into the house, but algo, porque uno se convierte en miedo de
he got cold feet at the last minute. las consecuencias.
 to have/keep one's feet on the Estaba a punto de entrar en la casa, pero él
35

ground = be realistic. se echó atrás en el último momento.


She's no dreamer, she has her feet firmly tener / mantener los pies en el suelo = ser
Página

on the ground. realistas.


 to have the world at one's feet = have Ella no es soñador, ella tiene los pies

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


the chance to become very successful. firmemente en el suelo.
She's an intelligent young lady with the para tener el mundo a nuestros pies = tener
world at her feet. la oportunidad de convertirse en un gran
 to have two left feet = be very clumsy. éxito.
 to put one's best foot forward = do Ella es una señora joven e inteligente con el
one's best. mundo a sus pies.
If you want to pass the exam, you'll have tener dos pies izquierdos = ser muy torpe.
to put your best foot forward. para poner la mejor cara = hacer lo mejor
 to put one's foot in it = do or say posible.
something foolish. Si desea pasar el examen, se le tiene que
Why did you tell her about it? You always poner su mejor pie adelante.
put your foot in it! poner el pie en ella = hacer o decir alguna
 to stand on one's own two feet = be tontería.
independent. ¿Por qué le dijiste eso? Siempre pone su
He is 19 and already has a job and a pie en ella!
house, he's perfectly able to stand on his pararse en los propios dos pies = ser
own two feet. independiente.
 to start/get off on the right/wrong Él tiene 19 años y ya tiene un trabajo y una
foot = make a good/bad start. casa, él es perfectamente capaz de pararse
The new student started off on the wrong sobre sus propios pies.
foot with the teacher by answering back para iniciar / comenzar con el pie derecho /
rudely. mal = hacer un buen mal comienzo /.
 to wait on someone hand and foot = El nuevo estudiante comenzó con el pie
serve somebody by attending to all his izquierdo con el maestro por contestar de
needs. mala manera grosera.
He seemed to expect to be waited on que esperar a alguien de pies y manos =
hand and foot. servir a alguien, asistiendo a todas sus
necesidades.
Parecía esperar que te esperamos en
manos y pies.
36

HAND MANO
Página

 to be hand in glove with estar de la mano con alguien = estar en

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


someone = be in close relationship with estrecha relación con alguien.
someone. Él se encontró que era uña y carne con el
He was found to be hand in glove with the enemigo.
enemy. para ser un veterano en algo = ser muy
 to be an old hand at something = be experimentado en algo.
very experienced at something. estar en las manos de alguien = estar bajo
 to be at the hands of somebody = be la voluntad y el poder de alguien; ser
under somebody's will and power; be causado por una persona en particular.
caused by a particular person. El equipo fue derrotado porque estaba en
The team was defeated because it was at las manos de un entrenador sin
the hands of an inexperienced coach. experiencia.
 to bite the hand that feeds you = to a morder la mano que te da de comer =
harm someone who has helped or hacer daño a alguien que ha ayudado o
supported you. apoyado usted.
Leaving the company after they've spent Al salir de la empresa después de que
five years training you up is like biting the hayan pasado cinco años entrenando para
hand that feeds you. arriba es como morder la mano que te da
 to eat out of someone's hands = be de comer.
under someone's influence. comer fuera de las manos de alguien =
She soon had the class eating out of her estar bajo la influencia de alguien.
hand. Pronto tuvo la alimentación de clase de su
 to give/lend someone a hand = help mano.
someone. dar / prestar a alguien una mano = ayudar a
 to have/take a hand in something = be alguien.
partly responsible for something. tener / llevar una mano en algo = ser en
The party was great, I bet he had a hand parte responsable de algo.
in it. La fiesta fue genial, me apuesto a que tenía
 to have one's hands full = be extremely una mano en ella.
busy. tener las manos llenas = estar muy
 to know something like the back of ocupado.
one's hand = be thouroughly familiar with saber algo como la palma de la mano de
37

something. uno = ser Thouroughly familiarizado con


He's a taxi driver, so he knows the city like algo.
Página

the back of his hand. Él es un conductor de taxi, así que él


 to live from hand to mouth = satisfy one conoce la ciudad como la palma de su

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


one's present basic needs. mano.
He won't start saving money when he's
been living from hand to mouth all his life!
 to show one's hand = let others know
one's intentions.
I suspect they're planning something but
they haven't shown their hand yet.
 to wait on someone hand and foot =
serve somebody by attending to all his
needs.
He seemed to expect to be waited on
hand and foot.
 many hands make light work = muchas
manos hacen el trabajo más ligero.
You have a lot of dishes to wash but we
can help; many hands make light work.
 a bird in the hand is worth two in the
bush = más vale pájaro en mano que
ciento volando.

HEAD CABEZA
 to go off one's head = become mad.
38

 to have a head start = have an que ir fuera de la cabeza = vuelto loco.


advantage over others. tener una ventaja inicial = tienen una
Página

Julia has a head start on us for the job in ventaja sobre los demás.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


Paris because she's bilingual. Julia tiene una ventaja sobre nosotros para
 to have a good head on one's el trabajo en París porque es bilingüe.
shoulders = have common sense and tener una buena cabeza sobre los hombros
practical ability. de uno = tener el sentido común y la
John has a good head on his shoulders, capacidad práctica.
he can do well in any trade. Juan tiene una buena cabeza sobre sus
 to have one's head in the clouds = have hombros, él puede hacer bien en cualquier
one's thoughts far away, be day- comercio.
dreaming. tener la cabeza en las nubes = tener
 to have one's head screwed on the pensamientos de uno lejos, ser soñar
right way = be sensible and practical. despierto.
 to keep one's head above water = keep tener la cabeza atornillada en el camino
out of debt. correcto = sensato y práctico.
I'm managing to keep my head above para mantener la cabeza fuera del agua =
water, even though I'm not earning much. mantenerse fuera de la deuda.
 to make head or tail of something = Estoy logrando mantener mi cabeza fuera
understand. del agua, a pesar de que no estoy ganando
The student's essay is full of mistakes, I mucho.
can't make head or tail of it! para hacer la cabeza o la cola de algo =
 to put our heads together = exchange entender.
ideas or advice. Ensayo del estudiante está llena de errores,
39

I'm sure we can solve the problem if we all no puedo ni pies ni cabeza de él!
Página

put our heads together. para poner nuestras cabezas juntas =

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to talk one's head off = talk for a long intercambiar ideas o consejos.
time. Estoy seguro de que podemos resolver el
 to use one's head = use one's common problema si todos ponemos nuestras
sense. cabezas.
 heads will roll (for something) = hablar la cabeza apagado = hablar por
somebody will be punished (because of mucho tiempo.
something). de usar la cabeza = usar nuestro sentido
común.
rodarán cabezas (para algo) = alguien
serán castigados (por algo).

HEART CORAZÓN
 to have the heart to do
something = be unfeeling tener el corazón para hacer algo = ser lo
enough to do something. suficientemente insensible para hacer algo.
I hadn't the heart to refuse. Yo no tenía el corazón para rechazar.
 to have one's heart in one's a tener el corazón en la boca = estar muy
mouth = be badly frightened. asustada.
I was alone and when the lights went Yo estaba solo y cuando las luces se
out, I had my heart in my mouth! apagaron, yo tenía el corazón en la boca!
 to have one's heart in the right a tener el corazón en el lugar correcto =
40

place = have good intentions. tener buenas intenciones.


Página

His gifts are always tacky, but he has Sus dones son siempre de mal gusto, pero

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


his heart in the right place. tiene su corazón en el lugar correcto.
 to do something to one's heart's hacer algo al contenido de su corazón =
content = do something as much as hacer algo tanto como se quiera.
one wishes. Habrá mucha comida, por lo que será
There will be lots of food, so you'll be capaz de comer al contenido de su corazón.
able to eat to your heart's content. aprender / conocer algo de memoria = de la
 to learn/know something by heart = memoria.
from memory. Él conoce el poema de memoria.
He knows the poem by heart. desanimarse = desanimarse.
 to lose heart = become discouraged. Tenía tantos rechazos de trabajo que ella
She had so many job refusals that está empezando a perder el ánimo.
she's beginning to lose heart. para fijar el corazón en algo = querer algo
 to set one's heart on something = mucho.
want something very much. Ella había puesto su corazón en convertirse
She had set her heart on becoming a en un agente de policía.
policewoman. tomar algo en serio = muy afectados o
 to take something to heart = be molesto por algo.
much affected or upset by something. Tomé sus críticas muy a pecho.
I took your criticism very much to en el fondo = en la naturaleza de uno real.
heart. Soy una chica de campo en el corazón.
 at heart = in one's real nature. desde el fondo del corazón de uno =
41

I'm a country girl at heart. sinceramente.


Página

 from the bottom of one's heart = Este consejo viene desde el fondo de mi
sincerely. corazón.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


This advice comes from the bottom of después el propio corazón = de
my heart. exactamente el tipo mejor a uno le gusta.
 after one's own heart = of exactly A él le gusta el buen vino también, él es
the type one likes best. obviamente un hombre conforme a mi
He likes good wine too, he's corazón.
obviously a man after my own heart. un corazón de oro = una naturaleza muy
 a heart of gold = a very kind nature. amable.
He looks bad-tempered but really he's Se ve de mal humor, pero en realidad él
got a heart of gold. tiene un corazón de oro.
 a heart of stone = a pitiless and un corazón de piedra = una naturaleza
unfeeling nature. despiadada e insensible.
He doesn't care about others, he's got Él no se preocupa por los demás, tiene un
a heart of stone. corazón de piedra.

