Está en la página 1de 111

Der Kleine Prinz EL PRINCIPITO Antoine de Saint-Exupéry Αντουάν ντε Σαιντ- The Little Prince, by Antoine de Saint-Exupéry

Antoine de Saint-Exupéry ANTOINE DE SAINT- LE PETIT PRINCE Εξυπερύ Antoine de Saint−Exupery


EXUPÉRY (1943) Ο Μικρός Πρίγκιπας
Widmung A LEON WERTH À LÉON WERTH To Leon Werth Il Piccolo Principe
FÜR LÉON WERTH Στον Leon WERTH A Léon Werth

Ich bitte die Kinder um Pido perdón a los niños Je demande pardon aux θα ήθελα να ζητήσω I ask the indulgence of the Chiedo scusa ai bambini
Verzeihung, dass ich por haber dedicado este enfants d’avoir dédié ce συγνώμη απ' τα παιδιά children who may read this d’aver dedicato questo
dieses Buch einem libro a una persona mayor. livre à une grande που αφιέρωσα το βιβλίο book for dedicating it to a libro a un adulto. Ma ho
Erwachsenen widme. Ich Tengo una seria excusa: personne. J’ai une excuse αυτό σ' ένα μεγάλο· grown−up. I have a un serio motivo: questo
habe eine ernstliche esta persona mayor es el sérieuse : cette grande ωστόσο, έχω μια σοβαρή serious reason: he is the adulto è il miglior amico
Entschuldigung dafür: mejor amigo que tengo en personne est le meilleur δικαιολογία: αυτός ο best friend I have in the che io abbia al mondo.
Dieser Erwachsene ist der el mundo. Pero tengo otra ami que j’ai au monde. J’ai μεγάλος είναι ο πιο καλός world. I have another E ho anche un altro
beste Freund, den ich in excusa: esta persona une autre excuse : cette μου φίλος σε τούτο τον reason: this grown−up motivo: questo adulto può
der Welt habe. Ich habe mayor es capaz de grande personne peut tout κόσμο. Έχω και μια άλλη understands everything, capire tutto, perfino i libri
noch eine Entschuldigung: comprenderlo todo, comprendre, même les δικαιολογία: αυτός ο even books about children. per bambini.
Dieser Erwachsene kann incluso los libros para livres pour enfants. J’ai μεγάλος όλα τα I have a third reason: he Ho anche un terzo motivo:
alles verstehen, sogar die niños. Tengo una tercera une troisième excuse : καταλαβαίνει, ακόμη και lives in France where he is questo adulto abita una
Bücher für Kinder. Ich excusa todavía: esta cette grande personne τα παιδικά βιβλία. Έχω hungry and cold. He needs parte di Francia dove c’è
habe eine dritte persona mayor vive en habite la France où elle a και μια τρίτη δικαιολογία: cheering up. If all these fame e freddo.
Entschuldigung: Dieser Francia, donde pasa faim et froid. Elle a bien αυτός ο μεγάλος ζει στη reasons are not enough, I Se questi pretesti non
Erwachsene wohnt in hambre y frío. Tiene, por besoin d’être consolée. Si Γαλλία, όπου πεινάει και will dedicate the book to sono sufficienti, voglio
Frankreich, wo er hungert consiguiente, una gran toutes ces excuses ne κρυώνει. Έχει τόσο the child from whom this allora dedicarlo al bambino
und friert. Er braucht sehr necesidad de ser suffisent pas, je veux bien μεγάλη ανάγκη από grown−up grew. All che fu, un tempo, questo
notwendig einen Trost. consolada. Si no fueran dédier ce livre à l’enfant κάποια παρηγοριά. Αν grown−ups were once adulto.
Wenn alle diese suficientes todas esas qu’a été autrefois cette όλοι οι παραπάνω λόγοι children−− although few of Tutti gli adulti sono stati
Entschuldigungen nicht razones, quiero entonces grande personne. Toutes δεν είναι αρκετοί, πολύ θα them remember it. And so bambini. (Ma pochi se ne
ausreichen, so will ich dedicar este libro al niño les grandes personnes ont το ήθελα ν' αφιερώσω I correct my dedication: ricordano).
dieses Buch dem Kinde que fue hace tiempo esta d’abord été des enfants. τούτο το βιβλίο στο παιδί To Leon Werth when he Correggo dunque la mia
widmen, das dieser persona mayor. Todas las (Mais peu d’entre elles που ήταν άλλοτε αυτός ο was a little boy dedica: A Léon Werth
Erwachsene einst war. Alle personas mayores antes s’en souviennent.) Je μεγάλος. Όλοι οι μεγάλοι quando era bambino.
großen Leute sind einmal han sido niños. (Pero corrige donc ma ήταν κάποτε παιδιά (Μα
Kinder gewesen (aber pocas de ellas lo dédicace : λίγοι ίσως ανάμεσά τους
wenige erinnern sich recuerdan). Corrijo, por À LÉON WERTH το θυμούνται). Διορθώνω,
daran). Ich verbessere consiguiente, mi QUAND IL ÉTAIT PETIT λοιπόν, την αφιέρωσή
also meine Widmung: dedicatoria: GARÇON μου:
FÜR LÉON WERTH als er A LEÓN WERTH Στον Leon WERTH ΟΤΑΝ
noch ein Junge war cuando era niño ΗΤΑΝ ΜΙΚΡΟ ΠΑΙΔΙ
PREMIER CHAPITRE ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΡΩΤΟ Chapter 1 I
I − we are introduced to the
I Όταν ακόμη ήμουν έξη narrator, a pilot, and his Un tempo lontano, quando
Als ich sechs Jahre alt Cuando yo tenía seis años Lorsque j’avais six ans j’ai χρονών, είδα μια υπέροχη ideas about grown−ups avevo sei anni, in un libro
war, sah ich einmal in vi en un libro sobre la vu, une fois, une ζωγραφιά σ' ένα βιβλίο sulle foreste primordiali,
einem Buch über den selva virgen que se magnifique image, dans για το Άγριο Δάσος, που Once when I was six years intitolato “Storie vissute
Urwald, das »Erlebte titulaba "Historias vividas", un livre sur la Forêt Vierge είχε τον τίτλο «Αληθινές old I saw a magnificent della natura”, vidi un
Geschichten« hieß, ein una magnífica lámina. qui s’appelait « Histoires Ιστορίες». Έδειχνε ένα picture in a book, called magnifico disegno.
prächtiges Bild. Es stellte Representaba una Vécues ». Ça représentait τεράστιο φίδι, το βόα, που True Stories from Nature, Rappresentava un
eine Riesenschlange dar, serpiente boa que se un serpent boa qui avalait καταβρόχθιζε κάποιο about the primeval forest. serpente boa nell’atto di
wie sie ein Wildtier tragaba a una fiera. Esta un fauve. Voilà la copie du αγρίμι. Να ένα αντίγραφο It was a picture of a boa inghiottire un animale.
verschlang. Hier ist eine es la copia del dibujo. dessin. κείνης της ζωγραφιάς. constrictor in the act of Eccovi la copia del
Kopie der Zeichnung. In Στο βιβλίο έγραφε: «Οι swallowing an animal. disegno. C’era scritto: “I
dem Buche hieß es: »Die En el libro se afirmaba: "La On disait dans le livre : « βόες καταπίνουν τη λεία Here is a copy of the boa ingoiano la loro preda
Boas verschlingen ihre serpiente boa se traga su Les serpents boas avalent τους ολόκληρη, χωρίς να drawing. In the book it tutta intera, senza
Beute als Ganzes, ohne presa entera, sin leur proie tout entière, τη μασήσουν. Ύστερα, said: "Boa constrictors masticarla. Dopo di che
sie zu zerbeißen. masticarla. Luego ya no sans la mâcher. Ensuite ils καθώς δεν μπορούν μήτε swallow their prey whole, non riescono più a
Daraufhin können sie sich puede moverse y duerme ne peuvent plus bouger et να σαλέψουν, βυθίζονται without chewing it. After muoversi e dormono
nicht mehr rühren und durante los seis meses ils dorment pendant les six σε ύπνο για έξη μήνες that they are not able to durante i sei mesi che la
schlafen sechs Monate, que dura su digestión". mois de leur digestion ». μέχρι να χωνέψουν». move, and they sleep digestione richiede”.
um zu verdauen.« Ich Reflexioné mucho en ese J’ai alors beaucoup Στοχάστηκα τότε πολύ through the six months Meditai a lungo sulle
habe damals viel über die momento sobre las réfléchi sur les aventures πάνω στις περιπέτειες στη that they need for avventure della jungla. E
Abenteuer des aventuras de la jungla y a de la jungle et, à mon tour, ζούγκλα και, με τη σειρά digestion." a mia volta riuscii a
Dschungels nachgedacht, mi vez logré trazar con un j’ai réussi, avec un crayon μου, πέτυχα να σκαρώσω I pondered deeply, then, tracciare il mio primo
und ich vollendete mit lápiz de colores mi primer de couleur, à tracer mon την πρώτη μου ζωγραφιά over the adventures of the disegno. Il mio disegno
einem Farbstift meine dibujo. Mi dibujo número 1 premier dessin. Mon μ' ένα χρωματιστό μολύβι. jungle. And after some numero uno. Era così:
erste Zeichnung. Meine era de esta manera: dessin numéro 1. Il était Τη ζωγραφιά νούμερο 1. work with a colored pencil
Zeichnung Nr. 1. So sah comme ça : Ήταν κάπως έτσι: I succeeded in making my Mostrai il mio capolavoro
sie aus: Ich habe den Enseñé mi obra de arte a Έδειξα το αριστούργημά first drawing. My Drawing alle persone grandi,
großen Leuten mein las personas mayores y J’ai montré mon chef μου σε μερικούς μεγάλους Number One. It looked like domandando se il disegno
Meisterwerk gezeigt und les pregunté si mi dibujo d’œuvre aux grandes και τους ρώτησα αν τους this: li spaventava. Ma mi
sie gefragt, ob ihnen les daba miedo. personnes et je leur ai φόβιζε. I showed my masterpiece risposero: “ Spaventare?
meine Zeichnung nicht -¿por qué habría de demandé si mon dessin Εκείνοι μου απάντησαν: to the grown−ups, and Perché mai, uno dovrebbe
Angst mache. Sie haben asustar un sombrero? -me leur faisait peur. Γιατί να μας φοβίσει ένα asked them whether the essere spaventato da un
geantwortet: »Warum respondieron. Elles m’ont répondu : καπέλο; drawing frightened them. cappello?” .
sollen wir vor einem Hut – Pourquoi un chapeau But they answered:
Angst haben?« ferait-il peur ? "Frighten? Why should any
one be frightened by a
hat?"
Meine Zeichnung stellte Mi dibujo no representaba Mon dessin ne Το σχέδιό μου δεν έδειχνε My drawing was not a Il mio disegno non era il
aber keinen Hut dar. Sie un sombrero. représentait pas un ένα καπέλο. Έδειχνε ένα picture of a hat. It was a disegno di un cappello.
stellte eine Representaba una chapeau. Il représentait un βόα που χώνευε ένα picture of a boa constrictor Era il disegno di un boa
Riesenschlange dar, die serpiente boa que digiere serpent boa qui digérait un ελέφαντα. Τότε κι εγώ digesting an elephant. But che digeriva un elefante.
einen Elefanten verdaut. un elefante. Dibujé éléphant. J’ai alors ζωγράφισα την εσωτερική since the grown−ups were Affinché vedessero
Ich habe dann das Innere entonces el interior de la dessiné l’intérieur du μεριά του βόα, για να not able to understand it, I chiaramente che cos’era,
der Boa gezeichnet, um es serpiente boa a fin de que serpent boa, afin que les μπορέσουν οι μεγάλοι να made another drawing: I disegnai l’interno del boa.
den großen Leuten las personas mayores grandes personnes καταλάβουν. Πάντα τους drew the inside of the boa Bisogna sempre
deutlich zu machen. Sie pudieran comprender. puissent comprendre. χρειάζονται εξηγήσεις για constrictor, so that the spiegargliele le cose, ai
brauchen ja immer Siempre estas personas Elles ont toujours besoin να καταλάβουν Η grown−ups could see it grandi. Il mio disegno
Erklärungen. Hier meine tienen necesidad de d’explications. Mon dessin ζωγραφιά μου νούμερο 2 clearly. They always need numero due si presentava
Zeichnung Nr. 2: explicaciones. Mi dibujo numéro 2 était comme ça : ήταν κάπως έτσι: to have things explained. così:
número 2 era así: My Drawing Number Two
looked like this:

Die großen Leute haben Las personas mayores me Les grandes personnes Οι μεγάλοι με The grown−ups' response, Questa volta mi risposero
mir geraten, mit den aconsejaron abandonar el m’ont conseillé de laisser συμβούλευσαν να this time, was to advise di lasciare da parte i boa,
Zeichnungen von offenen dibujo de serpientes boas, de côté les dessins de παρατήσω τις ζωγραφιές me to lay aside my sia di fuori che di dentro, e
oder geschlossenen ya fueran abiertas o serpents boas ouverts ou με τους βόες ανοιχτούς ή drawings of boa di applicarmi invece alla
Riesenschlangen cerradas, y poner más fermés, et de m’intéresser κλειστούς και ν' ασχοληθώ constrictors, whether from geografia, alla storia,
aufzuhören und mich mehr interés en la geografía, la plutôt à la géographie, à καλύτερα με τη the inside or the outside, all’aritmetica e alla
für Geographie, historia, el cálculo y la l’histoire, au calcul et à la γεωγραφία, την ιστορία, and devote myself instead grammatica. Fu così che
Geschichte, Rechnen und gramática. De esta grammaire. C’est ainsi que την αριθμητική και τη to geography, history, a sei anni io rinunziai a
Grammatik zu manera a la edad de seis j’ai abandonné, à l’âge de γραμματική. arithmetic and grammar. quella che avrebbe potuto
interessieren. So kam es años abandoné una six ans, une magnifique Έτσι, στα έξη μου χρόνια, That is why, at the age of essere la mia gloriosa
daß ich eine großartige magnífica carrera de carrière de peintre. J’avais εγκατέλειψα μια λαμπρή six, I gave up what might carriera di pittore. Il
Laufbahn, die eines pintor. Había quedado été découragé par καριέρα ζωγράφου. Είχα have been a magnificent fallimento del mio disegno
Malers nämlich, bereits im desilusionado por el l’insuccès de mon dessin απογοητευθεί από την career as a painter. I had numero uno e del mio
Alter von sechs Jahren fracaso de mis dibujos numéro 1 et de mon αποτυχία της ζωγραφιάς been disheartened by the disegno numero due mi
aufgab. Der Mißerfolg número 1 y número 2. dessin numéro 2. μου νούμερο 1 και της failure of my Drawing aveva disarmato.
meiner Zeichnungen Nr. 1 ζωγραφιάς μου νούμερο 2. Number One and my
und Nr. 2 hatte mir den Drawing Number Two.
Mut genommen.
Die großen Leute Las personas mayores Les grandes personnes ne Από μόνοι τους οι μεγάλοι Grown−ups never I grandi non capiscono mai
verstehen nie etwas von nunca pueden comprender comprennent jamais rien δεν καταλαβαίνουν ποτέ understand anything by niente da soli e i bambini si
selbst, und für die Kinder algo por sí solas y es muy toutes seules, et c’est τίποτε κι είναι πολύ themselves, and it is stancano a spiegargli tutto
ist es zu anstrengend, aburrido para los niños fatigant, pour les enfants, κουραστικό για τα παιδιά tiresome for children to be ogni volta. Allora scelsi
ihnen immer und immer tener que darles una y otra de toujours leur donner να τους δίνουν κάθε φορά always and forever un’altra professione e
wieder erklären zu müssen vez explicaciones. des explications. εξηγήσεις. explaining things to them. imparai a pilotare gli
Ich war also gezwungen, Tuve, pues, que elegir otro J’ai donc dû choisir un Αναγκάστηκα, λοιπόν, να So then I chose another aeroplani. Ho volato un
einen anderen Beruf zu oficio y aprendía pilotear autre métier et j’ai appris à διαλέξω ένα άλλο profession, and learned to pò sopra tutto il mondo: e
wählen, und lernte fliegen. aviones. He volado un piloter des avions. J’ai volé επάγγελμα κι έτσι έμαθα να pilot airplanes. I have veramente la geografia mi
Ich bin überall in der Welt poco por todo el mundo y un peu partout dans le οδηγώ αεροπλάνο. Λίγο flown a little over all parts è stata molto utile. A colpo
herumgeflogen, und die la geografía, en efecto, me monde. Et la géographie, πολύ πέταξα παντού σ' όλο of the world; and it is true d’occhio posso distinguere
Geographie hat mir dabei ha servido de mucho; al c’est exact, m’a beaucoup τον κόσμο. Και η γεωγραφία, that geography has been la Cina dall’Arizona, e se
wirklich gute Dienste primer vistazo podía servi. Je savais αυτό είναι αλήθεια, πολύ μου very useful to me. At a uno si perde nella notte,
χρησίμεψε. Μπορούσα ν'
geleistet. Ich konnte auf distinguir perfectamente la reconnaître, du premier glance I can distinguish questa sapienza è di
αναγνωρίσω με τη πρώτη
den ersten Blick China von China de Arizona. Esto es coup d’œil, la Chine de ματιά την Κίνα από την China from Arizona. If one grande aiuto.
Arizona unterscheiden. muy útil, sobre todo si se l’Arizona. C’est très utile, Αριζόνα. gets lost in the night, such Ho conosciuto molte
Das ist sehr praktisch, pierde uno durante la si l’on est égaré pendant la Αυτό είναι κάτι πολύ knowledge is valuable. persone importanti nella
wenn man sich in der noche. nuit. χρήσιμο, ιδιαίτερα μάλιστα In the course of this life I mia vita, ho vissuto a
Nacht verirrt hat. So habe A lo largo de mi vida he J’ai ainsi eu, au cours de σαν τυχαίνει να 'χεις χάσει have had a great many lungo in mezzo ai grandi.
ich im Laufe meines tenido multitud de ma vie, des tas de το δρόμο σου τη νύχτα. encounters with a great Li ho conosciuti
Lebens mit einer Menge contactos con multitud de contacts avec des tas de Έτσι, στη ζωή μου, many people who have intimamente, li ho
ernsthafter Leute zu tun gente seria. Viví mucho gens sérieux. J’ai γνωρίστηκα με χίλιους δυο been concerned with osservati proprio da vicino.
gehabt. Ich bin viel mit con personas mayores y beaucoup vécu chez les ανθρώπους σοβαρούς. matters of consequence. I Ma l’opinione che avevo di
Erwachsenen las he conocido muy de grandes personnes. Je les Πέρασα χρόνια και χρόνια have lived a great deal loro non è molto
με μεγάλους και, μάλιστα,
umgegangen und habe cerca; pero esto no ha ai vues de très près. Ça among grown−ups. I have migliorata. Quando ne
τους έζησα από πολύ κοντά.
Gelegenheit gehabt, sie mejorado demasiado mi n’a pas trop amélioré mon Ωστόσο, αυτό δεν
seen them intimately, incontravo uno che mi
ganz aus der Nähe zu opinión sobre ellas. opinion. καλυτέρεψε και πολύ τη close at hand. And that sembrava di mente aperta,
betrachten. Das hat Cuando me he encontrado Quand j’en rencontrais γνώμη μου για την αφεντιά hasn't much improved my tentavo l’esperimento del
meiner Meinung über sie con alguien que me une qui me paraissait un τους. opinion of them. mio disegno numero uno,
nicht besonders gut getan. parecía un poco lúcido, lo peu lucide, je faisais Όταν κάποτε τύχαινε να Whenever I met one of che ho sempre
Wenn ich jemanden traf, he sometido a la l’expérience sur elle de συναντήσω κάποιον που them who seemed to me conservato. Cercavo di
der mir ein bißchen heller experiencia de mi dibujo mon dessin n° 1 que j’ai μου φαινόταν ότι του έκοβε at all clear−sighted, I tried capire così se era
vorkam, versuchte ich es número 1 que he toujours conservé. Je κάπως περισσότερο, the experiment of showing veramente una persona
mit meiner Zeichnung Nr. conservado siempre. voulais savoir si elle était πειραματιζόμουν πάνω του him my Drawing Number comprensiva.
1, die ich gut aufbewahrt Quería saber si vraiment compréhensive. με τη ζωγραφιά νούμερο 1 One, which I have always
habe. Ich wollte sehen, ob verdaderamente era un που την είχα πάντα μαζί μου. kept. I would try to find out,
Ήθελα να ξέρω αν
er wirklich etwas los hatte. ser comprensivo. so, if this was a person of
πραγματικά έβλεπε πέρα
από τη μύτη του. true understanding.
Ma, chiunque fosse, uomo
Aber jedesmal bekam ich E invariablemente me Mais toujours elle me Μα κείνος πάντα μου But, whoever it was, he, or o donna, mi rispondeva:
zur Antwort: »Das ist ein contestaban siempre: "Es répondait : απαντούσε: «Είναι ένα she, would always say: “È un cappello”. E allora
Hut.« Dann redete ich mit un sombrero". Me – C’est un chapeau. καπέλο». Κι εγώ τότε δεν "That is a hat." Then I non parlavo di boa, di
ihm weder über Boas, abstenía de hablarles de Alors je ne lui parlais ni de του μιλούσα ούτε για βόες, would never talk to that foreste primitive, di stelle.
noch über Urwälder, noch la serpiente boa, de la serpents boas, ni de forêts ούτε για παρθένα δάση, person about boa Mi abbassavo al suo
über die Sterne. Ich stellte selva virgen y de las vierges, ni d’étoiles. Je me ούτε γι' αστέρια. Πήγαινα constrictors, or primeval livello. Gli parlavo di
mich auf seinen estrellas. Poniéndome a mettais à sa portée. Je lui με τα νερά του, γινόμουν forests, or stars. I would bridge, di golf, di politica,
Standpunkt. Ich sprach mit su altura, les hablaba del parlais de bridge, de golf, σαν κι αυτόν. Του μιλούσα bring myself down to his di cravatte. E lui era tutto
ihm über Bridge, Golf, bridge, del golf, de política de politique et de cravates. για γέφυρες, για γκολφ, level. I would talk to him soddisfatto di avere
Politik und Krawatten. Und y de corbatas. Y mi Et la grande personne για πολιτική και για about bridge, and golf, and incontrato un uomo tanto
der große Mensch war interlocutor se quedaba était bien contente de γραβάτες. Κι ο μεγάλος politics, and neckties. And sensibile.
äußerst befriedigt, einen muy contento de conocer connaître un homme aussi έδειχνε πολύ the grown−up would be
so vernünftigen Mann a un hombre tan raisonnable. ευχαριστημένος που είχε greatly pleased to have
getroffen zu haben. razonable. γνωρίσει ένα το ίδιο σαν met such a sensible man.
κι αυτόν λογικό άνθρωπο. Chapter 2 II
− the narrator crashes in the desert and
CHAPITRE II makes the acquaintance of the little
II II ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ prince Così ho trascorso la mia
Ich blieb also allein, ohneViví así, solo, nadie con J’ai ainsi vécu seul, sans Έτσι έζησα μόνος, χωρίς So I lived my life alone, vita solo, senza nessuno
jemanden, mit dem ich quien poder hablar personne avec qui parler κανένα που μαζί του να without anyone that I could cui poter parlare, fino a sei
wirklich hätte sprechen verdaderamente, hasta véritablement, jusqu’à une μπορώ να μιλήσω really talk to, until I had an anni fa quando ebbi un
können, bis ich vor sechs cuando hace seis años panne dans le désert du πραγματικά, μέχρι που έξη accident with my plane in incidente col mio
Jahren einmal eine Panne tuve una avería en el Sahara, il y a six ans. μήνες πριν, είχα ένα the Desert of Sahara, six aeroplano, nel deserto del
in der Wüste Sahara hatte. desierto de Sahara. Algo Quelque chose s’était ατύχημα πάνω από την years ago. Something was Sahara. Qualche cosa si
Etwas an meinem Motor se había estropeado en el cassé dans mon moteur. έρημο της Σαχάρας. Κάτι broken in my engine. And era rotta nel motore, e
war kaputtgegangen. Und motor. Como no llevaba Et comme je n’avais avec είχε σπάσει στον κινητήρα as I had with me neither a siccome non avevo con
da ich weder einen conmigo ni mecánico ni moi ni mécanicien, ni του αεροπλάνου μου και, mechanic nor any me nè un meccanico, nè
Mechaniker noch pasajero alguno, me passagers, je me préparai καθώς δεν είχα μαζί μου passengers, I set myself to dei passeggeri, mi accinsi
Passagiere bei mir hatte, dispuse a realizar, yo solo, à essayer de réussir, tout ούτε μηχανικό, ούτε attempt the difficult repairs da solo a cercare di
machte ich mich ganz una reparación difícil. Era seul, une réparation ταξιδιώτες, ετοιμαζόμουν all alone. It was a question riparare il guasto. Era
allein an die schwierige para mí una cuestión de difficile. C’était pour moi να κάνω ολομόναχος, μια of life or death for me: I una questione di vita o di
Reparatur. Es war für mich vida o muerte, pues une question de vie ou de δύσκολη επισκευή. had scarcely enough morte, perché avevo
eine Frage auf Leben und apenas tenía agua de mort. J’avais à peine de Το πρώτο βράδυ λοιπόν drinking water to last a acqua da bere soltanto per
Tod. Ich hatte für kaum beber para ocho días. l’eau à boire pour huit κοιμήθηκα πάνω στην week. The first night, then, una settimana. La prima
acht Tage Trinkwasser mit. La primera noche me jours. άμμο, χίλια μίλια μακριά I went to sleep on the notte, dormii sulla sabbia,
Am ersten Abend bin ich dormí sobre la arena, a Le premier soir je me suis από κάθε κατοικημένη sand, a thousand miles a mille miglia da qualsiasi
also im Sande unas mil millas de donc endormi sur le sable περιοχή. from any human abitazione umana.
eingeschlafen, tausend distancia del lugar à mille milles de toute terre habitation.
Meilen von jeder bewohnten habitado más próximo. habitée.
Gegend entfernt. Ero più isolato che un
Ich war viel verlassener Estaba más aislado que J’étais bien plus isolé Ήμουν πολύ πιο I was more isolated than a marinaio abbandonato in
als ein Schiffbrüchiger auf un náufrago en una balsa qu’un naufragé sur un απομονωμένος απ' όσο ένας shipwrecked sailor on a mezzo all’oceano, su una
einem Floß mitten im en medio del océano. radeau au milieu de ναυαγισμένος πάνω σε raft in the middle of the zattera, dopo un naufragio.
σχεδία καταμεσής στον
Ozean. Ihr könnt euch Imagínense, pues, mi l’océan. Alors vous απέραντο ωκεανό. Έτσι, δεν
ocean. Thus you can Potete immaginare il mio
daher meine sorpresa cuando al imaginez ma surprise, au είναι καθόλου δύσκολο να imagine my amazement, stupore di essere svegliato
Überraschung vorstellen, amanecer me despertó lever du jour, quand une φανταστείτε την έκπληξή μου at sunrise, when I was all’alba da una strana
als bei Tagesanbruch eine una extraña vocecita que drôle de petite voix m’a όταν τα χαράματα, με ξύπνησε awakened by an odd little vocetta: “Mi disegni, per
seltsame kleine Stimme decía: réveillé. Elle disait : μια παράξενη σιγανή voice. It said: favore, una pecora?”
mich weckte: »Bitte... - ¡Por favor... píntame un – S’il vous plaît… dessine- φωνούλα που έλεγε: "If you please−− draw me “Cosa?” “Disegnami una
zeichne mir ein Schaf!« cordero! moi un mouton ! - Αν έχετε την καλοσύνη ... a sheep!" pecora”. Balzai in piedi
παρακαλώ ζωγραφίστε μου
»Wie bitte?« »Zeichne mir -¿Eh? – Hein ! ένα αρνάκι!
"What!" come fossi stato colpito da
ein Schaf...« Ich bin auf -¡Píntame un cordero! – Dessine-moi un - Ε! "Draw me a sheep!" un fulmine. Mi strofinai gli
die Füße gesprungen, als Me puse en pie de un mouton… - Ζωγραφίστε μου ένα I jumped to my feet, occhi più volte
wäre der Blitz in mich salto como herido por el αρνάκι ... completely thunderstruck. I guardandomi attentamente
gefahren. Ich habe mir die rayo. Me froté los ojos. J’ai sauté sur mes pieds Τινάχτηκα όρθιος σαν να με blinked my eyes hard. I intorno. E vidi una
Augen gerieben und Miré a mi alrededor. Vi a comme si j’avais été είχε χτυπήσει κεραυνός. looked carefully all around straordinaria personcina
genau hingeschaut. Da un extraordinario frappé par la foudre. J’ai Έτριψα και ξανά 'τριψα τα me. And I saw a most che mi stava esaminando
μάτια μου. Κοίταξα και
sah ich ein kleines, höchst muchachito que me bien frotté mes yeux. J’ai ξανακοίταξα μ' επιμονή. Κι extraordinary small con grande serietà.
ungewöhnliches miraba gravemente. Ahí bien regardé. Et j’ai vu un είδα ένα πολύ παράξενο person, who stood there
Männchen, das mich tienen el mejor retrato que petit bonhomme tout à fait μικροσκοπικό ανθρωπάκι που examining me with great Qui potete vedere il miglior
ernsthaft betrachtete. Hier más tarde logré hacer de extraordinaire qui me με παρατηρούσε προσεχτικά. seriousness. Here you ritratto che riuscii a fare di
das beste Porträt, das ich él, aunque mi dibujo, considérait gravement. Να το καλύτερο πορτρέτο του may see the best potrait lui, più tardi. Ma il mio
später von ihm zuwege ciertamente es menos Voilà le meilleur portrait που, αργότερα, κατάφερα να that, later, I was able to disegno è molto meno
brachte. Aber das Bild ist encantador que el modelo. que, plus tard, j’ai réussi à κάνω. Όμως, το σχέδιο μου, make of him. But my affascinante del modello.
σίγουρα, είναι πολύ λιγότερο
bestimmt nicht so Pero no es mía la culpa. faire de lui. Mais mon drawing is certainly very La colpa non è mia, però.
γοητευτικό από το μοντέλο.
bezaubernd wie das Las personas mayores me dessin, bien sûr, est Αυτό δεν είναι φταίξιμο δικό much less charming than Con lo scoraggiamento
Modell. Ich kann nichts desanimaron de mi carrera beaucoup moins ravissant μου. Πολύ είχα απογοητευθεί its model. che hanno dato i grandi,
dafür. Ich war im Alter von de pintor a la edad de seis que le modèle. Ce n’est από τότε που, στα έξη μου That, however, is not my quando avevo sei anni,
sechs Jahren von den años y no había aprendido pas ma faute. J’avais été χρόνια, οι μεγάλοι μ' έκαναν fault. The grown−ups alla mia carriera di pittore,
großen Leuten aus meiner a dibujar otra cosa que découragé dans ma να χάσω το θάρρος μου όταν discouraged me in my non ho mai imparato a
Malerlaufbahn geworfen boas cerradas y boas carrière de peintre par les θέλησα ν' ακολουθήσω το painter's career when I was disegnare altro che
επάγγελμα του ζωγράφου, με six years old, and I never
worden und hatte nichts zu abiertas. grandes personnes, à serpenti boa dal di fuori o
αποτέλεσμα να μη μάθω να learned to draw anything,
zeichnen gelernt als l’âge de six ans, et je ζωγραφίζω τίποτε άλλο εκτός serpenti boa dal di dentro.
except boas from the outside
geschlossene und offene Miré, pues, aquella n’avais rien appris à από βόες κλεισμένους και and boas from the inside. Ora guardavo fisso
Riesenschlangen. Ich aparición con los ojos dessiner, sauf les boas βόες ανοιχτούς. Now I stared at this sudden l’improvvisa apparizione
schaute mir die redondos de admiración. fermés et les boas ouverts. Κοίταζα κείνη την οπτασία με apparition with my eyes fairly con gli occhi fuori
Erscheinung also mit Je regardai donc cette μάτια γουρλωμένα από την starting out of my head in dall’orbita per lo stupore.
großen, staunenden apparition avec des yeux tout κατάπληξη. astonishment.
