Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Actividad de aprendizaje No 5
INSTRUCTOR DE INGLES
2018
Actividad de aprendizaje 5
Across
Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in
different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and
psychological knowledge (called human factors) to work and work
environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or
discomfort.
O V E R P R O D U C T I D
O N
R E N
E A E
E G T M P
V M
F A A E A
L O W A
F N I N N N
C
I O L D T D
I
C M E T J F
O
I R W Y R O O
I
E A Y B
C R
N S U P P L I E R D E
C T E C
Y R A W M A T E R A L S A
I
I
I S
1
M 4 G T
B U T E
B T T L E E C K N
O N
1
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en:
http://www.businessdictionary.com
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical
category. Check the example:
C. Evaluating translations
Read the following translations and identify the posible problems in the result.
You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a
posible solution for each case
English Spanish Translation Your opinion Your correction
Logistics is one of Logísticas es una -Hace falta el uso La logística es
the spheres, de las esferas, que del artículo “La” una de las
which still have todavía tienen antes de esferas que
potential as far as potencial en Logísticas. aún tiene
improving cuanto a mejorar -En español, el potencial en
performance is el rendimiento se término logística cuanto se
concerned. refiere. se debe utilizar en refiere al
singular. mejoramiento
-El verbo “tienen” del
se debe utilizar en rendimiento.
singular porque
nos estamos
refiriendo a “la
esfera de la
logística”
The global logistics El global mercado -En este caso la El mercado
market has grown de logísticas han palabra global es global de
radically over the crecido radicalmente un logística ha
years. sobre los años. adjetivo del crecido
mercado (que sería radicalmente
el sujeto), en el sobre los años.
español, a
diferencia de en el
inglés, el sujeto va
antes del
sustantivo.
-La palabra
logística
no es pluralizable
en el español.
-El verbo haber
debe ponerse en
singular ya que no
se está hablando
en
plural.
The main customer -En el contexto de Los principales
groups served by Los principales la escritura, la de clientes
the logistics grupos de clientes traducción de atendido por la
industry are parcel servidos por la served como industria de la
and documents industria logística atendido se logística son los
express delivery son los servicios de entiende mejor. servicios de
services, entrega urgente de - La palabra envió urgente de
warehousing and paquetería y urgente, al ser un paquetes y
distribution, etc. documentos, adjetivo de los documentos,
almacenamiento y sustantivos almacenamiento
distribución, etc. paquetería y y distribución,
documentos va etc.
después de estos
en la traducción.
Efficient logistics Logística eficientes y -Falta el artículo La La logística
and transportation el sistema de al principio de la eficiente y el
system are transporte son oración. sistema de
important importantes previos -La palabra transportes son
prerequisites of the requisitos del logística prerrequisitos
development of any desarrollo de está en singular, importantes para
economy. ninguna economía. por lo tanto el desarrollo de
eficiente cualquier
va en singular economía.
también.
-Importantes y
previos son
adjetivos de
requisitos, la forma
correcta de traducir
esto sería,
prerrequisitos
importantes.
-A pesar de que
any
significa ninguna,
dentro del contexto
significa cualquier,
por tanto lo correcto
sería “cualquier
economía”
The art and science El arte y la ciensia -la palabra ciensia El arte y la
of delivering goods de la entrega de no existe, la ciencia de
with speed and buenos con rapidez traducción de entregar
precision can help y precisión pueden science es ciencia, productos con
businesses operate ayudar negocios a ambas con c. velocidad y
more efficiently, operar más -a pesar de que precisión
lower costs and eficiente, reducir good es bueno, pueden ayudar a
gain new costos y gain buenos sería good las empresas a
customers. nuevos clientes. ones, y goods operar de
significa bienes. manera más
Falta conexión eficiente, reducir
entre las palabras costos y obtener
ayudar y negocios nuevos clientes.
- la traducción de
efficiently es
eficientemente.
-gain no existe en
español, su
traducción sería
ganar u obtener.
Logistics has Las logísticas ha -Logisticas no La logística ha
evolved throughout evolucionado a lo existe en español, evolucionado a
centuries to largo y ancho de las sería logística. lo largo de los
become an integral centurias para -El tiempo solo siglos para
part of every convertirse en una tiene una convertirse en
business. parte integral de dimensión, no es una parte
cada negocios. correcto decir a lo integral de todos
largo y ancho, dado los negocios.
que en este caso
sería un uso
inadecuado de las
“exageranciones” lo
correcto sería a lo
largo de los siglos.
-La palabra centuria
aunque puede
significar lo mismo
que siglo no es muy
común en español,
además tiene
varios significados.
D. Identifying tenses
Read the sentences given below and identify the tense form used in each of
them. Translate the sentences into Spanish.
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the
different translations?
The step by step of the translations was to give the sense taking into
account the words and the verbs.
Criterios de evaluación
Traduce del inglés documentos técnicos sencillos en tiempo presente y
pasado.
Pronuncia adecuadamente el vocabulario y modismos básicos del idioma.