LEG estar en última piernas de uno = muy


 to be on one's last cansado o enfermo.
legs = be very tired or Él parece que está en las últimas.
42

ill. a costar a alguien un brazo y una pierna de


He looks like he's on his last egs. alguien = costo mucho dinero.
Página

 to cost someone an arm and a Ese coche le costó un brazo y una pierna.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


leg = cost somebody a lot of money. para tirar de la pierna de alguien =
That car cost him an arm and a leg. tomadura de pelo a alguien, hacer que
 to pull someone's leg = tease alguien cree algo que es falso.
somebody, make somebody believe Por supuesto que él no quiere que su
something that is untrue. presente de nuevo, sólo está tomando el
Of course he doesn't want his present pelo!
back, he's just pulling your leg! no tiene una pierna para estar on = nada
 not have a leg to stand on = have tienen que sostener a la propia opinión.
nothing to support one's opinion. No se puede decir que, usted no tiene una
You can't say that, you don't have a pierna para estar en!
leg to stand on! para dar a alguien una pierna-up = ayuda a
 to give someone a leg-up = help alguien hacia el éxito.
somebody towards success. Cuando se unió a la compañía me di cuenta
When he joined the company I de su talento, así que le di la pierna-hasta
noticed his talent, so I gave him the que él necesitaba.
leg-up he needed. para sacudir una pierna = date prisa.
 to shake a leg = hurry up. Vamos, sacuda una pierna! Llegamos tarde!
Come on, shake a leg! We are late! con la propia cola entre las piernas de uno
 with one's tail between one's legs = = de una manera humilde o triste.
in a humble or sad manner. Después de ser despedido, se fue con el
After being fired, he left with his tail rabo entre las piernas.
43

between his legs.


Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


TONGUE TONGUE
 to bite one's tongue = try hard not to to bite one's tongue = try hard not to say what
say what one thinks, blame oneself one thinks, blame oneself for having said
for having said something something embarrassing.
embarrassing. to get one's tongue around something = be
 to get one's tongue around able to say a difficult word.
something = be able to say a difficult I couldn't get my tongue around the names of
word. the villages we'd been to.
I couldn't get my tongue around the to have something on the tip of one's tongue =
names of the villages we'd been to. just about to be spoken or remembered.
 to have something on the tip of His name's on the tip of my tongue, but I just
one's tongue = just about to be can't think of it!
spoken or remembered. to hold one's tongue = say nothing.
His name's on the tip of my tongue, to set tongues wagging = encourage people to
but I just can't think of it! gossip.
 to hold one's tongue = say nothing. Their scandalous affair has really set tongues
 to set tongues wagging = wagging.
encourage people to gossip. a slip of the tongue = minor error in speech.
Their scandalous affair has really set A slip of the tongue made me say Robert
tongues wagging. instead of Richard.
44

 a slip of the tongue = minor error in with (one's) tongue in (one's) cheek = not
Página

speech. intending to be taken seriously.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


A slip of the tongue made me say Don't be fooled by all his complimentary
Robert instead of Richard. remarks, they were all said with tongue in
 with (one's) tongue in (one's) cheek.
cheek = not intending to be taken
seriously.
Don't be fooled by all his
complimentary remarks, they were all
said with tongue in cheek.

TOOTH DIENTE

 to be armed to the teeth = have all the estar armado hasta los dientes = tienen
necessary equipment. todo el equipamiento necesario.
We left for a weekend's camping armed Nos fuimos para un fin de semana de
to the teeth with pots, pans, tins, tents campamento de armado hasta los dientes
and boots! con ollas, sartenes, latas, tiendas de
 to cut one's teeth on something = gain campaña y botas!
experience from something. para cortar los dientes en algo = adquieren
This reporter cut his teeth on his job at experiencia de algo.
45

that small press agency. Este reportero se curtió en su trabajo en


Página

 to fight tooth and nail = fight fiercely, esa pequeña agencia de prensa.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


with energy and determination. a luchar con uñas y dientes = pelear con
During the war, these two countries fiereza, con energía y determinación.
fought tooth and nail. Durante la guerra, estos dos países
 to get one's teeth into something = lucharon con uñas y dientes.
deal with or concentrate on something. para conseguir los dientes en algo = lidiar
Now you know what the job involves, con o concentrarse en algo.
here's something to get your teeth into. Ahora usted sabe lo que implica el trabajo,
 to lie through one's teeth = tell lies esto es algo que hincarle el diente.
openly and without shame. mentir a través de los dientes de uno =
That's not true! You're lying through your mentir abiertamente y sin vergüenza.
teeth! Eso no es cierto! Usted está mintiendo a
 to show one's teeth = use one's power través de sus dientes!
or authority to intimidate or punish para mostrar los dientes = utilizar su poder
somebody. o autoridad para intimidar o castigar a
alguien.

IDIOMS WITH COLOURS IDIOMAS CON COLORES


BLACK NEGRO
 to be in the black = have money in
one's bank account. (The opposite is estar en las = negros tienen el dinero en la
46

to be in the red) cuenta bancaria de uno. (Lo contrario es


Página

I'm still in the black, so I don't need estar en el rojo)


your money. Todavía estoy en el negro, así que no

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to black out = lose consciousness or necesito tu dinero.
memory temporarily. al cabo negro = perder la conciencia o la
The plane dived suddenly, causing memoria temporalmente.
the pilot to black out. El avión se zambulló de repente, haciendo
 a black day = an unhappy day when que el piloto que fuera negro.
something bad happens. un día negro = un día infeliz cuando algo
9/11 was a black day in history. malo sucede.
 a blacklist = list of people who are 9/11 fue un día negro en la historia.
considered undesirable. una lista negra = lista de personas que se
You are not on the blacklist yet, but consideran indeseables.
be careful... Aún no estás en la lista negra, pero ten
 a black look = a look of anger. cuidado ...
When Sarah heard him talk like that, una mirada negro = una mirada de enojo.
she gave him a black look. Cuando Sara le oyó hablar así, ella le dio
 black market = illegal trade. una mirada negro.
 black and blue = covered with mercado negro = el comercio ilegal.
bruises. = negro y azul cubierto de moretones.
 in black and white = in writing or in en = en blanco y negro, por escrito o en
print. forma impresa.
Do you understand? Or shall I put it Lo entiendes? ¿O debo ponerlo en blanco y
in black and white? negro?
47

 not so black as somebody is no tan negro como alguien se pinta = no tan


Página

painted = not as bad as people malo como la gente cree.


believe. Peter es una buena persona, no es tan

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


Peter is a nice person, he's not so negro como lo pintan.
black as he is painted. StoryThe ovejas negro (de la familia) =
 the black sheep (of the persona cuya conducta se considera que es
family) = person whose una vergüenza para la familia.
conduct is considered to be a la paja en el caldero negro = el acusador
disgrace to the family. tiene la misma culpa que la persona que
 the pot calling the kettle black = está acusando.
the accuser having the same fault as Ella nos acusó de ser extravagante! Hable
the person he is accusing. sobre la paja en el caldero negro!
She accused us of being extravagant!
Talk about the pot calling the kettle
black!

BLUE
- to go off into the blue = go away - irse al azul = irse de repente y sin rastro.
suddenly and without trace. El cajero se fue al azul con diez mil dólares.
The cashier went off into the blue with tener sangre azul = ser aristocrático.
ten thousand dollars. mirar / sentirse azul = mirar / sentirse
- to have blue blood = be aristocratic. triste, deprimido.
- to look/feel blue = look/feel sad, gritar / gritar asesinato azul = protestar
48

depressed. salvajemente y ruidosamente.


Página

- to scream/yell blue murder = protest El sindicato gritó un asesinato azul cuando


wildly and noisily. uno de sus miembros fue despedido.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


The union yelled blue murder when one hacer algo hasta que uno sea azul en la
of its members was sacked. cara = trabajar tan duro y tan largo como
- to do something till one is blue in the sea posible (generalmente sin éxito).
face = work as hard and as long as one Él puede escribirme cartas hasta que él sea
possibly can (usually without success). azul en la cara, no voy a responder.
He can write me letters till he's blue in una vez en una luna azul = muy rara vez
the face, I'm not going to reply. o nunca.
- once in a blue moon = very La veo una vez en una luna azul.
rarely or never. fuera del azul = inesperadamente.
I see her once in a blue moon. Su dimisión salió de la nada.
- out of the blue = unexpectedly. un perno del azul = acontecimiento
Her resignation came right out of the inesperado y generalmente unwelcome,
blue. sorpresa completa.
- a bolt from the blue = unexpected and La noticia de su renuncia era como un
usually unwelcome event, complete cerrojo.
surprise. un trabajador manual = trabajador
The news of her resignation was like a manual. (Lo opuesto es un trabajador de
bolt from the blue. cuello blanco)
- a blue-collar worker = manual worker. una película / broma azul = una película /
(The opposite is a white-collar worker) broma pornográfica o indecente.
- a blue film/joke = a pornographic or los chicos de azul = la policía.
49

indecent film/joke.
Página

- the boys in blue = the police.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


RED RED
 to be in the red = have no money in
one's bank account. estar en las = rojas no tienen dinero en la
 to be like a red rag to a bull = be likely cuenta bancaria de uno.
to make somebody angry. ser como un trapo rojo para un toro =
Mentioning his ex-wife's name was like a probablemente hacer que alguien enojado.
red rag to a bull. Al mencionar el nombre de su ex esposa
 to catch someone red- era como un trapo rojo para un toro.
handed = discover somebody in Storyto atrapar a alguien = in fraganti
the act of doing something wrong or descubre a alguien en el acto de hacer algo
criminal. mal o criminal.
I caught the boys red-handed smoking in Cogí el boys fumar in fraganti en la cocina.
the kitchen. a pintar la ciudad de rojo = ir a bares o
 to paint the town red = to go out to clubes para disfrutar.
bars or clubs to enjoy yourself. Es una gran noche, vamos a pintar el rojo
It's a great night, let's paint the town red! de la ciudad!
 to roll out the red carpet = to give a para desplegar la alfombra roja = dar una
special welcome to an important visitor. especial bienvenida a una visita importante.
We haven't seen Uncle Jones for years, No hemos visto el tío Jones durante años,
so when he arrives tomorrow from así que cuando él llega mañana de Europa,
Europe, we'll be rolling out the red estaremos extendiendo la alfombra roja.
50

carpet. ver = rojas se vuelven muy enojado.


Página

 to see red = become very angry. Sus críticas fueron suficientes para que
Her criticisms were enough to make nadie vea rojo.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


anyone see red. una cortina de humo = importa poco
 a red herring = unimportant matter importante introducido en una discusión
introduced into a discussion to divert para desviar la atención del tema principal.
attention from the main subject. Asegúrese de que él responde a todas tus
Make sure he answers all your preguntas. No dejes que te confunda con
questions. Don't let him confuse you with cualquier pista falsa.
any red herring. burocracia = burocracia excesiva.
 red tape = excessive bureaucracy. Tarda semanas para obtener esa visa. Hay
It takes weeks to get that visa. tanto involved.Story burocracia
There's so much red tape un día memorable = un día importante o
involved. memorable porque algo bueno que pasó en
 a red-letter day = an important or ella.
memorable day because something
good happened on it.