Augen an. ronds d’étonnement. Dovete pensare che mi
Vergeßt nicht, daß ich No hay que olvidar que me N’oubliez pas que je me Μην ξεχνάτε πως Remember, I had crashed trovavo a mille miglia da
mich tausend Meilen encontraba a unas mil trouvais à mille milles de βρισκόμουν χίλια μίλια in the desert a thousand una qualsiasi regione
abseits jeder bewohnten millas de distancia del toute région habitée. Or μακριά από κάθε miles from any inhabited abitata, eppure il mio
Gegend befand. Auch lugar habitado más mon petit bonhomme ne κατοικημένη περιοχή. region. And yet my little ometto non sembrava
schien mir mein kleines próximo. Y ahora bien, el me semblait ni égaré, ni Ωστόσο, το μικρούλικό μου man seemed neither to be smarrito in mezzo alle
ανθρωπάκι δεν μου
Männchen nicht verirrt, muchachito no me parecía mort de fatigue, ni mort de straying uncertainly among sabbie, nè tramortito per la
φαινόταν να 'χει χάσει το
auch nicht halbtot vor ni perdido, ni muerto de faim, ni mort de soif, ni δρόμο του, ούτε να 'χει the sands, nor to be fatica, o per la fame, o per
Müdigkeit, Hunger, Durst cansancio, de hambre, de mort de peur. Il n’avait en πεθάνει από την κούραση, fainting from fatigue or la sete, o per la paura.
oder Angst. Es machte sed o de miedo. No tenía rien l’apparence d’un ούτε από την πείνα ή τη hunger or thirst or fear. Niente di lui mi dava
durchaus nicht den en absoluto la apariencia enfant perdu au milieu du δίψα, μήτε από το φόβο. Σε Nothing about him gave l’impressione di un
Eindruck eines mitten in de un niño perdido en el désert, à mille milles de καμιά περίπτωση δεν έδειχνε any suggestion of a child bambino sperduto nel
der Wüste verlorenen desierto, a mil millas de toute région habitée. ένα παιδί χαμένο καταμεσής lost in the middle of the deserto, a mille miglia da
Kindes, tausend Meilen distancia del lugar Quand je réussis enfin à στην απέραντη έρημο, χίλια desert, a thousand miles qualsiasi abitazione
von jeder bewohnten habitado más próximo. parler, je lui dis : μίλια μακριά από κάθε from any human umana. Quando
Gegend. Als ich endlich Cuando logré, por fin, κατοικημένη περιοχή. habitation. When at last I finalmente potei parlare gli
sprechen konnte, sagte ich articular palabra, le dije: – Mais… qu’est-ce que tu Όταν καμιά φορά τα was able to speak, I said domandai: “Ma che cosa
- Pero… ¿qué haces tú por fais là ? κατάφερα επιτέλους να
zu ihm: »Aber... was to him: fai qui?” Con tutta
aquí? μιλήσω, του είπα:
machst denn du da?« Da Et il me répéta alors, tout - Μα τι κάνεις 'δω πέρα; "But−− what are you doing risposta, egli ripetè
wiederholte es ganz sanft, Y él respondió entonces, doucement, comme une here?" lentamente come si
suavemente, como algo muy Και τότε μου ξανά 'πε
wie eine sehr ernsthafte chose très sérieuse : ολότελα απλά και ήρεμα, And in answer he trattasse di cosa di molta
importante:
Sache: »Bitte... zeichne -¡Por favor… píntame un – S’il vous plaît… dessine- σαν να 'ταν κάτι πολύ repeated, very slowly, as ifimportanza: “Per piacere,
mir ein Schaf...« Wenn cordero! moi un mouton… σοβαρό: he were speaking of a disegnami una pecora…”
das Geheimnis zu Cuando el misterio es Quand le mystère est trop - Παρακαλώ σας ... matter of great Quando un mistero è così
eindrucksvoll ist, wagt man demasiado impresionante, impressionnant, on n’ose ζωγραφίστε μου ένα αρνί ... consequence: "If you sovraccarico, non si osa
nicht zu widerstehen. So Όταν το μυστήριο είναι
es imposible desobedecer. pas désobéir. Aussi καταπιεστικά εντυπωσιακό,
please−− draw me a disubbidire. Per assurdo
absurd es mir erschien - Por absurdo que aquello absurde que cela me sheep..." che mi sembrasse, a mille
δεν τολμά κανείς να μην
tausend Meilen von jeder me pareciera, a mil millas semblât à mille milles de υπακούσει. Όσο παράλογο κι When a mystery is too miglia da ogni abitazione
menschlichen Behausung overpowering, one dare not umana, e in pericolo di
de distancia de todo lugar tous les endroits habités et αν μου φαινόταν να
und in Todesgefahr ich zog en danger de mort, je συμβαίνουν όλ' αυτά χίλια disobey. Absurd as it might morte, tirai fuori dalla tasca
habitado y en peligro de seem to me, a thousand
aus meiner Tasche ein muerte, saqué de mi sortis de ma poche une μίλια μακριά από όλες τις un foglietto di carta e la
Blatt Papier und eine κατοικημένες περιοχές, κι ενώ miles from any human
bolsillo una hoja de papel feuille de papier et un habitation and in danger of
penna stilografica. Ma poi
Füllfeder. Dann aber stylographe. Mais je me παράλληλα κινδύνευα να ricordai che i miei studi si
y una pluma fuente. death, I took out of my
erinnerte ich mich, daß ich Recordé que yo había rappelai alors que j’avais χάσω τη ζωή μου, έβγαλα απ' pocket a sheet of paper and erano concentrati sulla
την τσέπη μου ένα φύλλο
vor allem Geographie, estudiado especialmente surtout étudié la χαρτιού και το στυλό μου. my fountain−pen. But then I geografia, sulla storia,
Geschichte, Rechnen und geografía, historia, cálculo géographie, l’histoire, le Όμως τότε θυμήθηκα ότι remembered how my studies sull’aritmetica e sulla
Grammatik studiert hatte, y gramática y le dije al calcul et la grammaire et je εκείνο που προπάντων είχα had been concentrated on grammatica e gli dissi,
und mißmutig sagte ich zu muchachito (ya un poco dis au petit bonhomme σπουδάσει ήταν η γεωγραφία, geography, history,
dem Männchen, malhumorado), que no sabía η ιστορία, η αριθμητική και η arithmetic, and grammar, and
dibujar. γραμματική και I told the little chap un pò di malumore, che
daß ich nicht zeichnen (ya un poco (avec un peu de mauvaise (μ' ένα κάπως μελαγχολικό (a little crossly, too) that I non sapevo disegnare. Mi
könne. Es antwortete: malhumorado), que no humeur) que je ne savais τόνο), είπα στο μικρό did not know how to draw. rispose: “Non importa.
»Das macht nichts. sabía dibujar. pas dessiner. Il me ανθρωπάκι πως δεν ήξερα He answered me: Disegnami una pecora…”
Zeichne mir ein Schaf.« - No importa - me répondit : να ζωγραφίζω. "That doesn't matter. Draw Non avevo mai disegnato
Da ich nie ein Schaf respondió-, píntame un – Ça ne fait rien. Dessine- - Αυτό δεν έχει καμιά me a sheep..." una pecora e allora feci
gezeichnet hatte, machte cordero! moi un mouton. σημασία. Ζωγράφισέ μου But I had never drawn a per lui uno di quei disegni
ich ihm eine von den Como nunca había Comme je n’avais jamais ένα αρνάκι. sheep. So I drew for him che avevo fatto tante volte:
einzigen zwei dibujado un cordero, dessiné un mouton je refis, Καθώς δεν είχα one of the two pictures I quello del boa dal di
Zeichnungen, die ich rehíce para él uno de los pour lui, l’un des deux ζωγραφίσει ποτέ μου had drawn so often. It was dentro; e fui sorpreso di
zuwege brachte. Die von dos únicos dibujos que yo seuls dessins dont j’étais αρνάκι, έφτιαξα για χάρη that of the boa constrictor sentirmi rispondere: “No,
der geschlossenen era capaz de realizar: el capable. Celui du boa του μια από τις δυο όλες κι from the outside. And I no, no! Non voglio
Riesenschlange. Und ich de la serpiente boa fermé. Et je fus stupéfait όλες ζωγραφιές που ήξερα was astounded to hear the l’elefante dentro il boa. Il
war höchst verblüfft, als cerrada. Y quedé d’entendre le petit να κάνω. Ένα βόα little fellow greet it with, boa è molto pericoloso e
ich das Männchen sagen estupefacto cuando oí bonhomme me répondre : κλειστό. "No, no, no! I do not want l’elefante molto
hörte: »Nein, nein! Ich will decir al hombrecito: – Non ! Non ! Je ne veux Κι απέμεινα an elephant inside a boa ingombrante. Dove vivo io
keinen Elefanten in einer - ¡No, no! Yo no quiero un pas d’un éléphant dans un αποσβολωμένος constrictor. A boa tutto è molto piccolo. Ho
Riesenschlange. Eine elefante en una serpiente. boa. Un boa c’est très ακούγοντας το μικρό constrictor is a very bisogno di una pecora:
Riesenschlange ist sehr La serpiente es muy dangereux, et un éléphant ανθρωπάκι να μου dangerous creature, and disegnami una pecora”.
gefährlich und ein Elefant peligrosa y el elefante c’est très encombrant. απαντά: an elephant is very Feci il disegno.
braucht viel Platz. Bei mir ocupa mucho sitio. En mi Chez moi c’est tout petit. - Όχι! Όχι! Δεν θέλω ένα cumbersome. Where I live,
zu Hause ist wenig Platz. tierra es todo muy J’ai besoin d’un mouton. ελέφαντα μέσα σ' ένα βόα. everything is very small. Lo guardò attentamente, e
Ich brauche ein Schaf. pequeño. Necesito un Dessine-moi un mouton. Ένας βόας είναι πολύ What I need is a sheep. poi disse: “No! Questa
Zeichne mir ein Schaf.« cordero. Píntame un Alors j’ai dessiné. επικίνδυνος κι ένας Draw me a sheep." pecora è malaticcia.
Also habe ich gezeichnet. cordero. Il regarda attentivement, ελέφαντας είναι πολύ So then I made a drawing. Fammene un’altra”. Feci
Das Männchen schaute puis : άβολος. Στο σπίτι μου όλα He looked at it carefully, un altro disegno.
aufmerksam zu, dann Dibujé un cordero. Lo miró – Non ! Celui-là est déjà είναι μικρά. Εκείνο που then he said:
sagte es: »Nein! Das ist atentamente y dijo: -¡No! très malade. Fais-en un μου χρειάζεται είναι ένα "No. This sheep is already Il mio amico mi sorrise
schon sehr krank. Mach Este está ya muy enfermo. autre. αρνάκι. Ζωγράφισέ μου very sickly. Make me gentilmente, con
ein anderes.« Ich Haz otro. Volví a dibujar. ένα αρνάκι. another." indulgenza. “Lo puoi
zeichnete. Mein Freund Je dessinai : Τότε το ζωγράφισα. Το So I made another vedere da te”, disse, “che
lächelte artig und mit Mon ami sourit gentiment, κοίταξε προσεκτικά κι drawing. questa non è una pecora.
Nachsicht: »Du siehst Mi amigo sonrió avec indulgence : ύστερα είπε: È un ariete. Ha le corna”.
wohl... das ist kein Schaf, dulcemente, con - Όχι! Αυτό είναι κιόλας My friend smiled gently Rifeci il disegno una terza
das ist ein Widder. Es hat indulgencia. – Tu vois bien… ce n’est πολύ άρρωστο. Φτιάξε and indulgenty. volta, ma fu rifiutato come i
Hörner...« Ich machte also -¿Ves? Esto no es un pas un mouton, c’est un μου ένα άλλο. "You see yourself," he precedenti.
meine Zeichnung noch cordero, es un carnero. bélier. Il a des cornes… Ζωγράφισα πάλι: Ο φίλος said, "that this is not a
einmal. Aber sie wurde Tiene Cuernos… μου χαμογέλασε ευγενικά, sheep. This is a ram. It “Questa è troppo vecchia.
ebenso abgelehnt wie die Rehice nuevamente mi Je refis donc encore mon αποφεύγοντας μ' επιείκεια has horns." Voglio una pecora che
vorigen: »Das ist schon dibujo: fue rechazado igual dessin : να μου κάνει κριτική: So then I did my drawing possa vivere a lungo”.
zu alt. Ich will ein Schaf, que los anteriores. - Το βλέπεις πολύ καλά ... over once more. Questa volta la mia
das lange lebt.« Mir ging Mais il fut refusé, comme αυτό δεν είναι αρνάκι, pazienza era esaurita,
die Geduld aus, es war les précédents : είναι ένα κριάρι. Έχει But it was rejected too, just avevo fretta di rimettere a
höchste Zeit, meinen -Este es demasiado viejo. – Celui-là est trop vieux. κέρατα ... like the others. posto il mio motore. Buttai
Motor auszubauen, so Quiero un cordero que Je veux un mouton qui Έφτιαξα ξανά τη ζωγραφιά "This one is too old. I want giù un quarto disegno. E
kritzelte ich diese viva mucho tiempo. vive longtemps. μου. a sheep that will live a long tirai fuori questa
Zeichnung da zusammen Falto ya de paciencia y Όμως κι αυτή την time." spiegazione: “Questa è
und knurrte dazu: »Das ist deseoso de comenzar a Alors, faute de patience, αρνήθηκε, το ίδιο όπως By this time my patience soltanto la sua cassetta.
die Kiste. Das Schaf, das desmontar el motor, comme j’avais hâte de και τις δυο προηγούμενες: was exhausted, because I La pecora che volevi sta
du willst, steckt da drin.« garrapateé rápidamente commencer le démontage - Αυτό είναι πολύ γέρικο. was in a hurry to start dentro”.
Und ich war höchst este dibujo, se lo enseñé, de mon moteur, je Θέλω ένα αρνάκι που να taking
überrascht, als ich das y le agregué: griffonnai ce dessin-ci. ζει για πολύ καιρό. Fui molto sorpreso di
Gesicht meines jungen Et je lançai : Χάνοντας τότε την my engine apart. So I vedere il viso del mio
Kritikers aufleuchten sah: -Esta es la caja. El cordero υπομονή μου και, καθώς tossed off this drawing. piccolo giudice illuminarsi.
»Das ist ganz so, wie ich que quieres está adentro. – Ça c’est la caisse. Le βιαζόμουν να ξεμοντάρω “Questo è proprio quello
es mir gewünscht habe. Con gran sorpresa mía el mouton que tu veux est τον κινητήρα μου, And I threw out an che volevo. Pensi che
Meinst du, daß dieses dedans. σκάρωσα στα γρήγορα explanation with it. questa pecora dovrà avere
Schaf viel Gras braucht?« rostro de mi joven juez se Mais je fus bien surpris de τούτο το σχέδιο και το "This is only his box. The una gran quantità d’erba?”
»Warum?« »Weil bei mir iluminó: voir s’illuminer le visage de 'σπρωξα προς το μέρος sheep you asked for is “Perchè?” “Perché dove
zu Hause alles ganz klein -¡Así es como yo lo quería! mon jeune juge : του. inside." vivo io, tutto è molto
ist...« »Es wird bestimmt ¿Crees que sea necesario – C’est tout à fait comme - Αυτή είναι η κάσα. Το I was very surprised to see piccolo…” “Ci sarà
ausreichen. Ich habe dir mucha hierba para este ça que je le voulais ! αρνάκι που θέλεις είναι a light break over the face certamente abbastanza
ein ganz kleines Schaf cordero? Crois-tu qu’il faille μέσα. of my young judge: erba per lei, è molto
geschenkt.« Er neigte den beaucoup d’herbe à ce Ωστόσο, πολύ "That is exactly the way I piccola la pecora che ti ho
Kopf über die Zeichnung: -¿Por qué? mouton ? ξαφνιάστηκα, βλέποντας wanted it! Do you think data”. Si chinò sul
»Nicht so klein wie... Aber -Porque en mi tierra es – Pourquoi ? να φωτίζεται το πρόσωπο that this sheep will have to disegno: “Non così piccola
sieh nur! Es ist todo tan pequeño… – Parce que chez moi του μικρού μου κριτή: have che – oh, guarda! – si è
eingeschlafen...« So Se inclinó hacia el dibujo y c’est tout petit… - Είναι ακριβώς όπως το messa a dormire…” E fu
machte ich die exclamó: – Ça suffira sûrement. Je ήθελα! Νομίζεις πως θα a great deal of grass?" così che feci la
Bekanntschaft des kleinen -¡Bueno, no tan t’ai donné un tout petit χρειάζεται πολύ χορτάρι "Why?" conoscenza del piccolo
Prinzen. III Ich brauchte pequeño…! Está mouton. αυτό το αρνάκι; "Because where I live principe.
lange Zeit, um zu dormido… Il pencha la tête vers le - Γιατί; everything is very small..." III
verstehen, woher er kam. Y así fue como conocí al dessin : - Το σπίτι μου είναι πολύ "There will surely be
Der kleine Prinz, der viele principito. – Pas si petit que ça… μικρό ... enough grass for him," I Ci misi molto tempo a
Fragen an mich richtete, Tiens ! Il s’est endormi… - Σίγουρα δεν θα 'χεις said. "It is a very small capire da dove venisse. Il
schien die meinen nie zu III Et c’est ainsi que je fis la πρόβλημα. Σου έδωσα ένα sheep that I piccolo principe, che mi
hören. Zufällig connaissance du petit πολύ μικρούτσικο αρνάκι. faceva una domanda dopo
aufgefangene Worte Me costó mucho tiempo prince. Έσκυψε το κεφάλι του have given you." l'altra, pareva che non
haben mir nach und nach comprender de dónde πάνω απ' τις ζωγραφιές: He bent his head over the sentisse mai le mie.
sein Geheimnis enthüllt. venía. El principito, que CHAPITRE III - Δεν είναι και τόσο drawing: Così, quando vide per la
So fragte er, als er zum me hacía muchas μικρό... Μπα... "Not so small that−− Look! prima volta il mio
erstenmal mein Flugzeug preguntas, jamás parecía Il me fallut longtemps pour αποκοιμήθηκε... Έτσι He has gone to sleep..." aeroplano (non lo
sah (ich werde mein oír las mías. Fueron comprendre d’où il venait. έκανα τη γνωριμία με το And that is how I made the disegnerò perché sarebbe
Flugzeug nicht zeichnen, palabras pronunciadas al Le petit prince, qui me μικρό πρίγκιπα. troppo complicato per me),
das ist eine viel zu azar, las que poco a poco posait beaucoup de acquaintance of the little mi domandò: "Che cos'è
komplizierte Sache für me revelaron todo. Así, questions, ne semblait ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΡΙΤΟ prince. questa cosa?"
mich): »Was ist das für ein cuando distinguió por vez jamais entendre les Μου χρειάστηκε πολύς "Non è una cosa - vola. È
Ding da?« »Das ist kein primera mi avión (no miennes. Ce sont des καιρός για να καταλάβω Chapter 3 un aeroplano. È il mio
Ding. Das fliegt. Das ist dibujaré mi avión, por mots prononcés par από που ερχόταν. Ο aeroplano". Ero molto
ein Flugzeug.« Und ich tratarse de un dibujo hasard qui, peu à peu, μικρός πρίγκιπας που μού − the narrator learns more fiero di fargli sapere che
war stolz, ihm sagen zu demasiado complicado m’ont tout révélé. Ainsi, έκανε πολλές ερωτήσεις, about from where the little volavo.
können, daß ich fliege. Da para mí) me preguntó: quand il aperçut pour la έδειχνε να μην ακούει ποτέ prince came Allora gridò: "Come? Sei
rief er: »Wie! Du bist vom -¿Qué cosa es esa? -Eso première fois mon avion τις δικές μου. Μερικά It took me a long time to caduto dal cielo!"
Himmel gefallen?« »Ja«, no es una cosa. Eso (je ne dessinerai pas mon λόγια που λέγονταν έτσι learn where he came from. "Si", risposi
sagte ich bescheiden. vuela. Es un avión, mi avion, c’est un dessin στην τύχη, ήταν εκείνα The little prince, who modestamente.
»Ah! Das ist ja lustig...« avión. beaucoup trop compliqué που λίγο-λίγο μου τα asked "Ah! Questa è buffa..." E il
Und der kleine Prinz Me sentía orgulloso al pour moi) il me demanda : φανέρωσαν όλα. Έτσι, me so many questions, piccolo principe scoppio in
bekam einen ganz tollen decirle que volaba. El – Qu’est ce que c’est que όταν για πρώτη φορά είδε never seemed to hear the una bella risata che mi
Lachanfall, der mich entonces gritó: cette chose-là ? το αεροπλάνο μου, (δεν το ones I asked him. It was irritò. Voglio che le mie
ordentlich ärgerte. Ich -¡Cómo! ¿Has caído del – Ce n’est pas une chose. 'χω σκοπό να το from disgrazie siano prese sul
legte Wert darauf, daß cielo? -Sí -le dije Ça vole. C’est un avion. σχεδιάσω, είναι ένα πολύ words dropped by chance serio.
meine Unfälle ernst modestamente. -¡Ah, que C’est mon avion. πολύπλοκο σχέδιο για that, little by little, Poi riprese: "Allora anche
genommen werden. Er curioso! Et j’étais fier de lui μένα), ρώτησε: everything was revealed to tu vieni dal cielo! Di quale
aber fuhr fort: »Also auch Y el principito lanzó una apprendre que je volais. - Τι 'ναι τούτο 'δω το me. pianeta sei?" Intravvidi
du kommst vom Himmel! graciosa carcajada que Alors il s’écria : πράμα; The first time he saw my una luce, nel mistero della
Von welchem Planeten me irritó mucho. Me gusta – Comment ! tu es tombé - Δεν είναι ένα πράμα. airplane, for instance (I sua presenza, e lo
bist du denn?« Da ging mir que mis desgracias se du ciel ! Αυτό πετάει. Αυτό είναι shall not draw my airplane; interrogai bruscamente:
ein Licht auf über das tomen en serio. Y añadió: – Oui, fis-je modestement. ένα αεροπλάνο. Είναι το that "Tu vieni dunque da un
Geheimnis seiner -Entonces ¿tú también – Ah ! ça c’est drôle… αεροπλάνο μου. would be much too altro pianeta?"
Anwesenheit und ich vienes del cielo? ¿De qué Και πολύ περήφανος τον complicated for me), he Ma non mi rispose. Scrollò
fragte hastig: »Du kommst planeta eres tú? Et le petit prince eut un πληροφόρησα ότι asked me: gentilmente il capo
also von einem anderen Divisé una luz en el très joli éclat de rire qui πετούσα. Τότε φώναξε: "What is that object?" osservando l'aeroplano.
Planeten?« Aber er misterio de su presencia y m’irrita beaucoup. Je - Πως! Έχεις πέσει από "That is not an object. It "Certo che su quello non
antwortete nicht. Er le pregunté bruscamente: désire que l’on prenne τον ουρανό!... flies. It is an airplane. It is puoi venire da molto
schüttelte nur sanft den mes malheurs au sérieux. - Μάλιστα, έκανα με my airplane." lontano..." E si immerse in
Kopf, indem er mein -¿Tu vienes, pues, de otro Puis il ajouta : μετριοφροσύνη And I was proud to have una lunga meditazione.
Flugzeug musterte: planeta? – Alors, toi aussi tu viens - Αχ! Αυτό κι αν είναι him learn that I could fly. Poi, tirando fuori dalla
»Freilich, auf dem Ding da Pero no me respondió; du ciel ! De quelle planète αστείο ... He cried out, then: tasca la mia pecora,
kannst nicht allzu weit movía lentamente la es-tu ? Κι ο μικρός πρίγκιπας δεν "What! You dropped down sprofondò nella
herkommen...« Und er cabeza mirando J’entrevis aussitôt une μπόρεσε να συγκρατήσει from the sky?" contemplazione del suo
versank in eine Träumerei, detenidamente mi avión. lueur, dans le mystère de ένα πολύ όμορφο "Yes," I answered, tesoro. Vi potete bene
die lange dauerte. Dann sa présence, et ξέσπασμα γέλιου, που modestly. immaginare come io fossi
nahm er mein Schaf aus -Es cierto, que, encima de j’interrogeai brusquement : εμένα πολύ με θύμωσε. "Oh! That is funny!" incuriosito da quella
der Tasche und vertiefte eso, no puedes venir de – Tu viens donc d’une - Καθόλου δεν μ' αρέσει And the little prince broke mezza confidenza su "gli
sich in den Anblick seines muy lejos… autre planète ? να μην παίρνουν οι άλλοι into a lovely peal of altri pianeti".
Schatzes. Ihr könnt euch Mais il ne me répondit pas. στα σοβαρά τις κακοτυχίες laughter, which irritated me Cercai dunque di tirargli
vorstellen, wie stark diese Y se hundió en un Il hochait la tête μου. Ύστερα πρόσθεσε: very fuori qualche altra cosa:
Andeutung über die ensueño durante largo doucement tout en - Τότε, το ίδιο κι εσύ ήρθες much. I like my "Da dove vieni, ometto?
»anderen Planeten« mich tiempo. Luego sacando de regardant mon avion : από τον ουρανό. Από ποιο misfortunes to be taken Dov'è la tua casa? Dove
beunruhigen mußte. Ich su bolsillo mi cordero se – C’est vrai que, là- πλανήτη είσαι; seriously. vuoi portare la mia
bemühte mich also, mehr abismó en la dessus, tu ne peux pas Τότε το μυαλό μου Then he added: pecora?"
zu erfahren: »Woher contemplación de su venir de bien loin… φωτίστηκε από μια λάμψη, "So you, too, come from Mi rispose dopo un
kommst du, mein kleines tesoro. Et il s’enfonça dans une σχετικά με το μυστήριο της the sky! Which is your silenzio meditativo:
Kerlchen? Wo bist du Imagínense cómo me rêverie qui dura παρουσίας του και τον planet?" "Quello che c'è di buono, è
denn zu Hause? Wohin intrigó esta longtemps. Puis, sortant ρώτησα απότομα: At that moment I caught a che la cassetta che mi hai
willst du mein Schaf semiconfidencia sobre los mon mouton de sa poche, -Έχεις έρθει, λοιπόν, από gleam of light in the dato, le servirà da casa
mitnehmen?« Er otros planetas. Me il se plongea dans la κάποιο άλλο πλανήτη; impenetrable mystery of per la notte".
antwortete nach einem esforcé, pues, en saber contemplation de son Όμως, δεν μου απάντησε. his "Certo. E se sei buono ti
nachdenklichen algo más: trésor. Κουνούσε πέρα-δώθε presence; and I darò pure una corda per
Schweigen: »Die Kiste, die απαλά το κεφάλι του, demanded, abruptly: legare la pecora durante il
du mir da geschenkt hast, -¿De dónde vienes, Vous imaginez combien κοιτάζοντας συνέχεια το "Do you come from giorno. E un paletto".
hat das Gute, daß sie ihm muchachito? ¿Dónde está j’avais pu être intrigué par αεροπλάνο μου: another planet?" La mia proposta
nachts als Haus dienen "tu casa"? ¿Dónde quieres cette demi-confidence sur - Είναι αλήθεια, είπε, πως But he did not reply. He scandalizzò il piccolo
kann.« »Gewiß. Und wenn llevarte « les autres planètes ». Je με τούτο 'δω το πράμα, tossed his head gently, principe. "Legarla? Che
du brav bist, gebe ich dir mi cordero? m’efforçai donc d’en savoir δεν γίνεται να 'χεις έρθει without taking his eyes buffa idea!"
auch einen Strick, um es plus long : από πολύ μακριά ... from my "Ma se non la leghi andrà
tagsüber anzubinden. Und Después de meditar – D’où viens-tu mon petit Και παραδόθηκε σε μια plane: in giro e si perderà..."
einen Pflock dazu.« Dieser silenciosamente me bonhomme ? Où est-ce « ονειροπόληση που "It is true that on that you Il mio amico scoppiò in
Vorschlag schien den respondió: chez toi » ? Où veux-tu κράτησε πολλή ώρα. can't have come from very una nuova risata: "Ma
kleinen Prinzen zu -Lo bueno de la caja que emporter mon mouton ? Ύστερα, βγάζοντας το far away..." dove vuoi che vada!"
kränken: »Anbinden? Was me has dado es que por la Il me répondit après un αρνάκι μου απ' την τσέπη And he sank into a reverie, "Dappertutto. Dritto davanti
für eine komische Idee!« noche le servirá de casa. silence méditatif : του, βυθίστηκε σε which lasted a long time. a sè..."
»Aber wenn du es nicht -Sin duda. Y si eres bueno – Ce qui est bien, avec la έκσταση, Then, taking my sheep out E il piccolo principe mi
anbindest, wird es doch te daré también una caisse que tu m’as αποθαυμάζοντας το of rispose gravemente: "Non
weglaufen...« Da brach cuerda y una estaca para donnée, c’est que, la nuit, θησαυρό του. his pocket, he buried importa, è talmente piccolo
meine Freund in ein atarlo durante el día. ça lui servira de maison. Φανταζόσαστε πόσο himself in the da me!" E con un pò di
neuerliches Gelächter – Bien sûr. Et si tu es αναστατώθηκα από αυτή contemplation of his malinconia, forse,
aus: »Aber wo soll es Esta proposición pareció gentil, je te donnerai aussi την μισο-εκμυστήρευση treasure. aggiunse: "Dritto davanti a
denn hinlaufen?« chocar al principito. une corde pour l’attacher για «τους άλλους You can imagine how my sè non si può andare
»Irgendwohin. pendant le jour. Et un πλανήτες». Προσπάθησα, curiosity was aroused by molto lontano..."
Geradeaus...« Da -¿Atarlo? ¡Qué idea más piquet. λοιπόν, να μάθω this half−confidence about IV
versetzte der kleine Prinz rara! -Si no lo atas, se irá περισσότερα: the
ernsthaft: »Das macht quién sabe dónde y se La proposition parut - Από που έχεις έρθει, "other planets." I made a Avevo così saputo una
nichts aus, es ist so klein perderá… choquer le petit prince : μικρό μου ανθρωπάκι; great effort, therefore, to seconda cosa molto
bei mir zu Hause!« Und, Mi amigo soltó una nueva – L’attacher ? Quelle drôle Που είναι αυτό που λες find out more on this importante! Che il suo
vielleicht ein bißchen carcajada. d’idée ! «σπίτι μου». Που θέλεις subject. pianeta nativo era poco più
schwermütig, fügte er -¿Y dónde quieres que – Mais si tu ne l’attaches να πας το αρνάκι μου; "My little man, where do grande di una casa.
hinzu: »Geradeaus kann vaya? -No sé, a cualquier pas, il ira n’importe où, et il Αφού απόμεινε για you come from? What is Tuttavia questo non poteva
man nicht sehr weit parte. Derecho camino se perdra… κάμποση ώρα να this 'where I live,' of which stupirmi molto.
gehen...« IV Ich hatte Et mon ami eut un nouvel στοχάζεται σωπαίνοντας, you Sapevo benissimo che,
eine zweite sehr wichtige adelante… éclat de rire : μου απάντησε: speak? Where do you oltre ai grandi pianeti come
Sache erfahren: der Entonces el principito – Mais où veux-tu qu’il - Αυτό που βολεύει με την want to take your sheep?" la Terra, Giove, Marte,
Planet seiner Herkunft war señaló con gravedad: aille ! κάσα που μου έδωσες After a reflective silence Venere ai quali si è dato
kaum größer als ein Haus! -¡No importa, es tan – N’importe où. Droit είναι ότι τη νύχτα θα του he answered: un nome, ce ne sono
Das erschien mir gar nicht pequeña mi tierra! devant lui… χρησιμεύσει για σπίτι. "The thing that is so good centinaia ancora che sono
verwunderlich. Ich wußte Y agregó, quizás, con un Alors le petit prince - Και βέβαια. Κι αν είσαι about the box you have a volte così piccoli che si
ja, daß es außer den poco de melancolía: remarqua gravement : ευγενικός μαζί μου, θα given me is that at night he arriva sì e no a vederli col
großen Planeten wie der -Derecho, camino σου δώσω κι ένα σκοινί can telescopio.
Erde, dem Jupiter, dem adelante… no se puede ir – Ça ne fait rien, c’est να το δένεις όσο είναι use it as his house." Quando un astronomo
Mars, der Venus, denen muy lejos. tellement petit, chez moi ! μέρα. Κι ακόμη ένα "That is so. And if you are scopre uno di questi, gli dà
man Namen gegeben hat, Et, avec un peu de πάσαλο. good I will give you a per nome un numero. Lo
noch Hunderte von IV mélancolie, peut-être, il Η πρότασή μου φάνηκε να string, too, so that you can chiama per esempio:
anderen gibt, die ajouta : μην αρέσει καθόλου στο tie "l'asteroide 3251". Ho
manchmal so klein sind, – Droit devant soi on ne μικρό πρίγκιπα. him during the day, and a serie ragioni per credere
daß man Mühe hat, sie im De esta manera supe una peut pas aller bien loin… - Να το δένω; Τι παράξενη post to tie him to." che il pianeta da dove
Fernrohr zu sehen. Wenn segunda cosa muy ιδέα! veniva il piccolo principe è
ein Astronom einen von importante: su planeta de - Μα αν δεν το δένεις, θα But the little prince l'asteroide B 612.
ihnen entdeckt, gibt er ihm origen era apenas más CHAPITRE IV πάει ένας θεός ξέρει που seemed shocked by this
statt des Namens eine grande que una casa. και θα χαθεί. offer: Questo asteroide è stato
Nummer. Er nennt ihn Esto no podía J’avais ainsi appris une Κι ο φίλος μου απάντησε "Tie him! What a queer visto una sola volta al
zum Beispiel: Asteroid Nr. asombrarme mucho. seconde chose très πάλι μ' ένα καινούριο idea!" telescopio da un
3.251. Ich habe ernsthafte Sabía muy bien que importante : C’est que sa ξέσπασμα γέλιου. "But if you don't tie him," I astronomo turco. Aveva
Gründe zu glauben, daß aparte de los grandes planète d’origine était à - Μα που νομίζεις ότι θα said, "he will wander off fatto allora una grande
der Planet, von dem der planetas como la Tierra, peine plus grande qu’une θελήσει να πάει; somewhere, and get lost." dimostrazione della sua
kleine Prinz kam, der Júpiter, Marte, Venus, a maison ! - Το που, δεν έχει My friend broke into scoperta a un Congresso
Asteroid B 612 ist. Dieser los cuales se les ha dado Ça ne pouvait pas σημασία. Ίσια μπροστά another peal of laughter: Internazionale
Planet ist nur ein einziges nombre, existen otros m’étonner beaucoup. Je του ... Τότε ο μικρός "But where do you think he d'Astronomia. Ma in
Mal im Jahre 1909 von centenares de ellos tan savais bien qu’en dehors πρίγκιπας παρατήρησε με would go?" costume com'era, nessuno
einem türkischen pequeños a veces, que es des grosses planètes ύφος σοβαρό: "Anywhere. Straight ahead lo aveva preso sul serio. I
Astronomen im Fernrohr difícil distinguirlos aun con comme la Terre, Jupiter, - Αυτό δεν έχει καμιά of him." grandi sono fatti così.
gesehen worden. Er hatte la ayuda del telescopio. Mars, Vénus, auxquelles σημασία. Είναι τόσο Then the little prince said,
damals beim Cuando un astrónomo on a donné des noms, il y μικρούτσικο το σπίτι μου! earnestly: Fortunatamente per la
internationalen descubre uno de estos en a des centaines Και με κάποια μελαγχολία, "That doesn't matter. reputazione dell'asteroide
Astronomen- kongreß planetas, le da por nombre d’autres qui sont ίσως, πρόσθεσε: Where I live, everything is B 612 un dittatore turco
einen großen Vortrag über un número. Le llama, por quelquefois si petites -Ίσια μπροστά σου, δεν so small!" impose al suo popolo,
seine Entdeckung ejemplo, "el asteroide qu’on a beaucoup de mal μπορείς να πας πολύ And, with perhaps a hint of sotto pena di morte, di
gehalten. Aber niemand 3251". à les apercevoir au μακριά... sadness, he added: vestire all'europea.
hatte ihm geglaubt, und télescope. Quand un "Straight ahead of him,
zwar ganz einfach seines Tengo poderosas razones astronome découvre l’une ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΤΑΡΤΟ nobody can go very far..." L'astronomo rifece la sua
Anzuges wegen. Die para creer que el planeta d’elles, il lui donne pour Έτσι είχα μάθει ένα dimostrazione nel 1920,
großen Leute sind so. Zum del cual venía el principito nom un numéro. Il πράγμα πολύ σημαντικό: Chapter 4 con un abito molto
Glück für den Ruf des era el asteroide B 612. l’appelle par exemple : « ότι ο πλανήτης από όπου − the narrator speculates elegante. E questa volta
Planeten B 612 befahl ein Este asteroide ha sido l’astéroïde 3251. » είχε έρθει ήταν λίγο πιο as to which asteroid from tutto il mondo fu con lui.
türkischer Diktator seinem visto sólo una vez con el J’ai de sérieuses raisons μεγάλος από ένα σπίτι! which the little prince Se vi ho raccontato tanti
Volk bei Todesstrafe, nur telescopio en 1909, por un de croire que la planète Αυτό δεν μπορούσε να με came particolari sull'asteroide B
noch europäische Kleider astrónomo turco. d’où venait le petit prince παραξενέψει και πολύ. 612 e se vi ho rivelato il
zu tragen. Der Astronom est l’astéroïde B 612. Cet Ήξερα πολύ καλά πως I had thus learned a suo numero, è proprio per i
wiederholte seinen Vortrag Este astrónomo hizo una astéroïde n’a été aperçu εκτός από τους μεγάλους second fact of great grandi che amano le cifre.
im Jahre 1920 in einem gran demostración de su qu’une fois au télescope, πλανήτες, όπως η Γη, ο importance: this was that Quando voi gli parlate di
sehr eleganten Anzug. descubrimiento en un en 1909, par un Δίας, ο Άρης, η Αφροδίτη, the planet the little prince un nuovo amico, mai si
Und diesmal gaben sie congreso Internacional de astronome turc. που σ' αυτούς είχαν δώσει came from was scarcely interessano alle cose
ihm alle recht. Wenn ich Astronomía. Pero nadie le ονόματα, υπήρχαν any larger than a house! essenziali. Non si
euch dieses creyó a causa de su Il avait fait alors une ανάμεσά τους και But that did not really domandano mai: "Qual'è il
nebensächliche Drum und manera de vestir. Las grande démonstration de εκατοντάδες άλλοι που, surprise me much. I knew tono della sua voce?
Dran über den Planeten B personas mayores son sa découverte à un μερικές φορές, πολύ very well that in addition to Quali sono i suoi giochi
612 erzähle und euch así. Felizmente para la Congrès International δυσκολεύτηκαν να τους the great planets−− such preferiti? Fa collezione di
sogar seine Nummer reputación del asteroide B d’Astronomie. Mais διακρίνουν με το as the Earth, Jupiter, Mars, farfalle?"
anvertraue, so geschieht 612, un dictador turco personne ne l’avait cru à τηλεσκόπιο. Venus−− to which we have Ma vi domandano: "Che
das der großen Leute impuso a su pueblo, bajo cause de son costume. Όταν ένας αστρονόμος given names, there are età ha? Quanti fratelli?
wegen. Die großen Leute pena de muerte, el vestido Les grandes personnes ανακαλύπτει έναν απ' also hundreds of others, Quanto pesa? Quanto
haben eine Vorliebe für a la europea. Entonces el sont comme ça. αυτούς, του δίνει για some of which are so guadagna suo padre?"
Zahlen. Wenn ihr ihnen astrónomo volvió a dar όνομα έναν αριθμό. Τον small that one has a hard Allora soltanto credono di
von einem neuen Freund cuenta de su Heureusement pour la ονομάζει, για παράδειγμα: time seeing them through conoscerlo. Se voi dite ai
erzählt, befragen sie euch descubrimiento en 1920 y réputation de l’astéroïde B «Ο αστεροειδής 3251». the telescope. When an grandi:
nie über das Wesentliche. como lucía un traje muy 612 un dictateur turc Υπάρχουν σοβαροί λόγοι astronomer discovers one
Sie fragen euch nie: Wie elegante, todo el mundo imposa à son peuple, sous που με κάνουν να πιστεύω of these he does not give it "Ho visto una bella casa in
ist der Klang seiner aceptó su demostración. peine de mort, de ότι ο πλανήτης απ' όπου a name, but only a mattoni rosa, con dei
Stimme? Welche Spiele s’habiller à l’Européenne. είχε έρθει ο μικρός number. He might call it, gerani alle finestre, e dei
liebt er am meisten? Si les he contado de todos L’astronome refit sa πρίγκιπας είναι ο for example, "Asteroid colombi sul tetto"" loro non
Sammelt er estos detalles sobre el démonstration en 1920, αστεροειδής Β 612. Αυτό 325." arrivano a immaginarsela.
Schmetterlinge? Sie asteroide B 612 y hasta dans un habit très élégant. τον αστεροειδή δεν τον Bisogna dire: "Ho visto una
fragen euch: Wie alt ist er? les he confiado su Et cette fois-ci tout le είχαν διακρίνει με το I have serious reason to casa di centomila lire", e
Wieviele Brüder hat er? número, es por monde fut de son avis. τηλεσκόπιο παρά μονάχα believe that the planet allora esclamano: "Com'è
Wieviel wiegt er? Wieviel consideración a las μια φορά στα 1909 κι from which the little prince bella".
verdient sein Vater? Dann personas mayores. A los Si je vous ai raconté ces εκείνος που τον came is the asteroid Così se voi gli dite: "La
erst glauben sie, ihn zu mayores les gustan las détails sur l’astéroïde B ανακάλυψε ήταν ένας known as B−612. prova che il piccolo
kennen. Wenn ihr zu den cifras. Cuando se les 612 et si je vous ai confié Τούρκος αστρονόμος. This asteroid has only principe è esistito, sta nel
großen Leute sagt: Ich habla de un nuevo amigo, son numéro, c’est à cause Είχε κάνει τότε μια once been seen through fatto che era bellissimo,
habe ein sehr schönes jamás preguntan sobre lo des grandes personnes. μεγαλόπρεπη the telescope. That was by che rideva e che voleva
Haus mit roten Ziegeln esencial del mismo. Nunca Les grandes personnes παρουσίαση της a Turkish astronomer, in una pecora. Quando uno
gesehen, mit Geranien vor se les ocurre preguntar: aiment les chiffres. Quand ανακάλυψής του σε ένα 1909. vuole una pecora è la
den Fenstern und Tauben "¿Qué tono tiene su voz? vous leur parlez d’un Διεθνές Συνέδριο prova che esiste". Bè, loro
auf dem Dach... dann sind ¿Qué juegos prefiere? ¿Le nouvel ami, elles ne vous Αστρονομίας. Αλλά κανείς On making his discovery, alzeranno le spalle, e vi
sie nicht imstande, sich gusta coleccionar questionnent jamais sur δεν τον πίστεψε εξαιτίας the astronomer had tratteranno come un
dieses Haus vorzustellen. mariposas?" Pero en l’essentiel. Elles ne vous της φορεσιάς του. Έτσι presented it to the bambino.
Man muß ihnen sagen: Ich cambio preguntan: "¿Qué disent jamais : « Quel est είναι οι μεγάλοι. International Astronomical Ma se voi invece gli dite: "Il
habe ein Haus gesehen, edad tiene? ¿Cuántos le son de sa voix ? Quels Ευτυχώς για τη φήμη του Congress, in a great pianeta da dove veniva è
das hunderttausend hermanos? ¿Cuánto sont les jeux qu’il préfère ? αστεροειδούς Β 612, ένας demonstration. But he was l'asteroide B 612" allora ne
Franken wert ist. Dann pesa? ¿Cuánto gana su Est-ce qu’il collectionne Τούρκος δικτάτορας με in Turkish costume, and so sono subito convinti e vi
schreien sie gleich: Ach padre?" Solamente con les papillons ? » Elles την ποινή θανάτου, nobody would believe lasciano in pace con le
wie schön! So auch, wenn estos detalles creen vous demandent : « Quel επέβαλε στο λαό του να what he said. domande. Sono fatti così.
ihr ihnen sagt: Der Beweis conocerle. Si les decimos âge a-t-il ? Combien a-t-il ντύνεται όπως οι Grown−ups are like that... Non c'è da prendersela. I
dafür, daß es den kleinen a las personas mayores: de frères ? Combien pèse- Ευρωπαίοι. Ο bambini devono essere
Prinzen wirklich gegeben "He visto una casa t-il ? Combien gagne son αστρονόμος ξανά 'κανε Fortunately, however, for indulgenti coi grandi.
hat, besteht darin, daß er preciosa de ladrillo rosa, père ? » Alors seulement την παρουσίαση the reputation of Asteroid Ma certo, noi che
entzückend war, daß er con geranios en las elles croient le connaître. αργότερα, φορώντας ένα B−612, a Turkish dictator comprendiamo la vita, noi
lachte und daß er ein ventanas y palomas en el Si vous dites aux grandes πολύ κομψό κοστούμι. Και made a law that his che ce ne infischiamo dei
Schaf haben wollte; denn tejado", jamás llegarán a personnes : « J’ai vu une τούτη τη φορά, όλος ο subjects, under pain of numeri! Mi sarebbe
wenn man sich ein Schaf imaginarse cómo es esa belle maison en briques κόσμος χειροκρότησε μ' death, should change to piaciuto cominciare questo
wünscht, ist es doch ein casa. Es preciso decirles: roses, avec des géraniums ενθουσιασμό την European costume. So in racconto come una storia
Beweis dafür, daß man "He visto una casa que aux fenêtres et des ανακάλυψή του. 1920 the astronomer gave di fate. Mi sarebbe
lebt, - dann werden sie die vale cien mil pesos". colombes sur le toit… » Αν σας διηγήθηκα αυτές his demonstration all over piaciuto dire: "C'era una
Achseln zucken und euch Entonces exclaman elles ne parviennent pas à τις λεπτομέρειες σχετικά again, dressed with volta un piccolo principe
als Kinder behandeln. entusiasmados: "¡Oh, qué s’imaginer cette maison. Il με τον αστεροειδή Β 612, impressive style and che viveva su di un
Aber wenn ihr ihnen sagt: preciosa es!" faut leur dire : « J’ai vu όπως και αν σας elegance. And this time pianeta poco più grande di
der Planet, von dem er De tal manera, si les une maison de cent mille εμπιστεύτηκα τον αριθμό everybody accepted his lui e aveva bisogno di un
kam, ist der Planet B 612, decimos: "La prueba de francs. » Alors elles του, αυτό έγινε εξαιτίας report. amico..." Per coloro che
dann werden sie que el principito ha s’écrient : « Comme c’est των μεγάλων. If I have told you these comprendono la vita,
überzeugt sein und euch existido está en que era joli ! » Οι μεγάλοι αγαπούν τους details about the asteroid, sarebbe stato molto più
mit ihren Fragen in Ruhe un muchachito Ainsi, si vous leur dites : « αριθμούς. and made a note of its vero.
lassen. So sind sie. Man encantador, que reía y La preuve que le petit Σαν τύχει να τους μιλήσετε number for you, it is on Perché non mi piace che si
darf ihnen das auch nicht quería un cordero. Querer prince a existé c’est qu’il για ένα καινούριο φίλο, account of the grown−ups legga il mio libro alla
übel nehmen. Kinder un cordero es prueba de était ravissant, qu’il riait, et εκείνοι δεν σε ρωτάνε and their ways. When you leggera. È un grande
müssen mit großen Leuten que se existe", las qu’il voulait un mouton. ποτέ για κάτι το tell them that you have dispiacere per me
viel Nachsicht haben. Wir personas mayores se Quand on veut un mouton, ουσιαστικό. Δεν σου λένε made a new friend, they confidare questi ricordi.
freilich, die wir wissen, encogerán de hombros y c’est la preuve qu’on ποτέ: «Ποιος είναι ο τόνος never ask you any Sono già sei anni che il
was das Leben eigentlich nos dirán que somos unos existe » elles hausseront της φωνής του; Ποια questions about essential mio amico se ne è andato
ist, wir machen uns nur niños. Pero si les decimos: les épaules et vous παιχνίδια του αρέσουν; matters. They never say to con la sua pecora e io
lustig über die albernen "el planeta de donde venía traiteront d’enfant ! Mais si Κάνει συλλογή με you, "What does his voice cerco di descriverlo per
Zahlen. Viel lieber hätte el principito era el vous leur dites : « La πεταλούδες;». Εκείνοι σας sound like? What games non dimenticarlo. È triste
ich diese Geschichte asteroide B 612", planète d’où il venait est ρωτούν: «Πόσων χρονών does he love best? Does dimenticare un amico.
begonnen wie ein quedarán convencidas y l’astéroïde B 612 » alors είναι; Πόσα αδέλφια έχει; he collect butterflies?" E posso anch'io diventare
Märchen. Am liebsten no se preocuparán de elles seront convaincues, Ποιο είναι το βάρος του; Instead, they demand: come i grandi che non
hätte ich so angefangen: hacer más preguntas. Son et elles vous laisseront Πόσα κερδίζει ο πατέρας "How old is he? How many s'interessano più che di
Es war einmal ein kleiner así. No hay por qué tranquille avec leurs του;» brothers has he? How cifre. Ed è anche per
Prinz, der wohnte auf guardarles rencor. Los questions. Elles sont Τότε μόνο πιστεύουν ότι much does he weigh? questo che ho comperato
einem Planeten, der kaum niños deben ser muy comme ça. Il ne faut pas τον ξέρουν. Αν πείτε σε How much money does una scatola coi colori e
größer war als er selbst, indulgentes con las leur en vouloir. Les enfants κάποιο από τους his father make?" Only con le matite. Non è facile
und er brauchte einen personas mayores. doivent être très μεγάλους: «Είδα ένα σπίτι from these figures do they rimettersi al disegno alla
Freund... Für die, die das Pero nosotros, que indulgents envers les με ροζ τούβλα, γεράνια think they have learned mia età quando non si
Leben richtig verstehen, sabemos comprender la grandes personnes. στα παράθυρα και anything about him. sono fatti altri tentativi che
würde das viel vida, nos burlamos Mais, bien sûr, nous qui περιστέρια στη στέγη", If you were to say to the quello di un serpente boa
glaubwürdiger klingen. tranquilamente de los comprenons la vie, nous ποτέ δεν θα τα καταφέρει grown−ups: "I saw a dal di fuori e quello di un
Denn ich möchte nicht, números. A mí me habría nous moquons bien des να φανταστεί αυτό το beautiful house made of serpente boa dal di dentro,
daß man mein Buch leicht gustado más comenzar numéros ! J’aurais aimé σπίτι. Πρέπει να του πεις: rosy brick, with geraniums e all'età di sei anni.
nimmt. Ich empfinde so esta historia a la manera commencer cette histoire «Είδα ένα σπίτι που αξίζει in the windows and doves Mi studierò di fare ritratti
viel Kummer beim de los cuentos de hadas. à la façon des contes de πάνω από εκατό χιλιάδες on the roof," they would somigliantissimi. Ma non
Erzählen dieser Me habría gustado decir: fées. J’aurais aimé dire : φράγκα». Τότε εκείνος θα not be able to get any idea sono affatto sicuro di
Erinnerungen. Es ist nun "Era una vez un principito « Il était une fois un petit φωνάξει; «Πόσο όμορφο of that house at all. You riuscirci. Un disegno va
schon sechs Jahre her, que habitaba un planeta prince qui habitait une είναι!» would have to say to them: bene, ma l'altro non
daß mein Freund mit apenas más grande que él planète à peine plus Έτσι, αν τους πείτε: «Η "I saw a house that cost assomiglia per niente. Mi
seinem Schaf y que tenía necesidad de grande que lui, et qui avait απόδειξη ότι ο μικρός $20,000." Then they would sbaglio anche sulla
davongegangen ist. Wenn un amigo…" Para aquellos besoin d’un ami… » Pour πρίγκιπας δεν ήταν exclaim: "Oh, what a pretty statura. Qui il piccolo
ich hier versuche, ihn zu que comprenden la vida, ceux qui comprennent la φανταστικό πρόσωπο, house that is!" principe è troppo grande.
beschreiben, so tue ich esto hubiera parecido más vie, ça aurait eu l’air είναι το ότι ήταν Just so, you might say to Là è troppo piccolo. Esito
das, um ihn nicht zu real. beaucoup plus vrai. χαριτωμένος, πως them: "The proof that the persino sul colore del suo
vergessen. Nicht jeder hat Porque no me gusta que Car je n’aime pas qu’on γελούσε και πως ήθελε little prince existed is that vestito. E allora tento e
einen Freund gehabt. Und mi libro sea tomado a la lise mon livre à la légère. ένα αρνάκι. Όταν κανείς he was charming, that he tentenno, bene o male. E
ich könnte wie die großen ligera. Siento tanta pena al J’éprouve tant de chagrin θέλει ένα αρνάκι, αυτό laughed, and that he was finirò per sbagliarmi su
Leute werden, die sich nur contar estos recuerdos. à raconter ces souvenirs. Il είναι απόδειξη ότι looking for a sheep. If certi particolari più
für Ziffern interessieren, Hace ya seis años que mi y a six ans déjà que mon υπάρχει». Θ' anybody wants a sheep, importanti. Ma questo
deshalb habe ich mir amigo se fue con su ami s’en est allé avec son ανασηκώσουν τους ώμους that is a proof that he bisogna perdonarmelo.
schließlich auch einen cordero. Y si intento mouton. Si j’essaie ici de και θα σου φερθούν όπως exists." And what good Il mio amico non mi dava
Farbenkasten und describirlo aquí es sólo le décrire, c’est afin de ne συνηθίζουν να would it do to tell them mai delle spiegazioni.
Zeichenstifte gekauft. Es con el fin de no olvidarlo. pas l’oublier. C’est triste συμπεριφέρονται όταν that? They would shrug Forse credeva che fossi
ist schwer, sich in meinem Es muy triste olvidar a un d’oublier un ami. Tout le έχουν να κάνουν με their shoulders, and treat come lui. Io,
Alter noch einmal mit dem amigo. No todos han monde n’a pas eu un ami. παιδιά! you like a child. But if you sfortunatamente, non
Zeichnen einzulassen, tenido un amigo. Y yo Et je puis devenir comme Μα αν τους πείτε: «Ο said to them: "The planet sapevo vedere le pecore
wenn man seit seinem puedo llegar a ser como les grandes personnes qui πλανήτης απ' όπου ήρθε he came from is Asteroid attraverso le casse. Può
sechsten Lebensjahre nie las personas mayores, ne s’intéressent plus είναι ο αστεροειδής Β B−612," then they would darsi che io sia un pò
andere Versuche gemacht que sólo se interesan por qu’aux chiffres. C’est donc 612», τότε θα πειστούν και be convinced, and leave come i grandi. Devo
hat als die mit einer las cifras. Para evitar esto pour ça encore que j’ai δεν θα σας ζαλίσουν με you in peace from their essere invecchiato.
geschlossenen und he comprado una caja de acheté une boîte de τις ερωτήσεις τους. Έτσι questions. V
offenen Klapperschlange. lápices de colores. ¡Es couleurs et des crayons. είναι αυτοί, δεν πρέπει να They are like that. One Ogni giorno imparavo
Ich werde muy duro, a mi edad, C’est dur de se remettre τους κρατάμε κακία. Τα must not hold it against qualche cosa sul pianeta,
selbstverständlich ponerse a aprender a au dessin, à mon âge, παιδιά δεν πρέπει να είναι them. Children should sulla partenza, sul viaggio.
versuchen, die Bilder so dibujar, cuando en toda la quand on n’a jamais fait πολύ αυστηρά με τους always show great Veniva da sè, per qualche
wirklichkeitsgetreu wie vida no se ha hecho otra d’autres tentatives que μεγάλους, πρέπει να forbearance toward riflessione. Fu così che al
möglich zu machen. Aber tentativa que la de una celle d’un boa fermé et δείχνουν επιείκεια grown−up people. terzo giorno conobbi il
ich bin nicht ganz sicher, boa abierta y una boa celle d’un boa ouvert, à απέναντι τους. But certainly, for us who dramma dei baobab.
ob es mir gelingen wird. cerrada a la edad de seis l’âge de six ans ! Βέβαια, όμως, εμείς που understand life, figures are Anche questa volta fu
Die eine Zeichnung geht, años! Ciertamente que yo J’essaierai, bien sûr, de καταλαβαίνουμε τη ζωή, a matter of indifference. I merito della pecora,
die andere ist schon nicht trataré de hacer retratos lo faire des portraits le plus κοροϊδεύουμε τα νούμερα! should have liked to begin perché bruscamente il
mehr ähnlich. Ich irre mich más parecido posibles, ressemblants possible. Θα προτιμούσα ν' αρχίσω this story in the fashion of piccolo principe mi
auch mitunter in den pero no estoy muy seguro Mais je ne suis pas tout à την ιστορία όπως άρχιζαν the fairy−tales. I should interrogò, come preso da
Maßen. Da ist der kleine de lograrlo. Uno saldrá fait certain de réussir. Un παλιά τα παραμύθια. Θα have like to say: "Once un grave dubbio:
Prinz zu groß und da ist er bien y otro no tiene dessin va, et l’autre ne προτιμούσα να πω: upon a time there was a "È proprio vero che le
zu klein. Auch die Farbe parecido alguno. En las ressemble plus. Je me «Μια φορά κι έναν καιρό little prince who lived on a pecore mangiano gli
seiner Kleider macht mir proporciones me equivoco trompe un peu aussi sur la ήταν ένας μικρός planet that was scarcely arbusti?" "Si, è vero".
Kummer. Dann probiere también un poco. Aquí el taille. Ici le petit prince est πρίγκιπας που κατοικούσε any bigger than himself, "Ah! Sono contento".
ich hin und her, so gut es principito es demasiado trop grand. Là il est trop σ' ένα μικρό πλανήτη, and who had need of a Non capii perché era così
eben geht. Ich werde mich grande y allá es petit. J’hésite aussi sur la μόλις πιο μεγάλο από τον sheep..." importante che le pecore
vermutlich auch bei demasiado pequeño. couleur de son costume. ίδιο και που είχε ανάγκη To those who understand mangiassero gli arbusti.
wichtigeren Einzelheiten Dudo también sobre el Alors je tâtonne comme ci από ένα φίλο...» Για life, that would have given Ma il piccolo principe
irren. Aber das muß man color de su traje. Titubeo et comme ça, tant bien κείνους που a much greater air of truth continuò: "Allora
doch schon nachsehen. sobre esto y lo otro y unas que mal. Je me tromperai καταλαβαίνουν τη ζωή, η to my story. mangiano anche i
Mein Freund hat mir nie veces sale bien y otras enfin sur certains détails διατύπωση αυτή θα For I do not want any one baobab?" Feci osservare
Erklärungen gegeben. Er mal. Es posible, en fin, plus importants. έδειχνε πολύ περισσότερο to read my book al piccolo principe che i
glaubte wahrscheinlich, ich que me equivoque sobre Mais ça, il faudra me le αληθινή. carelessly. I have suffered baobab non sono degli
sei wie er. Aber ich bin ciertos detalles muy pardonner. Mon ami ne Γιατί δεν θα μου άρεσε να too much grief in setting arbusti, ma degli alberi
leider nicht imstande, importantes. Pero habrá donnait jamais διαβαστεί το βιβλίο μου με down these memories. Six grandi come chiese e che
durch die Kistenbretter que perdonármelo ya que d’explications. Il me croyaitεπιπολαιότητα. Νιώθω years have already passed se anche non avesse
hindurch Schafe zu sehen. mi amigo no me daba peut-être semblable à lui. τόση θλίψη, καθώς since my friend went away portato con sè una
Ich gleiche doch wohl nunca muchas Mais moi, διηγούμαι τούτες τις from me, with his sheep. If mandria di elefanti, non
schon eher den großen explicaciones. Me creía malheureusement, je ne αναμνήσεις. Έχουν κιόλας I try to describe him here, sarebbe venuto a capo di
Leuten. Ich mußte ja im semejante a sí mismo y sais pas voir les moutons περάσει έξη χρόνια από it is to make sure that I un solo baobab.
Laufe der Zeit älter yo, desgraciadamente, no à travers les caisses. Je τότε που ο φίλος μου shall not forget him. To L'idea della mandria di
werden. V Jeden Tag sé ver un cordero a través suis peut-être un peu έφυγε μαζί με το αρνάκι forget a friend is sad. Not elefanti fece ridere il
erfuhr ich etwas Neues de una caja. Es posible comme les grandes του. Κι αν εδώ κάνω μια every one has had a piccolo principe:
über den Planeten, über que yo sea un poco como personnes. J’ai dû vieillir. προσπάθεια να τον friend. And if I forget him, I "Bisognerebbe metterli gli
die Abreise und über die las personas mayores. He CHAPITRE V περιγράψω, αυτό γίνεται may become like the uni su gli altri..."
Fahrt. Das ergab sich debido envejecer. για να μην τον ξεχάσω. grown−ups who are no Ma osservò saggiamente:
ganz sachte im Laufe V Chaque jour j’apprenais Είναι πολύ θλιβερό να longer interested in "I baobab prima di diventar
meiner Überlegungen. So quelque chose sur la ξεχνάς ένα φίλο. Δεν anything but figures... grandi cominciano con
lernte ich am dritten Tage Cada día yo aprendía algo planète, sur le départ, sur έχουν ένα φίλο όλοι οι It is for that purpose, l'essere piccoli". "È esatto!
die Tragödie der nuevo sobre el planeta, le voyage. Ça venait tout άνθρωποι. Μπορεί κι εγώ again, that I have bought a Ma perché vuoi che le tue
Affenbrotbäume kennen. sobre la partida y sobre el doucement, au hasard des να καταντήσω σαν τους box of paints and some pecore mangino i piccoli
Auch dies verdanke ich viaje. Esto venía réflexions. C’est ainsi que, μεγάλους, που το μόνο pencils. It is hard to take baobab?" "Bè! Si
schließlich dem Schaf, suavemente al azar de las le troisième jour, je connus που τους ενδιαφέρει είναι up drawing again at my capisce", mi rispose come
denn unvermittelt fragte reflexiones. De esta le drame des baobabs. τα νούμερα. Κι ακόμη, age, when I have never se si trattasse di una cosa
mich der kleine Prinz, als manera tuve conocimiento Cette fois-ci encore ce fut ακριβώς γι' αυτό πήγα κι made any pictures except evidente.
wäre er von einem al tercer día , del drama de grâce au mouton, car αγόρασα ένα κουτί με those of the boa E mi ci volle un grande
schweren Zweifel geplagt: los baobabs. brusquement le petit χρώματα και κραγιόνια. constrictor from the sforzo d'intelligenza per
»Es stimmt doch, daß Fue también gracias al prince m’interrogea, Είναι σκληρό να outside and the boa capire da solo questo
Schafe Stauden fressen?« cordero y como comme pris d’un doute ξαναρχίζεις να σχεδιάζεις constrictor from the inside, problema.
»Ja, das stimmt.« »Ach, preocupado por una grave : στη δική μου ηλικία, σαν since I was six. I shall
da bin ich froh!« Ich profunda duda, cuando el – C’est bien vrai, n’est-ce δεν το έχεις ξανακάνει certainly try to make my Infatti, sul pianeta del
verstand nicht, warum es principito me preguntó: pas, que les moutons παρά μονάχα τότε με τον portraits as true to life as piccolo principe ci sono,
so wichtig war, daß Schafe -¿Es verdad que los mangent les arbustes ? κλειστό και τον ανοιχτό possible. But I am not at come su tutti i pianeti, le
Stauden fressen. Aber der corderos se comen los – Oui. C’est vrai. βόα, στα έξη μου χρόνια! all sure of success. One erbe buone e quelle
kleine Prinz fügte hinzu: arbustos? – Ah ! Je suis content. Θα δοκιμάσω, φυσικά, να drawing goes along all cattive. Di conseguenza:
»Dann fressen sie doch -Sí, es cierto. ζωγραφίσω δικά του right, and another has no dei buoni semi di erbe
auch Affenbrotbäume?« -¡Ah, qué contesto estoy! Je ne compris pas πορτρέτα που να του resemblance to its subject. buone e dei cattivi semi di
Ich erklärte dem kleinen No comprendí por qué era pourquoi il était si μοιάζουν όσο πιο πολύ I make some errors, too, in erbe cattive. Ma i semi
Prinzen ausführlich, daß tan importante para él que important que les moutons γίνεται. Μα δεν είμαι the littl e prince's height: in sono invisibili. Dormono
Affenbrotbäume doch los corderos se comieran mangeassent les arbustes. απόλυτα σίγουρος πως θα one place he is too tall and nel segreto della terra fino
keine Stauden sind, los Mais le petit prince ajouta : τα καταφέρω. Μια in another too short. And I a che all'uno o all'altro pigli
sondern kirchturmhohe – Par conséquent ils ζωγραφιά πάει feel some doubts about la fantasia di risvegliarsi.
Bäume, und selbst wenn arbustos. Pero el principito mangent aussi les καλούτσικα, μα η άλλη δεν the color of his costume.
er eine ganze Herde añadió: baobabs ? μοιάζει και πολύ. Κάνω So I fumble along as best IAllora di stira, e sospinge
Elefanten mitnähme, -Entonces se comen Je fis remarquer au petit ακόμη λάθος και σχετικά can, now good, now bad, da principio timidamente
würde diese Herde nicht también los Baobabs. prince que les baobabs ne με το μπόι του. Εδώ ο and I hope generally verso il sole un bellissimo
mit einem einzigen Le hice comprender al sont pas des arbustes, μικρός πρίγκιπας είναι fair−to−middling. ramoscello inoffensivo.
Affenbrotbaum fertig principito que los baobabs mais des arbres grands πολύ μεγάλος. Εκεί είναι In certain more important Ma se si tratta di una
werden. Der Einfall mit no son arbustos, sino comme des églises et que, πιο μικρός. Το ίδιο είμαι details I shall make pianta cattiva, bisogna
den Elefanten brachte ihn árboles tan si même il emportait avec διστακτικός και με το mistakes, also. But that isstrapparla subito, appena
zum Lachen. »Man müßte lui tout un troupeau χρώμα του κοστουμιού something that will not be la si è riconosciuta.
sie übereinanderstellen...« grandes como iglesias y d’éléphants, ce troupeau του. Σ' αυτές τις my fault. My friend never C'erano dei terribili semi
Aber dann bemerkte er que incluso si llevase ne viendrait pas à bout περιπτώσεις δοκιμάζω explained anything to me. sul pianeta del piccolo
klugerweise: »Bevor die consigo todo un rebaño de d’un seul baobab. διάφορες αποχρώσεις He thought, perhaps, that Iprincipe: erano i semi dei
Affenbrotbäume groß elefantes, el rebaño no L’idée du troupeau μέχρι να τα καταφέρω was like himself. But I, baobab. Il suolo ne era
werden, fangen sie ja erst lograría acabar con un d’éléphants fit rire le petit κάπως. Ωστόσο, όλ' αυτά alas, do not know how to infestato. Ora, un baobab,
damit an, klein zu sein.« solo baobab. prince : θα πρέπει να μου τα see sheep through t he se si arriva troppo tardi,
»Das ist schon richtig. Esta idea del rebaño de – Il faudrait les mettre les συγχωρήσετε. Ο φίλος walls of boxes. Perhaps I non si riesce più a
Aber warum willst du, daß elefantes hizo reír al uns sur les autres… μου δεν έδινε ποτέ am a little like the sbarazzarsene. Ingombra
deine Schafe die kleinen principito. Mais il remarqua avec εξηγήσεις. grown−ups. I have had to tutto il pianeta. Lo trapassa
Affenbrotbäume fressen?« -Habría que poner los sagesse : Καθόλου απίθανο να με grow old. con le sue radici. E se il
Er antwortete: »Schon gut! elefantes unos sobre – Les baobabs, avant de νόμιζε όμοιό του. Όμως Chapter 5 pianeta è troppo piccolo e i
Wir werden ja sehen!« als otros… grandir, ça commence par εγώ, δυστυχώς, δεν ξέρω baobab troppo numerosi,
ob es sich da um das être petit. κάποιο τρόπο για να − we are warned as to the lo fanno scoppiare.
klarste Ding der Welt βλέπω τα αρνάκια μέσα dangers of the baobabs "È una questione di
handelte. Und ich mußte Y luego añadió από τις κάσες. Ίσως είμαι As each day passed I disciplina", mi diceva più
meinen ganzen Verstand juiciosamente: – C’est exact ! Mais κάπως σαν και τους would learn, in our talk, tardi il piccolo principe.
aufbieten, um der Sache -Los baobabs, antes de pourquoi veux-tu que tes μεγάλους. Θα πρέπει να something about the little "Quando si ha finito di
auf den Grund zu crecer, son muy moutons mangent les 'χω γεράσει. prince's lavarsi al mattino, bisogna
kommen. In der Tat gab es pequeñitos. petits baobabs ? planet, his departure from fare con cura la pulizia del
auf dem Planeten des -Es cierto. Pero ¿por qué Il me répondit : « Ben ! ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΜΠΤΟ it, his journey. The pianeta. Bisogna
kleinen Prinzen wie auf quieres que tus corderos Voyons ! » comme s’il Κάθε μέρα μάθαινα και information would come costringersi regolarmente
allen Planeten gute coman los baobabs? s’agissait là d’une κάτι σχετικά με τον very a strappare i baobab
Gewächse und schlechte Me contestó: "¡Bueno! évidence. Et il me fallut un πλανήτη του, για την slowly, as it might chance appena li si distingue dai
Gewächse. Infolgedessen ¡Vamos!" como si hablara grand effort d’intelligence αναχώρηση, για το ταξίδι. to fall from his thoughts. Itrosai ai quali assomigliano
auch gute Samenkörner de una evidencia. Me fue pour comprendre à moi Όλα αυτά προέρχονταν was in this way that I molto quando sono piccoli.
von guten Gewächsen und necesario un gran seul ce problème. από συλλογισμούς που heard, È un lavoro molto noioso,
schlechte Samenkörner esfuerzo de inteligencia Et en effet, sur la planète γίνονταν έτσι στην τύχη. on the third day, about the ma facile". "E un giorno mi
von schlechten para comprender por mí du petit prince, il y avait Με τον ίδιο τρόπο έμαθα catastrophe of the consigliò di fare un bel
Gewächsen. Aber die mismo este problema. comme sur toutes les την τρίτη μέρα το δράμα baobabs. disegno per far entrare
Samen sind unsichtbar. En efecto, en el planeta planètes, de bonnes των μπαομπάμπ. This time, once more, I bene questa idea nella
Sie schlafen geheimnisvoll del principito había, como herbes et de mauvaises Και τούτη τη φορά, αυτό had the sheep to thank for testa dei bambini del mio
in der Erde, bis es einem en todos los planetas, herbes. Par conséquent έγινε χάρη στο αρνάκι, it. For the little prince paese.
von ihnen einfällt, hierbas buenas y hierbas de bonnes graines de γιατί ξαφνικά, σαν να τον asked me "Se un giorno viaggeranno
aufzuwachen. Dann malas. Por consiguiente, bonnes herbes et de είχε κυριεύσει μια τρομερή abruptly−− as if seized by ", mi diceva, "questo
streckt er sich und treibt de buenas semillas salían mauvaises graines de αμφιβολία, ο μικρός a grave doubt−− "It is true, consiglio gli potrà servire.
zuerst schüchtern einen buenas hierbas y de las mauvaises herbes. Mais πρίγκιπας με ρώτησε: isn't it, that sheep eat little
Qualche volta è senza
entzückenden kleinen semillas malas, hierbas les graines sont invisibles. - Να 'ναι άραγε αλήθεια, bushes?" inconvenienti rimettere a
Sproß zur Sonne, einen malas. Pero las semillas Elles dorment dans le δεν είναι, πως τα αρνιά "Yes, that is true." più tardi il proprio lavoro.
ganz harmlosen. Wenn es son invisibles; duermen en secret de la terre jusqu’à τρώνε τα χαμηλά "Ah! I am glad!" Ma se si tratta dei baobab
sich um einen el secreto de la tierra, ce qu’il prenne fantaisie à δεντράκια; I did not understand why it è sempre una catastrofe.