WHITE BLANCO

 a white-collar worker = non-manual un trabajador de cuello blanco = trabajador


worker. (The opposite is a blue-collar no manual. (Lo contrario es un trabajador
worker) de cuello azul)
 as white as a sheet = very pale, as a tan blanca como una hoja = muy pálido,
result of fear or shock. como resultado de miedo o de choque.
51

She went as white as a sheet when I told Ella fue tan blanco como una hoja cuando
her the news. le conté la noticia.
Página

 as white as snow = very white. blanco como la nieve = muy blanca.


That old man had his hair as white as Ese anciano tenía el pelo blanco como la

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


snow. nieve.
 a white lie = harmless or trivial una mentira piadosa = lie.Story inofensivos
lie. o trivial
 a white elephant = possession that is un elefante blanco = posesión que es inútil
useless and often expensive to maintain. ya menudo costoso de mantener.

IDIOMS WITH COLOURS IDIOMAS CON COLORES


BROWN MARRÓN
 to be browned off = be bored, fed
up. que se dore off = aburrirse, harto.
He's browned off with his job. Ha dorada con su trabajo.
 as brown as a berry = having the tan marrón como una baya = habiendo la
skin tanned brown by the sun or the piel bronceada de color marrón por el sol o
weather. el clima.
 in a brown study = in deep thought. en un estudio marrón = en una profunda
reflexión.
GREEN
 to be green = be immature,
inexperienced, easily fooled. VERDE
You must be green to believe that!
 to be green with envy = be ser verde = ser inmaduros, sin experiencia,
extremely envious. fácil de engañar.
52

I was absolutely green with envy Debe ser de color verde a creer eso!
when I saw his splendid new car. estar verde de envidia = extremadamente
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to have green fingers = have skill in envidioso.
gardening. Yo estaba absolutamente verde de envidia
 to give someone the green light = al ver su espléndido coche nuevo.
give somebody permission to do tener los dedos verdes = tener destreza en
something. la jardinería.
 a green belt = area of open land para dar a alguien la luz verde = dar
around a city. permiso a alguien para hacer algo.
 a greenhouse = building with sides un cinturón verde = superficie de tierra
and roof of glass, used for growing abierto en torno a una ciudad.
plants. un invernadero = edificio con lados y el
techo de vidrio, utilizado para el cultivo de
GREY plantas.
 grey area = aspect that doesn't fit
into a particular category, and is
therefore difficult to deal with. GRIS
When the rules for police procedure
were laid down, a lot of grey areas zona gris = aspecto que no encaja en una
remained. categoría en particular, y por lo tanto es
 grey matter = one's brain or difícil de tratar.
intelligence. Cuando las reglas del procedimiento policial
He's a boy with much grey matter, he se establecieron, una gran cantidad de
53

is extremely good at maths. zonas grises se mantuvo.


Página

 to go grey = become grey-haired. la materia gris = cerebro o inteligencia

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


propia.
YELLOW Es un chico con mucha materia gris, que es
 a yellow streak = cowardice in muy bueno en matemáticas.
somebody's character. para ir = grises se vuelven de pelo gris.
 the yellow press = newspapers that
deliberately include sensational news
items to attract readers. AMARILLO

una raya amarilla = cobardía en el carácter


de alguien.
la prensa amarilla = periódicos que incluyan
deliberadamente noticias sensacionalistas
para atraer a los lectores.

ONE

 at one time = en el pasado, en un momento dado


 back to square one = de nuevo en el comienzo
 for one thing = principalmente
 it's all one to me = es todo lo mismo para mí
 one and the same = exactamente el mismo
 one fine day = algún día
 one for the road = una para el camino (cuando se toma una copa más antes de salir)
 one in a thousand = uno en mil
54

 one in a million = uno en un millón


 one of these days = uno día de estos, pronto
Página

 one too many = demasiado


 the one and only = el único

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to be at one with somebody = estar de acuerdo con alguien
 to have one over the eight = tomar mucho alcohol
 to pull a fast one on somebody = engañar a alguien

TWO

 in two shakes of a lamb's tail =


rápido, en un periquete, en un abrir y
cerrar de ojos
 in twos and threes = de a dos o tres
 it takes two to do something = una
persona sola no es responsable de un
casamiento feliz/infeliz, una pelea, un
acuerdo
 to be in two minds about
something = estar indeciso sobre algo
 to be two-faced = no ser sincero
 to have two bites of the cherry =
tener dos chances
 to have two strings to your bow =
tener una segunda alternativa por si la
primera falla
 to put two and two together =
deducir, darse cuenta

THREE

 a three-piece suit = un traje de tres


piezas
55

 a three-point turn = mover el


automóvil en un espacio reducido,
Página

hacia adelante y hacia atrás


 in twos and threes = de a dos o tres

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 the three Rs = habilidades básicas
que se aprenden en la escuela: leer,
escribir y aritmética (reading, writing
and arithmetic)

FOUR

 a four-letter word = mala palabra (la


mayoría de las malas palabras en
inglés tienen cuatro letras)
 a four-poster bed = cama con cuatro
postes que sostienen las cortinas
 a four-wheel drive (4WD) = vehículo
con tracción en las cuatro ruedas
 on all fours = en cuatro patas, con las
manos y las piernas
 the fourth dimension = la cuarta
dimensión (el tiempo)
 the fourth estate = el cuarto poder (el
periodismo que influye políticamente)
 to be on all fours with somebody =
estar a la misma altura de alguien,
tener la misma jerarquía

FIVE

 a nine-to-five job = un trabajo


56

rutinario, de oficina o comercio


 five o'clock shadow = apariencia
Página

oscura en la cara de un hombre por el

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


crecimiento de la barba desde que se
afeitó por la mañana
 to give somebody five = chocar las
manos para felicitar a alguien
 to take five = tomarse cinco minutos

SIX

 a six-pack = paquete de seis


botellas o latas
 at sixes and sevens = en
desorden
 six feet under = bajo tierra,
muerto y enterrado
 six of the best = golpiza
 to knock somebody for
six = golpear a alguien

SEVEN

 at sixes and sevens = en


desorden
57
Página

EIGHT

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to have one over the eight =
tomar mucho alcohol

NINE

 a nine days' wonder = una


maravilla pero de corta
duración
 a nine-to-five job = un
trabajo rutinario, de oficina o
comercio
 nine times out of ten = casi
siempre, dos por tres
 to be dressed up to
the nines = vestir
formalmente
 to be on cloud nine = estar
muy feliz

TEN

 ten to one = muy probable,


casi seguro
 a ten-gallon hat = sombrero
alto usado por los cowboys
 Number Ten = residencia
oficial del primer ministro
58

británico (Number Ten


Downing Street)
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


IDIOMATIC PAIRS HEMOS Reunido here Una Lista de
las Expresiones idiomáticas Más
Hemos reunido aquí una lista de las Comunes En que sí utilizan dos
expresiones idiomáticas más Palabras Unidas porción "y".
comunes en que se utilizan dos
palabras unidas por "and".

= vivo y coleando en buen estado de


salud y activa. Recibí una carta de
 alive and kicking = in Ronald, que está vivo y coleando,
good health and active. I que trabaja para una compañía de
got a letter from Ronald, seguros.
he's alive and kicking, nacido y criado = nacido y educado.
working for an insurance Helen nació y se crió en Londres, es
company. por eso que ella siempre lleva un
 born and bred = born and paraguas.
educated. Helen was born = muy temprano muy temprano en la
and bred in London, that's mañana. Tenemos que salir muy
why she always carries an temprano si queremos llegar allí por
umbrella. 10.
 bright and early = very cortar y secado = final, decidido
early in the morning. We (planes). Nuestro plan se corta y se
have to leave bright and seca: primero vamos al cine, y luego
early if we want to arrive al restaurante.
there by 10. = buena lid de una manera justa.
 cut and dried = final, Nosotros pagaremos por nuestra
59

decided (plans). Our plan parte, vamos a hacer que en buena


is cut and dried: first we lid.
Página

are going to the cinema, = altas y secas sin ningún tipo de


and then to the restaurant. ayuda. La dejaron en la estacada,

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 fair and square = in a fair pero se las arregló para seguir
way. We will pay for our adelante con su vida.
part, let's make it fair and casa y seca = seguro del éxito. Si
square. estudias mucho, usted estará en
 high and dry = without casa y seco para el examen final.
any help. She was left high y sigue = sin parar. He estado
and dry, but she managed limpiando la casa toda la mañana, y
to get on with her life. todavía tengo que seguir y seguir
 home and dry = sure of hasta el final.
success. If you study a lot, áspero y listo = no exigir. No
you will be home and dry entiendo mucho de gramática, pero
for the final exam. te puedo dar una explicación tosco.
 on and on = without redonda y = vueltas en círculos.
stopping. I've been Empecé a sentirme mal, todo iba
cleaning the house all dando vueltas y vueltas en mi
morning, and I still have to cabeza.
go on and on to finish. sanos y salvos = ileso. Después de
 rough and ready = not estar ausente durante cinco meses,
exact. I don't understand llegamos a casa sanos y salvos.
much about grammar but I = cortas y dulces, sin detalles
can give you a rough and innecesarios. Una extensa carta de
ready explanation. queja sería molesto, así que cuando
 round and round = in usted lo escribe, trate de que sea
circles. I started to feel corto y dulce.
sick, everything was going enfermo y cansado = completamente
round and round in my molesto o cansado de algo / alguien.
head. Estoy enfermo y cansado de
 safe and sound = escuchar acerca de su viaje a Rusia.
unharmed. After being vino y cenar = tienen una comida con
away for five months, we el vino en un restaurante. Para
arrived home safe and nuestro aniversario, creo que
60

sound. podríamos comer y beber en ese


 short and sweet = without nuevo restaurante que abrió la
Página

unnecesary details. A long semana pasada.


letter of complaint would

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


be annoying, so when you
write it, try to make it short
and sweet.
 sick and tired =
completely annoyed or
tired of
something/someone. I'm
sick and tired of hearing
about your trip to Russia.
 wine and dine = have a
meal with wine at a
restaurant. For our
anniversary I think we
could wine and dine at that
new restaurant that
opened last week.