Radieschen- oder hasta que un buen día una l’une d’elles de se réveiller. - Ναι, αλήθεια είναι. was so important that Ho conosciuto un pianeta
Rosentrieb handelt, kann de ellas tiene la fantasía Alors elle s’étire, et pousse - Α! είμαι πολύ sheep should eat little abitato da un pigro. Aveva
man ihn wachsen lassen, de despertarse. Entonces d’abord timidement vers le ευχαριστημένος γι' αυτό. bushes. trascurato gli arbusti..." E
wie er will. Aber wenn es se alarga extendiendo soleil une ravissante petite Δεν καταλάβαινα γιατί But the little prince added: sull'indicazione del piccolo
sich um eine schädliche hacia el sol, primero brindille inoffensive. S’il ήταν τόσο σημαντικό το "Then it follows that they principe ho disegnato quel
Pflanze handelt, muß man tímidamente, una s’agit d’une brindille de ότι τα also eat baobabs?" pianeta. Non mi piace
die Pflanze beizeiten encantadora ramita radis ou de rosier, on peut αρνιά τρώνε τα μικρά prendere il tono del
herausreißen, sobald man inofensiva. Si se trata de la laisser pousser comme δέντρα. Μα ο μικρός I pointed out to the little moralista. Ma il pericolo
erkannt hat, was für eine una ramita de rábano o de elle veut. Mais s’il s’agit πρίγκιπας πρόσθεσε: prince that baobabs were dei baobab è così poco
es ist. Auf dem Planeten rosal, se la puede dejar d’une mauvaise plante, il - Επομένως τρώνε και τα not little bushes, but, on conosciuto, e i rischi che
des kleinen Prinzen gab que crezca como quiera. faut arracher la plante μπαομπάμπ; the correrebbe chi si smarrisse
es fürchterliche Samen... Pero si se trata de una aussitôt, dès qu’on a su la Χρειάστηκε να επισημάνω contrary, trees as big as su un asteroide, così gravi,
und das waren die Samen mala hierba, es preciso reconnaître. Or il y avait στον μικρό πρίγκιπα πως castles; and that even if he che una volta tanto ho
der Affenbrotbäume. Der arrancarla inmediatamente des graines terribles sur la τα μπαομπάμπ δεν είναι took a whole herd of fatto eccezione.
Boden des Planeten war en cuanto uno ha sabido planète du petit prince… μικρά δεντράκια αλλά elephants E dico: "Bambini! Fate
voll davon. Aber einen reconocerla. En el planeta c’étaient les graines de μεγάλα δέντρα, ψηλά σαν away with him, the herd attenzione ai baobab!" E
Affenbrotbaum kann man, del principito había baobabs. Le sol de la τις εκκλησίες και πως would not eat up one per avvertire i miei amici di
wenn man ihn zu spät semillas terribles… como planète en était infesté. Or ακόμη κι αν έπαιρνε κοντά single baobab. un pericolo che hanno
angeht, nie mehr las semillas del baobab. El un baobab, si l’on s’y του ένα ολόκληρο κοπάδι sempre sfiorato, come me
loswerden. Er bemächtigt suelo del planeta está prend trop tard, on ne peut από ελέφαντες, το κοπάδι stesso, senza conoscerlo,
sich des ganzen Planeten. infestado de ellas. Si un jamais plus s’en εκείνο δεν θα τα The idea of the herd of ho tanto lavorato a questo
Er durchdringt ihn mit baobab no se arranca a débarrasser. Il encombre κατάφερνε να φτάσει στην elephants made the little disegno. La lezione che
seinen Wurzeln. Und wenn tiempo, no hay manera de toute la planète. Il la κορφή ενός μονάχα prince laugh. davo, giustificava la fatica.
der Planet zu klein ist und desembarazarse de él perfore de ses racines. Et μπαομπάμπ. "We would have to put
die Affenbrotbäume zu más tarde; cubre todo el si la planète est trop petite, Η ιδέα του κοπαδιού με them one on top of the Voi mi domanderete forse:
zahlreich werden, planeta y lo perfora con et si les baobabs sont trop τους ελέφαντες έγινε αιτία other," he said. Perché non ci sono in
sprengen sie ihn. »Es ist sus raíces. Y si el planeta nombreux, ils la font να βάλει τα γέλια ο μικρός But he made a wise questo libro altri disegni
eine Frage der Disziplin«, es demasiado pequeño y éclater. πρίγκιπας. comment: altrettanto grandiosi come
sagte mir später der kleine los baobabs son - Θα χρειαζόταν να τους "Before they grow so big, quello dei baobab? La
Prinz. »Wenn man seine numerosos, lo hacen – C’est une question de βάλω τον ένα πάνω στον the baobabs start out by risposta è molto semplice:
Morgentoilette beendet estallar. discipline, me disait plus άλλο ... being little." Ho cercato di farne uno,
hat, muß man sich ebenso "Es una cuestión de tard le petit prince. Quand Αλλά παρατήρησε, "That is strictly correct," I ma non ci sono riuscito.
sorgfältig an die Toilette disciplina, me decía más on a terminé sa toilette du αποδείχνοντας ότι δεν του said. "But why do you want Quando ho disegnato i
des Planeten machen. tarde el principito. Cuando
matin, il faut faire έλειπε η σοφία: the sheep to eat the little baobab ero animato dal
Man muß sich regelmäßig por la mañana uno termina soigneusement la toilette - Πριν μεγαλώσουν τα baobabs?" sentimento dell'urgenza.
dazu zwingen, die de arreglarse, hay que de la planète. Il faut μπαομπάμπ είναι κι αυτά He answered me at once, VI
Sprößlinge der hacer cuidadosamente la s’astreindre régulièrement μικρά και χαμηλά. "Oh, come, come!", as if
Affenbrotbäume limpieza del planeta. Hay à arracher les baobabs - Πολύ σωστά! Αλλά γιατί he were speaking of
auszureißen, sobald man que dedicarse dès qu’on les distingue θέλεις να τρώνε τα αρνιά something that was Oh, piccolo principe, ho
sie von den regularmente a arrancar d’avec les rosiers σου τα μικρά μπαομπάμπ; self−evident. And I was capito a poco a poco la tua
Rosensträuchern los baobabs, cuando se auxquels ils ressemblent Μου απάντησε: «Καλά! obliged to make a great piccola vita malinconica.
unterscheiden kann, les distingue de los beaucoup quand ils sont Θα δούμε!» Σαν κάτι εκεί mental effort to solve this Per molto tempo tu non
denen sie in der Jugend rosales, a los cuales se très jeunes. C’est un να ήταν πολύ φανερό. Και problem, without any avevi avuto per distrazione
sehr ähnlich sehen. Das parecen mucho cuando travail très ennuyeux, mais μου χρειάστηκε να assistance. che la dolcezza dei
ist eine zwar langweilige, son pequeñitos. Es un très facile. επιστρατεύσω όλη μου την Indeed, as I learned, there tramonti. Ho appreso
aber leichte Arbeit.« Und trabajo muy fastidioso Et un jour il me conseilla εξυπνάδα για να were on the planet where questo nuovo particolare il
eines Tages riet er mir, ich pero muy fácil". de m’appliquer à réussir καταλάβω από μόνος μου the little prince lived−− as quarto giorno, al mattino,
solle mich bemühen, eine un beau dessin, pour bien αυτό το πρόβλημα. on all planets−− good quando mi hai detto: "Mi
schöne Zeichnung Y un día me aconsejó que faire entrer ça dans la tête Και πραγματικά, πάνω plants and bad plants. In piacciono tanto i tramonti.
zustande zu bringen, me dedicara a realizar un des enfants de chez moi. στον πλανήτη του μικρού consequence, there were Andiamo a vedere un
damit es den Kindern bei hermoso dibujo, que – S’ils voyagent un jour, πρίγκιπα, όπως και σε good seeds from good tramonto..." "Ma bisogna
mir daheim auch richtig in hiciera comprender a los me disait-il, ça pourra leur όλους τους πλανήτες, plants, and bad seeds aspettare..."
den Kopf gehe. »Wenn sie niños de la tierra estas servir. Il est quelquefois υπάρχουν και καλά from bad plants. But seeds "Aspettare che?" "Che il
eines Tages auf die Reise ideas. "Si alguna vez sans inconvénient de χορτάρια και κακά are invisible. They sleep sole tramonti..."
gehen«, sagte er, »kann viajan, me decía, esto remettre à plus tard son χορτάρια. deep in the heart of the Da prima hai avuto un'aria
es ihnen zugute kommen. podrá servirles mucho. A travail. Mais, s’il s’agit des Όπως είναι φυσικό, από earth's darkness, until molto sorpresa, e poi hai
Zuweilen macht es ja wohl veces no hay baobabs, c’est toujours τους καλούς σπόρους, some one among them is riso di te stesso e mi hai
nichts aus, wenn man inconveniente en dejar une catastrophe. J’ai βγαίνουν καλά χορτάρια κι seized with the desire to detto: "Mi credo sempre a
seine Arbeit auf später para más tarde el trabajo connu une planète, από τους κακούς σπόρους awaken. Then this little casa mia!..." Infatti.
verschiebt. Aber wenn es que se ha de hacer; pero habitée par un paresseux. κακά χορτάρια. Όμως, οι seed will stretch itself and Quando agli Stati Uniti è
sich um Affenbrotbäume tratándose de baobabs, el Il avait négligé trois σπόροι κοιμούνται begin−− timidly at first−− mezzogiorno tutto il mondo
handelt, führt das stets zur retraso es siempre una arbustes… κρυμμένοι κάτω από την to push a charming little sa che il sole tramonta
Katastrophe. Ich habe catástrofe. Yo he conocido επιφάνεια της γης μέχρι να sprig inoffensively upward sulla Francia. Basterebbe
einen Planeten gekannt, un planeta, habitado por Et, sur les indications du μπει σε κάποιο από toward the sun. If it is only poter andare in Francia in
den ein Faulpelz un perezoso que descuidó petit prince, j’ai dessiné αυτούς η ιδέα να a sprout of radish or the un minuto per assistere al
bewohnte. Er hatte drei tres arbustos…" cette planète-là. Je n’aime ξυπνήσει. Τότε τεντώνεται sprig of a rose−bush, one tramonto. Sfortunatamente
Sträucher übersehen...« Siguiendo las indicaciones guère prendre le ton d’un και δειλά-δειλά πετάει would let it grow wherever la Francia è troppo
Und so habe ich denn del principito, dibujé dicho moraliste. Mais le danger προς τον ήλιο ένα πολύ it might wish. But when it lontana. Ma sul tuo
diesen Planeten nach den planeta. Aunque no me des baobabs est si peu όμορφο βλασταράκι. Αν is a bad plant, one must piccolo pianeta ti bastava
Angaben des kleinen gusta el papel de connu, et les risques τύχει να 'ναι κάποιο destroy it as soon as spostare la tua sedia di
Prinzen gezeichnet. Ich moralista, el peligro de los courus par celui qui βλασταράκι ραδικιού ή possible, the very first qualche passo. E
nehme nicht gerne den baobabs es tan s’égarerait dans un τριανταφυλλιάς μπορεί instant that one recognizes guardavi il crepuscolo tutte
Tonfall eines Moralisten desconocido y los peligros astéroïde sont si κανείς να το αφήσει να it. le volte che volevi...
an. Aber die Gefährlichkeit que puede correr quien considérables, que, pour ξεπεταχτεί όπως εκείνο Now there were some "Un giorno ho visto il sole
der Affenbrotbäume ist so llegue a perderse en un une fois, je fais exception θέλει. Ωστόσο, αν terrible seeds on the tramontare quarantatrè
wenig bekannt, und die asteroide son tan grandes, à ma réserve. Je dis : « πρόκειται για κανένα κακό planet that was the home volte!" E più tardi hai
Gefahren, die jedem que no vacilo en hacer Enfants ! Faites attention φυτό, αμέσως μόλις το of the little prince; and soggiunto: "Sai... quando
drohen, der sich auf einen una excepción y exclamar: aux baobabs ! » C’est pour αναγνωρίσεις, πρέπει να these were the seeds of si è molto tristi si amano i
Asteroiden verirrt, sind so "¡Niños, atención a los avertir mes amis d’un το ξεριζώσεις. Όμως, the baobab. The soil of tramonti..."
beträchtlich ,daß ich für baobabs!" Y sólo con el fin danger qu’ils frôlaient πάνω στον πλανήτη του that planet was infested "Il giorno delle quarantatrè
dieses eine Mal aus de advertir a mis amigos depuis longtemps, comme μικρού πρίγκιπα with them. A baobab is volte eri tanto triste?" Ma il
meiner Zurückhaltung de estos peligros a que se moi-même, sans le βρίσκονταν σπόροι something you will never, piccolo principe non
heraustrete. Ich sage: exponen desde hace ya connaître, que j’ai tant τρομεροί ... αυτοί ήταν οι never be able to get rid of rispose.
Kinder, Achtung! Die tiempo sin saberlo, es por travaillé ce dessin-là. La σπόροι του μπαομπάμπ. if you attend to it too late. VII
Affenbrotbäume! Um lo que trabajé y puse tanto leçon que je donnais en Το έδαφος του μικρού It spreads over the entire Al quinto giorno, sempre
meine Freunde auf eine empeño en realizar este valait la peine. Vous vous πλανήτη ήταν γεμάτο. planet. It bores clear grazie alla pecora, mi fu
Gefahr aufmerksam zu dibujo. La lección que con demanderez peut-être : Ένα μπαομπάμπ, λοιπόν, through it with its roots. svelato questo segreto
machen, die - unerkannt - él podía dar, valía la pena. Pourquoi n’y a-t-il pas, σαν αργήσεις το And if the planet is too della vita del piccolo
ihnen wie mir seit langem Es muy posible que dans ce livre, d’autres ξεριζώσεις, ποτέ πια δεν small, and the baobabs principe. Mi domandò
droht, habe ich so viel an alguien me pregunte por dessins aussi grandioses θα τα καταφέρεις να το are too many, they split it bruscamente, senza
dieser Zeichnung qué no hay en este libro que le dessin des baobabs ξεφορτωθείς. Σκεπάζει in pieces... preamboli, come il frutto di
gearbeitet. Die Lehre, die otros dibujos tan ? La réponse est bien ολόκληρο τον πλανήτη. un problema meditato a
ich damit gebe, ist gewiß grandiosos como el dibujo simple : J’ai essayé mais Τον τρυπάει με τις ρίζες "It is a question of lungo in silenzio: "Una
der Mühe wert. Ihr werdet de los baobabs. La je n’ai pas pu réussir. του. Κι αν ο πλανήτης discipline," the little prince pecora se mangia gli
euch vielleicht fragen: respuesta es muy sencilla: Quand j’ai dessiné les είναι πολύ μικρός και τα said to me later on. "When arbusti, mangia anche i
Warum enthält dieses he tratado de hacerlos, baobabs j’ai été animé par μπαομπάμπ πάρα πολλά, you've finished your own fiori?" "Una pecora
Buch nicht noch andere, pero no lo he logrado. le sentiment de l’urgence. θα τιναχτεί σε χίλια toilet in the morning, then mangia tutto quello che
ebenso großartige Cuando dibujé los κομμάτια. it is time to attend to the trova".
Zeichnungen wie die baobabs estaba animado CHAPITRE VI - Αυτό είναι ένα θέμα toilet of your planet, just "Anche i fiori che hanno le
Zeichnung von den por un sentimiento de πειθαρχίας, μου έλεγε so, with the greatest care. spine?" "Si. Anche i fiori
Affenbrotbäumen ? Die urgencia. Ah ! petit prince, j’ai αργότερα ο μικρός You must see to it that you che hanno le spine".
Antwort ist sehr einfach: compris, peu à peu, ainsi, πρίγκιπας. Όταν τελειώνει pull up regularly all the "Ma allora le spine a che
Ich habe wohl den VI ta petite vie mélancolique. κανείς το πρωί την baobabs, at the very first cosa servono?" Non lo
Versuch gewagt, aber es Tu n’avais eu longtemps τουαλέτα του, πρέπει να moment when they can be sapevo. Ero in quel
ist mir nicht gelungen. Als pour distraction que la αρχίσει να κάνει με πολύ distinguished from the momento occupatissimo a
ich die Affenbrotbäume ¡Ah, principito, cómo he douceur des couchers de φροντίδα και την τουαλέτα rosebushes which they cercare di svitare un
zeichnete, war ich vom ido comprendiendo soleil. J’ai appris ce détail του πλανήτη. Είναι resemble so closely in bullone troppo stretto del
Gefühl der Dringlichkeit lentamente tu vida nouveau, le quatrième jour αναγκασμένος να their earliest youth. It is mio motore. Ero
beseelt. Kapitel VI-X VI melancólica! au matin, quand tu m’as ξεριζώνει τα μπαομπάμπ very tedious work," the preoccupato perché la mia
Ach, kleiner Prinz, so nach Durante mucho tiempo tu dit : το ένα μετά το άλλο, little prince added, "but panne cominciava ad
und nach habe ich dein única distracción fue la – J’aime bien les couchers αμέσως μόλις τα διακρίνει very easy." apparirmi molto grave e
kleines schwermütiges suavidad de las puestas de soleil. Allons voir un να 'χουν φυτρώσει μαζί με And one day he said to l'acqua da bere che si
Leben verstanden. Lange de sol. coucher de soleil… τις τριανταφυλλιές που μ' me: "You ought to make a consumava mi faceva
Zeit hast du, um dich zu Este nuevo detalle lo supe – Mais il faut attendre… αυτές μοιάζουν πολύ όταν beautiful drawing, so that temere il peggio. "Le
zerstreuen, nichts anderes al cuarto día, cuando me – Attendre quoi ? είναι αρκετά μικρά. Είναι the children where you live spine a che cosa
gehabt als die Lieblichkeit dijiste: – Attendre que le soleil se μια δουλειά πολύ βαρετή, can see exactly how all servono?" Il piccolo
der Sonnenuntergänge. -Me gustan mucho las couche. μα πολύ εύκολη. this is. That would be very principe non rinunciava
Das erfuhr ich am Morgen puestas de sol; vamos a Και μια μέρα με useful to them if they were mai a una domanda che
des vierten Tages, als du ver una puesta de sol… Tu as eu l’air très surpris συμβούλευσε να to travel some day. aveva fatta. Ero irritato
mir sagtest: »Ich liebe -Tendremos que esperar… d’abord, et puis tu as ri de προσπαθήσω να φτιάσω Sometimes," he added, per il mio bullone e risposi
Sonnenuntergänge sehr. -¿Esperar qué? toi¬même. Et tu m’as dit : μια όμορφη ζωγραφιά, "there is no harm in puttinga casaccio: "Le spine non
Komm, laß uns einen -Que el sol se ponga. – Je me crois toujours έτσι ώστε να μπορέσουν off a piece of work until servono a niente, è pura
Sonnenuntergang Pareciste muy sorprendido chez moi ! να το καταλάβουν another day. But when it is cattiveria da parte dei
anschauen...« »Da muß primero, y después te En effet. Quand il est midi καλύτερα τα παιδιά της a matter of baobabs, that fiori". "Oh!"
man noch warten...« reíste de ti mismo. Y me aux États-Unis, le soleil, πατρίδας μου. «Αν μια always means a Ma dopo un silenzio mi
»Worauf denn warten?« dijiste: tout le monde le sait, se μέρα τύχει να τη δουν, μου catastrophe. I knew a gettò in viso con una
»Warten, bis die Sonne -Siempre me creo que couche sur la France. Il έλεγε, θα τους φανεί πολύ planet that was inhabited specie di rancore: "Non ti
untergeht.« Du hast zuerst estoy en mi tierra. suffirait de pouvoir aller en χρήσιμη. Μερικές φορές by a lazy man. He credo! I fiori sono deboli.
ein sehr erstauntes En efecto, como todo el France en une minute δεν βλάπτει ν' αναβάλλεις neglected three little Sono ingenui. Si
Gesicht gemacht und dann mundo sabe, cuando es pour assister au coucher μια δουλειά για αργότερα. bushes..." rassicurano come
über dich selber gelacht. mediodía en Estados de soleil. Όμως, όταν πρόκειται για possono. Si credono
Und du hast zu mir gesagt: Unidos, en Malheureusement la μπαομπάμπ, αυτό είναι So, as the little prince terribili con le loro spine..."
»Ich bilde mir immer ein, France est bien trop πάντα καταστροφή. Ξέρω described it to me, I have Non risposi. In quel
ich sei zu Hause!« In der Francia se está poniendo éloignée. Mais, sur ta si έναν πλανήτη, όπου made a drawing of that momento mi dicevo: "Se
Tat. Wenn es in den el sol. Sería suficiente petite planète, il te suffisait κάθεται ένας τεμπέλης. planet. I do not much like questo bullone resiste
Vereinigten Staaten Mittag poder trasladarse a de tirer ta chaise de Είχε βαρεθεί να βγάλει to take the tone of a ancora, lo farò saltare con
ist, geht die Sonne, wie Francia en un minuto para quelques pas. Et tu τρία μικρά δεντράκια ...» moralist. But the danger of un colpo di martello".
jedermann weiß, in asistir a la puesta del sol, regardais le crépuscule Κι ακολουθώντας τις the baobabs is so little Il piccolo principe disturbò
Frankreich unter. Um dort pero desgraciadamente chaque fois que tu le οδηγίες του μικρού understood, and such di nuovo le mie riflessioni.
einem Sonnenuntergang Francia está demasiado désirais… πρίγκιπα, ζωγράφισα considerable risks would "E tu credi, tu, che i fiori..."
beizuwohnen, müßte man lejos. En cambio, sobre tu – Un jour, j’ai vu le soleil κείνο 'κει τον πλανήτη. be run by anyone who "Ma no! Ma no! Non credo
in einer Minute nach pequeño planeta te se coucher quarante-trois Καθόλου δεν μ' αρέσει να might get lost on an niente! Ho risposto una
Frankreich fliegen können. bastaba arrastrar la silla fois ! παίρνω ύφος ηθικολόγου. asteroid, that for once I am cosa qualsiasi. Mi occupo
Unglücklicherweise ist algunos pasos para Et un peu plus tard tu Όμως, ο κίνδυνος από τα breaking through my di cose serie, io!"
Frankreich viel zu weit presenciar el crepúsculo ajoutais : μπαομπάμπ είναι τόσο reserve. "Children," I say Mi guardò stupefatto. "Di
weg. Aber auf deinem so cada vez que lo – Tu sais… quand on est λίγο γνωστός και οι plainly, "watch out for the cose serie!" Mi vedeva col
kleinen Planeten genügte deseabas… tellement triste on aime les κίνδυνοι που διατρέχει baobabs!" martello in mano, le dita
es, den Sessel um einige -¡Un día vi ponerse el sol couchers de soleil… εκείνος που θα χαθεί σ' My friends, like myself, nere di sugna, chinato su
Schritte weiterzurücken. cuarenta y tres veces! – Le jour des quarante- ένα αστεροειδή τόσο have been skirting this un oggetto che gli
Und du erlebtest die Y un poco más tarde trois fois tu étais donc μεγάλοι που, για μια μόνο danger for a long time, sembrava molto brutto.
Dämmerung, so oft du es añadiste: tellement triste ? φορά, θα κάνω εξαίρεση, without ever knowing it; "Parli come i grandi!"
wünschtest... »An einem -¿Sabes? Cuando uno παραμερίζοντας την and so it is for them that I Ne ebbi un pò di vergogna.
Tag habe ich die Sonne está verdaderamente triste Mais le petit prince ne επιφύλαξή μου. Λέω: have worked so hard over Ma, senza pietà, aggiunse:
dreiundvierzigmal le gusta ver las puestas de répondit pas. «Παιδιά! Προσέξτε τα this drawing. The lesson "Tu confondi tutto... tu
untergehen sehn!« Und sol. μπαομπάμπ!» Αυτό το which I pass on by this mescoli tutto!" Era
ein wenig später fügtest du -El día que la viste CHAPITRE VII κάνω για να means is worth all the veramente irritato.
hinzu: »Du weißt doch, cuarenta y tres veces προειδοποιήσω τους trouble it has cost me. Scuoteva al vento i suoi
wenn man recht traurig ist, estabas muy triste Le cinquième jour, toujours φίλους μου για ένα Perhaps you will ask me, capelli dorati. "Io non
liebt man die ¿verdad? grâce au mouton, ce κίνδυνο που τους απειλεί "Why are there no other conosco un pianeta su cui
Sonnenuntergänge...« Pero el principito no secret de la vie du petit τώρα και πολύ καιρό, drawing in this book as c'è un signor Chermisi.
»Am Tage mit den respondió. prince me fut révélé. Il me όπως κι εμένα τον ίδιο, magnificent and Non ha mai respirato un
dreiundvierzigmal warst du demanda avec brusquerie, που τόσο σκληρά impressive as this drawing fiore. Non ha mai guardato
also besonders traurig?« VII sans préambule, comme δούλεψα για κείνη κει τη of the baobabs?" The reply una stella. Non ha mai
Aber der kleine Prinz le fruit d’un problème ζωγραφιά. Το μάθημα που is simple. I have tried. But voluto bene a nessuno.
antwortete nicht. VII Am Al quinto día y también en longtemps médité en θα δώσω, αξίζει και με το with the others I have not Non fa altro che addizioni.
fünften Tag war es wieder relación con el cordero, silence : παραπάνω τον κόπο. Θ' been successful. When I E tutto il giorno ripete
das Schaf, das ein me fue revelado este otro – Un mouton, s’il mange αναρωτιόσαστε ίσως: made the drawing of the come te: <Io sono un
Lebensgeheimnis des secreto de la vida del les arbustes, il mange Γιατί σε τούτο το βιβλίο baobabs I was carried uomo serio! Io sono un
kleinen Prinzen enthüllen principito. Me preguntó aussi les fleurs ? δεν υπάρχουν κι άλλες το beyond myself by the uomo serio!> e si gonfia di
half. Er fragte mich bruscamente y sin – Un mouton mange tout ίδιο υπέροχες ζωγραφιές inspiring force of urgent orgoglio. Ma non è un
unvermittelt, ohne preámbulo, como ce qu’il rencontre. σαν κι εκείνη με τα necessity. uomo, è un fungo!" "Che
Umschweife, als pflückte resultado de un problema – Même les fleurs qui ont μπαομπάμπ; Η απάντηση Chapter 6 cosa?" "Un fungo!" Il
er die Frucht eines in largamente meditado en des épines ? είναι πολύ απλή: piccolo principe adesso
langem Schweigen silencio: – Oui. Même les fleurs qui Δοκίμασα, μα δεν τα − the little prince and the era bianco di collera. "Da
gereiften Problems: -Si un cordero se come los ont des épines. κατάφερα. Σαν ζωγράφιζα narrator talk about sunsets migliaia di anni i fiori
»Wenn ein Schaf arbustos, se comerá – Alors les épines, à quoi τα μπαομπάμπ, ένιωσα να Oh, little prince! Bit by bit I fabbricano le spine . Da
Sträucher frißt, so frißt es también las flores ¿no? servent-elles ? με κυριεύει το συναίσθημα came to understand the migliaia di anni le pecore
doch auch die Blumen?« -Un cordero se come todo ότι έπρεπε να βιαστώ όσο secrets of your sad little mangiano tuttavia i fiori. E
»Ein Schaf frißt alles, was lo que encuentra. Je ne le savais pas. J’étais γινόταν περισσότερο. life... non è una cosa seria
ihm vors Maul kommt.« -¿Y también las flores que alors très occupé à For a long time you had cercare di capire perché i
»Auch die Blumen, die tienen espinas? essayer de dévisser un ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΚΤΟ found your only fiori si danno tanto da fare
Dornen haben?« »Ja. -Sí; también las flores que boulon trop serré de mon Α! μικρέ πρίγκιπα, entertainment in the quiet per fabbricarsi delle spine
Auch die Blumen, die tienen espinas. moteur. J’étais très κατάλαβα έτσι λίγο-λίγο τη pleasure of che non servono a niente?
Dornen haben.« »Wozu soucieux car ma panne μικρή μελαγχολική σου looking at the sunset. I Non è importante la guerra
haben sie dann die -Entonces, ¿para qué le commençait de ζωή. Για πολύν καιρό δεν learned that new detail on fra le pecore e i fiori? Non
Dornen?« Ich wußte es sirven las espinas? m’apparaître comme très είχες άλλη διασκέδαση the morning of the fourth è più serio e più
nicht. Ich war gerade mit Confieso que no lo sabía. grave, et l’eau à boire qui από το να χαίρεσαι τα day, w importante delle addizioni
dem Versuch beschäftigt, Estaba yo muy ocupado s’épuisait me faisait υπέροχα χρώματα που hen you said to me: di un grosso signore
einen zu streng tratando de destornillar un craindre le pire. σκόρπιζε βασιλεύοντας ο "I am very fond of sunsets. rosso? E se io conosco un
angezogenen Bolzen perno demasiado apretado – Les épines, à quoi ήλιος. Έμαθα τούτη την Come, let us go look at a fiore unico al mondo, che
meines Motors del motor; la avería servent-elles ? καινούρια λεπτομέρεια το sunset now." non esiste da nessuna
abzuschrauben. Ich war in comenzaba a parecerme Le petit prince ne πρωί της τέταρτης μέρας "But we must wait," I said. parte, altro che nel mio
großer Sorge, da mir cosa renonçait jamais à une όταν μου είπες: "Wait? For what?" pianeta, e che una piccola
meine Panne sehr question, une fois qu’il - Πολύ μου αρέσουν τα "For the sunset. We must pecora può distruggere di
bedenklich zu erscheinen grave y la circunstancia de l’avait posée. J’étais irrité ηλιοβασιλέματα. Πάμε να wait until it is time." colpo, così un mattino,
begann, und ich machte que se estuviera agotando par mon boulon et je δούμε ένα ηλιοβασίλεμα ... At first you seemed to be senza rendersi conto di
mich aufs Schlimmste mi provisión de agua, me répondis n’importe quoi : Μα πρέπει να very much surprised. And quello che fa, non è
gefaßt, weil das hacía temer lo peor. – Les épines, ça ne sert à περιμένουμε ... then you laughed to importante questo!"
Trinkwasser zur Neige -¿Para qué sirven las rien, c’est de la pure - Να περιμένουμε τι; yourself. Arrossì, poi riprese: "Se
ging. »Was für einen espinas? méchanceté de la part des - Να περιμένουμε μέχρι να You said to me: qualcuno ama un fiore, di
Zweck haben die El principito no permitía fleurs ! πέσει ο ήλιος. Στην αρχή cui esiste un solo
Dornen?« Der kleine Prinz nunca que se dejara sin – Oh ! φάνηκες να ξαφνιάζεσαι κι "I am always thinking that I esemplare in milioni e
verzichtete niemals auf respuesta una pregunta Mais après un silence il ύστερα γέλασες με τον am at home!" milioni di stelle, questo
eine Frage, wenn er sie me lança, avec une sorte ίδιο σου τον εαυτό. Και basta a farlo felice quando
einmal gestellt hatte. Ich formulada por él. Irritado de rancune : μου είπες: Just so. Everybody knows lo guarda. E lui si dice: <Il
war völlig mit meinem por la resistencia que me - Πάντα νομίζω πως είμαι that when it is noon in the mio fiore è là in qualche
Bolzen beschäftigt und oponía el perno, le – Je ne te crois pas ! Les στο σπίτι μου! United States the sun is luogo> Ma se la pecora
antwortete aufs respondí lo fleurs sont faibles. Elles Πραγματικά, όταν είναι setting over France. mangia il fiore, è come se
Geratewohl: »Die Dornen, primero que se me ocurrió: sont naïves. Elles se μεσημέρι στην Αμερική, per lui tutto a un tratto,
die haben gar keinen -Las espinas no sirven rassurent comme elles στη Γαλλία, όλος ο κόσμος tutte le stelle si
Zweck, die Blumen lassen para nada; son pura peuvent. Elles se croient το ξέρει, ο ήλιος βασιλεύει. If you could fly to France in spegnessero! E non è
sie aus reiner Bosheit maldad de las flores. terribles avec leurs Δεν θα χρειαζόταν παρά one minute, you could go importante questo!" Non
wachsen!« »Oh!« Er -¡Oh! épines… να μπορεί κανείς να πάει straight into the sunset, potè proseguire. Scoppiò
schwieg. Aber dann warf στη Γαλλία σ' ένα λεπτό right from noon. bruscamente in singhiozzi.
er mir in einer Art Y después de un silencio, Je ne répondis rien. À cet για να χαρεί το Unfortunately, France is Era caduta la notte. Avevo
Verärgerung zu: »Das me dijo con una especie instant-là je me disais : « ηλιοβασίλεμα. Δυστυχώς, too far away for that. But abbandonato i miei
glaube ich dir nicht! Die de rencor: Si ce boulon résiste όμως, η Γαλλία είναι πάρα on your tiny planet, my utensili. Me ne infischiavo
Blumen sind schwach. Sie -¡No te creo! Las flores encore, je le ferai sauter πολύ μακριά. Πάνω στο little prince, all you need del mio martello, del mio
sind arglos. Sie schützen son débiles. Son d’un coup de marteau. » μικρό σου πλανήτη, όμως, do is move your chair a bullone, della sete e della
sich, wie sie können. Sie ingenuas. Se defienden Le petit prince dérangea θα σου ήταν αρκετό να few steps. You can see the morte. Su di una stella, un
bilden sich ein, daß sie mit como pueden. Se de nouveau mes réflexions τραβήξεις την καρέκλα day end and the twilight pianeta, il mio, la Terra,
Hilfe der Dornen gefährlich creen terribles con sus : σου μερικά βήματα πιο falling whenever you like... c'era un piccolo principe
wären...« Ich antwortete espinas… – Et tu crois, toi, que les πέρα. Και τότε θα 'βλεπες "One day," you said to me, da consolare! Lo presi in
nichts und sagte mir im fleurs… το δειλινό κάθε φορά που "I saw the sunset braccio. Lo cullai. Gli
selben Augenblick: Wenn No le respondí nada; en – Mais non ! Mais non ! Je θα το 'θελες ... forty−four times!" dicevo: "Il fiore che tu ami
dieser Bolzen noch lange aquel momento me estaba ne crois rien ! J’ai répondu - Μια μέρα είδα τον ήλιο And a little later you non è in pericolo ...
bockt, werde ich ihn mit diciendo a mí mismo: "Si n’importe quoi. Je να βασιλεύει added: Disegnerò una museruola
einem Hammerschlag este perno me resiste un m’occupe, moi, de choses σαραντατρείς φορές! "You know−− one loves per la tua pecora... e una
heraushauen müssen. Der poco más, lo haré saltar sérieuses ! Και λίγο μετά, πρόσθεσε: the sunset, when one is so corazza per il tuo fiore...
kleine Prinz störte meine de un martillazo". El Il me regarda stupéfiait. - Ξέρεις ... όταν είναι sad..." Io... "
Überlegungen von neuem: principito me interrumpió – De choses sérieuses ! κανείς έτσι λυπημένος, του "Were you so sad, then?" I Non sapevo bene che
»Und du glaubst, daß die de nuevo mis Il me voyait, mon marteau αρέσουν τα asked, "on the day of the cosa dirgli. Mi sentivo
Blumen...« »Aber nein! pensamientos: à la main, et les doigts ηλιοβασιλέματα ... forty−four sunsets?" molto maldestro. Non
Aber nein! Ich glaube -¿Tú crees que las noirs de cambouis, penché - Τη μέρα που τα είδες But the little prince made sapevo bene come
nichts! Ich habe irgend flores…? sur un objet qui lui σαραντατρείς φορές no reply. toccarlo, come
etwas dahergeredet. Wie -¡No, no creo nada! Te he semblait très laid. ήσουνα, λοιπόν, τόσο raggiungerlo... Il paese
du siehst, beschäftige ich respondido cualquier cosa – Tu parles comme les πολύ λυπημένος; Chapter 7 delle lacrime è così
mich mit wichtigeren para que te calles. Tengo grandes personnes ! Μα ο μικρός πρίγκιπας misterioso.
Dingen!« Er schaute mich que ocuparme de cosas Ça me fit un peu honte. δεν απάντησε. − the narrator learns about
verdutzt an. »Mit serias. Mais, impitoyable, il ajouta the secret of the little VIII
wichtigeren Dingen!« Er Me miró estupefacto. : ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΒΔΟΜΟ prince's life
sah mich an, wie ich mich -¡De cosas serias! – Tu confonds tout… tu Την πέμπτη μέρα, πάντα On the fifth day−− again, Imparai ben presto a
mit dem Hammer in der Me miraba con mi martillo mélanges tout ! χάρη στο αρνάκι, τούτο το as always, it was thanks to conoscere meglio questo
Hand und vom Schmieröl en la mano, los dedos μυστικό της ζωής του the sheep−− the secret of fiore. C'erano sempre stati
verschmutzten Händen llenos de grasa e inclinado Il était vraiment très irrité. μικρού πρίγκιπα μου the sul pianeta del piccolo
über einen Gegenstand sobre Il secouait au vent des αποκαλύφτηκε. Με little prince's life was principe dei fiori molto
beugte, der ihm cheveux tout dorés : ρώτησε κάπως απότομα, revealed to me. Abruptly, semplici, ornati di una sola
ausgesprochen häßlich algo que le parecía muy – Je connais une planète χωρίς κανένα άλλο without anything to lead up raggiera di petali, che non
erscheinen mußte. »Du feo. où il y a un Monsieur πρόλογο, σαν να 'ταν to it, tenevano posto e non
sprichst ja wie die großen -¡Hablas como las cramoisi. Il n’a jamais αποτέλεσμα ενός and as if the question had disturbavano nessuno.
Leute!« Das beschämte personas mayores! respiré une fleur. Il n’a προβλήματος που το είχε been born of long and Apparivano un mattino
mich. Er aber fügte Me avergonzó un poco. jamais regardé une étoile. μελετήσει για πολύν καιρό silent meditation on his nell'erba e si spegnevano
unbarmherzig hinzu: »Du Pero él, implacable, Il n’a jamais aimé χωρίς να εξωτερικεύει τις problem, la sera. Ma questo era
verwechselst alles, du añadió: personne. Il n’a jamais rien σκέψεις του. he demanded: spuntato un giorno, da un
bringst alles -¡Lo confundes todo…todo fait d’autre que des - Ένα αρνάκι, μια και "A sheep−− if it eats little seme venuto chissà da
durcheinander!« Er war lo mezclas…! additions. Et toute la τρώει τα μικρά δέντρα, bushes, does it eat dove, e il piccolo principe
wirklich sehr aufgebracht. Estaba verdaderamente journée il répète comme τρώει και τα λουλούδια; flowers, too?" aveva sorvegliato da vicino
Er schüttelte sein irritado; sacudía la cabeza, toi : « Je suis un homme - Ένα αρνάκι τρώει ότι "A sheep," I answered, questo ramoscello che non
goldenes Haar im Wind. agitando al viento sus sérieux ! Je suis un βρεθεί μπροστά του. "eats anything it finds in its
assomigliava a nessun
»Ich kenne einen cabellos homme sérieux ! » et ça le - Ακόμη και τα λουλούδια reach." altro ramoscello. Poteva
Planeten, auf dem ein fait gonfler d’orgueil. Mais που έχουν αγκάθια; "Even flowers that have essere una nuova specie
purpurroter Herr haust. Er dorados. ce n’est pas un homme, - Ναι. Ακόμη και τα thorns?" di baobab. Ma l'arbusto
hat nie den Duft einer c’est un champignon ! λουλούδια που έχουν "Yes, even flowers that cessò presto di crescere e
Blume geatmet. Er hat nie -Conozco un planeta – Un quoi ? αγκάθια. have thorns." cominciò a preparare un
einen Stern angeschaut. donde vive un señor muy – Un champignon ! - Και τότε σε τι τους "Then the thorns−− what fiore. Il piccolo principe
Er hat nie jemanden colorado, que nunca ha χρησιμεύουν τα αγκάθια; use are they?" che assisteva alla
geliebt. Er hat nie etwas olido una flor, ni ha mirado Le petit prince était Δεν το ήξερα αυτό. Κείνη formazione di un bocciolo
anderes als Additionen una estrella y que jamás maintenant tout pâle de τη στιγμή ήμουνα πολύ I did not know. At that enorme, sentiva che ne
gemacht. Und den ganzen ha querido a nadie. En colère. απασχολημένος, καθώς moment I was very busy sarebbe uscita
Tag wiederholt er wie du: toda su vida no ha hecho – Il y a des millions προσπαθούσα να trying to unscrew a bolt un'apparizione miracolosa,
Ich bin ein ernsthafter más que sumas. Y todo el d’années que les fleurs λασκάρω ένα μαγκωμένο that had ma il fiore non smetteva
Mann! Ich bin ein día se lo pasa repitiendo fabriquent des épines. Il y μπουλόνι του κινητήρα got stuck in my engine. I più di prepararsi ad essere
ernsthafter Mann! Und das como tú: "¡Yo soy un a des millions d’années μου. Ένιωθα ανήσυχος was very much worried, for bello, al riparo della sua
macht ihn ganz hombre serio, yo soy un que les moutons mangent γιατί η βλάβη έδειχνε να it was becoming clear to camera verde. Sceglieva
geschwollen vor Hochmut. hombre serio!"… Al quand même les fleurs. Et 'ναι πολύ σοβαρή και το me con cura i suoi colori, si
Aber das ist kein Mensch, parecer esto le llema de ce n’est pas sérieux de νερό που λιγόστευε, that the breakdown of my vestiva lentamente,
das ist ein Schwamm.« orgullo. Pero eso no es un chercher à comprendre άρχιζε να με κάνει να plane was extremely aggiustava i suoi petali ad
»Ein was?« »Ein hombre, ¡es un hongo! pourquoi elles se donnent φοβάμαι το χειρότερο. serious. And I had so little uno ad uno. Non voleva
Schwamm!« Der kleine -¿Un qué? tant de mal pour se - Και σε τι χρησιμεύουν τ' drinking−water left that I uscire sgualcito come un
Prinz war jetzt ganz blaß -Un hongo. fabriquer des épines qui αγκάθια; had to fear for the worst. papavero. Non voleva
vor Zorn. »Es sind nun El principito estaba pálido ne servent jamais à rien ? Όταν έκανε μιαν ερώτηση, apparire che nel pieno
Millionen Jahre, daß die de cólera. Ce n’est pas important la ο μικρός πρίγκιπας δεν "The thorns−− what use splendore della sua
Blumen Dornen -Hace millones de años guerre des moutons et des υποχωρούσε ποτέ. are they?" bellezza. Eh, si, c'era una
hervorbringen. Es sind que las flores tiene fleurs ? Ce n’est pas plus Ήμουνα θυμωμένος με το gran civetteria in tutto
Millionen Jahre, daß die espinas y hace también sérieux et plus important μπουλόνι μου κι The little prince never let questo! La sua misteriosa
Schafe trotzdem die millones de años que los que les additions d’un gros απάντησα αδιάφορα: go of a question, once he toeletta era durata giorni e
Blumen fressen. Und du corderos, a pesar de las Monsieur rouge ? Et si je - Τ' αγκάθια σε τίποτε δεν had asked it. As for me, I giorni. E poi, ecco che un
findest es unwichtig, wenn espinas, se comen las connais, moi, une fleur χρησιμεύουν, είναι μια was mattino, proprio all'ora del
man wissen möchte, flores. ¿Es que no es cosa unique au monde, qui καθαρή κακοτροπιά από upset over that bolt. And I levar del sole, si era
warum sie sich so viel seria averiguar por qué las n’existe nulle part, sauf τη μεριά των λουλουδιών! answered with the first mostrato. E lui, che aveva
Mühe geben, Dornen flores pierden el tiempo dans ma planète, et qu’un - Ω! thing that came into my lavorato con tanta
hervorzubringen, die zu fabricando unas espinas petit mouton peut anéantir Όμως, ύστερα από ένα head: precisione, disse
nichts Zweck haben? que no les sirven para d’un seul coup, comme ça, μικρό διάστημα σιωπής, sbadigliando: "Ah! mi
Dieser Kampf der Schafe nada? ¿Es que no es un matin, sans se rendre μου πέταξε μ' ένα είδος "The thorns are of no use sveglio ora. Ti chiedo
mit den Blumen soll importante la guerra de los compte de ce qu’il fait, ce μνησικακίας: at all. Flowers have thorns scusa... sono ancora tutto
unwichtig sein? Weniger corderos y las flores? ¿No n’est pas important ça ! - Δεν σε πιστεύω! Τα just for spite!" spettinato..." Il piccolo
ernsthaft als die es esto más serio e Il rougit, puis reprit : λουλούδια είναι αδύναμα, principe allora non potè
Additionen eines dicken, importante que las sumas – Si quelqu’un aime une λεπτούλικα. Δεν έχουν "Oh!" frenare la sua
roten Mannes? Und wenn de un señor gordo y fleur qui n’existe qu’à un πονηριά. Επιβιώνουν ammirazione: "Come sei
ich eine Blume kenne, die colorado? Y si yo sé de exemplaire dans les όπως μπορούν. Πιστεύουν There was a moment of bello !"
es in der ganzen Welt nur una flor única en el mundo millions et les millions πως είναι τρομερά με τ' complete silence. Then the
ein einziges Mal gibt, y que no existe en ninguna d’étoiles, ça suffit pour αγκάθια τους... little prince flashed back at "Vero", rispose dolcemente
nirgends anders als auf parte más que en mi qu’il soit heureux quand il Δεν έδωσα καμιά me, with a kind of il fiore, "e sono insieme al
meinem kleinen Planeten, planeta; si yo sé que un les regarde. Il se dit : « Ma απάντηση. Κείνη τη στιγμή resentfulness: sole..." Il piccolo principe
und wenn ein kleines buen día un corderillo fleur est là quelque part… σκεφτόμουνα: «αν τούτο indovinò che non era molto
Schaf, ohne zu wissen, puede aniquilarla sin darse » Mais si le mouton mange το μπουλόνι συνεχίσει ν' "I don't believe you! modesto, ma era così
was es tut, diese Blume cuenta de ello, ¿es que la fleur, c’est pour lui αντιστέκεται, θα το πετάξω Flowers are weak commovente! "Credo che
eines Morgens so mit esto no es importante? comme si, brusquement, έξω με μια σφυριά». creatures. They are naïve. sia l'ora del caffè e latte",
einem einzigen Biß El principito enrojeció y toutes les étoiles Ο μικρός πρίγκιπας They reassure aveva soggiunto, "vorresti
auslöschen kann, - das después continuó: s’éteignaient ! Et ce n’est διέκοψε πάλι τις σκέψεις themselves as best they pensare a me..." E il
soll icht wichtig sein?!« -Si alguien ama a una flor pas important ça ! μου: can. They believe that piccolo principe, tutto
Er wurde rot vor Erregung de la que sólo existe un - Και πιστεύεις, εσύ, πως their thorns are terrible confuso, andò a cercare
und fuhr fort: »Wenn einer ejemplar en millones y τα λουλούδια ... weapons..." un innaffiatoio di acqua
eine Blume liebt, die es millones de estrellas, Il ne put rien dire de plus. - Μα όχι! Όχι, βέβαια! Δεν fresca e servì al fiore la
nur ein einziges Mal gibt basta que las mire para Il éclata brusquement en πιστεύω τίποτε! Απάντησα I did not answer. At that sua colazione.
auf allen Millionen und ser dichoso. Puede decir sanglots. La nuit était έτσι αδιάφορα, χωρίς να instant I was saying to
Millionen Sternen, dann satisfecho: "Mi flor está tombée. J’avais lâché mes το πολυσκεφτώ. Είμαι myself: "If this bolt still Così l'aveva ben presto
genügt es ihm völlig, daß allí, en alguna parte…" outils. Je me moquais bien απασχολημένος, εγώ, με won't tormentato con la sua
er zu ihnen hinaufschaut, ¡Pero si el cordero se la de mon marteau, de mon σοβαρά πράγματα! turn, I am going to knock it vanità un poco ombrosa.
um glücklich zu sein. Er come, para él es como si boulon, de la soif et de la Με κοίταξε κατάπληκτος. out with the hammer." Per esempio, un giorno,
sagt sich: Meine Blume ist de pronto todas las mort. Il y avait, sur une - Με σοβαρά πράγματα!... Again the little prince parlando delle sue quattro
da oben, irgendwo... Wenn estrellas se apagaran! ¡Y étoile, une planète, la Με κοίταζε έτσι όπως disturbed spine, gli aveva detto:
aber das Schaf die Blume esto no es importante! mienne, la Terre, un petit ήμουν με το σφυρί στο my thoughts. "Possono venire le tigri,
frißt, so ist es für ihn, als prince à consoler ! Je le χέρι, τα δάχτυλα μαύρα con i loro artigli!" "Non ci
wären plötzlich alle Sterne No pudo decir más y pris dans les bras. Je le από το γράσο, σκυμμένο "And you actually believe sono tigri sul mio pianeta",
ausgelöscht! Und das soll estalló bruscamente en berçai. Je lui disais : πάνω από ένα πράγμα that the flowers−−" aveva obiettato il piccolo
nicht wichtig sein?« Er sollozos. – La fleur que tu aimes που του φαινόταν πάρα principe, "e poi le tigri non
konnte nichts mehr sagen. La noche había caído. Yo n’est pas en danger… Je πολύ άσχημο. "Oh, no!" I cried. "No, no mangiano l'erba". "Io non
Er brach plötzlich in había soltado las lui dessinerai une - Μιλάς κι εσύ όπως οι no! I don't believe sono un'erba", aveva
Schluchzen aus. Die herramientas y ya no muselière, à ton mouton… μεγάλοι! anything. I answered you dolcemente risposto il
Nacht war importaban nada el Je te dessinerai une Τα λόγια του μ' έκαναν να with the fiore. "Scusami..." "Non
hereingebrochen. Ich hatte martillo, el perno, la sed y armure pour ta fleur… νιώσω ντροπή. Μα κείνος, first thing that came into ho paura delle tigri, ma ho
mein Werkzeug la muerte. ¡Había en una Je… δίχως καθόλου να με my head. Don't you see−− orrore delle correnti
weggelegt. Mein Hammer, estrella, en un planeta, el Je ne savais pas trop quoi λυπηθεί, πρόσθεσε: I am very busy with d'aria... Non avresti per
mein Bolzen, der Durst mío, la Tierra, un principito dire. Je me sentais très -Όλα τα μπερδεύεις, matters of caso un paravento?"
und der Tod, alles war mir a quien consolar! Lo tomé maladroit. Je ne savais εσύ ... όλα τα consequence!" "Orrore delle correnti
gleichgültig. Es galt auf en mis brazos y lo mecí comment l’atteindre, où le
ανακατώνεις! d'aria?" "È un pò grave
einem Stern, einem diciéndole: "la flor que tú rejoindre… C’est tellement
Στ' αλήθεια ήταν πολύ He stared at me, per una pianta", aveva
Planeten, auf dem quieres no corre peligro… mystérieux, le pays des θυμωμένος. Κουνούσε thunderstruck. osservato il piccolo
meinigen, hier auf der te dibujaré un bozal para larmes. στον αέρα τα χρυσόξανθα principe. "È molto
Erde, einen kleinen tu cordero y una armadura CHAPITRE VIII μαλλιά του: "Matters of consequence!" complicato questo fiore..."
Prinzen zu trösten! Ich para la flor…te…". No - Ήξερα ένα πλανήτη όπου "Alla sera mi metterai al
nahm ihn in die Arme. Ich sabía qué decirle, cómo J’appris bien vite à mieux υπάρχει ένας κύριος πολύ He looked at me there, riparo sotto a una
wiegte ihn. Ich flüsterte consolarle y hacer que connaître cette fleur. Il y κόκκινος. Ποτέ του δεν with my hammer in my campana di vetro. Fa
ihm zu: »Die Blume, die du tuviera nuevamente avait toujours eu, sur la είχε μυριστεί ένα hand, my fingers black molto freddo qui da te...
liebst, ist nicht in Gefahr... confianza en mí; me planète du petit prince, λουλούδι. Ποτέ του δεν with Non è una sistemazione
Ich werde ihm einen sentía torpe. ¡Es tan des fleurs très simples, είχε κοιτάξει ένα αστέρι. engine−grease, bending che mi soddisfi. Da dove
Maulkorb zeichnen, misterioso el país de las ornées d’un seul rang de Ποτέ του δεν είχε down over an object which vengo io..."
deinem Schaf... Ich werde lágrimas! pétales, et qui ne tenaient αγαπήσει κανένα. Ποτέ seemed to him extremely
dir einen Zaun für deine VIII point de place, et qui ne του δεν έκανε τίποτ' άλλο ugly... Ma si era interrotto. Era
Blume zeichnen... Ich...« dérangeaient personne. εκτός από λογαριασμούς. venuto sotto forma di
Ich wußte nicht, was ich Aprendí bien pronto a Elles apparaissaient un Κι όλη τη μέρα έλεγε και "You talk just like the seme. Non poteva
noch sagen sollte. Ich kam conocer mejor esta flor. matin dans l’herbe, et puis ξανά 'λεγε συνέχεια: grown−ups!" conoscere nulla degli altri
mir sehr ungeschickt vor. Siempre había habido en elles s’éteignaient le soir. «Είμαι σοβαρός mondi. Umiliato di essersi
Ich wußte nicht, wie ich zu el planeta del principito Mais celle-là avait germé άνθρωπος! Είμαι ένας That made me a little lasciato sorprendere a dire
ihm gelangen, wo ich ihn flores muy simples un jour, d’une graine σοβαρός άνθρωπος!», κι ashamed. But he went on, una bugia così ingenua,
erreichen konnte. Es ist so adornadas con una sola apportée d’on ne sait où, αυτό τον έκανε να relentlessly: aveva tossito due o tre
geheimnisvoll, das Land fila de pétalos que apenas et le petit prince avait φουσκώνει από volte, per mettere il piccolo
der Tränen. VIII Bald ocupaban sitio y a nadie surveillé de très près cette περηφάνια! Μα αυτός δεν "You mix everything up principe dalla parte del
sollte ich jene Blume molestaban. Aparecían brindille qui ne είναι άνθρωπος, είναι ένα together... You confuse torto... "È questo un
besser kennen lernen. Es entre la hierba una ressem¬blait pas aux μανιτάρι! everything..." paravento?..." "Andavo a
hatte auf dem Planeten mañana y por la tarde se autres brindilles. Ça - Ένα τι; cercarlo, ma tu non mi
des kleinen Prinzen immer extinguían. Pero aquella pouvait être un nouveau - Ένα μανιτάρι! He was really very angry. parlavi!" Allora aveva
schon Blumen gegeben, había germinado un día de genre de baobab. Mais Ο μικρός πρίγκιπας είχε He tossed his golden curls forzato la sua tosse per
sehr einfache, aus einem una semilla llegada de l’arbuste cessa vite de γίνει τώρα κατάχλομος απ' in the breeze. fargli venire dei rimorsi.
einzigen Kranz von quién sabe dónde, y el croître, et commença de το θυμό του. "I know a planet where Così il piccolo principe,
Blütenblättern geformt; sie principito había vigilado préparer une fleur. Le petit - Τώρα και εκατομμύρια there is a certain nonostante tutta la buona
spielten keine große Rolle cuidadosamente desde el prince, qui assistait à χρόνια, τα λουλούδια red−faced gentleman. He volontà del suo amore,
und störten niemanden. primer día aquella ramita l’installation d’un bouton πετάνε αγκάθια. Κι όμως, has never smelled a aveva cominciato a
Sie leuchteten eines tan diferente de las que él énorme, sentait bien qu’il τώρα και εκατομμύρια flower. He has never dubitare di lui.
Morgens im Grase auf und conocía. Podía ser una en sortirait une apparition χρόνια, τα αρνιά τρώνε τα looked at a star. He has
erloschen am Abend. nueva especie de Baobab. miraculeuse, mais la fleur λουλούδια. Δεν είναι, never loved any one. He Aveva preso sul serio delle
Aber jene eine hatte eines Pero el arbusto cesó n’en finissait pas de se λοιπόν, σοβαρό θέμα να has never done anything parole senza importanza
Tages Wurzel geschlagen, pronto de crecer y préparer à être belle, à προσπαθείς να in his life but add up che l'avevano reso infelice.
aus einem Samen, weiß comenzó a echar su flor. l’abri de sa chambre verte. καταλάβεις γιατί τα figures. And all day he "Avrei dovuto non
Gott woher, und der kleine El principito observó el Elle choisissait avec soin λουλούδια κουράζονται says over and over, just ascoltarlo", mi confidò un
Prinz hatte diesen Sproß, crecimiento de un enorme ses couleurs. Elle τόσο πολύ για να ξεπετάνε like you: 'I am busy with giorno, "non bisogna mai
der den andern capullo y tenía le s’habillait lentement, elle αγκάθια που ποτέ δεν matters of consequence!' ascoltare i fiori. Basta
Sprößlingen nicht glich, convencimiento de que ajustait un à un ses χρησιμεύουν σε τίποτα; And that makes him swell guardarli e respirarli. Il
sehr genau überwacht. habría de salir de allí una pétales. Elle ne voulait pas Δεν είναι σημαντικό up with pride. But he is not mio, profumava il mio
Das konnte eine neue Art aparición milagrosa; pero sortir toute fripée comme πρόβλημα ο πόλεμος a man−− he is a pianeta, ma non sapevo
Affenbrotbaum sein. Aber la flor no acababa de les coqueli¬cots. Elle ne ανάμεσα στα αρνιά και τα mushroom!" rallegrarmene. Quella
der Strauch hörte bald auf preparar su belleza al voulait apparaître que λουλούδια; Δεν είναι πολύ "A what?" storia degli artigli, che mi
zu wachsen und begann, abrigo de su envoltura dans le plein rayonnement πιο σοβαρό και πιο "A mushroom!" aveva tanto raggelato,
eine Blüte anzusetzen. verde. Elegía con cuidado de sa beauté. Eh ! oui. Elle σημαντικό από τους The little prince was now avrebbe dovuto
Der kleine Prinz, der der sus colores, se vestía était très coquette ! Sa λογαριασμούς ενός white with rage. intenerirmi." E mi confidò
Entwicklung einer riesigen lentamente y se ajustaba toilette mystérieu¬se avait χοντρού κόκκινου κυρίου; "The flowers have been ancora: "Non ho saputo
Knospe beiwohnte, fühlte uno a uno sus pétalos. No donc duré des jours et des Κι αν εγώ ήξερα ένα growing thorns for millions capire niente allora! Avrei
wohl, es müsse eine quería salir ya ajada como jours. Et puis voici qu’un μοναδικό στον κόσμο of years. For millions of dovuto giudicarlo dagli atti,
wunderbare Erscheinung las amapolas; quería matin, justement à l’heure λουλούδι, που δεν υπήρχε years the sheep have non dalle parole. Mi
aus ihr hervorgehen, aber aparecer en todo el du lever du soleil, elle πουθενά αλλού, εκτός από been eating them just the profumava e mi illuminava.
die Blume wurde nicht esplendor de su belleza. s’était montrée. τον πλανήτη μου και που same. And is it not a Non avrei mai dovuto
fertig damit, sich in ihrer ¡Ah, era muy coqueta Et elle, qui avait travaillé ένα μικρό αρνί μπορεί να matter of consequence to venirmene via! Avrei
grünen Kammer auf ihre aquella flor! Su misteriosa avec tant de précision, dit το καταστρέψει με μια try to understand why the dovuto indovinare la sua
Schönheit vorzubereiten. preparación duraba días y en bâillant : χαψιά, έτσι, ένα πρωί, flowers go to so much tenerezza dietro le piccole
Sie wählte ihre Farben mit días. Hasta que una – Ah ! Je me réveille à χωρίς να καθόλου να trouble to grow thorns astuzie. I fiori sono così
Sorgfalt, sie zog sich mañana, precisamente al peine… Je vous demande σκεφτεί αυτό που κάνει, which are never of any use contraddittori! Ma ero
langsam an, sie ordnete salir el sol se mostró pardon… Je suis encore αυτό δεν είναι σημαντικό to them? Is the warfare troppo giovane per saperlo
ihre Blütenblätter eins espléndida. toute décoiffée… και σοβαρό θέμα; between the sheep and amare".
nach dem andern. Sie Le petit prince, alors, ne Κοκκίνισε, ύστερα the flowers not important?
wollte nicht wie die La flor, que había put contenir son πρόσθεσε: Is this not of more IX
Mohnblüten ganz trabajado con tanta admiration : - Αν κάποιος αγαπάει ένα consequence than a fat Io credo che egli
zerknittert herauskommen. precisión, dijo bostezando: – Que vous êtes belle ! λουλούδι που δεν υπάρχει red−faced gentleman's approfittò, per venirsene
Sie wollte nicht früher -¡Ah, perdóname… – N’est-ce pas, répondit παρά μόνο ένα δείγμα του sums? And if I know−− I, via, di una migrazione di
erscheinen als im vollen apenas acabo de doucement la fleur. Et je μέσα σε εκατομμύρια και myself−− one flower which uccelli selvatici. Il mattino
Ornat ihrer Schönheit. Nun despertarme… estoy toda suis née en même temps εκατομμύρια αστέρια, is unique in the world, della partenza mise bene
ja! sie wollte gefallen. Ihre despeinada…! que le soleil… αυτό είναι αρκετό για να which grows nowhere but in ordine il suo pianeta.
geheimnisvolle Toilette El principito no pudo νιώθει ευτυχισμένος όταν on my planet, but which Spazzò accuratamente il
hatte also Tage und Tage contener su admiración: Le petit prince devina bien το κοιτάζει. Σκέπτεται «Το one little sheep can camino dei suoi vulcani in
gedauert. Und dann, eines -¡Qué hermosa eres! qu’elle n’était pas trop λουλούδι μου είναι κάπου destroy in a single bite attività. Possedeva due
Morgens, gerade zur -¿Verdad? -respondió modeste, mais elle était si εκεί ...» Μα αν το μικρό some morning, without vulcani in attività. Ed era
Stunde des dulcemente la flor-. He émouvante ! αρνί φάει το λουλούδι, θα even noticing what he is molto comodo per far
Sonnenaufganges, hatte nacido al mismo tiempo – C’est l’heure, je crois, du 'ναι για κείνο σαν να είχαν doing−− Oh! You think that scaldare la colazione del
sie sich enthüllt. Und die, que el sol. petit déjeuner, avait-elle ξαφνικά σβηστεί όλα τ' is not important!" mattino. E possedeva
die mit solcher El principito adivinó bientôt ajouté, auriez-vous αστέρια! Κι αυτό δεν είναι His face turned from white anche un vulcano spento.
Genauigkeit gearbeitet exactamente que ella no la bonté de penser à σημαντικό! ... to red as he continued: Ma, come lui diceva, "non
hatte, sagte gähnend: era muy modesta moi… Δεν μπόρεσε να "If some one loves a si sa mai" e così spazzò
»Ach! ich bin kaum ciertamente, pero Et le petit prince, tout προσθέσει τίποτε flower, of which just one anche il camino del
aufgewacht... Ich bitte um confus, ayant été chercher περισσότερο. Απότομα single blossom grows in all vulcano spento.
Verzeihung... Ich bin noch ¡era tan conmovedora! un arrosoir d’eau fraîche, ξέσπασε σε λυγμούς. Είχε the millions and millions of
ganz zerrauft...« Da avait servi la fleur. πέσει η νύχτα. Είχα stars, it is enough to make Se i camini sono ben puliti,
konnte der kleine Prinz -Me parece que ya es hora παρατήσει τα εργαλεία him happy just to look at bruciano piano piano,
seine Bewunderung nicht de desayunar - añadió la Ainsi l’avait-elle bien vite μου. Άρχισα να χλευάζω the stars. He can say to regolarmente, senza
mehr verhalten: »Wie flor -; si tuvieras la bondad tourmenté par sa vanité un τον εαυτό μου για το himself, 'Somewhere, my eruzioni. Le eruzioni
schön Sie sind!« »Nicht de pensar un poco en mí... peu ombrageuse. Un jour, σφυρί μου, για το flower is there...' But if the vulcaniche sono come gli
wahr?« antwortete sanft Y el principito, muy par exemple, parlant de μπουλόνι μου, για τη sheep eats the flower, in scoppi nei caminetti. È
die Blume. »Und ich bin confuso, habiendo ido a ses quatre épines, elle δίψα, για το θάνατο. Πάνω one moment all his stars evidente che sulla nostra
zugleich mit der Sonne buscar una regadera la avait dit au petit prince : σ' ένα αστέρι, ένα will be darkened... And you terra noi siamo troppo
geboren...« Der kleine roció – Ils peuvent venir, les πλανήτη, το δικό μου, τη think that is not important!" piccoli per poter spazzare
Prinz erriet wohl, daß sie abundantemente con agua tigres, avec leurs griffes ! Γη, βρισκόταν ένας μικρός He could not say anything il camino dei nostri vulcani
nicht allzu bescheiden war, fresca. πρίγκιπας που χρειαζόταν more. His words were ed è per questo che ci
aber sie war so rührend! – Il n’y a pas de tigres sur παρηγοριά! Τον πήρα choked by sobbing. danno tanti guai. Il piccolo
»Ich glaube, es ist Zeit Y así, ella lo había ma planète, avait objecté αγκαλιά. Τον κούνησα principe strappò anche con
zum Frühstücken«, hatte atormentado con su le petit prince, et puis les πέρα-δώθε, The night had fallen. I had una certa malinconia gli
sie bald hinzugefügt, vanidad un poco sombría. tigres ne mangent pas νανουρίζοντάς τον. Του let my tools drop from my ultimi germogli dei baobab.
»hätten Sie die Güte, an Un día, por ejemplo, l’herbe. ψιθύριζα: «Το λουλούδι hands. Of what moment Credeva di non ritornare
mich zu denken?« Und hablando de sus cuatro – Je ne suis pas une που αγαπάς δεν now was my hammer, my più. Ma tutti quei lavori
völlig verwirrt hatte der espinas, dijo al principito: herbe, avait doucement κινδυνεύει πια ... bolt, or thirst, or death? On consueti gli sembravano,
kleine Prinz eine -¡Ya pueden venir los répondu la fleur. Ζωγράφισα ένα φίμωτρο one star, one planet, my quel mattino,
Gießkanne mit frischem tigres, con sus garras! – Pardonnez-moi… στο αρνάκι σου ... Θα planet, the Earth, there estremamente dolci. E
Wasser geholt und die -No hay tigres en mi – Je ne crains rien des ζωγραφίσω και μια was a little prince to be quando innaffiò per l'ultima
Blume bedient. So hatte planeta -observó el tigres, mais j’ai horreur πανοπλία για το λουλούδι comforted. I took him in volta il suo fiore, e si
sie ihn sehr bald schon mit principito- y, además, los des courants d’air. Vous σου ... Θα ...». Δεν ήξερα my arms, and rocked him. preparò a metterlo al
ihrer etwas scheuen tigres no comen hierba. n’auriez pas un paravent ? τι να πω ... Ένιωθα πολύ I said to him: riparo sotto la campana di
Eitelkeit gequält. Eines -Yo nos soy una hierba « Horreur des courants άσχημα, δεν ήξερα πώς να "The flower that you love is vetro, scoprì che aveva
Tages zum Beispiel, als -respondió dulcemente la d’air… ce n’est pas de τον φέρω πιο κοντά μου ή not in danger. I will draw una gran voglia di
sie von ihren vier Dornen flor. -Perdóname... chance, pour une plante, να πάω εγώ πιο κοντά you a muzzle for your piangere. "Addio", disse al
sprach, hatte sie zum -No temo a los tigres, pero avait remarqué le petit του. Είναι τόσο sheep. I will draw you a fiore. Ma il fiore non
kleinen Prinzen gesagt: tengo miedo a las prince. Cette fleur est bien μυστηριακή η χώρα των railing to put around your rispose. "Addio", ripetè. Il
»Sie sollen nur kommen, corrientes de aire. ¿No compliquée… » δακρύων. flower. I will−−" fiore tossì. Ma no era
die Tiger, mit ihren tendrás un – Le soir vous me mettrez I did not know what to say perché fosse raffreddato.