IDIOMATIC PAIRS PARES idiomáticas


HEMOS Reunido here Una Lista de
Hemos reunido aquí una lista de las las Expresiones idiomáticas Más
expresiones idiomáticas más Comunes En que sí utilizan dos
comunes en que se utilizan dos Palabras Unidas porción "y".
palabras unidas por "and".

armas y bagajes = con todas sus


 bag and baggage = with posesiones. María se cansó de vivir
all your possessions. Mary con su novio por lo que decidió
61

got tired of living with her mudarse, con armas y bagajes.


boyfriend so she decided partes y piezas = pequeñas cosas.
Página

to move, bag and No escuché todo lo que decía, sólo


baggage. algunos fragmentos.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 bits and pieces = small cuerpo y alma = energía física y
things. I didn't hear mental. Jim le encanta aprender un
everything he said, just nuevo idioma, pone cuerpo y alma
some bits and pieces. en ella.
 body and soul = physical pan y mantequilla = forma de ganar
and mental energy. Jim dinero para vivir. Thomas no tiene
loves learning a new mucho dinero, se gana el pan de
language, he puts body cada día como un maestro.
and soul into it. ladrillos y mortero = propiedad,
 bread and butter = way of edificios. Si usted quiere invertir su
earning money to dinero, yo le aconsejo que para
live. Thomas doesn't have ponerla en los ladrillos y el mortero.
much money, he earns his dar y tomar = compromiso. Podemos
bread and butter as a llegar a un acuerdo con un poco de
teacher. toma y daca de ambos lados.
 bricks and mortar = ajetreo = actividad apresurada. No
property, buildings. If you me gusta vivir en el centro de la
want to invest your money, ciudad, todo es bullicio.
I would advise you to put it peros = excusas. No hay peros,
into bricks and mortar. simplemente terminar su tarea y
 give and take = entonces usted puede ir a jugar con
compromise. We can el ordenador.
reach an agreement with a cachivaches = cosas pequeñas. Casi
bit of give and take from he terminado este trabajo, pero
both sides. todavía hay algunas probabilidades y
 hustle and bustle = extremos que tengo que lidiar.
hurried activity. I don't like parte integral = parte. Todos los
living in the city centre, it's programas de información en la
all hustle and bustle. televisión son parte de una campaña
 ifs and buts = para desestabilizar al nuevo
excuses. No ifs and buts, gobierno.
62

just finish your homework la ruina = en malas condiciones. Este


and then you can go to es un barrio bonito, pero es una pena
Página

play with the computer. que estos viejos edificios van


 odds and ends = small bastidor y la ruina.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


things. I've almost finished Tonterías = tonterías. Oh, no, él no
this work, but there are still fue despedido! Esa es toda la
some odds and ends I materia y sin sentido!
have to deal with. touch and go = cerca del éxito y el
 part and parcel = part. All fracaso a la vez. Después del
those information accidente, él está en una situación
programmes on TV are crítica, el médico dijo que es dudoso.
part and parcel of a altibajos = buenos y malos
campaign to destabilize momentos. No entre en pánico, en
the new government. un matrimonio siempre hay altibajos.
 rack and ruin = in bad desgaste = deterioro. Ir cambiar esa
conditions. This is a nice ropa! Los que no pueden soportar
neighbourhood, but it's a más desgaste!
shame that these old
buildings are going rack
and ruin.
 stuff and nonsense =
foolish things. Oh, no, he
was not fired! That's all
stuff and nonsense!
 touch and go = close to
success and failure at the
same time. After the
accident, he's in a critical
situation, the doctor said
it's touch and go.
 ups and downs = good
and bad moments. Don't
panic, in a married couple
there are always ups and
downs.
63

 wear and tear =


deterioration. Go change
Página

those clothes! Those can't


stand any more wear and

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


tear!

Hemos reunido aquí una lista de las HEMOS Reunido here Una Lista de
expresiones idiomáticas más las Expresiones idiomáticas Más
comunes en que se utilizan dos Comunes En que sí utilizan dos
palabras unidas por "and". Palabras Unidas porción "y".

 by and large = in general. I por lo general = en general. Supongo


guess the team played quite que el equipo jugó bastante bien, en
well, by and large. general.
 chapter and verse = with a pelos y señales = con un montón de
lot of details. The teacher detalles. El maestro les dio pelos y
gave them chapter and verse señales sobre dónde encontrar la
about where to find the información.
information. lo largo y ancho = todas partes. Trató
 far and wide = muy lejos para encontrar las llaves,
everywhere. She tried far and pero no pudo. Tenía que tomar un
wide to find the keys but she taxi en lugar.
couldn't. She had to take a primero y principal = más importante.
taxi instead. En primer lugar, me gustaría darles
 first and foremost = most las gracias por este recibimiento.
important. First and foremost, perdonar y olvidar = olvidar la
I would like to thank you all enemistad. Seamos amigos de
for this welcome. nuevo, lo siento por lo que he hecho,
 forgive and forget = forget pero hay que perdonar y olvidar.
enmity. Let's be friends again, gratis y fácil = relajado, amistoso.
64

I'm sorry for what I've done, Ella sabía que la vida no sería tan
but you have to forgive and fácil y gratuita en el trabajo.
Página

forget. inconsistente = aleatorio. No sé


 free and easy = relaxed, cómo operar esta máquina, es sólo

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


friendly. She knew that life una cuestión de golpe y echo de
wouldn't be so free and easy menos para mí!
at work. viven y aprenden = vuelven más
 hit and miss = random. I sabios. Usted confiaba en ella y ella
don't know how to operate te engañó. Usted vive y aprende, así
this machine, it's just a que no se deje engañar de nuevo.
question of hit and miss for dentro y fuera = entrar y salir de un
me! lugar. El jefe ha estado entrando y
 live and learn = become saliendo todo el día, para ver si los
wiser. You trusted her and empleados estaban trabajando.
she deceived you. You live = alto y claro con mucha claridad.
and learn, so don't get fooled Aunque era 400 kilometros de
again. distancia, podía oír lo alto y claro en
 in and out = entering and la línea telefónica.
leaving a place. The boss has de vez en cuando = ocasionalmente.
been in and out all day, to see A ellos les gusta ir a un concierto de
if the employees were vez en cuando.
working. encendido y apagado = no todo el
 loud and clear = very tiempo, a intervalos irregulares. Ha
clearly. Even though he was estado lloviendo y bajar todo el día,
400km away, I could hear him no me gusta este tipo de clima.
loud and clear on the una y mensaje = se utiliza para
telephone line. finalizar una comunicación por radio.
 now and again = Entendido. Cambio y fuera.
occasionally. They like to go hundirse o nadar = tener éxito o
to a concert now and again. fracasar. Este es un trabajo muy
 on and off = not all the time, difícil, hay que tener cuidado. Es
at irregular intervals. It's been realmente hundirse o nadar.
raining on and off all day, I y sobre = en buen estado de salud.
hate this kind of weather. Después del accidente, se recuperó
 over and out = message muy bien, él está ahora en pie.
65

used to end a radio esperar y ver = esperar


communication. Understood. pacientemente. No sabemos si este
Página

Over and out. gobierno será capaz de poner sus


 sink or swim = be successful planes en práctica. Tenemos que

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


or fail. This a very difficult job, esperar y ver.
you have to be careful. It's
really sink or swim.
 up and about = in good
health. After the accident, he
recovered very well, he's now
up and about.
 wait and see = wait
patiently. We don't know if
this government will be able
to put his plans into practice.
We have to wait and see.

 by and by = soon, in a while poco a poco = pronto, en un tiempo a


from now. By and by they partir de ahora. Poco a poco llegaron
came to an enchanted place. a un lugar encantado.
 chapter and verse = with a pelos y señales = con un montón de
lot of details. The teacher detalles. El maestro les dio pelos y
gave them chapter and verse señales sobre dónde encontrar la
about where to find the información.
information. barato y alegre = simple, no es caro
 cheap and cheerful = y de una calidad razonable. Esto es
simple, not expensive and of realmente un restaurante griego
reasonable quality. This is barato y alegre.
really a cheap and cheerful capa y espada = secreto y
Greek restaurant. misterioso. Fue una operación de
66

 cloak-and-dagger = secret capa y espada en la que participaron


and mysterious. It was a varios espías.
Página

cloak-and-dagger operation in down-and-out = no tener dinero. Es


which several spies were un actor abajo-y-ahora.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


involved. gratis y fácil = relajado, amistoso.
 down-and-out = having no Ella sabía que la vida no sería tan
money. He's a down-and-out fácil y gratuita en el trabajo.
actor now. a cuentagotas = en pequeñas
 free and easy = relaxed, cantidades o números. El público
friendly. She knew that life llegó a cuentagotas.
wouldn't be so free and easy a pasos agigantados = muy
at work. rápidamente. Mi Inglés está
 in dribs and drabs = in small mejorando a pasos agigantados.
amounts or numbers. The formal y correcta = correcto y muy
public arrived in dribs and formal. Ella es una señora muy
drabs. formal y correcta.
 in leaps and bounds = very despotricando = gritando de una
quickly. My English is manera enojada. Por favor, dejar de
improving in leaps and despotricar y escúchame!
bounds. piel y huesos = extremadamente
 prim and proper = correct delgada. Ella es realmente la piel y el
and very formal. She's a very hueso, que no tiene por qué ir en una
prim and proper lady. dieta más.
 ranting and raving = impoluto = completamente limpio y
shouting in an angry ordenado. Su habitación es siempre
way. Please stop ranting and impecable y limpio.
raving and listen to me! la longitud y la anchura de algún
 skin and bone = extremely lugar = todo el lugar. La policía
thin. She's really skin and registró la longitud y ancho de la
bone, she doesn't need to go ciudad.
on a diet anymore. = gruesas y rápidas sucediendo con
 spick and span = completely mucha frecuencia, en grandes
clean and tidy. Her room is cantidades. Cartas para el concurso
always spick and span. llegaron de espesor y rápido.
 the length and breadth of estar a la entera disposición de
67

some place = all over the alguien y llame = estar dispuesto a


place. Police searched the hacer lo que quiere a alguien. Ella se
Página

length and breadth of the cansó de estar a su entera


town. disposición.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 thick and fast = happening para soplar = frías y calientes siguen
very frequently, in large cambiando la actitud de uno hacia
amounts. Letters for the algo. Ahora él está de acuerdo, pero
contest arrived thick and fast. estoy seguro de que más tarde él no
 to be at somebody's beck están de acuerdo; siempre sopla
and call = be ready to do caliente y fría.
what somebody wants. She creer algo anzuelo, línea y plomada
got tired of being at his beck = creer una mentira completamente.
and call. Paul le explicó por qué se le hizo
 to blow hot and cold = keep tarde y ella lo creyó anzuelo, línea y
changing one's attitude plomada.
towards something. Now he al riesgo / vida de sacrificio y la
agrees but I'm sure that later integridad física = arriesgar /
he'll disagree; he always sacrificar la propia vida y la salud.
blows hot and cold. Ella arriesgó la vida y los viajes a las
 to believe something hook, comunidades distantes extremidad
line and sinker = believe a para ayudar a los pobres.
lie completely. Paul explained buscar alta y baja = búsqueda por
her why he was late and she todo el lugar. La policía registró altas
believed it hook, line and y bajas para los ladrones.
sinker.
 to risk/sacrifice life and
limb = to risk/sacrifice one's
life and health. She risked life
and limb travelling to distant
communities to help the poor.
 to search high and low =
search all over the
place. Police searched high
and low for the burglars.
68
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