Krallen!« »Es gibt keine sous globe. Il fait très froid ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΟΓΔΟΟ to him. I felt awkward and "Sono stato uno sciocco",
Tiger auf meinem biombo? chez vous. C’est mal Έμαθα πολύ γρήγορα να blundering. I did not know disse finalmente,
Planeten«, hatte der kleine "Miedo a las corrientes de installé. Là d’où je viens… ξεχωρίζω αυτό το how I could reach him, "scusami, e cerca di
Prinz eingewendet, »und aire no es una suerte para λουλούδι. Πάνω στον where I could overtake him essere felice". Fu
die Tiger fressen auch kein una planta -pensó el πλανήτη του μικρού and go on hand in hand sorpreso dalla mancanza
Gras.« »Ich bin kein principito-. Esta flor es Mais elle s’était πρίγκιπα, υπήρχαν πάντα with him once more. di rimproveri. Ne rimase
Gras«, hatte die Blume demasiado complicada…" interrompue. Elle était πολύ απλά λουλουδάκια, It is such a secret place, sconcertato, con la
sanft geantwortet. venue sous forme de στολισμένα με μια μονάχα the land of tears. campana di vetro per aria.
»Verzeihen Sie mir...« »Ich -Por la noche me cubrirás graine. Elle n’avait rien pu σειρά από πέταλα και που Chapter 8 Non capiva quella calma
fürchte mich nicht vor den con un fanal… hace connaître des autres δεν έπιαναν και πολύ dolcezza. "Ma sì, ti voglio
Tigern, aber mir graut vor mucho frío en tu tierra. No mondes. Humiliée de τόπο και που δεν − the rose arrives at the bene", disse il fiore, "e tu
der Zugluft. Hätten Sie se está s’être laissé surprendre à ενοχλούσαν κανένα. Ένα little prince's planet non l'hai saputo per colpa
keinen Wandschirm?« préparer un mensonge πρωινό ξεπηδούσαν I soon learned to know this mia. Questo non ha
Grauen vor Zugluft?... Das muy a gusto; allá de aussi naïf, elle avait ανάμεσα στο χορτάρι κι flower better. On the little importanza, ma sei stato
sind schlechte Aussichten donde yo vengo… toussé deux ou trois fois, ύστερα χάνονταν το prince's planet the flowers sciocco quanto me. Cerca
für eine Pflanze, hatte der La flor se interrumpió; pour mettre le petit prince βράδυ. had always been very di essere felice. Lascia
kleine Prinz festgestellt. había llegado allí en forma dans son tort : Μα κείνο εκεί το λουλούδι simple. They had only one questa campana di vetro,
Diese Blume ist recht de semilla y no era posible – Ce paravent ?… είχε φυτρώσει μια μέρα, ring of petals; they took up non la voglio più". "Ma il
schwierig... »Am Abend que – J’allais le chercher mais από ένα σπόρο φερμένο no room at all; they were a vento..." "Non sono così
werden Sie mich unter conociera otros mundos. vous me parliez ! κανείς δεν ξέρει από πού, trouble to nobody. One raffreddato. L'aria fresca
einen Glassturz stellen. Es Humillada por haberse κι ο μικρός πρίγκιπας το morning they would della notte mi farà bene.
ist sehr kalt bei Ihnen. Das dejado sorprender Alors elle avait forcé sa είχε παρακολουθήσει από appear in the grass, and Sono un fiore". "Ma le
ist schlecht eingerichtet. inventando un toux pour lui infliger quand πολύ κοντά αυτό το by night they would have bestie..." "Devo pur
Da, wo ich herkomme...« mentira tan ingenua, tosió même des remords. κλωναράκι που καθόλου faded peacefully away. But sopportare qualche bruco
Aber sie hatte sich dos o tres veces para Ainsi le petit prince, δεν έμοιαζε με τ' άλλα one day, from a seed se voglio conoscere le
unterbrochen. Sie war in atraerse la simpatía del malgré la bonne volonté κλωναράκια. Θα blown from no one knew farfalle, sembra che siano
Form eines Samenkorns principito. de son amour, avait vite μπορούσε να 'ναι ένα where, a new flower had così belle. Se no chi verrà
gekommen. Sie hatte douté d’elle. Il avait pris au καινούριο είδος come up; and the little a farmi visita? Tu sarai
nichts von den anderen -¿Y el biombo? sérieux des mots sans μπαομπάμπ. prince had watched very lontano e delle grosse
Welten wissen können. -Iba a buscarlo, pero como importance, et était Μα το δεντράκι γρήγορα closely over this small bestie non ho paura. Ho i
Beschämt, sich bei einer no dejabas de hablarme… devenu très malheureux. σταμάτησε να ψηλώνει, sprout which was not like miei artigli". E mostrava
so einfältigen Lüge Insistió en su tos para – J’aurais dû ne pas άρχισε μάλιστα να any other small sprouts on ingenuamente le sue
ertappen zu lassen, hatte darle al menos l’écouter, me confia-t-il un ετοιμάζεται να πετάξει his planet. It might, you quattro spine. Poi
sie zwei- oder dreimal remordimientos. jour, il ne faut jamais λουλούδι. Ο μικρός see, have been a new kind continuò: "Non indugiare
gehustet, um den kleinen écouter les fleurs. Il faut πρίγκιπας που το of baobab. The shrub soon così, è irritante. Hai deciso
Prinzen ins Unrecht zu les regarder et les respirer. παρακολουθούσε stopped growing, and di partire e allora vattene".
setzen: »Der De esta manera el La mienne embaumait ma συνέχεια κι έβλεπε να began to get ready to Perché non voleva che io
Wandschirm...?« Dann principito, a pesar de la planète, mais je ne savais βγαίνει ένα τεράστιο produce a flower. The little lo vedessi piangere. Era
hatte sie sich neuerlich zu buena voluntad de su pas m’en réjouir. Cette μπουμπούκι, ένιωθε πως prince, who was present at un fiore così orgoglioso...
ihrem Husten gezwungen, amor, había llegado a histoire de griffes, qui θα πετιόταν κάτι the first appearance of a X
um ihm trotzdem dudar de ella. Había m’avait tellement agacé, θαυμαστό, μα το λουλούδι huge bud, felt at once that Il piccolo principe si
Gewissensbisse tomado en serio palabras eût dû m’attendrir… δεν σταματούσε να some sort of miraculous trovava nella regione degli
aufzunötigen. So hatte sin importancia y se sentía Il me confia encore : ετοιμάζεται για να γίνει apparition must emerge asteroidi 325, 326, 327,
der kleine Prinz trotz des desgraciado. – Je n’ai alors rien su όμορφο, προφυλαγμένο from it. But the flower was 328, 329 e 330. Cominciò
guten Willens seiner Liebe "Yo no debía hacerle caso comprendre ! J’aurais dû από το πράσινο δωματιάκι not satisfied to complete a visitarli per cercare
rasch an ihr zu zweifeln -me confesó un día el la juger sur les actes et του. Με πολύ προσοχή, the preparations for her un'occupazione e per
begonnen, ihre principito- nunca hay que non sur les mots. Elle διάλεγε τα χρώματά του. beauty in the shelter of her istruirsi. Il primo asteroide
belanglosen Worte bitter hacer caso a las flores, m’embaumait et Ντυνόταν χωρίς βιασύνη. green chamber. She chose era abitato da un re. Il re,
ernst genommen und war basta con mirarlas y m’éclairait. Je n’aurais Ταίριαζε ένα-ένα τα her colours with the vestito di porpora e
sehr unglücklich olerlas. Mi flor jamais dû m’enfuir ! πέταλά του. Δεν θα 'θελε greatest care. She d'ermellino, sedeva su un
geworden. »Ich hätte nicht embalsamaba el planeta, J’aurais dû deviner sa να παρουσιαστεί adjusted her petals one by trono molto semplice e
auf die hören sollen«, pero yo no sabía gozar tendresse τσαλακωμένο όπως οι one. She did not wish to nello stesso tempo
gestand er mir eines con eso… Aquella historia παπαρούνες. Δεν ήθελε να go out into the world all maestoso. "Ah! ecco un
Tages. »Man darf den de garra y tigres que tanto derrière ses pauvres παρουσιαστεί παρά rumpled, like the field suddito", esclamò il re
Blumen nicht zuhören, me molestó, hubiera ruses. Les fleurs sont si μονάχα μέσα στην τέλεια poppies. It was only in the appena vide il piccolo
man muß sie anschauen debido enternecerme". contradictoires ! Mais ακτινοβολία της ομορφιάς full radiance of her beauty principe. E il piccolo
und einatmen. Die meine j’étais trop jeune pour του. Ε! ναι! Ήταν πολύ that she wished to appear. principe si domandò:
erfüllte den Planeten mit Y me contó todavía: savoir l’aimer. φιλάρεσκο, ήθελε ν' Oh, yes! She was a "Come può riconoscermi
Duft, aber ich konnte "¡No supe comprender αρέσει! Ο μυστηριώδης coquettish creature! And se non mi ha mai visto?"
seiner nicht froh werden. nada entonces! Debí CHAPITRE IX στολισμός του είχε her mysterious adornment Non sapeva che per i re il
Diese Geschichte mit den juzgarla por sus actos y no κρατήσει, λοιπόν, μέρες lasted for days and days. mondo è molto
Krallen, die mich so por sus palabras. ¡La flor Je crois qu’il profita, pour και μέρες. Κι ύστερα, να semplificato. Tutti gli
gereizt hat, hätte mich perfumaba e iluminaba mi son évasion, d’une που ένα πρωί, ακριβώς τη Then one morning, exactly uomini sono dei sudditi.
rühren sollen.« Er vida y jamás debí huir de migration d’oiseaux ώρα που έβγαινε ο ήλιος, at sunrise, she suddenly "Avvicinati che ti veda
vertraute mir noch an: »Ich allí! ¡No supe adivinar la sauvages. Au matin du έκανε την εμφάνισή του. showed herself. meglio", gli disse il re che
habe das damals nicht ternura que ocultaban sus départ il mit sa planète Και τότε το λουλούδι, που And, after working with all era molto fiero di essere
verstehen können! Ich pobres astucias! ¡Son tan bien en ordre. Il ramona τόσο με ακρίβεια είχε this painstaking precision, finalmente re per
hätte sie nach ihrem Tun contradictorias las flores! soigneusement ses δουλέψει, είπε καθώς she yawned and said: qualcuno. Il piccolo
und nicht nach ihren Pero yo era demasiado volcans en activité. Il χασμουριόταν: "Ah! I am scarcely awake. principe cercò con gli occhi
Worten beurteilen sollen. joven para saber amarla". possédait deux volcans en - Αχ! μόλις ξύπνησα ... I beg that you will excuse dove potersi sedere, ma il
Sie duftete und glühte für activité. Et c’était bien Σας ζητάω συγνώμη ... me. My petals are still all pianeta era tutto occupato
mich. Ich hätte niemals IX commode pour faire Είμαι ακόμη αχτένιστη ... dal magnifico manto di
fliehen sollen! Ich hätte chauffer le petit déjeuner Τότε ο μικρός πρίγκιπας disarranged..." ermellino. Dovette
hinter all den armseligen Creo que el principito du matin. Il possédait δεν μπόρεσε να But the little prince could rimanere in piedi, ma era
Schlichen Ihre Zärtlichkeit aprovechó la migración de aussi un volcan éteint. συγκρατήσει το θαυμασμό not restrain his admiration: tanto stanco che sbadigliò.
erraten sollen. Die Blumen una bandada de pájaros Mais, comme il disait, « του: "Oh! How beautiful you "È contro all'etichetta
sind so widerspruchsvoll! silvestres para su evasión. On ne sait jamais ! » Il - Πόσο όμορφο είσαι! are!" sbadigliare alla presenza
Aber ich war zu jung, um La mañana de la partida, ramona donc également le - Δεν είναι έτσι; απάντησε "Am I not?" the flower di un re", gli disse il
sie lieben zu können.« IX puso en orden el planeta. volcan éteint. S’ils sont ψιθυριστά το λουλούδι. Κι responded, sweetly. "And I monarca, "te lo proibisco".
Ich glaube, daß er zu Deshollinó bien ramonés, les volcans έχω γεννηθεί την ίδια was born at the same "Non posso farne a meno",
seiner Flucht einen Zug cuidadosamente sus brûlent doucement et στιγμή που γεννήθηκε κι ο moment rispose tutto confuso il
wilder Vögel benutzt hat. volcanes en actividad, de régulièrement, sans ήλιος... piccolo principe. "Ho fatto
Am Morgen seiner Abreise los cuales poseía dos, que éruptions. Les éruptions Ο μικρός πρίγκιπας as the sun..." un lungo viaggio e non ho
brachte er seinen Planeten le eran muy útiles para volcaniques sont comme κατάλαβε πως ήταν λίγο dormito..." "Allora", gli
schön in Ordnung. calentar el desayuno todas des feux de cheminée. ξιπασμένο, όμως ήταν και The little prince could disse il re, "ti ordino di
Sorgfältig fegte er seine las mañanas. Tenía, Évidemment sur notre τόσο γοητευτικό! guess easily enough that sbadigliare. Sono anni che
tätigen Vulkane. Er besaß además, un volcán terre nous sommes - Νομίζω ότι είναι η ώρα she was not any too non vedo qualcuno che
zwei tätige Vulkane, das extinguido. Deshollinó beaucoup trop petits pour για το πρόγευμα, modest−− but sbadiglia, e gli sbadigli
war sehr praktisch zum también el volcán ramoner nos volcans. πρόσθεσε αμέσως μετά, how moving−− and sono una curiosità per me.
Frühstückkochen. Er extinguido, pues, como él C’est pourquoi ils nous θα 'χετε την καλοσύνη να exciting−− she was! Avanti! Sbadiglia ancora. È
besaß auch einen decía, nunca se sabe lo causent des tas d’ennuis. με σκεφτείτε ... "I think it is time for un ordine". "Mi avete
erloschenen Vulkan. Da er que puede ocurrir. Si los Κι ο μικρός πρίγκιπας breakfast," she added an intimidito... non posso più",
sich aber sagte: Man kann volcanes están bien Le petit prince arracha πολύ μπερδεμένος, αφού instant later. "If you would disse il piccolo principe
nie wissen! fegte er auch deshollinados, arden sus aussi, avec un peu de έφερε ένα ποτιστήρι με have the arrossendo. "Hum! hum!"
den erloschenen Vulkan. erupciones, lenta y mélancolie, les dernières δροσερό νερό, rispose il re. "Allora io... io
Wenn sie gut gefegt regularmente. Las pousses de baobabs. Il περιποιήθηκε το λουλούδι. kindness to think of my ti ordino di sbadigliare un
werden, brennen die erupciones volcánicas son croyait ne jamais devoir Έτσι πολύ γρήγορα needs−−" pò e un pò..." Borbottò
Vulkane sanft und como el fuego de nuestras revenir. Mais tous ces άρχισε να τον στενοχωρεί And the little prince, qualche cosa e sembrò
regelmäßig, ohne chimeneas. Es evidente travaux familiers lui με την κάπως ύποπτη completely abashed, went seccato. Perché il re
Ausbrüche. Die Ausbrüche que en nuestra Tierra no parurent, ce matin-là, ματαιοδοξία του. to look for a sprinkling−can teneva assolutamente a
der Vulkane sind nichts hay posibilidad de extrêmement doux. Et, Μια μέρα, σαν of che la sua autorità fosse
weiter als Kaminbrände. deshollinar los volcanes; quand il arrosa une παράδειγμα, καθώς fresh water. So, he tended rispettata. Non tollerava la
Es ist klar: Wir auf unserer los hombres somos dernière fois la fleur, et se μιλούσε για τα τέσσερα the flower. disubbidienza. Era un
Erde sind viel zu klein, um demasiado pequeños. Por prépara à la mettre à l’abri αγκάθια του, είχε πει στον monarca assoluto. Ma
unsere Vulkane zu kehren. eso nos dan tantos sous son globe, il se μικρό πρίγκιπα: siccome era molto buono,
Deshalb machen sie uns disgustos. découvrit l’envie de - Μπορεί να 'ρθουν οι So, too, she began very dava degli ordini
so viel Verdruß. Der kleine pleurer. τίγρεις, με τα νύχια τους! quickly to torment him with ragionevoli. "Se
Prinz riß auch ein bißchen El principito arrancó – Adieu, dit-il à la fleur. - Δεν υπάρχουν τίγρεις her vanity−− which was, if ordinassi", diceva
schwermütig die letzten también con un poco de Mais elle ne lui répondit στον πλανήτη μου, the truth be known, a little abitualmente, "se ordinassi
Triebe des melancolía los últimos pas. παρατήρησε ο μικρός difficult to deal with. One a un generale di
Affenbrotbaumes aus. Er brotes de baobabs. Creía πρίγκιπας, κι έπειτα οι day, for instance, when trasformarsi in un uccello
glaubte nicht, daß er que no iba a volver nunca. – Adieu, répéta-t-il. τίγρεις δεν τρώνε χορτάρι. she was speaking of her marino, e se il generale
jemals zurückkehren Pero todos aquellos La fleur toussa. Mais ce - Εγώ δεν είμαι χορτάρι, four thorns, she said to the non ubbidisse, non
müsse. Aber alle diese trabajos le parecieron n’était pas à cause de son είχε απαντήσει ψιθυριστά little prince: sarebbe colpa del
vertrauten Arbeiten aquella mañana rhume. το λουλούδι. "Let the tigers come with generale. Sarebbe colpa
erschienen ihm an diesem extremadamente dulces. Y - Συγχωρείστε με ... their claws!" mia"" "Posso sedermi?"
Morgen ungemein süß. cuando regó por última - Καθόλου δεν με "There are no tigers on my s'informò timidamente il
Und, als er die Blume zum vez la flor y se dispuso a – J’ai été sotte, lui dit-elle φοβίζουν ο τίγρεις, μα με planet," the little prince piccolo principe. "Ti ordino
letztenmal begoß und sich ponerla al abrigo del fanal, enfin. Je te demande τρομάζουν τα ρεύματα του objected. "And, anyway, di sederti", gli rispose il re
anschickte, sie unter den sintió ganas de llorar. pardon. Tâche d’être αέρα ... Δεν έχετε κάποιο tigers do not eat weeds." che ritirò maestosamente
Schutz der Glasglocke zu -Adiós -le dijo a la flor. heureux. παραβάν; una falda del suo mantello
stellen, entdeckte er in Esta no respondió. Il fut surpris par l’absence «Την τρομάζουν τα "I am not a weed," the di ermellino. Il piccolo
sich das Bedürfnis zu -Adiós -repitió el principito.de reproches. Il restait là ρεύματα του αέρα ... δεν flower replied, sweetly. principe era molto stupito.
weinen. »Adieu«, sagte er La flor tosió, pero no tout déconcerté, le globe είναι "Please excuse me..." Il pianeta era piccolissimo
zur Blume. Aber sie porque estuviera resfriada. en l’air. Il ne comprenait κάτι που φέρνει τύχη σ' "I am not at all afraid of e allora su che cosa il re
antwortete ihm nicht. -He sido una tonta -le dijo pas cette douceur calme. ένα φυτό», είχε tigers," she went on, "but I poteva regnare? "Sire", gli
»Adieu«, wiederholte er. al fin la flor-. Perdóname. – Mais oui, je t’aime, lui dit παρατηρήσει ο μικρός have a horror of drafts. I disse, "scusatemi se vi
Die Blume hustete. Aber Procura ser feliz. la fleur. Tu n’en as rien su, πρίγκιπας. Κάπως interrogo..." "Ti ordino di
das kam nicht von der Se sorprendió por la par ma faute. Cela n’a πολύπλοκο είναι τούτο το suppose you wouldn't interrogarmi", si affrettò a
Erkältung. »Ich bin dumm ausencia de reproches y aucune importance. Mais λουλούδι...» have a screen for me?" rispondere il re.
gewesen«, sagte sie quedó desconcertado, con tu as été aussi sot que - Το βράδυ θα με βάζετε
endlich zu ihm. »Ich bitte el fanal moi. Tâche d’être κάτω από ένα γυάλινο "A horror of drafts−− that is
"Sire, su che cosa
dich um Verzeihung. heureux… Laisse ce globe δοχείο. bad luck, for a plant," regnate?" "Su tutto",
Versuche, glücklich zu en el aire, no tranquille. Je n’en veux - Κάνει πολύ κρύο εδώ, σε remarked the little prince, rispose il re con grande
sein.« Es überraschte ihn, comprendiendo esta plus. σας. Είναι κάπως άβολα. and semplicità. "Su tutto?" Il
daß die Vorwürfe tranquila mansedumbre. – Mais le vent… Εκεί απ' όπου έχω έρθει ... added to himself, "This re con un gesto discreto
ausblieben. Er stand ganz -Sí, yo te quiero -le dijo la – Je ne suis pas si Αλλά δεν συνέχισε ... Είχε flower is a very complex indicò il suo pianeta, gli
fassungslos da, mit der flor-, ha sido culpa mía enrhumée que ça… L’air έρθει με μορφή σπόρου. creature..." altri pianeti, e le stelle. "Su
Glasglocke in der Hand. Er que tú no lo sepas; pero frais de la nuit me fera du Δεν μπορούσε να ξέρει "At night I want you to put tutto questo?" domandò il
verstand diese stille eso no bien. Je suis une fleur. τίποτε από άλλους me under a glass globe. It piccolo principe. "Su tutto
Sanftmut nicht. »Aber ja, – Mais les bêtes… κόσμους. Ταπεινωμένο is very cold where you live.questo..." rispose il re.
ich liebe dich«, sagte die tiene importancia. Y tú has – Il faut bien que je που άφησε να το Perché non era solamente
Blume. »Du hast nichts sido tan tonto como yo. supporte deux ou trois τσακώσουν καθώς In the place I came from− un monarca assoluto, ma
davon gewußt. Das ist Trata de ser feliz. . . Y chenilles si je veux ετοιμαζόταν να πει ένα −" era un monarca
meine Schuld. Es ist ganz suelta connaître les papillons. Il ψέμα τόσο ολοφάνερο, universale. "E le stelle vi
unwichtig. Aber du warst de una vez ese fanal; ya paraît que c’est tellement είχε βήξει δυο ή τρεις ubbidiscono?"
ebenso dumm wie ich. no lo quiero. beau. Sinon qui me rendra φορές για να κάνει μικρό But she interrupted herself "Certamente", gli disse il
Versuche, glücklich zu -Pero el viento... visite ? Tu seras loin, toi. πρίγκιπα να at that point. She had re. "Mi ubbidiscono
sein... Laß diese -No estoy tan resfriada Quant aux grosses bêtes, στενοχωρηθεί: come in the form of a immediatamente. Non
Glasglocke liegen! Ich will como para... El aire fresco je ne crains rien. J’ai mes - Εκείνο το παραβάν; ... seed. She could not have tollero l'indisciplina". Un
sie nicht mehr...« »Aber de la noche me hará bien. griffes. - Πήγα να το πάρω, αλλά known anything of any tale potere meravigliò il
der Wind...« »Ich bin nicht Soy Et elle montrait naïvement μου μιλήσατε! other worlds. Embarassed piccolo principe. Se
so stark erkältet, daß... Die ses quatre épines. Puis Τότε εκείνο δυνάμωσε το over having let l'avesse avuto lui, avrebbe
frische Nachtluft wird mir una flor. elle ajouta : βήχα του για να κάνει το herself be caught on the potuto assistere non a
gut tun. Ich bin eine -Y los animales... – Ne traîne pas comme μικρό πρίγκιπα να νιώσει verge of such a naïve quarantatrè , ma a
Blume.« »Aber die ça, c’est agaçant. Tu as τύψεις που έγινε αιτία να untruth, she coughed two settantadue, o anche a
Tiere...« »Ich muß wohl -Será necesario que décidé de partir. Va-t’en. κρυολογήσει. Έτσι or three times, in order to cento, a duecento tramonti
zwei oder drei Raupen soporte dos o tres orugas, εκείνος, παρ' όλη την καλή put the little prince in the nella stessa giornata,
aushalten, wenn ich die si quiero conocer las Car elle ne voulait pas qu’il του θέληση, εξαιτίας της wrong. senza dover spostare mai
Schmetterlinge mariposas; creo que son la vît pleurer. C’était une αγάπης του, γρήγορα "The screen?" la sua sedia! E sentendosi
kennenlernen will. Auch muy hermosas. Si no fleur tellement άρχισε να κυριεύεται από "I was just going to look for un pò triste al pensiero del
das scheint sehr schön zu ¿quién vendrá a orgueilleuse… αμφιβολίες. Πήρε στα it when you spoke to me..." suo piccolo pianeta
sein. Wer wird mich sonst visitarme? Tú estarás muy σοβαρά λόγια χωρίς Then she forced her cough abbandonato, si azzardò'a
besuchen? Du wirst ja weit lejos. En cuanto a las CHAPITRE X σημασία κι είχε γίνει πολύ a little more so that he sollecitare una grazia dal
weg sein. Was aber die fieras, no las temo: yo δυστυχισμένος. should suffer from remorse re: "Vorrei tanto vedere un
großen Tiere angeht, so tengo mis garras. Il se trouvait dans la région «Δεν θα 'πρεπε να το είχα just the same. tramonto... Fatemi questo
fürchte ich mich nicht. Ich Y le mostraba des astéroïdes 325, 326, ακούσει, μου So the little prince, in spite piacere... Ordinate al sole
habe meine Krallen.« Und ingenuamente sus cuatro 327, 328, 329 et 330. Il εμπιστεύτηκε, δεν πρέπει of all the good will that was di tramontare..." "Se
sie zeigt treuherzig ihre espinas. Luego añadió: commença donc par les ποτέ ν' ακούμε τα inseparable from his love, ordinassi a un generale di
vier Dornen. Dann fügte -Y no prolongues más tu visiter pour y chercher une λουλούδια. Πρέπει να had soon come to doubt volare da un fiore all'altro
sie noch hinzu: »Zieh es despedida. Puesto que occupation et pour χαιρόμαστε την ομορφιά her. He had taken come una farfalla, o di
nicht so in die Länge, das has decidido partir, vete de s’instruire. τους και το άρωμά τους. seriously words which scrivere una tragedia, o di
ist ärgerlich. Du hast dich una vez. La première était habitée Το δικό μου γέμιζε με were without importance, trasformarsi in un uccello
entschlossen zu reisen. So La flor no quería que la par un roi. Le roi siégeait, αρώματα τον πλανήτη and it made him very marino; e se il generale
geh!« Denn sie wollte viese llorar : era tan habillé de pourpre et μου, μα δεν ήξερα να τ' unhappy. non eseguisse l'ordine
nicht, daß er sie weinen orgullosa... d’hermine, sur un trône απολαύσω». "I ought not to have ricevuto, chi avrebbe torto,
sähe. Es war eine so X très simple et cependant Μου εκμυστηρεύτηκε listened to her," he lui o io?" "L'avreste voi",
stolze Blume. X Er majestueux. ακόμη: confided to me one day. disse con fermezza il
befand sich in der Region Se encontraba en la – Ah ! Voilà un sujet, - Δεν κατάφερα τίποτε να "One never ought to listen piccolo principe. "Esatto.
der Asteroiden 325, 326, región de los asteroides s’écria le roi quand il καταλάβω, τότε! Θα to the flowers. One should Bisogna esigere da
327, 328, 329 und 330. Er 325, 326, 327, 328, 329 y aperçut le petit prince. 'πρεπε να το κρίνω από simply look at them and ciascuno quello che
begann also, sie zu 330. Para ocuparse en Et le petit prince se τις πράξεις και όχι από τα breathe their fragrance. ciascuno può dare",
besuchen, um sich zu algo e instruirse al mismo demanda : λόγια του. Με πλημμύριζε Mine perfumed all my continuò il re. "L'autorità
beschäftigen und um sich tiempo decidió visitarlos. – Comment peut-il me αρώματα και λάμψη. Ποτέ planet. But I did not know riposa, prima di tutto, sulla
zu bilden. Auf dem ersten El primero estaba habitado reconnaître puisqu’il ne δεν θα είχα μπορέσει να how to take pleasure in all ragione. Se tu ordini al tuo
wohnte ein König. Der por un rey. El rey, vestido m’a encore jamais vu ! φύγω. Θα έπρεπε να είχα her grace. This tale of popolo di andare a gettarsi
König thronte in Purpur de púrpura y armiño, Il ne savait pas que, pour μαντέψει την τρυφερότητα, claws, which disturbed me in mare, farà la rivoluzione.
und Hermelin auf einem estaba sentado sobre un les rois, le monde est très πίσω από τα άγαρμπα so much, should only have Ho il diritto di esigere
sehr einfachen und dabei trono muy sencillo y, sin simplifié. Tous les hommes καμώματά του. Τα filled my heart with l'ubbidienza perché i miei
sehr königlichen Thron. embargo, majestuoso. sont des sujets. λουλούδια είναι τόσο tenderness and pity." ordini sono ragionevoli".
»Ah! Sieh da, ein -¡Ah, -exclamó el rey al – Approche-toi que je te αντιφατικά! Αλλά ήμουν And he continued his "E allora il mio tramonto?"
Untertan«, rief der König, divisar al principito-, aquí voie mieux, lui dit le roi qui πολύ νέος για να ξέρω να confidences: ricordò il piccolo principe
als er den kleinen Prinzen tenemos un súbdito! était tout fier d’être roi pour τ' αγαπώ. "The fact is that I did not che non si dimenticava
sah. Und der kleine Prinz El principito se preguntó: quelqu’un. know how to understand mai di una domanda una
fragte sich: Wie kann er "¿Cómo es posible que Le petit prince chercha ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑΤΟ anything! I ought to have volta che l'aveva fatta.
mich kennen, da er mich me reconozca si nunca me des yeux où s’asseoir, Πιστεύω πως για τη φυγή judged by deeds and not "L'avrai, il tuo tramonto, lo
noch nie gesehen hat! Er ha visto?" mais la planète était toute του χρησιμοποίησε ένα by words. She cast her esigerò, ma, nella mia
wußte nicht, daß für die Ignoraba que para los encombrée par le κοπάδι από fragrance and her sapienza di governo,
Könige die Welt etwas reyes el mundo está muy magnifique manteau μεταναστευτικά πουλιά. radiance over me. I ought aspetterò che le condizioni
höchst Einfaches ist: Alle simplificado. Todos los d’hermine. Il resta donc Το πρωινό της never to have run away siano favorevoli". "E
Menschen sind hombres son súbditos. debout, et, comme il était αναχώρησής του, from her... I ought to have quando saranno?"
Untertanen. »Komm -Aproxímate para que te fatigué, il bâilla. ταχτοποίησε τα πάντα guessed all the affection s'informò il piccolo
naher, daß ich dich besser vea mejor -le dijo el rey, – Il est contraire à στον πλανήτη του. that lay behind her poor principe. "Hem! hem!" gli
sehe«, sagte der König que estaba orgulloso de l’étiquette de bâiller en Καθάρισε προσεχτικά τα little strategems. Flowers rispose il re che intanto
und war ganz stolz, daß er ser por fin el rey de présence d’un roi, lui dit le
ηφαίστειά του που are so inconsistent! But I consultava un grosso
endlich für jemanden alguien. El principito buscó monarque. Je te l’interdis. βρίσκονταν ακόμη σε was too young to know calendario, "hem! hem!
König war. Der kleine donde sentarse, pero el – Je ne peux pas m’en ενέργεια. Είχε δυο how to love her..." sarà verso, verso, sarà
Prinz schaute sich nach planeta estaba ocupado empêcher, répondit le petit ηφαίστεια σε ενέργεια. Και questa sera verso le sette
einer Sitzgelegenheit um, totalmente por el prince tout confus. J’ai fait
ήταν πολύ βολικό γι' αυτόν Chapter 9 e quaranta! E vedrai come
aber der ganze Planet war magnífico manto de un long voyage et je n’ai να ζεσταίνει εκεί το sarò ubbidito a puntino". Il
bedeckt von dem armiño. Se quedó, pues, pas dormi… πρωινό του. Είχε κι ένα − the little prince leaves piccolo principe sbadigliò.
herrlichen Hermelinmantel. de pie, pero como estaba – Alors, lui dit le roi, je σβησμένο ηφαίστειο. Μα, his planet I believe that for Rimpiangeva il suo
Er blieb also stehen, und cansado, bostezó. t’ordonne de bâiller. Je n’ai
όπως έλεγε, «Ποτέ δεν his escape he took tramonto mancato. E poi
da er müde war, gähnte er. -La etiqueta no permite vu personne bâiller depuis ξέρει κανείς!» Καθάρισε, advantage of the migration incominciava ad annoiarsi.