IDIOMS WITH FOOD IDIOMAS CON ALIMENTOS
la sal de la tierra = una persona muy
 the salt of the earth = a buena y honesta. Jack es la sal de la
very good and honest earth.not mi taza de té
person. no es mi taza de té = algo que no te
Jack is gusta mucho. El rock no es mi taza
the salt de té. Yo prefiero el jazz.
of the un butterfingers = alguien que cae a
earth. menudo cosas. Sally es tan torpe,
 not my que es realmente un butterfingers!
cup of un pedazo de la torta = algo muy
tea = something that you fácil. Aprender Inglés es un pedazo
don't like much. Rock isn't de pastel!
my cup of tea. I prefer llena de granos = lleno de energía.
jazz. Sheila está llena de granos de esta
 a butterfingers = mañana!
somebody who often drops tuercas / bananas = loco. Voy a ir
things. Sally is so clumsy, tuercas / bananas si no consigo un
she's really a butterfingers! nuevo trabajo pronto.
 a piece of cake = cacahuetes = una cantidad muy
something very pequeña de dinero. Trabajadores de
easy. Learning English is a los hoteles por lo general se paga
piece of cake! cacahuetes.
 full of beans = full of la crema de algo = las mejores cosas
energy. Sheila is full of o personas de un grupo. Nuestra
beans this morning! universidad sólo toma la crema de
 nuts / bananas = los solicitantes.
crazy. I'm going to go la crema de la cosecha = el mejor de
nuts/bananas if I don't get todos. Los estudiantes de esta
a new job soon. universidad son la crema de la
 peanuts = a very small cosecha.
69

amount of money. Hotel tan fresco como un pepino =


workers usually get paid relajado, tranquilo. El conductor era
Página

peanuts. tan fresco como una lechuga,


 the cream of cuando la policía detuvo him.â limón

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


something = the best un limón = una persona tonta.
things or people from a Thomas se comportó como un limón
group. Our university only real en la fiesta de anoche.
takes the cream of uvas agrias = algo importante que
applicants. alguien finge que no tiene valor. Él
 the cream of the crop = dice que no quiere casarse con ella,
the best of all. The pero eso es sólo el agraz.
students at this university con cara agria = mostrando
are the cream of the crop. desagrado por algo o alguien. La
 as cool as a cucumber = novia de Tim era cara agria cuando
relaxed, calm. The driver lo vio hablando con otra chica.
was as cool as a
cucumber
when the police
stopped him.
 a lemon = a
silly
person. Thomas behaved
like a real lemon at the
party last night.
 sour grapes = something
important that somebody
pretends that has no
value. He says he doesn't
want to marry her, but
that's just sour grapes.
 sour-faced = showing
dislike for something or
somebody. Tim's girlfriend
was sour-faced when she
saw him talking to another
70

girl.
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


IDIOMS WITH FOOD IDIOMAS CON ALIMENTOS
un teleadicto = alguien que pasa
 a couch potato = mucho tiempo sentado y viendo la
somebody who spends a televisión. Supongo que Ken se está
lot of time sitting and convirtiendo en un verdadero adicto
watching TV. I guess Ken a la televisión.
is becoming a real couch elementos de reflexión = algo que te
potato. hace pensar con cuidado. Juego de
 food for thought = consejo me alimento de la maestra
something that makes you para la reflexión.
think carefully. The una cortina de humo = una
teacher's advice game me declaración engañosa o acción que
food for thought. atrae la atención de la gente. El
 a red herring = a criminal dejó caer una cortina de
misleading statement or humo en su declaración ante la
action that attracts policía. Quería confundirlos.
people's attention.The marrón como una baya = bronceada,
criminal dropped a red habiendo la piel se volvió de color
herring into his statement marrón por el sol. Después de su día
to the police. He wanted to de fiesta en la Florida, Samantha es
confuse them. tan marrón como una baya.
 brown as a berry = rojo como una remolacha =
suntanned, having the skin avergonzado. John estaba roja como
turned brown by the un tomate cuando se dio cuenta de
sun. After her holiday in que no tenía suficiente dinero para
Florida, Samantha is as pagar la bill.warm como una tostada
brown as a berry. caliente como una tostada = muy
 red as a beetroot = cálido y confortable. Los niños se
embarrassed. John was sentaron cerca del fuego, caliente
red as a beetroot when he como una tostada.
noticed that he hadn't plana como un panqueque = muy
71

enough money plana. El paisaje en esta zona es


to pay the bill. plana como un panqueque.
Página

 warm as el pan y la mantequilla = la obra que


toast = very proporciona la mayor parte del dinero

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


warm and necesario para vivir. Usted debe
comfortable. The kids sat ganar su pan y mantequilla.
near the fire, warm as agudo como la mostaza = muy
toast. entusiasta. Sheila era nuevo en el
 flat as a pancake = very trabajo y con ganas como mostaza.
flat. The countryside in this para cortar la mostaza = ser lo
area is flat as a pancake. suficientemente bueno para hacer
 one's bread and butter = algo. Fred no es muy bueno en su
the work that provides nuevo trabajo. Supongo que no se
most of the money needed puede cortar la mostaza!
in order to live. You must a sentir como la gelatina, para
earn your bread and convertir en gelatina = perder fuerza
butter. física porque uno se asusta o
 keen as mustard = very nervioso. Cuando el ladrón vio a la
enthusiastic. Sheila was policía, con las rodillas convirtieron
new in the job and keen as en gelatina.
mustard. que se venden como pan caliente =
 to cut the mustard = be se vuelven populares, vender mucho.
good enough to do Estos zapatos baratos están
something. Fred is not vendiendo como pan caliente.
very good at his new job. I pequeña de cerveza / patatas
guess he can't cut the pequeñas = no es importante. Este
mustard! beneficio es pequeño de cerveza /
 to feel like jelly, to turn patatas para la sociedad de cartera.
to jelly = lose physical la tiza y el queso = completamente
strength because one gets diferente. Los dos hermanos son
frightened or como la tiza y el queso, que son muy
nervous. When the thief diferentes de verdad!
saw the police, his knees
turned to jelly.
 to sell like hot cakes =
72

become popular, sell a


lot. These cheap shoes
Página

are selling like hot cakes.


 small beer / small

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


potatoes = not
important. This profit is
small beer/potatoes for the
holding company.
 chalk and cheese =
completely different. The
two brothers are like chalk
and cheese, they are very
different indeed!

 gravy train = an activity from chollo = una actividad de la cual la


which people can make gente puede ganar dinero sin mucho
money without much esfuerzo. La privatización no suele
effort.Privatization isn't ser el chollo que el gobierno
usually the gravy train that the promete.
government promises. una buena Egga buen huevo = una
 a good egg = a good buena persona de confianza. Puedes
trustworthy confiar en María, ella es una buena
person. You can trust persona.
Mary, she's a good duro = duro, sin mostrar ninguna
egg. emoción. Mi jefe es realmente hierve
 hard-boiled = tough, not duro. Es imposible engañar.
showing any emotions. My pescado = sospechoso. Creo que el
boss is really hard-boiled. comportamiento del hombre es un
He's impossible to fool. poco sospechoso. Llame a la policía,
 fishy = suspicious. I think that por favor.
man's behaviour is a bit fishy. dinero para jam = dinero obtenido de
Call the police, please. una tarea que es muy fácil. Mark
73

 money for jam = money tiene un trabajo muy fácil. De hecho,


earned from a task that is es dinero de mermelada.
Página

very easy. Mark has a very sal y pimienta = pelo que se está
easy job. In fact, it's money volviendo gris. Algunas mujeres les

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


for jam. gustan los hombres con sal y
 salt-and-pepper = hair that is pimienta cabello. Ellos piensan que
becoming grey. Some women se ve distinguido.
like men with salt-and-pepper facilón = muy fácil. Aprender Inglés
hair. They think it looks es muy fácil.
distinguished. en un guiso = confundido o
 easy as pie = very preocupado por una situación difícil.
easy. Learning English is Cuando la novia de David era tarde,
easy as pie. se metió en un guiso.
 in a stew = confused or para estar en la sopa = a estar en
worried about a difficult problemas. Cuando Harry perdió su
situation. When David's trabajo, él estaba realmente en la
girlfriend was late, he got into sopa.
a stew. estar en un aprieto = estar en una
 to be in the soup = to be in situación difícil y no sabe qué hacer.
trouble. When Harry lost his Cuando Mark perdió su pasaporte,
job, he was really in the soup. que estaba en un pickle.to ser
 to be in a pickle = be in a envasados como sardinas
difficult situation and not know estar lleno como sardinas = ser lleno
what to do. When Mark lost de gente muy juntos en un pequeño
his passport, he espacio. La gente en el tren de la
was in a pickle. tarde se empaquetan como sardinas.
 to be packed para reforzar algo = mejorar algo,
like sardines = añadir fuerza a algo. El partido verde
be crowded tiene que reforzar la campaña de
tightly together in a small arriba.
space. People on the evening conseguir un tueste = que se les diga
train are packed like sardines. fuera algo malo. El jugador consiguió
 to beef up something = un tostado de los fans enojados.
improve something, add force para hacer un hash de algo = hacer
to something. The green party un lío de algo, hacer algo muy mal.
74

needs to beef the campaign Fred hizo un hash real de sus


up. exámenes.
Página

 to get a roasting = to be told


off for something wrong. The

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


player got a roasting from
angry fans.
 to make a hash of
something = make a mess of
something, do something very
badly.Fred made a real hash
of his exams.