Es verstößt gegen die bostezar en presencia del des années. Les λοιπόν, το ίδιο προσεχτικά of a flock of wild birds. On "Non ho più niente da fare
Etikette, in Gegenwart rey -le dijo el monarca-. Te bâillements sont pour moi το σβησμένο ηφαίστειο. the morning of his qui", disse il re. "Me ne
eines Königs zu gähnen«, lo prohíbo. des curiosités. Allons ! Όταν είναι καθαρισμένα departure he put his planet vado". "Non partire",
sagte der Monarch. »Ich -No he podido evitarlo bâille encore. C’est un καλά, τα ηφαίστεια καίνε in perfect order. He rispose il re che era tanto
verbiete es dir.« »Ich kann -respondió el principito ordre. ήσυχα-ήσυχα και carefully cleaned out his fiero di avere un suddito,
es nicht unterdrücken«, muy confuso-, he hecho – Ça m’intimide… je ne κανονικά. Οι ηφαιστειακές active volcanoes. He "non partire, ti farò
antwortete der kleine Prinz un viaje muy largo y peux plus… fit le petit εκρήξεις είναι σαν τις possessed two active ministro!" "Ministro di
ganz verwirrt. »Ich habe apenas he dormido... prince tout rougissant. φωτιές που ξεσπούν στα volcanoes; and they were che?" "Di... della
eine weite Reise gemacht -Entonces -le dijo el rey- te – Hum ! Hum ! répondit le τοιχώματα που very convenient for giustizia!" "Ma se non c'è
und habe nicht ordeno que bosteces. roi. Alors je… je t’ordonne σχηματίζονται στις heating his breakfast in the nessuno da giudicare?"
geschlafen...« »Dann«, Hace años que no veo tantôt de bâiller et tantôt καμινάδες. Ολοφάνερα morning. He also had one "Non si sa mai" gli disse il
sagte der König, »befehle bostezar a nadie. Los de… εμείς στη γη είμαστε πάρα volcano that was extinct. re. "Non ho ancora fatto il
ich dir zu gähnen. Ich bostezos son para mí algo πολύ μικροί για να But, as he said, "One giro del mio regno. Sono
habe seit Jahren curioso. ¡Vamos, bosteza Il bredouillait un peu et μπορούμε να καθαρίζουμε never knows!" So he molto vecchio, ma c'è
niemanden gähnen sehen, otra vez, te lo ordeno! paraissait vexé. από την καπνιά τα cleaned out the extinct posto per una carrozza e
das Gähnen ist für mich -Me da vergüenza... ya no Car le roi tenait ηφαίστειά μας. Γι' αυτό volcano, too. If they are mi stanco a camminare".
eine Seltenheit. Los! tengo ganas... -dijo el essentiellement à ce que μας βάζουν σε τόσους well cleaned out, "Oh! ma ho già visto io",
gähne noch einmal! Es ist principito enrojeciendo. son autorité fût respectée. μπελάδες. volcanoes burn slowly and disse il piccolo principe
ein Befehl.« »Das ängstigt -¡Hum, hum! -respondió el Il ne tolérait pas la Ο μικρός πρίγκιπας, με steadily, without any sporgendosi per dare
mich, ich kann nicht rey-. ¡Bueno! Te ordeno désobéissance. C’était un μια κάποια μελαγχολία, eruptions. Volcanic ancora un'occhiata
mehr...«, stammelte der tan pronto que bosteces y monarque absolu. Mais, ξερίζωσε ακόμη και τις eruptions are like fires in a sull'altra parte del pianeta.
kleine Prinz und errötete. que no bosteces... comme il était très bon, il στερνές φύτρες του chimney. On our earth we "Neppure laggiù c'è
»Hm, hm!« antwortete der donnait des ordres μπαομπάμπ. Πίστευε πως are obviously much too qualcuno". "Giudicherai te
König. »Also dann... Tartamudeaba un poco y raisonnables. ποτέ δεν θα 'ταν small to clean out our stesso", gli rispose il re. "È
befehle ich dir, bald zu parecía vejado, pues el αναγκασμένος να volcanoes. That is why la cosa più difficile. È
gähnen und bald...« Er rey daba gran importancia « Si j’ordonnais, disait-il ξαναγυρίσει. Μα όλες they bring no end of molto più difficile giudicare
murmelte ein bißchen und a que su autoridad fuese couramment, si j’ordonnais τούτες οι συνηθισμένες, trouble upon us. se stessi che gli altri. Se
schien verärgert. Denn der respetada. Era un à un général de se καθημερινές δουλειές, riesci a giudicarti bene è
König hielt in hohem Maße monarca absoluto, pero changer en oiseau de mer, κείνο εκεί το πρωί, του The little prince also pulled segno che sei veramente
darauf, daß man seine como era muy bueno, et si le général n’obéissait φάνηκαν ξεχωριστά up, with a certain sense of un saggio". "Io", disse il
Autorität respektiere. Er daba siempre órdenes pas, ce ne serait pas la γλυκές. Κι όταν για dejection, the last little piccolo principe, "io posso
duldete keinen razonables. faute du général. Ce serait τελευταία φορά, πότισε το shoots of the baobabs. He giudicarmi ovunque. Non
Ungehorsam. Er war ein Si yo ordenara -decía ma faute. » λουλούδι κι ετοιμάστηκε believed that he would ho bisogno di abitare qui".
absoluter Monarch. Aber frecuentemente-, si yo – Puis-je m’asseoir ? να το σκεπάσει με το never want to return. But "Hem! hem!" disse il re.
da er sehr gütig war, gab ordenara a un general que s’enquit timidement le petit γυάλινο δοχείο, για να το on this last morning all "Credo che da qualche
er vernünftige Befehle. se transformara en ave prince. προφυλάξει, ένιωσε πως these familiar tasks parte sul mio pianeta ci sia
»Wenn ich geböte«, marina y el general no me – Je t’ordonne de t’asseoir, του 'ρχόταν να κλάψει. seemed very precious to un vecchio topo. Lo sento
pflegte er zu sagen, obedeciese, la culpa no lui répondit le roi, qui -Γεια σου, είπε στο him. And when he watered durante la notte. Potrai
»wenn ich einem General sería del general, sino ramena majestueusement λουλούδι. the flower for the last time, giudicare questo vecchio
geböte, sich in einen mía". un pan de son manteau Μα εκείνο δεν απάντησε and prepared to place her topo. Lo condannerai a
Seevogel zu verwandeln, -¿Puedo sentarme? d’hermine. -Γεια σου, ξανά 'πε. under the shelter of her morte di tanto in tanto.
und wenn dieser General -preguntó tímidamente el Mais le petit prince Το λουλούδι έβηξε. Μα, glass globe, he realised Così la sua vita dipenderà
nicht gehorchte, es wäre principito. -Te ordeno s’étonnait. La planète était όχι γιατί εξαιτίας του that he was very close to dalla tua giustizia. Ma lo
nicht die Schuld des sentarte -le respondió el minuscule. Sur quoi le roi κρυολογήματος που είχε tears. grazierai ogni volta per
Generals. Es wäre meine rey-, recogiendo pouvait-il bien régner ? πάρει. "Goodbye," he said to the economizzarlo. Non ce n'è
Schuld.« »Darf ich mich majestuosamente un – Sire, lui dit-il… je vous - Είμαι κουτό, του είπε στο flower. che uno". "Non mi piace
setzen?« fragte faldón de su manto de demande pardon de vous τέλος. Σου ζητώ να με But she made no answer. condannare a morte",
schüchtern der kleine armiño. interroger… συγχωρέσεις. "Goodbye," he said again. rispose il piccolo principe,
Prinz. »Ich befehle dir, El principito estaba – Je t’ordonne de Προσπάθησε να 'σαι The flower coughed. But it "preferisco andarmene".
dich zu setzen«, sorprendido. Aquel planeta m’interroger, se hâta de ευτυχισμένος. was not because she had "No", disse il re. Ma il
antwortete der König und era tan pequeño que no se dire le roi. Παραξενεύτηκε που δεν a cold. piccolo principe che aveva
zog einen Zipfel seines explicaba sobre quién – Sire… sur quoi régnez- τον κατηγόρησε για "I have been silly," she finiti i suoi preparativi di
Hermelinmantels podría reinar aquel rey. vous ? τίποτα. Στεκόταν εκεί said to him, at last. "I ask partenza, non voleva dare
majestätisch an sich -Señor -le dijo-, – Sur tout, répondit le roi, γεμάτος αμηχανία με το your forgiveness. Try to be un dolore al vecchio
heran. Aber der kleine perdóneme si le avec une grande γυάλινο δοχείο στον αέρα. happy..." monarca: "Se Vostra
Prinz staunte. Der Planet pregunto... simplicité. Δεν καταλάβαινε κείνη τη He was surprised by this Maestà desidera essere
war winzig klein. Worüber -Te ordeno que me – Sur tout ? γλυκιά ηρεμία. absence of reproaches. ubbidito puntualmente,
konnte der König wohl preguntes -se apresuró a - Μα ναι, σ' αγαπώ, του He stood there all può darmi un ordine
herrschen? »Herr«, sagte decir el rey. Le roi d’un geste discret είπε το λουλούδι. Δεν bewildered, the glass ragionevole. Potrebbe
er zu ihm... »ich bitte, -Señor. . . ¿sobre qué désigna sa planète, les κατάλαβες τίποτα, μα το globe held arrested in ordinarmi, per esempio, di
verzeiht mir, daß ich Euch ejerce su poder? autres planètes et les φταίξιμο είναι δικό μου. mid−air. He did not partire prima che sia
frage...« »Ich befehle dir, -Sobre todo -contestó el étoiles. Αυτό δεν έχει καμιά understand this quiet passato un minuto. Mi
mich zu fragen«, beeilte rey con gran ingenuidad. – Sur tout ça ? dit le petit σημασία. Ωστόσο, sweetness. pare che le condizioni
sich der König zu sagen. -¿Sobre todo? prince. φάνηκες κι εσύ το ίδιο "Of course I love you," the siano favorevoli..." E
»Herr... worüber herrscht El rey, con un gesto – Sur tout ça… répondit le κουτός σαν κι εμένα. flower said to him. "It is my siccome il re non
Ihr?« »Über alles«, sencillo, señaló su roi. Προσπάθησε να γίνεις fault that you have not rispondeva, il piccolo
antwortete der König mit planeta, los otros planetas ευτυχισμένος... Παράτα known it all the while. That principe esitò un momento
großer Einfachheit. »Über y las estrellas. Car non seulement c’était αυτό το γυάλινο δοχείο. is of no importance. But e poi con un sospiro se ne
alles?« Der König wies mit -¿Sobre todo eso? -volvió un monarque absolu mais Δεν το χρειάζομαι πια. you−− you have been just partì. "Ti nomino mio
einer bedeutsamen a preguntar el principito. c’était un monarque -Μα ο άνεμος ... as foolish as I. Try to be ambasciatore", si affrettò a
Gebärde auf seinen -Sobre todo eso. . . universel. - Δεν έχω κρυώσει τόσο happy... let the glass globe gridargli appresso il re.
Planeten, auf die anderen -respondió el rey. – Et les étoiles vous πολύ για να το χρειάζομαι. be. I don't want it any Aveva un'aria di grande
Planeten und auf die No era sólo un monarca obéissent ? Το δροσερό αεράκι της more." autorità. "Sono ben strani i
Sterne. »Über all das?« absoluto, era, además, un – Bien sûr, lui dit le roi. νύχτας θα μου κάνει καλό. "But the wind−−" grandi", si disse il piccolo
sagte der kleine Prinz. monarca universal. Elles obéissent aussitôt. Είμαι ένα λουλούδι. "My cold is not so bad as principe durante il viaggio.
»Über all das...«, -¿Y las estrellas le Je ne tolère pas - Όμως τα ζώα ... all that... the cool night air XI
antwortete der König. obedecen? l’indiscipline. - Θα πρέπει να υποφέρω will do me good. I am a Il secondo pianeta era
Denn er war nicht nur ein -¡Naturalmente! -le dijo el Un tel pouvoir émerveilla δυο-τρεις κάμπιες αν θέλω flower." abitato da un vanitoso.
absoluter Monarch, rey-. Y obedecen en le petit prince. S’il l’avait να γνωρίσω τις "But the animals−−" "Ah! ah! ecco la visita di un
sondern ein universeller. seguida, pues yo no tolero détenu lui-même, il aurait πεταλούδες. Φαίνεται πως "Well, I must endure the ammiratore", gridò da
»Und die Sterne la pu assister, non pas à είναι πάρα πολύ ωραίες. presence of two or three lontano il vanitoso appena
gehorchen Euch?« quarante-quatre, mais à Διαφορετικά ποιος θα caterpillars if I wish to scorse il piccolo principe.
»Gewiß«, sagte der König. indisciplina. Un poder soixante-douze, ou même 'ρθει να μου κάνει become acquainted with Per i vanitosi tutti gli altri
»sie gehorchen aufs Wort. semejante dejó à cent, ou même à deux επίσκεψη; Θα 'σαι πολύ the butterflies. It seems uomini sono degli
Ich dulde keinen maravillado al principito. Si cents couchers de soleil μακριά, εσύ. Όσο για τα that they are very ammiratori. "Buon giorno",
Ungehorsam.« Solche él disfrutara de un poder dans la même journée, μεγάλα ζώα, δεν τα beautiful. And if not the disse il piccolo principe,
Macht verwunderte den de tal naturaleza, hubiese sans avoir jamais à tirer sa φοβάμαι καθόλου. Έχω τα butterflies−− and the "che buffo cappello avete!"
kleinen Prinzen sehr. podido asistir en el mismo chaise ! Et comme il se νύχια μου. caterpillars−− who will call "È per salutare", gli rispose
Wenn er sie selbst gehabt día, no a cuarenta y tres, sentait un peu triste à Και με αφέλεια έδειχνε τα upon me? You will be far il vanitoso. "È per salutare
hätte, wäre es ihm möglich sino a setenta y dos, a cause du souvenir de sa τέσσερα αγκάθια του. away... as for the large quando mi acclamano, ma
gewesen, nicht cien, o incluso a petite planète Ύστερα πρόσθεσε: animals−− I am not at all sfortunatamente non
dreiundvierzig, sondern doscientas puestas de sol, abandonnée, il s’enhardit - Μην καθυστερείς έτσι, afraid of any of them. I passa mai nessuno da
zweiundsiebzig oder sogar sin tener necesidad à solliciter une grâce du roi είναι ενοχλητικό. Έχεις have my claws." queste parti". "Ah si?"
hundert oder selbst de arrastrar su silla. Y : αποφασίσει να φύγεις. And, naïvely, she showed disse il piccolo principe
zweihundert como se sentía un poco – Je voudrais voir un Φύγε. her four thorns. Then she che non capiva. "Batti le
Sonnenuntergängen an triste al recordar su coucher de soleil… Faites- Γιατί το λουλούδι δεν added: mani l'una contro l'altra",
ein und demselben Tage pequeño planeta moi plaisir… Ordonnez au ήθελε να το δει ο μικρός "Don't linger like this. You consigliò perciò il vanitoso.
beizuwohnen, ohne daß er abandonado, se atrevió a soleil de se coucher… πρίγκιπας να κλαίει. Ήταν have decided to go away. Il piccolo principe battè le
seinen Sessel hätte solicitar una gracia al rey: – Si j’ordonnais à un ένα τόσο περήφανο Now go!" mani l'una contro l'altra e il
rücken müssen. Und da er -Me gustaría ver una général de voler d’une λουλούδι ... For she did not want him vanitoso salutò con
sich in der Erinnerung an puesta de sol... Deme ese fleur à l’autre à la façon to see her crying. She was modestia sollevando il
seinen kleinen gusto... Ordénele al sol d’un papillon, ou d’écrire ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ such a proud flower... cappello. È più divertente
verlassenen Planeten ein que se une tragédie, ou de se Βρισκόταν στην περιοχή Chapter 10 che la visita al re, si disse
bißchen traurig fühlte, ponga... changer en oiseau de mer, που σχημάτιζαν οι il piccolo principe, e
faßte er sich ein Herz und -Si yo le diera a un general et si le général n’exécutait αστεροειδείς 325, 326, − the little prince visits the ricominciò a batter le mani
bat den König um eine la orden de volar de flor en pas l’ordre reçu, qui, de lui 327, 328, 329 και 330. king He found himself in l'una contro l'altra. Il
Gnade: »Ich möchte einen flor como una mariposa, o ou de moi, serait dans son Άρχισε, λοιπόν, να τους the neighborhood of the vanitoso ricominciò a
Sonnenuntergang sehen... tort ? επισκέπτεται για να βρει asteroids 325, 326, 327, salutare sollevando il
Machen Sie mir die de escribir una tragedia, o – Ce serait vous, dit εκεί κάποια απασχόληση 328, 329, and 330. He cappello. Dopo cinque
Freude... Befehlen Sie der de transformarse en ave fermement le petit prince. κι ακόμη για να μορφωθεί. began, therefore, by minuti di questo esercizio il
Sonne unterzugehen...« marina y el general no – Exact. Il faut exiger de Στον πρώτο κατοικούσε visiting them, in order to piccolo principe si stancò
»Wenn ich einem General ejecutase la orden recibida chacun ce que chacun ένα βασιλιάς. Ο βασιλιάς add to his knowledge. The della monotonia del gioco:
geböte, nach der Art der ¿de quién sería la culpa, peut donner, reprit le roi. καθόταν στο θρόνο του first of them was inhabited "E che cosa bisogna fare",
Schmetterlinge von einer mía o de él? L’autorité repose d’abord ντυμένος με πορφύρα κι by a king. Clad in royal domandò, "perché il
Blume zu andern zu -La culpa sería de usted sur la raison. Si tu ερμίνα, πάνω σ' έναν purple and ermine, he was cappello caschi?"
fliegen oder eine Tragödie -le dijo el principito con ordonnes à ton peuple πολύ απλό κι ωστόσο seated upon a throne
zu schreiben oder sich in firmeza. d’aller se jeter à la mer, il μεγαλόπρεπο θρόνο. which was at the same Ma il vanitoso non l'intese.
einen Seevogel zu -Exactamente. Sólo hay fera la révolution. J’ai le - Α! Να ένας υπήκοος, time both simple and I vanitoso non sentono
verwandeln, und wenn que pedir a cada uno, lo droit d’exiger l’obéissance φώναξε ο βασιλιάς, μόλις majestic. altro che le lodi. "Mi
dieser General den que cada uno puede dar - parce que mes ordres sont φάνηκε ο μικρός "Ah! Here is a subject," ammiri molto, veramente?"
erhaltenen Befehl nicht raisonnables. πρίγκιπας. exclaimed the king, when domandò al piccolo
ausführte, wer wäre im continuó el rey. La – Alors mon coucher de Κι ο μικρός πρίγκιπας he saw the little prince principe. "Che cosa vuol
Unrecht, er oder ich?« autoridad se apoya antes soleil ? rappela le petit αναρωτήθηκε: coming. dire ammirare?"
»Sie wären es«, sagte der que nada en la razón. Si prince qui jamais n’oubliait - Πως μπόρεσε να μ' And the little prince asked "Ammirare vuol dire
kleine Prinz überzeugt. ordenas a tu pueblo que une question une fois qu’il αναγνωρίσει, αφού ποτέ himself: riconoscere che io sono
»Richtig. Man muß von se tire al mar, el pueblo l’avait posée. του δεν μ' είχε ξαναδεί! "How could he recognize l'uomo più bello, più
jedem fordern, was er hará la revolución. Yo – Ton coucher de soleil, tu Δεν ήξερε πως για τους me when he had never elegante, più ricco e più
leisten kann«, antwortete tengo derecho a exigir l’auras. Je l’exigerai. Mais βασιλιάδες, ο κόσμος seen me before?" intelligente di tutto il
der König. »Die Autorität obediencia, porque mis j’attendrai, dans ma είναι πολύ He did not know how the pianeta". "Fammi questo
beruht vor allem auf der órdenes son razonables. science du gouvernement, απλοποιημένος. Όλοι οι world is simplified for piacere. Ammirami lo
Vernunft. Wenn du deinem -¿Entonces mi puesta de que les conditions soient άνθρωποι είναι υπήκοοι. kings. To them, all men are stesso!" "Ti ammiro",
Volke befiehlst, zu sol? -recordó el principito, favorables. - Έλα πιο κοντά για να σε subjects. disse il piccolo principe,
marschieren und sich ins que jamás olvidaba su – Quand ça sera-t-il ? δω καλύτερα, είπε ο "Approach, so that I may alzando un poco le spalle,
Meer zu stürzen, wird es pregunta una vez que la s’informa le petit prince. βασιλιάς, που ένιωθε see you better," said the "ma tu che te ne fai?" E il
revoltieren. Ich habe das había formulado. – Hem ! Hem ! lui répondit πολύ περήφανος που king, who felt consumingly piccolo principe se ne
Recht, Gehorsam zu -Tendrás tu puesta de sol. le roi, qui consulta d’abord επιτέλους είχε γίνει στ' proud of being at last a andò. Decisamente i
fordern, weil meine Befehl La exigiré. Pero, según me un gros calendrier, hem ! αλήθεια βασιλιάς για king over somebody. grandi sono ben bizzarri,
vernünftig sind.« »Was ist dicta mi ciencia hem ! ce sera, vers… κάποιον. The little prince looked diceva con semplicità a se
also mit meinem gobernante, vers… ce sera ce soir vers Ο μικρός πρίγκιπας everywhere to find a place stesso, durante il suo
Sonnenuntergang?« esperaré que las sept heures quarante ! Et κοίταξε ολόγυρά του για to sit down; but the entire viaggio.
erinnerte der kleine Prinz, condiciones sean tu verras comme je suis να βρει μέρος να καθίσει, planet was crammed and XII
der niemals eine Frage favorables. bien obéi. μα όλος ο πλανήτης ήταν obstructed by the king's Il pianeta appresso era
vergaß, wenn er sie πιασμένος από την ερμίνα magnificent ermine robe. abitato da un ubriacone.
einmal gestellt hatte. -¿Y cuándo será eso? Le petit prince bâilla. Il της υπέροχης κάπας του So he remained standing Questa visita fu molto
»Deinen Sonnenuntergang regrettait son coucher de βασιλιά. Έτσι απόμεινε upright, and, since he was breve, ma immerse il
wirst du haben. Ich werde -¡Ejem, ejem! -le soleil manqué. Et puis il ορθός και, καθώς ήταν tired, he yawned. piccolo principe in una
ihn befehlen. Aber in respondió el rey, s’ennuyait déjà un peu : κουρασμένος, "It is contrary to etiquette grande malinconia. "Che
meiner Herrscherweisheit consultando previamente – Je n’ai plus rien à faire χασμουρήθηκε. to yawn in the presence of cosa fai?" chiese
werde ich warten, bis die un enorme calendario¬, ici, dit-il au roi. Je vais - Είναι αντίθετο με το a king," the monarch said all'ubriacone che stava in
Bedingungen dafür günstig ¡ejem, ejem! será hacia... repartir ! πρωτόκολλο να to him. "I forbid you to do silenzio davanti a una
sind.« »Wann wird das hacia... será hacia las – Ne pars pas, répondit le χασμουριέται κανείς so." collezione di bottiglie vuote
sein?« erkundigte sich der siete cuarenta. Ya verás roi qui était si fier d’avoir μπροστά σ' ένα βασιλιά. "I can't help it. I can't stop e a una collezione di
kleine Prinz. »Hm, hm!« cómo se me obedece. un sujet. Ne pars pas, je te Σου το απαγορεύω. myself," replied the little bottiglie piene.
antwortete der König, der El principito bostezó. fais ministre ! - Δεν κατάφερα να prince, thoroughly
zunächst einen großen Lamentaba su puesta de – Ministre de quoi ? συγκρατήσω το embarrassed. "I have "Bevo" rispose, in tono
Kalender studierte, »hm, sol frustrada y además se – De… de la justice ! χασμουρητό μου, come on a long journey, lugubre, l'ubriacone.
hm! Das wird sein gegen... estaba aburriendo ya un – Mais il n’y a personne à απάντησε ο μικρός and I have had no sleep..." "Perché bevi?" domandò il
gegen... das wird heute poco. juger ! πρίγκιπας. Έχω κάνει ένα "Ah, then," the king said. "I piccolo principe. "Per
abend gegen sieben Uhr -Ya no tengo nada que – On ne sait pas, lui dit le μακρινό ταξίδι και δεν έχω order you to yawn. It is dimenticare", rispose
vierzig sein! Und du wirst hacer aquí -le dijo al rey-. roi. Je n’ai pas fait encore κοιμηθεί ... years since I have seen l'ubriacone. "Per
sehen, wie man mir Me voy. le tour de mon royaume. - Τότε, του είπε ο anyone yawning. Yawns, dimenticare che cosa?"
gehorcht.« Der kleine -No partas -le respondió el Je suis très vieux, je n’ai βασιλιάς, σε διατάσσω να to me, are objects of s'informò il piccolo principe
Prinz gähnte. Es tat ihm rey que se sentía muy pas de place pour un χασμουρηθείς. Έχει curiosity. Come, now! che cominciava già a
leid um den versäumten orgulloso de tener un carrosse, et ça me fatigue περάσει πάρα πολύς Yawn again! It is an order." compiangerlo. "Per
Sonnenuntergang. Er súbdito-, no te vayas y te de marcher. καιρός από τότε που είχα "That frightens me... I dimenticare che ho
langweilte sich schon ein hago ministro. – Oh ! Mais j’ai déjà vu, dit δει κάποιον να cannot, any more..." vergogna", confessò
bißchen. »Ich habe hier -¿Ministro de qué? le petit prince qui se χασμουριέται. Το murmured the little prince, l'ubriacone abbassando la
nichts mehr zu tun«, sagte -¡De... de justicia! pencha pour jeter encore χασμουρητό για μένα είναι now completely abashed. testa. "Vergogna di che?"
er zum König. »Ich werde -¡Pero si aquí no hay un coup d’œil sur l’autre κάτι σπάνιο, κάτι το "Hum! Hum!" replied the insistette il piccolo principe
wieder abreisen!« »Reise nadie a quien juzgar! côté de la planète. Il n’y a αξιοπερίεργο. Εμπρός! king. "Then I−− I order you che desiderava
nicht ab«, antwortete der -Eso no se sabe -le dijo el personne là-bas non τράβα ένα χασμουρητό. sometimes to yawn and soccorrerlo. "Vergogna di
König, der so stolz war, rey-. Nunca he recorrido plus… Είναι διαταγή. sometimes to−−" bere!" e l'ubriacone si
einen Untertanen zu todo mi reino. Estoy muy – Tu te jugeras donc toi- - Αυτό με φοβίζει... δεν He sputtered a little, and chiuse in un silenzio
haben, »ich mache dich viejo y el caminar me même, lui répondit le roi. μπορώ να χασμουρηθώ seemed vexed. definitivo. Il piccolo
zum Minister!« »Zu was cansa. Y como no hay sitio C’est le plus difficile. Il est πάλι... έκανε ο μικρός For what the king principe se ne andò
für einem Minister?« para una carroza... bien plus difficile de se πρίγκιπας κατακόκκινος. fundamentally insisted perplesso. I grandi,
»Zum... zum -¡Oh! Pero yo ya he visto. . juger soi-même que de - Χμ! Χμ! απάντησε ο upon was that his authoritydecisamente, sono molto,
Justizminister!« »Aber es . -dijo el principito que se juger autrui. Si tu réussis à βασιλιάς. Τότε σε... σε should be respected. He molto bizzarri, si disse
ist niemand da, über den inclinó para echar una bien te juger, c’est que tu διατάσσω άλλοτε να tolerated no disobedience. durante il viaggio.
man richten könnte!« »Das ojeada al otro lado del es un véritable sage. χασμουριέσαι κι άλλοτε να He was an absolute XIII
weiß man nicht«, sagte planeta-. Allá abajo no hay – Moi, dit le petit prince, je ... monarch. But, because he Il quarto pianeta era
der König. »Ich habe die nadie tampoco. . puis me juger moi-même Τραύλιζε κάπως και was a very good man, he abitato da un uomo
Runde um mein -Te juzgarás a ti mismo -le n’importe où. Je n’ai pas φαινόταν μπερδεμένος. made his orders d'affari. Questo uomo era
Königreich noch nicht respondió el rey-. Es lo besoin d’habiter ici. Γιατί ο βασιλιάς επέμενε reasonable. così occupato che non
gemacht. Ich bin sehr alt, más difícil. Es mucho más – Hem ! Hem ! dit le roi, je στο βασικό αξίωμα ότι το "If I ordered a general," he
alzò neppure la testa
ich habe keine Platz für difícil juzgarse a sí mismo, crois bien que sur ma κύρος του έπρεπε να would say, by way of all'arrivo del piccolo
einen Wagen und das que juzgar a los otros. Si planète il y a quelque part γίνεται σεβαστό. Δεν example, "if I ordered a principe. "Buon giorno", gli
Gehen macht mich consigues juzgarte un vieux rat. Je l’entends ανεχόταν την ανυπακοή. general to change himself disse questi. "La vostra
müde.« »Oh! Aber ich rectamente es que eres un la nuit. Tu pourras juger ce Ήταν ένας απόλυτος into a sea bird, and if thesigaretta si è spenta". "Tre
habe schon gesehen«, verdadero sabio. vieux rat. Tu le μονάρχης. Όμως, καθώς general did not obey me, più due fa cinque. Cinque
sagte der kleine Prinz, der -Yo puedo juzgarme a mí condamneras à mort de ήταν και πολύ καλός, έδινε that would not be the faultpiù sette: dodici. Dodici
sich bückte, um einen mismo en cualquier parte temps en temps. Ainsi sa λογικές διαταγές. of the general. It would bepiù tre: quindici. Buon
Blick auf die andere Seite y no tengo necesidad de vie dépendra de ta justice. - Αν έδινα διαταγή σ' ένα my fault." giorno. Quindici più sette
des Planeten zu werfen, vivir aquí. Mais tu le gracieras στρατηγό, συνήθιζε να "May I sit down?" came fa ventidue. Ventidue più
»es ist auch dort drüben -¡Ejem, ejem! Creo -dijo el chaque fois pour λέει, να μεταμορφωθεί σε now a timid inquiry from sei: ventotto. Non ho
niemand...« »Du wirst also rey- que en alguna parte l’économiser. Il n’y en a πουλί της θάλασσας, σε the little prince. tempo per riaccenderla.
über dich selbst richten«, del planeta vive una rata qu’un. γλάρο ας πούμε, και αν ο "I order you to do so," theVentisei più cinque
antwortete ihm der König. vieja; yo la oigo por la – Moi, répondit le petit στρατηγός δεν εκτελούσε king answered him, and trentuno. Ouf! Dunque fa
»Das ist das Schwerste. noche. Tu podrás juzgar a prince, je n’aime pas την εντολή, γι' αυτό δεν θα majestically gathered in a cinquecento e un milione
Es ist viel schwerer, sich esta rata vieja. La condamner à mort, et je έφταιγε εκείνος . Το λάθος fold of his ermine mantle. seicento ventiduemila
selbst zu verurteilen, als condenarás a muerte de crois bien que je m’en θα ήταν δικό μου. settecento trentuno".
über andere zu richten. vez en cuando. Su vida vais. - Μπορώ να καθίσω; But the little prince was "Cinquecento e un milione
Wenn es dir gelingt, über dependería de tu justicia y ρώτησε δειλά-δειλά ο wondering... The planet di che?" "Hem! Sei
dich selbst gut zu Gericht la indultarás en cada juicio – Non, dit le roi. μικρός πρίγκιπας. was tiny. Over what could sempre lì? Cinquecento e
zu sitzen, dann bist du ein para conservarla, ya que Mais le petit prince, ayant - Σε διατάζω να καθίσεις, this un milione di ... non lo so
wirklicher Weiser.« »Ich«, no hay más que una. achevé ses préparatifs, ne του απάντησε ο βασιλιάς, king really rule? più. Ho talmente da fare!
sagte der kleine Prinz, -A mí no me gusta voulut point peiner le vieux μαζεύοντας με μια "Sire," he said to him, "I Sono un uomo serio, io,
»ich kann über mich condenar a muerte a nadie monarque : μεγαλόπρεπη κίνηση μια beg that you will excuse non mi diverto con delle
richten, wo immer ich bin. -dijo el principito-. Creo – Si Votre Majesté désirait άκρη από την ερμίνα της my asking you a question− frottole! Due più cinque:
Dazu brauche ich nicht que me voy a marchar. être obéie ponctuellement, κάπας του. −" sette..." "Cinquecento e
hier zu wohnen.« »Hm, -No -dijo el rey. elle pourrait me donner un Η κατάπληξη του μικρού "I order you to ask me a un milione di che?" ripetè il
hm!« sagte der König, »ich Pero el principito, que ordre raisonnable. Elle πρίγκιπα μεγάλωνε question," the king piccolo principe che mai
glaube, daß es auf habiendo terminado ya pourrait m’ordon¬ner, par ολοένα και πιο πολύ. Ο hastened to assure him. aveva rinunciato a una
meinem Planeten sus preparativos no quiso exemple, de partir avant πλανήτης ήταν "Sire−− over what do you domanda una volta che
irgendwo eine alte Ratte disgustar al viejo monarca, une minute. Il me semble μικροσκοπικός. Πάνω σε rule?" l'aveva espressa. L'uomo
gibt. Ich höre sie in der dijo: que les conditions sont τι, λοιπόν, μπορούσε να "Over everything," said the d'affari alzò la testa: "Da
Nacht. Du könntest Richter -Si Vuestra Majestad favorables… βασιλεύει; king, with magnificent cinquantaquattro anni che
über diese alte Ratte sein. deseara ser obedecido Le roi n’ayant rien - Μεγαλειότατε, του είπε, simplicity. abito in questo pianeta non
Du wirst sie von Zeit zu puntualmente, podría dar répondu, le petit prince σας ζητάω συγνώμη, αλλά sono stato disturbato che
Zeit zum Tode verurteilen. una orden razonable. hésita d’abord, puis, avec θα ήθελα να σας "Over everything?" tre volte. La prima volta è
So wird ihr Leben von Podría ordenarme, por un soupir, prit le départ. ρωτήσω ... The king made a gesture, stato ventidue anni fa, da
deiner Rechtsprechung ejemplo, partir antes de un – Je te fais mon - Σε διατάζω να ρωτήσεις, which took in his planet, una melolonta che era
abhängen. Aber du wirst minuto. Me parece que las ambassadeur, se hâta βιάστηκε να πει ο the other planets, and all caduta chissà da dove.
sie jedesmal begnadigen, condiciones son alors de crier le roi. βασιλιάς. the Faceva un rumore
um sie aufzusparen. Es favorables... Il avait un grand air - Μεγαλειότατε, πάνω σε τι stars. spaventoso e ho fatto
gibt nur eine.« »Ich liebe Como el rey no d’autorité. βασιλεύετε; quattro errori in una
es nicht, zum Tode zu respondiera nada, el Les grandes personnes - Πάνω σε όλα αυτά ... "Over all that?" asked the addizione. La seconda
verurteilen«, antwortete principito vaciló primero y sont bien étranges, se dit απάντησε ο βασιλιάς με little prince. volta è stato undici anni fa
der kleine Prinz, »und ich con un suspiro emprendió le petit μια πολύ μεγάλη "Over all that," the king per una crisi di reumatismi.
glaube wohl, daß ich jetzt la marcha. απλότητα. answered. Non mi muovo mai, non ho
gehe.« »Nein«, sagte der -¡Te nombro mi prince, en lui-même, - Πάνω σε όλα; For his rule was not only il tempo di girandolare.
König. Aber der kleine embajador! -se apresuró a durant son voyage. Με μια διακριτική absolute: it was also Sono un uomo serio, io.
Prinz, der seine gritar el rey. Tenía un CHAPITRE XI χειρονομία, ο βασιλιάς universal. La terza volta ... eccolo!