IDIOMS WITH FRUIT DIOMAS CON FRUTA


soportar = fruta (un plan, una
 to bear fruit = (a plan, a decisión, etc) para tener éxito, sobre
decision, etc) to be todo después de un largo tiempo. Su
successful, especially after inversión finalmente dio sus frutos.
a long time.His investment el fruto del trabajo de uno = los
eventually bore fruit. resultados del propio trabajo duro.
 the fruit of one's labour = Estoy deseando que llegue la
the results of one's hard jubilación y tener tiempo para
work. I'm looking forward disfrutar de los frutos de mi trabajo.
to retirement and having ser la niña de los ojos de alguien =
time to enjoy the fruits of ser amado mucho por alguien. Laura
my labour. fue siempre la niña de los ojos de su
 to be the apple padre.
of somebody's para ser tan estadounidense como el
eyes = to be pastel de manzana = ser típicamente
loved very much americano. Blue jeans son tan
by somebody. Laura was estadounidense como el pastel de
always the apple of her manzana.
father's eye. Manzana de Adán = el bulto en la
75

 to be as American as parte delantera del cuello sobre todo


apple pie = be typically visto a los hombres, que se mueve al
Página

American. Blue jeans are hablar o tragar. Cuando habla, puedo


as American as apple pie. ver en movimiento su nuez de Adán.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 Adam's apple = the lump la Gran Manzana = término usado
at the front of the neck para referirse a la ciudad de Nueva
mostly seen at men, that York. Estábamos en la Gran
moves when talking or Manzana para Navidad.
swallowing. When he talks, una manzana podrida = una mala
I can see his Adam's apple persona que no tiene un efecto
moving. negativo en el resto del grupo.
 the Big Apple = term Siempre hay una manzana podrida
used to refer to New York en cada organización.
City. We were in the Big pulidor de manzana = alguien que
Apple for Christmas. trata de ganar algo por alguien
 a rotten apple = a bad halagador o alabar, sin ser sincero.
person that has a bad Ella comenzó a alabar el proyecto de
effect on the rest of the la directora porque, de hecho, ella
group. There's always a quería un día libre en el trabajo. Ella
rotten apple in every es sólo un pulidor de manzana.
organization. comparar manzanas con naranjas =
 apple polisher = comparar las cosas que son
somebody who tries to completamente diferentes. Esta
gain something by nueva cámara de video no tiene
flattering or praising nada que ver con los viejos modelos.
somebody, without being Es como comparar manzanas con
sincere. She started to naranjas.
praise the director's project la manzana no cae lejos del árbol =
because in fact, she (EE.UU.) solía decir que los niños
wanted a day off at work. suelen ser similares a sus padres.
She's just an apple Tim es un niño muy inquieto. De
polisher. hecho, la manzana no cae lejos del
 to compare apples to árbol.
oranges = compare things alterar el carro de la manzana =
that are completely hacer algo que estropea los planes
76

different. This new video de alguien. Estábamos teniendo una


camera has nothing to do fiesta en el jardín, pero la tormenta
Página

with the old models. It's alterar el carro de la manzana.


like comparing apples to Una manzana al día mantiene al

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


oranges. médico lejos = (proverbio) las
 the apple doesn't fall far manzanas son tan sano que si usted
from the tree = (US) used come una cada día, usted nunca
to say that children are tendrá que visitar al médico. Nuestra
usually similar to their abuela siempre nos dará la manzana
parents. Tim is a very para el postre. Estaba convencida de
restless child. In fact, the que una manzana al día mantiene al
apple doesn't fall far from médico lejos.
the tree. ir plátanos = vuelven muy enojado o
 to upset the apple excitado. Mi padre se volvió loco
cart = do cuando le dije que quería dejar la
something that spoils universidad.
somebody's plans. We una segunda picadura de la cereza =
were having a party in the (GB) una segunda oportunidad para
garden, but the storm hacer algo. Fallé el examen, pero
upset the apple cart. voy a tener una segunda picadura de
 An apple a day keeps the la cereza del próximo mes.
doctor away = (proverb) uvas agrias = algo que realmente
apples are so healthy that quieren, pero no se puede tener, y
if you eat one every day, por lo que decir que no lo quieres.
you will never need to visit Cuando su amigo compró un coche
the doctor. Our nuevo, ella le dijo que no le gustó.
grandmother would always Pero, de hecho, eso fue sólo el
give us apple for dessert. agraz.
She was convinced that an un limón = una persona tonta.
apple a day keeps the Thomas se comportó como un limón
doctor away. real en la fiesta de anoche.
 to go bananas = become un verdadero melocotón = (EE.UU.)
very angry or excited. My algo / alguien que es bueno o malo.
father went bananas when Usted debe leer este libro, que es un
I said I wanted to leave verdadero encanto.
77

university.
 a second bite of the
Página

cherry = (GB) a second


chance to do something. I

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


failed the exam, but I will
get a second bite of the
cherry next month.
 sour grapes =
something that
you really want
but you can't have, and so
you say that you don't
want it. When her friend
bought a new car, she told
him she didn't like it. But in
fact, that was just sour
grapes.
 a lemon = a silly
person. Thomas behaved
like a real lemon at the
party last night.
 a real peach = (US)
something/somebody that
is nice or good. You
should read this book, it's
a real peach.

IDIOMS WITH WATER IDIOMAS CON AGUA

para romper las = hielo dicen algo


 to break the ice = say para reducir la tensión en una
something to reduce primera reunión. Ella finalmente se
78

tension at a first rompió el hielo y le preguntó por su


meeting. She finally broke familia.
Página

the ice and asked him no cortar el hielo con alguien = tiene
about his family. poca influencia, poco convincente.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to cut no ice with Sus excusas cortan sin hielo
somebody = have little conmigo.
influence, be estar en aguas profundas = estar en
unconvincing. His excuses problemas. Después de haber
cut no ice with me. perdido su pasaporte, se encuentra
 to be in deep waters = be ahora en aguas profundas.
in trouble. Having lost his una gota en el océano = una
passport, he is now in cantidad demasiado pequeña como
deep waters. para hacer cualquier mejora. Ayuda
 a drop in the ocean = a al Tercer Mundo es sólo una gota en
quantity too small to make el océano.
any improvement. Aid to el colmo (que rompió la espalda del
the Third World is just a camello) = evento adicional que hace
drop in the ocean. que una situación intolerable. Había
 the last straw (that broke perdido su trabajo la semana pasada
the camel's back) = y ahora estaba robado. Eso fue el
additional event that colmo. Decidió mudarse a un país
makes a situation extranjero.
intolerable. He had lost his dejar a alguien en la estacada =
job last week and now he dejar a alguien indefenso. La dejó en
was robbed. That was the la estacada en un país extraño, sin
last straw. He decided to dinero.
move to a foreign country. para dejar salir el exceso de energía
 to leave someone high de vapor = liberación sea retenido.
and dry = leave someone Los niños estaban en el patio de
helpless. He left her high recreo corretear.
and dry in a strange como un pez fuera del agua =
country without any incómoda debido a la falta de
money. familiarización con el entorno. Se
 to let off steam = release sentía como un pez fuera del agua
surplus energy from being entre las personas de la alta
79

restrained. The children sociedad.


were out in the playground como el agua de la espalda de un
Página

letting off steam. pato = sin ningún efecto. Sus pistas


 like a fish out of water = sobre su comportamiento eran como

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


awkward because of being el agua de la espalda de un pato.
unfamiliar with the estar fuera de la profundidad de uno
surroundings. She felt like = incapaz de entender algo. Cuando
a fish out of water among empiezan a hablar de economía,
those high-society people. estoy fuera de mi profundidad.
 like water off a duck's estar calado hasta los huesos =
back = without any completamente empapado. Ellos
effect. Their hints about his estaban empapados de la piel
behaviour were like water después de la tormenta.
off a duck's back. una tormenta en un vaso de agua =
 to be out of one's un montón de alboroto acerca de
depth = be unable to algo sin importancia. Eso es una
understand tormenta en un vaso de agua, deja
something. When they de quejarse de ello, usted puede
start talking about hacerlo.
economy, I'm out of my para dar el paso = dar un paso
depth. decisivo después de pensar en ello
 to be soaked to the por un largo tiempo. Finalmente,
skin = be completely decidió dar el paso y casarse.
soaked. They were soaked para ser lanzado en la parte más
to the skin after the storm. profunda = ser introducido a la parte
 a storm in a teacup = a más difícil de una actividad, para que
lot of fuss about something no se prepara uno. Estaba tirado en
unimportant. That's a la parte más profunda, porque tenía
storm in a teacup, stop que terminar su trabajo y no sabía
fussing about it, you can por dónde empezar.
do it. la punta del iceberg = pequeño pero
 to take the plunge = take evidente una parte de un problema
a decisive step after mucho más grande. Más de diez
thinking about it for a long robos se reportan cada semana, y
time. He finally decided to eso es sólo la punta del iceberg.
80

take the plunge and get agua bajo el puente = evento que ya
married. ha ocurrido y no puede ser alterado.
Página

 to be thrown in at the Deja de preocuparte por ella, esa


deep end = be introduced diferencia es agua bajo el puente

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


to the most difficult part of ahora.
an activity, for which one is
not prepared. He was
thrown in at the deep end
because he had to finish
his job and didn't know
where to start.
 the tip of the iceberg =
small but evident part of a
much larger problem. More
than ten burglaries are
reported every week, and
that's just the tip of the
iceberg.
 water under the bridge =
event that has already
occurred and cannot be
altered.Stop worrying
about it, that dispute is
water under the bridge
now.

IDIOMS WITH BELLS IDIOMAS CON CAMPANAS

campanas y silbatos = atractivas,


81

 bells and pero con añadidos superfluos. La


whistles = nueva versión de este programa
Página

attractive but informático es sólo las campanas y


with superfluous silbatos.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


additions. The new version llamar al timbre = sonar familiar,
of that computer program revivir un recuerdo lejano. Su
is just bells and whistles. nombre me suena, pero no lo puedo
 to ring a bell = sound recordar.
familiar, revive a distant ponerle el cascabel al gato = realizar
memory. His name rings a una tarea muy peligrosa o riesgosa.
bell but I can't remember El jefe tuvo que ponerle el cascabel
him. al gato y al fin lo despidió.
 to bell the cat = perform a para ser salvado por la campana =
very dangerous or risky preservarse del peligro de una
task. The boss had to bell intervención inesperada. A medida
the cat and he finally que se estaban peleando, el maestro
dismissed him. entró Tom fue salvado por la
 to be saved by the bell = campana.
be preserved from danger a ser tan claro como una campana =
by an unexpected ser muy claro, fácil de escuchar y
intervention.As they were entender. Esto es una excelente
fighting, the teacher came grabación; el sonido es tan claro
in. Tom was saved by the como una campana.
bell. para ser tan fuerte como un roble =
 to be as clear as a bell = estar en buenas condiciones. Desde
be very clear, easy to hear que dejó de fumar, es tan fuerte
and understand. That is an como un roble.
excellent recording; the dar a alguien una campana =
sound is as clear as a bell. teléfono a alguien. Debo darle a
 to be as sound as a María una campana más tarde.
bell = be in good anillo de las campanas de alarma =
condition. Since she usa cuando se siente preocupado de
stopped smoking, she's as que algo malo puede estar pasando.
sound as a bell. Cuando el niño no pudo regresar a
 to give somebody a su casa, la alarma comenzó a sonar
82

bell = telephone
somebody. I should give
Página

Mary a bell later.


 alarm bells ring = used

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


when you feel worried that
something bad may be
happening.When the kid
failed to return home,
alarm bells started to ring

IDIOMS WITH KITCHEN UTENSILS IDIOMS con utensilios de cocina

todo menos el fregadero de la cocina


 everything but the = usa cuando alguien ha traído
kitchen sink = used when demasiadas cosas. Su maleta es tan
somebody has brought too pesado! Creo que ella ha traído todo
many things. Her suitcase menos el fregadero de la cocina!
is so heavy! I think she has si no puedes soportar el calor, sal de
brought everything but the la cocina = usado para decirle a
kitchen sink! alguien que ellos deben salir de una
 if you can't stand the situación si no pueden hacer frente a
heat, get out of the las dificultades. Siempre te quejas de
kitchen = used to tell tu trabajo! Si no puedes soportar el
somebody that they should calor, sal de la cocina!
leave a situation if they la paja en el ojo ajeno = utilizados
cannot deal with the con humor para decir que no se debe
difficulties. You're always criticar a alguien por algo, porque
complaining about your han hecho lo mismo. ¿Me estás
job! If you can't stand the acusando de ser perezoso? Mírate!
heat, get out of the La paja en el caldero negro!
kitchen! una olla mirada nunca hierve = algo
 the pot calling the kettle que usted está esperando no ocurrirá
83

black = used humourously si usted está pensando en ello todo


to say that you should not el tiempo. Será mejor que dejes de
Página

criticize somebody for mirar fijamente el teléfono mientras


something, because you espera su llamada. Una olla mirada

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


have done the same nunca hierve.
thing. You're accusing me una llamarada de petate = un éxito
of being lazy? Look at you! repentino que termina rápidamente y
The pot calling the kettle es poco probable que suceda de
black! nuevo. Su suerte fue sólo una
 a watched pot never llamarada de petate.
boils = something that you fuera de la sartén y en el fuego =
are waiting for will not pasar de una situación mala a una
occur if you are thinking que es aún peor. Estaba cansada de
about it all the time. You'd trabajar en una oficina y dejar de
better stop staring at the fumar. Ahora ella está trabajando en
phone while you wait for una escuela y no puede soportarlo
her call. A watched pot tampoco. Fuera de la sartén al fuego.
never boils. tener una memoria como un colador
 a flash in the pan = a = olvidar las cosas fácilmente. Él no
sudden success that ends recuerda nada acerca de nuestro
quickly and is unlikely to viaje. Él tiene una memoria como un
happen again. Her good colador!
luck was just a flash in the tener un bollo en el horno = (usado
pan. con humor) estar embarazada. Ella
 out of the frying pan and no puede subir por las escaleras,
into the fire = go from a tiene un bollo en el horno.
bad situation to one that is recién salido del horno = muy nuevo.
even worse. She was tired Este CD recién salido del horno; que
of working in an office and fue lanzado ayer.
quit. Now she's working in dar / mano / ofrecer algo a alguien en
a school and can't stand it un plato = dejar que alguien obtener
either. Out of the frying o lograr algo con facilidad, sin mucho
pan into the fire. esfuerzo. Su hijo debe trabajar duro
 to have a memory like a para comprar su primer coche
sieve = forget things propio. Usted no le debe dar todo en
84

easily. He doesn't un plato.


remember anything about haber nacido con una cuchara de
Página

our journey. He has a plata en la boca = nacer en una


memory like a sieve! familia rica. Ella tiene todo lo que

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


 to have a bun in the quiere. Es obvio que ella nació con
oven = (used una cuchara de plata en la boca.
humourously) be
pregnant. She can't walk
up the stairs, she has a
bun in the oven.
 fresh from the oven =
very new. This CD is fresh
from the oven; it was
released yesterday.
 to give/hand/offer
somebody something on
a plate = let somebody get
or achieve something
easily, without much
effort. Your son should
work hard to buy his first
car himself. You shouldn't
give him everything on a
plate.
 to be born with a silver
spoon in one's mouth =
be born into a rich
family. She has everything
she wants. It's obvious that
she was born with a silver
spoon in her mouth.
85
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


IDIOMAS CON PARTES DE LA
IDIOMS WITH PARTS OF THE CASA
HOUSE
viajero de sillón = alguien que lee
acerca de ser un viajero, pero no
 armchair tiene ninguna experiencia de hacerlo.
traveller = Sus libros sobre sus aventuras son
somebody leídos por una gran cantidad de
who reads viajeros de sillón.
about being a traveller but para ser llamado en la alfombra
doesn't have any (EE.UU.) = ser criticado por una
experience of doing it. autoridad por haber hecho algo malo.
His books about his Ella fue llamada en la alfombra por
adventures are read by a su jefe porque ella no terminó la
lot of armchair travellers. tarea en el tiempo.
 to be called on the para desplegar la alfombra roja = dar
carpet (US) = be criticised un trato especial.
by an authority because of Rodaron la alfombra roja cuando el
doing something wrong. primer ministro visitó el país.
She was called on the para barrer algo debajo de la
carpet by her boss alfombra = tratar de mantener algo
because she didn't finish mal como un secreto.
the task in time. Estoy seguro de que ha cometido un
 to roll out the red error y ahora está barriendo debajo
carpet = give special de la alfombra.
treatment. para salir de la cama en el lado
They rolled out the red equivocado = sentirse enojado o
carpet when the Prime molesto por ninguna razón en
Minister visited the particular.
country. ¿Cuál es el problema con usted?
 to sweep something Creo que acaba de salir de la cama
86

under the carpet = try to por el lado equivocado.


keep something wrong as no es un lecho de rosas = no es una
Página

a secret. situación fácil.


I'm sure she made a Trabajo en una oficina no siempre es

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


mistake and now she's un lecho de rosas.
sweeping it under the que has hecho tu cama y tienes que
carpet. estar en él = tiene que aceptar los
 to get out of bed on the resultados de sus acciones.
wrong side = feel angry or Fuiste tú quien decidió renunciar.
annoyed for no particular Usted ha hecho su cama y usted
reason. debe estar en él.
What's the problem with todo menos el fregadero de la cocina
you? I think you just got = demasiadas cosas.
out of bed on the wrong Ella empacó una maleta grande para
side. sus vacaciones. Tomó todo menos el
 not a bed of roses = not fregadero de la cocina!
an easy situation. un drama de fregadero de la cocina
Working in an office isn't (GB) = un juego o una película sobre
always a bed of roses. los problemas de la familia en el
 you've made your bed hogar.
and you must lie on it = Estoy cansado de ver este drama
you must accept the fregadero de la cocina!
results of your actions. off-the-shelf = disponible para
It was you who decided to comprar tal como es.
resign. You've made your Los coches se venden en forma off-
bed and you must lie on it. the-shelf, no ofrecemos cualquier
 everything but the diseño personalizado.
kitchen sink = too many ser dejado en el estante = no deben
things. usarse ni considerarse.
She packed a big suitcase Sus habilidades de baile se
for her holidays. She took quedaron en la plataforma hasta que
everything but the kitchen se convirtió en una cantante famosa.
sink! para estar en la silla = estar a cargo
 a kitchen sink drama de una reunión.
(GB) = a play or film about Paul estará en la silla en nuestra
87

family problems at home. próxima reunión.


I'm tired of watching this para estar en la mesa = sugerirse
Página

kitchen sink drama! oficialmente a alguien a tener en


 off-the-shelf = available to cuenta.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


be bought as it is. La oferta está sobre la mesa, ahora
Cars are sold in an off-the- hay que pensar si acepta o no.
shelf basis, we don't offer debajo de la mesa = en secreto o
any personalized design. ilegalmente (por lo general se refiere
 to be left on the shelf = al dinero).
not be used or considered. Las principales autoridades locales
His dancing skills were left recibieron dinero bajo la mesa.
on the shelf until he para salir de la ventana =
became a famous singer. desaparecer o ya no tienen ningún
 to be in the chair = be in efecto.
charge of a meeting. Después de beber, sus buenas
Paul will be in the chair at intenciones se fueron por la ventana.
our next meeting. para cerrar la puerta a algo = hacer
 to be on the table = be que algo se convierta imposible.
officially suggested for El accidente de coche se cerró la
somebody to consider. puerta a su carrera como actriz.
The offer is on the table, entrar por la puerta de atrás = lograr
now you have to think if algo gracias a una ventaja injusta en
you accept or not. secreto.
 under the table = in Como su padre es un miembro del
secret or illegally (usually gabinete, se puso en medio de la
referred to money). puerta de atrás.
The main local authorities poner algo en la puerta de alguien =
received money under the culpar a alguien por algo.
table. El problema no se debe tan sólo a su
 to go out of the puerta.
window = disappear or no al bajar el telón en algo = provocar el
longer have any effect. final de algo.
After drinking, his good Su renuncia provocó la caída del
intentions went out of the telón sobre su carrera.
window. fumar como una chimenea = fumar
88

 to close the door on mucho.


something = make Si sigue fumando como una
Página

something become chimenea, tendrá serios problemas


impossible. de salud.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


The car accident closed para golpear el techo = enojarse
the door on her acting mucho.
career. Ponlo de vuelta antes de que papá te
 to get in through the ve y golpea el techo!
back door = achieve tener un bollo en el horno = estar
something thanks to an embarazada.
unfair secret advantage.
As his father is a cabinet
member, he got in through
the back door.
 to lay something at
somebody's door =
blame somebody for
something.
The problem can't be laid
entirely at his door.
 to bring down the curtain
on something = cause
the end of something.
His resignation brought
down the curtain on his
career.
 to smoke like a
chimney = smoke a lot.
If he goes on smoking like
a chimney, he will have
serious health problems.
 to hit the roof = become
very angry.
Put that back before Dad
sees you and hits the roof!
89

 to have a bun in the


oven = be pregnant.
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


IDIOMS WITH MEANS OF DIOMAS CON MEDIOS DE
TRANSPORT TRANSPORTE

para estar en el mismo barco = estar


 to en la misma situación desagradable.
b Todos nosotros hemos perdido
e nuestro trabajo. Estamos todos en el
in the same boat = be in mismo barco.
the same unpleasant perder el tren = dejar de tener la
situation. oportunidad que le dará una ventaja.
All of us have lost our job. Vas a perder el barco si usted no
We're all on the same compra acciones ahora.
boat. para empujar el barco (GB) = gastar
 to miss the boat = fail to más dinero de lo habitual en algo
take an opportunity that especial.
will give you an advantage. Vamos, empujar el barco y conseguir
You'll miss the boat if you entradas para el concierto!
don't buy shares now. mover el bote = causar problemas a
 to push the boat out otros miembros de un grupo al
(GB) = spend more money criticar algo.
than usual on something No quería hacer olas, por lo que se
special. mantuvo en silencio durante la
Come on, push the boat reunión.
out and get tickets for the tirar a alguien en el autobús =
concert! conseguir a alguien en problemas
 to rock the boat = cause colocando la culpa a él o no de pie
problems for other para él.
90

members of a group by Ella le echó los empleados bajo el


criticizing something. autobús, alegando responsabilidad
Página

She didn't want to rock the en sus propios errores.


boat, so she kept silent a remar su propia canoa (GB) =

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


during the meeting. hacer las cosas por uno mismo.
 to throw somebody Ella estaba sola así que ella tuvo que
under the bus = get remar su propia canoa todo el
somebody in trouble by tiempo.
placing the blame on him poner el carro delante de los caballos
or not standing up for him. = hacer dos cosas en el orden
She threw her employees equivocado.
under the bus, claiming no En primer lugar debe tener la cena y
responsibility in her own luego comer el postre. Estás
mistakes. poniendo el carro delante del caballo.
 to paddle one's own alterar el carro de la manzana =
canoe (GB) = do things for estropear los planes de alguien.
oneself. Ella no quería alterar el carro de la
She was alone so she had manzana preguntando a cambiar la
to paddle her own canoe fecha de la reunión.
all the time. para subir / jump / subirse al carro =
 to put the cart before the empezar a hacer algo que mucha
horse = do two things in gente ya lo están haciendo (se utiliza
the wrong order. para mostrar la desaprobación).
First you must have dinner Se dieron cuenta del éxito de reality-
and then eat the dessert. shows alrededor del mundo y
You're putting the cart decidieron subirse al carro de
before the horse. producir sus propios.
 to upset the apple cart = al caer de la parte trasera de un
spoil somebody's plans. camión = ser probablemente robada
She didn't want to upset (utilizado en clave de humor).
the apple cart by asking to Él tiene un nuevo equipo de música,
change the date of the que, sospechamos, se cayó de la
meeting. parte trasera de un camión.
 to climb/jump/get on the abandonar el barco = dejar una
bandwagon = start doing organización que está trabajando
91

something that a lot of para, en especial para unirse a otro.


people are already doing Nuestro jefe abandonó el barco y
Página

(used to show ahora está trabajando para nuestro


disapproval). competidor.

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


They noticed the success para ejecutar un presupuesto barco =
of reality-shows around the gestionar una empresa con eficacia.
world and decided to jump Nuestro nuevo jefe realmente trabaja
on the bandwagon to muy organizadamente.
produce their own. al desierto / dejar un barco que se
 to fall off the back of a hunde = dejar un lugar o una
lorry = be probably stolen persona cuando las cosas se ponen
(used humorously). difíciles.
He has a new stereo, No quería abandonar a un barco que
which, we suspect, fell off se hunde, pero la situación de la
the back of a lorry. empresa era realmente insoportable.
 to jump ship = leave an tren de alguien de la secuencia de
organization that you are pensamiento = de alguien de ideas.
working for, specially to No podía seguir su línea de
join another. pensamiento sobre el asunto.
Our boss jumped ship and perder la línea de pensamiento =
now he's working for our olvidemos lo que estaba pensando.
competitor. Lo siento, pero he perdido el hilo de
 to run a tight ship = mis pensamientos. ¿Qué estaba
manage a company diciendo?
effectively.
Our new boss really runs a
tight ship.
 to desert/leave a sinking
ship = leave a place or a
person when things
become difficult.
She didn't want to desert a
sinking ship but the
company situation was
really unbearable.
92

 somebody's train of
thought = somebody's
Página

sequence of ideas.
She couldn't follow his

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


train of thought on the
matter.
 to lose one's train of
thought = forget what one
was thinking about.
I'm sorry, but I lost my train
of thought. What was I
saying?

IDIOMS RELATED TO MUSIC IDIOMAS relacionados con la música

1. and all that jazz = and things y todas esas cosas = y cosas por el
like that. I need some glue, estilo. Necesito un poco de
paper, string and all that jazz pegamento, papel, cuerda y todo ese
to make a kite. jazz para hacer una cometa.
para soplar su propia trompeta (GB) /
 to blow your own cuerno (EE.UU.) = hablar mucho
trumpet (GB) / horn acerca de sus propios logros. Peter
(US) = talk a lot about your pasó toda la noche sopla su propia
own achievements. Peter trompeta.
spent the whole evening a la voz cantante = estar en una
blowing his own trumpet. posición de autoridad para dar
 to call the tune = be in a órdenes y tomar decisiones. En su
position of authority to give trabajo, Peter fue capaz de llevar la
orders and make voz cantante.
decisions. In his job, Peter de cambiar de tono = cambiar las
was able to call the tune. ideas de uno, empezar a pensar de
 to change one's tune = una manera diferente, después de
93

change one's ideas, start que algo ha ocurrido. Después de la


thinking in a different way, huelga, será el presidente de
Página

after something has cambiar el tono de los impuestos?


happened. After the strike, (as) claro como una campana = muy

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


will the president change claro. Fijé la radio, por lo que ahora
his tune on taxes? todas las estaciones venga en claro
 (as) clear as a bell = very como una campana.
clear. I fixed the radio, so a bailar al son de alguien = hacer lo
now all the stations come que alguien quiere que usted haga.
in clear as a bell. Ella siempre está bailando al son de
 to dance to somebody's su marido.
tune = do what somebody para hacer frente a la música =
wants you to do. She's aceptar el castigo por algo. Él
always dancing to her cometió un gran error, pero no puede
husband's tune. todavía hacer frente a la música.
 to face the music = a ser música para los oídos =
accept punishment for exactamente lo que uno quiere oír.
something. He made a big Sus palabras eran música para sus
mistake but he can't still oídos.
face the music. tocar algo de oído = decidir qué
 to be music to one's hacer de acuerdo con la forma en
ears = exactly what one que algo se desarrolla, sin hacer
wants to hear. His words planes exactos. Dependiendo del
were music to her ears. tiempo, vamos a tocar de oído.
 to play something by para una canción = muy barato.
ear = decide what to do Compró su casa para una canción de
according to the way hace dos años.
something develops, para hacer una canción y la danza
without making exact sobre algo = comportan como si
plans. Depending on the fuera peor o más importante que lo
weather, we'll play it by que realmente es. Ella hizo una
ear. canción y la danza sobre sus pies
 for a song = very doloridos, pero no era nada
cheaply. He bought his importante.
house for a song two years se necesitan dos para bailar un
94

ago. tango = cuando las cosas van mal,


 to make a song and ambas partes son responsables de
Página

dance about ello. Deja de culpar por ello, usted


something = behave as if sabe que se necesitan dos para

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


it was worse or more bailar un tango!
important that it really para estar en forma como un violín =
is. She made a song and estar en perfecto estado de salud.
dance about her aching Ella es 80 años, pero aún en buen
feet, but it was nothing estado físico.
important. a desempeñar un papel secundario
 it takes two to tango = (con alguien) = estar en una posición
when things go wrong, más baja que alguien. Él no puede
both sides are responsible tomar ninguna decisión, sólo juega
for it. Stop blaming me for un papel secundario a su jefe.
it, you know it takes two to tener un eco = decir algo que la
tango! gente siente es familiar. La mayor
 to be fit as a fiddle = be parte de las cosas que ella dice que
in perfect health. She's 80, va a tener un eco con otras mujeres
but still fit as a fiddle. jóvenes.
 to play second fiddle (to a silbar en la oscuridad = intenta
somebody) = be in a demostrar que usted es valiente
lower position than cuando tiene miedo, o que sabes
somebody. He can't make algo cuando en realidad no lo hacen.
any decisions, he just Él no sabe lo que está hablando,
plays second fiddle to his sólo está silbando en la oscuridad.
boss.
 to strike a chord = say
something that people feel
is familiar. Most of the
things she says will strike
a chord with other young
women.
 to whistle in the dark =
try to show that you are
brave when you are afraid,
95

or that you know


something when in fact
Página

you don't. He doesn't know


what he's talking about,

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA


he's just whistling in the
dark.

96
Página

Mg. Isabel Angélica QUILLATUPA MACHUCA

También podría gustarte