Vorbereitungen bereits aspecto de gran autoridad. έδειξε τον πλανήτη του, "And the stars obey you?" Dicevo dunque
getroffen hatte, wollte dem "Las personas mayores La seconde planète était τους άλλους πλανήτες και "Certainly they do," the cinquecento e un milione".
alten Monarchen nicht son muy extrañas", se habitée par un vaniteux : τ' αστέρια. king said. "They obey "Milione di che?" L'uomo
wehtun: »Wenn Eure decía el principito para sí – Ah ! Ah ! Voilà la visite - Πάνω σ' όλ' αυτά; είπε ο instantly. I do not permit d'affari capì che non c'era
Majestät Wert auf mismo durante el viaje. d’un admirateur ! s’écria μικρός πρίγκιπας. speranza di pace. "Milioni
pünktlichen Gehorsam XI de loin le vaniteux dès qu’il - Πάνω σ' όλ' αυτά, insubordination." Such di quelle piccole cose che
legen, könnten Sie mir aperçut le petit prince. απάντησε ο βασιλιάς. power was a thing for the si vedono qualche volta
einen vernünftigen Befehl El segundo planeta estaba Γιατί δεν ήταν μόνο little prince to marvel at. If nel cielo". "Di mosche?"
erteilen. Sie könnten mir habitado por un vanidoso: Car, pour les vaniteux, les απόλυτος μονάρχης, αλλά he had been master of "Ma no, di piccole cose
zum Beispiel befehlen, -¡Ah! ¡Ah! ¡Un admirador autres hommes sont des ήταν κι ένας μονάρχης such complete authority, che brillano". "Di api?"
innerhalb eine Minute zu viene a visitarme! -Gritó el
admirateurs. παγκόσμιος. he would have been able "Ma no. Di quelle piccole
verschwinden. Es scheint vanidoso al divisar a lo – Bonjour, dit le petit - Και τ' αστέρια σάς to watch the sunset, not cose dorate che fanno
mir, daß die Umstände lejos al principito. prince. Vous avez un drôle υπακούνε; forty−four times in one fantasticare i poltroni. Ma
günstig sind...« Da der Para los vanidosos todos de chapeau. - Και βέβαια, του day, but seventy−two, or sono un uomo serio, io!
König nichts erwiderte, los demás hombres son – C’est pour saluer, lui αποκρίθηκε ο βασιλιάς. even a hundred, or even Non ho il tempo di
zögerte der kleine Prinz admiradores. répondit le vaniteux. C’est Υπακούνε αμέσως. Δεν two hundred times, with fantasticare". "Ah! di
zuerst, dann brach er mit pour saluer quand on ανέχομαι την απειθαρχία. out ever having to move stelle?" "Eccoci. Di stelle".
einem Seufzer auf. »Ich -¡Buenos días! -dijo el m’acclame. Μια τέτοια εξουσία his chair. And because he "E che ne fai di
mache dich zu meinem principito-. ¡Qué sombrero Malheureusement il ne θάμπωσε το μικρό felt a bit cinquecento milioni di
Gesandten«, beeilte sich tan raro tiene! passe jamais personne πρίγκιπα, αφήνοντάς τον sad as he remembered his stelle?" "Cinquecento e un
der König, ihm par ici. κατάπληκτο. Αν την είχε ο little planet which he had milione
nachzurufen. Er gab sich -Es para saludar a los que – Ah oui ? dit le petit ίδιος, θα μπορούσε να forsaken, he plucked up seicentoventiduemilasettec
den Anschein großer me aclaman -respondió el prince qui ne comprit pas. παρακολουθήσει όχι μόνο his entotrentuno. Sono un
Autorität. Die großen vanidoso. – Frappe tes mains l’une σαραντατέσσερα, αλλά courage to ask the king a uomo serio io, sono un
Leute sind sehr sonderbar, Desgraciadamente contre l’autre, conseilla εβδομηνταδυό, ή μάλιστα favor: uomo preciso." "E che te
sagte sich der kleine Prinz nunca pasa nadie por donc le vaniteux. εκατό ή και διακόσια "I should like to see a ne fai di queste stelle?"
auf seiner Reise. Kapitel aquí. ηλιοβασιλέματα μέσα sunset... do me that "Che cosa me ne faccio?"
XI-XV XI Der zweite -¿Ah, sí? -preguntó sin Le petit prince frappa ses στην ίδια μέρα, χωρίς kindness... Order the sun "Si". "Niente. Le possiedo
Planet war von einem comprender el principito. mains l’une contre l’autre. ποτέ να μετακινήσει πιο to set..." io". "Tu possiedi le stelle?"
Eitlen bewohnt. »Ah, ah, -Golpea tus manos una Le vaniteux salua πέρα την καρέκλα του. Και "If I ordered a general to "Si".
schau, schau, ein contra otra -le aconsejó el modestement en όπως ένιωθε λίγο fly from one flower to
Bewunderer kommt zu vanidoso. soulevant son chapeau. θλιμμένος, καθώς another like a butterfly, or "Ma ho già veduto un re
Besuch!« rief der Eitle von El principito aplaudió y el « Ça c’est plus amusant ξανάφερε στη θύμησή του to write che..." "I re non
weitem, sobald er des vanidoso le saludó que la visite au roi », se dit το δικό του possiedono. Ci regnano
kleinen Prinzen ansichtig modestamente levantando en lui¬même le petit εγκαταλειμμένο μικρό a tragic drama, or to sopra. È molto diverso".
wurde. Denn für die Eitlen el prince. Et il recommença πλανήτη, τόλμησε να change himself into a sea "E a che ti serve
sind die anderen Leute de frapper ses mains l’une ζητήσει μια χάρη από το bird, and if the general did possedere le stelle?" "MI
Bewunderer. »Guten Tag«, sombrero. contre l’autre. Le vaniteux βασιλιά: not carry serve ad essere ricco". "E
sagte der kleine Prinz. "Esto parece más divertido recommença de saluer en - Θα 'θελα να δω ένα a che ti serve essere
»Sie haben einen que la visita al rey", se dijo soulevant son chapeau. ηλιοβασίλεμα. Κάνετέ μου out the order that he had ricco?" "A comperare delle
spaßigen Hut auf.« »Der para sí el principito, que Après cinq minutes τη χάρη ... Διατάξτε τον received, which one of us altre stelle, se qualcuno ne
ist zum Grüßen«, d’exercice le petit prince ήλιο να βασιλέψει ... would be in the wrong?" trova". Questo qui, si
antwortete ihm der Eitle. continuó aplaudiendo se fatigua de la monotonie - Αν έδινα διαταγή σ' ένα the king demanded. "The disse il piccolo principe,
»Er ist zum Grüßen, wenn mientras el vanidoso du jeu : στρατηγό να πετάξει από general, or myself?" ragiona un pò come il mio
man mir zujauchzt. volvía a saludarle – Et, pour que le chapeau ένα λουλούδι σε κάποιο "You," said the little prince ubriacone. Ma pure
Unglücklicherweise kommt quitándose el tombe, demanda-t-il, que άλλο, όπως μια firmly. domandò ancora: "Come
hier niemand vorbei.« sombrero. faut-il faire ? πεταλούδα ή να γράψει "Exactly. One much si può possedere le
»Ach ja?« sagte der kleine A los cinco minutos el Mais le vaniteux ne μια τραγωδία ή να γίνει require from each one the stelle?" "Di chi sono?"
Prinz, der nichts davon principito se cansó con la l’entendit pas. Les θαλασσινό πουλί, κι αν ο duty which each one can rispose facendo stridere i
begriff. »Schlag deine monotonía de aquel juego. vaniteux n’entendent στρατηγός δεν εκτελούσε perform," the king went on. denti l'uomo d'affari. "Non
Hände zusammen«, -¿Qué hay que hacer para jamais que les louanges. τη διαταγή που πήρε, "Accepted authority rests lo so, di nessuno". "Allora
empfahl ihm der Eitle. Der que el sombrero se caiga? – Est-ce que tu m’admires ποιος θα 'ταν ο φταίχτης; first of all on reason. If you sono mie che vi ho
kleine Prinz schlug seine -preguntó el principito. vraiment beaucoup ? - Εσύ θα 'σουν, απάντησε ordered your people to go pensato per il primo". "E
Hände gegeneinander. demanda-t-il au petit με σταθερή φωνή ο μικρός and throw themselves into questo basta?" "Certo.
Der Eitle grüßte Pero el vanidoso no le prince. πρίγκιπας. the sea, they would rise up Quando trovi un diamante
bescheiden, indem er oyó. Los vanidosos sólo – Qu’est-ce que signifie - Σωστά. Δεν μπορούμε να in revolution. I have the che non è di nessuno, è
seinen Hut lüftete. Das ist oyen las alabanzas. admirer ? ζητάμε από κάποιον παρά right to require obedience tuo. Quando trovi un'isola
unterhaltender als der -¿Tú me admiras mucho, – Admirer signifie μονάχα αυτά που μπορεί because my orders are che non è di nessuno, è
Besuch beim König, sagte verdad? -preguntó el reconnaître que je suis να δώσει. Πάνω απ' όλα, reasonable." tua. Quando tu hai un'idea
sich der kleine Prinz. Und vanidoso al principito. l’homme le plus beau, le το κύρος στηρίζεται στη "Then my sunset?" the per il primo, la fai
er begann von neuem die -¿Qué significa admirar? mieux habillé, le plus riche λογική. Αν διατάξεις το little prince reminded him: brevettare, ed è tua. E io
Hände -Admirar significa et le plus intelligent de la λαό σου να πάει να πέσει for he never forgot a possiedo le stelle, perché
zusammenzuschlagen. reconocer que yo soy el planète. στη θάλασσα, θα question once he had mai nessuno prima di me
Der Eitle wieder fuhr fort, hombre más bello, el – Mais tu es seul sur ta επαναστατήσει. Έχω το asked it. si è sognato di
seinen Hut grüßend zu mejor vestido, el planète ! δικαίωμα να απαιτώ "You shall have your possederle". "Questo è
lüften. Nach fünf Minuten – Fais-moi ce plaisir. υπακοή, γιατί οι διαταγές sunset. I shall command it. vero", disse il piccolo
wurde der kleine Prinz der más rico y el más Admire-moi quand même ! μου είναι λογικές. But, according to my principe. "Che te ne fai?"
Eintönigkeit dieses Spieles ïnteligente del planeta. – Je t’admire, dit le petit - Λοιπόν, τι θα γίνει με το science of government, I "Le amministro. Le conto e
überdrüssig: »Und was -¡Si tú estás solo en tu prince, en haussant un ηλιοβασίλεμα; υπενθύμισε shall wait until conditions le riconto", disse l'uomo
muß man tun«, fragte er, planeta! peu les épaules, mais en ο μικρός πρίγκιπας, που are favorable." d'affari. "È una cosa
»damit der Hut -¡Hazme ese favor, quoi cela peut-il bien ποτέ δεν ξεχνούσε μια "When will that be?" difficile, ma io sono un
herunterfällt?« Aber der admírame de todas t’intéresser ? ερώτηση που είχε κάνει. inquired the little prince. uomo serio!" Il piccolo
Eitle hörte ihn nicht. Die maneras! - Το ηλιοβασίλεμά σου θα "Hum! Hum!" replied the principe non era ancora
Eitlen hören immer nur die -¡Bueno! Te admiro -dijo el Et le petit prince s’en fut. το έχεις. Θα το απαιτήσω. king; and before saying soddisfatto. "Io, se
Lobreden. »Bewunderst principito encogiéndose de Les grandes personnes Μα, στα πλαίσια της anything else he consulted possiedo un fazzoletto di
du mich wirklich sehr?« hombros-, pero ¿para qué sont décidément bien διακυβέρνησης μου, θα a bulky almanac. "Hum! seta, posso metterlo
fragte er den kleinen bizarres, se dit¬il περιμένω μέχρι να έρθουν Hum! That will be about−− intorno al collo e
Prinzen. »Was heißt te sirve? simplement en lui-même ευνοϊκές συνθήκες. about−− that will be this portarmelo via. Se
bewundern?« »Bewundern Y el principito se marchó. durant son voyage. - Και πότε θα γίνει αυτό; evening about twenty possiedo un fiore, posso
heißt erkennen, daß ich "Decididamente, las CHAPITRE XII ζήτησε να μάθει ο μικρός minutes to eight. And you cogliere il mio fiore e
der schönste, der personas mayores son πρίγκιπας. will see how well I am portarlo con me. Ma tu non
bestangezogene, der muy extrañas", se decía La planète suivante était - Χμ! Χμ! του απάντησε ο obeyed." puoi cogliere le stelle".
reichste und der para sí el habitée par un buveur. βασιλιάς, αφού The little prince yawned. "No, ma posso depositarle
intelligenteste Mensch des Cette visite fut très courte, συμβουλεύτηκε ένα He was regretting his lost alla banca". "Che cosa
Planeten bin.« »Aber du principito durante su viaje. mais elle plongea le petit χοντρό ημερολόγιο... χμ! sunset. And then, too, he vuol dire?" "Vuol dire che
bist doch allein auf deinem prince dans une grande χμ! αυτό θα γίνει κατά ... was already beginning to scrivo su un pezzetto di
Planeten!« »Mach mir die XII mélancolie : περίπου ... απόψε, κατά be a little bored. carta il numero delle mie
Freude, bewundere mich τις επτά και σαράντα! Και "I have nothing more to do stelle e poi chiudo a chiave
trotzdem!« »Ich El planeta siguiente – Que fais-tu là ? dit-il au τότε θα δεις πόσο here," he said to the king. questo pezzetto di carta in
bewundere dich«, sagte estaba habitado por un buveur, qu’il trouva installé πρόθυμα με υπακούν. "So I shall set out on my un cassetto". "Tutto qui?"
der kleine Prinz, indem er bebedor. Fue una visita en silence devant une Ο μικρός πρίγκιπας way again." "È sufficiente". È
ein bißchen die Schultern muy corta, pues hundió al collection de bouteilles χασμουρήθηκε. Τον "Do not go," said the king, divertente, pensò il piccolo
hob, »aber wozu nimmst principito en una gran vides et une collection de κυρίευε μελαγχολία καθώς who was very proud of principe, e abbastanza
du das wichtig?« Und der melancolía. bouteilles pleines. θυμόταν τα having a subject. "Do not poetico. Ma non è molto
kleine Prinz machte sich – Je bois, répondit le ηλιοβασιλέματα που είχε go. I will make you a serio. Il piccolo principe
davon. Die großen Leute -¿Qué haces ahí? buveur, d’un air lugubre. χάσει. Άλλωστε, είχε Minister!" aveva sulle cose serie
sind entschieden sehr -preguntó al bebedor que – Pourquoi bois-tu ? lui αρχίσει κιόλας να βαριέται "Minister of what?" delle idee molto diverse da
verwunderlich, stellte er estaba sentado en silencio demanda le petit prince. κάπως. "Minster of−− of Justice!" quelle dei grandi. "Io",
auf seiner Reise fest. XII ante un – Pour oublier, répondit le - Δεν έχω πια να κάνω "But there is nobody here disse il piccolo principe,
Den nächsten Planeten sinnúmero de botellas buveur. τίποτε εδώ, είπε στο to judge!" "possiedo un fiore che
bewohnte ein Säufer. vacías y otras tantas – Pour oublier quoi ? βασιλιά. Θα πρέπει να "We do not know that," the innaffio tutti i giorni.
Dieser Besuch war sehr botellas llenas. s’enquit le petit prince qui φύγω! king said to him. "I have Possiedo tre vulcani dei
kurz, aber er tauchte den -¡Bebo! -respondió el déjà le plaignait. - Μη φεύγεις, απάντησε ο not yet made a complete quali spazzo il camino tutte
kleinen Prinzen in eine bebedor con tono lúgubre. – Pour oublier que j’ai βασιλιάς, ήταν, βλέπεις tour of my kingdom. I am le settimane. Perché
tiefe Schwermut. »Was -¿Por qué bebes? -volvió honte, avoua le buveur en τόσο περήφανος που είχε very old. There is no room spazzo il camino anche di
machst du da?« fragte er a preguntar el principito. baissant la tête. έναν υπήκοο. Μη φεύγεις, here for a carriage. And it quello spento. Non si sa
den Säufer, den er stumm -Para olvidar. – Honte de quoi ? θα σε κάνω υπουργό! tires me to walk." mai. È utile ai miei
vor einer Reihe leerer und -¿Para olvidar qué? s’informa le petit prince qui - Υπουργό, σε τι; "Oh, but I have looked vulcani, ed è utile al mio
einer Reihe voller -inquirió el principito ya désirait le secourir. - Υπουργό ... της already!" said the little fiore che io li possegga.
Flaschen sitzend antraf. compadecido. – Honte de boire ! acheva Δικαιοσύνης! prince, turning around to Ma tu non sei utile alle
»Ich trinke«, antwortete -Para olvidar que siento le buveur qui s’enferma - Μα δεν βρίσκεται κανείς give one more glance to stelle..." L'uomo d'affari
der Säufer mit düsterer vergüenza -confesó el définitivement dans le εδώ για να τον δικάσω! the other side of the aprì la bocca ma non trovò
Miene. »Warum trinkst bebedor bajando la silence. - Ποτέ δεν ξέρει κανείς, του planet. On that side, as on niente da rispondere e il
du?« fragte ihn der kleine cabeza. είπε ο βασιλιάς. Δεν έχω this, there was nobody at piccolo principe se ne
Prinz. »Um zu Et le petit prince s’en fut, κάνει ακόμη το γύρο του all... andò . Decisamente i
vergessen«, antwortete -¿Vergüenza de qué? -se perplexe. βασιλείου μου. Είμαι πολύ "Then you shall judge grandi sono proprio
der Säufer. »Um was zu informó el principito Les grandes personnes γέρος, δεν υπάρχει τόπος yourself," the king straordinari, si disse
vergessen?« erkundigte deseoso de ayudarle. sont décidément très très για την καρότσα μου και answered. "that is the semplicemente durante il
sich der kleine Prinz, der -¡Vergüenza de beber! bizarres, se disait-il en lui- το περπάτημα πολύ με most difficult thing of all. It viaggio.
ihn schon bedauerte. »Um -concluyó el bebedor, que même durant le voyage. κουράζει. is much more difficult to XIV
zu vergessen, daß ich se encerró nueva y CHAPITRE XIII - Όμως εγώ έχω δει judge oneself than to Il quinto pianeta era molto
mich schäme«, gestand definitivamente en el κιόλας, είπε ο μικρός judge others. If you strano. Vi era appena il
der Säufer und senkte den silencio. La quatrième planète était πρίγκιπας που έσκυψε για succeed in judging posto per sistemare un
Kopf. »Weshalb schämst celle du businessman. Cet να ρίξει μια τελευταία yourself rightly, then you lampione e l'uomo che
du dich?« fragte der kleine Y el principito, perplejo, se homme était si occupé ματιά στην άλλη μεριά του are indeed a man of true l'accendeva. Il piccolo
Prinz, der den Wunsch marchó. qu’il ne leva même pas la πλανήτη. Δεν υπάρχει wisdom." principe non riusciva a
hatte, ihm zu helfen. tête à l’arrivée du petit κανείς εκεί κάτω ... "Yes," said the little prince, spiegarsi a che potessero
»Weil ich saufe!« endete "No hay la menor duda de prince. - Τότε, λοιπόν, θα δικάζεις "but I can judge myself servire, spersi nel cielo, si
der Säufer und verschloß que las personas mayores τον ίδιο τον εαυτό σου, anywhere. I do not need to di un pianeta senza case,
sich endgültig in sein son muy extrañas", seguía – Bonjour, lui dit celui-ci. απάντησε ο βασιλιάς. live on this planet. senza abitanti, un
Schweigen. Und der kleine diciéndose para sí el Votre cigarette est éteinte. Είναι πολύ πιο δύσκολο "Hum! Hum!" said the king. lampione e il lampionaio.
Prinz verschwand principito durante su viaje. – Trois et deux font cinq. να κρίνεις ο ίδιος τον "I have good reason to Eppure si disse: "Forse
bestürzt. Die großen Leute XIII Cinq et sept douze. Douze εαυτό σου, απ' όσο να σε believe that somewhere on quest'uomo è veramente
sind entschieden sehr, et trois quinze. Bonjour. κρίνουν οι άλλοι. my planet there is an old assurdo. Però è meno
sehr wunderlich, sagte er El cuarto planeta estaba Quinze et sept vingt-deux. Αν τα καταφέρεις να τον rat. I hear him at night. You assurdo del re, del
zu sich auf seiner Reise. ocupado por un hombre Vingt-deux et six vingt- κρίνεις σωστά, αυτό θα can judge this old rat. vanitoso, dell'uomo d'affari
XIII Der vierte Planet war de negocios. Este hombre huit. Pas le temps de la σημαίνει πως είσαι ένας From time to time you will e dell'ubriacone. Almeno il
der des Geschäftsmannes. estaba tan abstraído que rallumer. Vingt-six et cinq αληθινά σοφός. condemn him to death. suo lavoro ha un senso.
Dieser Mann war so ni siquiera levantó la trente et un. Ouf ! Ça fait -Εγώ, είπε ο μικρός Thus his life will depend Questo accende il suo
beschäftigt, daß er bei der cabeza a la llegada del donc cinq cent un millions πρίγκιπας, μπορώ να on your justice. But you lampione, è come se
Ankunft der kleinen principito. six cent vingt-deux mille κρίνω τον εαυτό μου όπου will pardon him on each facesse nascere una stella
Prinzen nicht einmal den -¡Buenos días! -le dijo sept cent trente et un. και να 'ναι. Δεν χρειάζεται occasion; for he must be in più, o un fiore. Quando
Kopf hob. »Guten Tag«, éste-. Su cigarro se ha – Cinq cents millions de να είμαι εδώ. treated thriftily. He is thelo spegne addormenta il
sagte dieser zu ihm. »Ihre apagado. quoi ? - Χμ! Χμ! είπε ο βασιλιάς. only one we have." fiore o la stella. È una
Zigarette ist – Hein ? Tu es toujours Έχω βάσιμες υποψίες "I," replied the little prince,
bellissima occupazione, ed
ausgegangen.« »Drei und -Tres y dos cinco. Cinco y là ? Cinq cent un millions πως σε κάποια μεριά του "do not like to condemn è veramente utile, perché
zwei ist fünf. Fünf und siete doce. Doce y tres de… je ne sais plus… J’ai πλανήτη μου βρίσκεται anyone to death. And now è bella". Salendo sul
sieben ist zwölf. Zwölf und quince. ¡Buenos días! tellement de travail ! Je ένας γερο-ποντικός. Τον I think I will go on my way."
pianeta salutò
drei ist fünfzehn. Guten Quince y siete veintidós. suis sérieux, moi, je ne ακούω τη νύχτα. Θα "No," said the king. rispettosamente l'uomo:
Tag. Fünfzehn und Veintidós y seis veintiocho. m’amuse pas à des μπορείς, λοιπόν, να But the little prince, having
"Buon giorno. Perché
sieben ist No tengo tiempo de balivernes ! Deux et cinq δικάζεις αυτό το γερο- now completed his spegni il tuo lampione?"
zweiundzwanzig. encenderlo. Veintiocho y sept… ποντικό. Πότε-πότε θα τον preparations for departure, "È la consegna" rispose il
Zweiundzwanzig und tres treinta y uno. ¡Uf! Esto – Cinq cent un millions de καταδικάζεις σε θάνατο. had no lampionaio. "Buon giorno".
sechs ist achtundzwanzig. suma quinientos un quoi, répéta le petit prince Έτσι η ζωή του θα wish to grieve the old "Che cos'è la consegna?"
Keine Zeit, sie wieder millones seiscientos qui jamais de sa vie, εξαρτιέται από την κρίση monarch. "È di spegnere il mio
anzuzünden. veintidós mil setecientos n’avait renoncé à une σου. Αλλά και κάθε φορά lampione. Buona sera". E
Sechsundzwanzig und treinta y uno. question, une fois qu’il θα του δίνεις χάρη, έτσι "If Your Majesty wishes to lo riaccese. "E adesso
fünf ist einunddreißig. Uff! -¿Quinientos millones de l’avait posée. για να τον έχεις και γι' be promptly obeyed," he perché lo riaccendi?" "È la
Das macht also qué? Le businessman leva la άλλη δίκη. Δεν υπάρχει said, "he should be able to consegna". "Non capisco",
fünfhunderteine Million, -¿Eh? ¿Estás ahí todavía? tête : παρά ένας μονάχα. give me a reasonable disse il piccolo principe.
sechshundertzweiundzwa Quinientos millones de... – Depuis cinquante-quatre - Εμένα καθόλου δεν μ' order. He should be able, "Non c'è nulla da capire",
nzigtausendsiebenhundert ya no sé... ¡He trabajado ans que j’habite cette αρέσει να καταδικάζω σε for example, to order me disse l'uomo, "la consegna
einunddreißig.« tanto! ¡Yo soy un hombre planète-ci, je n’ai été θάνατο, απάντησε ο to be gone by the end of è la consegna. Buon
»Fünfhundert Millionen serio y no me entretengo dérangé que trois fois. La μικρός πρίγκιπας. Νομίζω, one minute. It seems to giorno". E spense il
wovon?« »Wie? Du bist en tonterías! Dos y cinco première fois ç’a été, il y a λοιπόν, ότι θα πρέπει να me that conditions are lampione. Poi si asciugò
immer noch da? siete... vingt-deux ans, par un φύγω. favorable..." la fronte con un fazzoletto
Fünfhunderteine Million -¿Quinientos millones de hanneton qui était tombé - Όχι, είπε ο βασιλιάς. As the king made no a quadri rossi. "Faccio un
von...ich weiß nicht mehr... qué? -volvió a preguntar el Dieu sait d’où. Il répandait Όμως ο μικρός πρίγκιπας, answer, the little prince mestiere terribile. Una
ich habe so viel Arbeit! Ich principito, que nunca en su un bruit épouvantable, et που είχε τελειώσει τις hesitated a moment. Then, volta era ragionevole.
bin ein ernsthafter Mann, vida había renunciado a j’ai fait quatre erreurs dans προετοιμασίες του, μη with a Accendevo al mattino e
ich gebe mich nicht mit una pregunta una vez que une addition. La seconde θέλοντας να sigh, he took his leave. spegnevo alla sera, e
Kindereien ab. Zwei und la había formulado. fois ç’a été, il y a onze στεναχωρήσει το γερο- "I made you my avevo il resto del giorno
fünf ist sieben...« El hombre de negocios ans, par une crise de μονάρχη, είπε: Ambassador," the king per riposarmi e il resto
»Fünfhunderteine Million levantó la cabeza: rhumatisme. Je manque - Αν η Μεγαλειότητά σου called out, hastily. della notte per dormire...""
wovon?« wiederholte der -Desde hace cincuenta y d’exercice. Je n’ai pas le θα 'θελε να την υπακούν
kleine Prinz, der niemals cuatro años que habito temps de flâner. Je suis πρόθυμα, θα 'πρεπε να He had a magnificent air of "E dopo di allora è
in seinem Leben auf eine este planeta, sólo me han sérieux, moi. La troisième μου δώσει μια διαταγή authority. cambiata la consegna?"
Frage verzichtete, die er molestado tres veces. La fois… la voici ! Je disais λογική. Για παράδειγμα, "The grown−ups are very "La consegna non è
einmal gestellt hatte. Der primera, hace veintidós donc cinq cent un θα μπορούσε να με strange," the little prince cambiata", disse il
Geschäftsmann hob den años, fue por un abejorro millions… διατάξει να φύγω σ' ένα said to himself, as he lampionaio, "è proprio
Kopf. »In den que había caído aquí de – Millions de quoi ? λεπτό. Μου φαίνεται πως continued on his journey. questo il dramma. Il
vierundfünfzig Jahren, die Dios sabe dónde. Hacía Le businessman comprit οι συνθήκες είναι pianeta di anno in anno ha
ich auf diesem Planeten un ruido insoportable y me qu’il n’était point d’espoir ευνοϊκές... Chapter 11 girato sempre più in fretta
wohne, bin ich nur dreimal hizo cometer cuatro de paix : Καθώς ο βασιλιάς δεν e la consegna non è stata
gestört worden. Das errores en una suma. La έδινε καμιά διαταγή, ο − the little prince visits the cambiata!" "Ebbene?"
erstemal war es vor segunda vez por una crisis – Millions de ces petites μικρός πρίγκιπας δίστασε conceited man disse il piccolo principe.
zweiundzwanzig Jahren de reumatismo, hace once choses que l’on voit στην αρχή. Ύστερα, αφού The second planet was "Ebbene, ora che fa un
ein Maikäfer, der von weiß años. Yo no hago ningún quelquefois dans le ciel. αναστέναξε, ξεκίνησε να inhabited by a conceited giro al minuto, non ho più
Gott wo heruntergefallen ejercicio, pues no tengo – Des mouches ? φύγει. man. un secondo di riposo.
war. Er machte einen tiempo de callejear. Soy – Mais non, des petites - Θα σε κάνω πρεσβευτή Accendo e spengo una
schrecklichen Lärm, und un hombre serio. Y la choses qui brillent. μου, βιάστηκε τότε να του "Ah! Ah! I am about to volta al minuto!" "È
ich habe in einer Addition tercera vez... ¡la tercera – Des abeilles ? φωνάξει ο βασιλιάς, με receive a visit from an divertente! I giorni da te
vier Fehler gemacht. Das vez es ésta! Decía, pues, – Mais non. Des petites μεγαλόπρεπο ύφος admirer!" he exclaimed durano un minuto!" "Non è
zweitemal, vor elf Jahren, quinientos un millones... choses dorées qui font εξουσίας. from afar, per nulla divertente", disse
war es ein Anfall von -¿Millones de qué? rêvasser les fainéants. «Πολύ παράξενοι είναι οι when he first saw the little l'uomo. "Lo sai che stiamo
Rheumatismus. Es fehlt El hombre de negocios Mais je suis sérieux, moi ! μεγάλοι», είπε από μέσα prince coming. parlando da un mese?"
mir an Bewegung. Ich comprendió que no tenía Je n’ai pas le temps de του ο μικρός πρίγκιπας, For, to conceited men, all "Da un mese?" "Si. Trenta
habe nicht Zeit, ninguna esperanza de que rêvasser. καθώς συνέχιζε το ταξίδι other men are admirers. minuti: trenta giorni!.
herumzubummeln. Ich bin lo – Ah ! des étoiles ? του. Buona sera". E riaccese il
ein ernsthafter Mann. Und dejaran en paz. – C’est bien ça. Des suo lampione. Il piccolo
das ist nun das drittemal! -Millones de esas étoiles. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΔΕΚΑΤΟ "Good morning," said the principe lo guardò e sentì
Ich sagte also, pequeñas cosas que – Et que fais-tu de cinq Στον δεύτερο πλανήτη little prince. "That is a improvvisamente di amare
fünfhunderteine Million...« algunas veces se ven en cents millions d’étoiles ? κατοικούσε ένας queer hat you are questo uomo che era così
»Millionen wovon?« Der el cielo. – Cinq cent un millions six ματαιόδοξος: -Α!... Α!... Να wearing." fedele alla sua consegna.
Geschäftsmann begriff, -¿Moscas? cent vingt-deux mille sept η επίσκεψη ενός "It is a hat for salutes," the Si ricordò dei tramonti che
daß es keine Aussicht auf -¡No, cositas que brillan! cent trente et un. Je suis θαυμαστή! φώναξε από conceited man replied. "It lui stesso una volta
Frieden gab: »Millionen -¿Abejas? sérieux, moi, je suis μακριά ο ματαιόδοξος is to raise in salute when andava a cercare,
von diesen kleinen -No. Unas cositas doradas précis. μόλις φάνηκε ο μικρός people acclaim me. spostando la sua sedia. E
Dingern, die man que hacen desvariar a los πρίγκιπας. Unfortunately, nobody at volle aiutare il suo amico:
manchmal am Himmel holgazanes. ¡Yo soy un – Et que fais-tu de ces Γιατί για κάθε ματαιόδοξο, all ever passes this way." "Sai ... conosco un modo
sieht.« »Fliegen?« »Aber étoiles ? οι άλλοι άνθρωποι είναι "Yes?" said the little per riposarti quando
nein, kleine Dinger, die hombre serio y no tengo – Ce que j’en fais ? θαυμαστές. prince, who did not vorrai ..." "Lo vorrei
glänzen.« »Bienen?« tiempo de desvariar! – Oui. - Καλημέρα, είπε ο μικρός understand what the sempre", disse l'uomo.
»Aber nein. Kleine -¡Ah! ¿Estrellas? – Rien. Je les possède. πρίγκιπας. Πολύ conceited man was Perché si può essere nello
goldene Dinger, von denen -Eso es. Estrellas. – Tu possèdes les παράξενο το καπέλο talking about. stesso tempo fedeli e pigri.
die Nichtstuer träumerisch -¿Y qué haces tú con étoiles ? σας ... "Clap your hands, one E il piccolo principe
werden. Ich bin ein quinientos millones de – Oui. - Το έχω για να χαιρετώ, against the other," the continuò: "Il tuo pianeta è
ernsthafter Mann. Ich habe estrellas? του απάντησε ο conceited man now così piccolo che in tre
nicht Zeit zu -Quinientos un millones CHAPITRE XIV ματαιόδοξος. directed him. passi ne puoi fare il giro.
Träumereien.« »Ach, die seiscientos veintidós mil - Το 'χω για να χαιρετώ The little prince clapped Non hai che da camminare
Sterne?« »Dann sind es setecientos treinta y uno. La cinquième planète était όταν με ζητωκραυγάζουν. his hands. The conceited abbastanza lentamente
wohl die Sterne.« »Und Yo soy très curieuse. C’était la Δυστυχώς, ποτέ δεν man raised his hat in a per rimanere sempre al
was machst du mit plus petite de toutes. Il y περνάει κανείς από εδώ. modest sole. Quando vorrai
fünfhundert Millionen un hombre serio y exacto. avait là juste assez de - Α, ναι; είπε ο μικρός riposarti camminerai e il
Sternen?« -¿Y qué haces con esas place pour loger un πρίγκιπας που δεν salute. giorno durerà finché tu
»Fünfhunderteine estrellas? -¿Que qué hago réverbère et un allumeur κατάλαβε. "This is more entertaining vorrai". "Non mi serve a
Millionen con ellas? de réverbères. Le petit - Χτύπα τα χέρι σου το ένα than the visit to the king," molto", disse l'uomo. "Ciò
sechshundertzweiundzwa -Sí. prince ne parvenait pas à με τ' άλλο, συμβούλεψε the little prince said to che desidero soprattutto
nzigtausensiebenhundertei -Nada. Las poseo. s’expliquer à quoi τότε ο ματαιόδοξος. nella vita è di dormire".
nunddreißig. Ich bin ein -¿Que las estrellas son pouvaient servir, quelque Ο μικρός πρίγκιπας himself. And he began "Non hai fortuna", disse il
ernsthafter Mann, ich tuyas? part dans le ciel, sur une χτύπησε τα χέρια του το again to clap his hands, piccolo principe. "Non ho
nehme es genau.« »Und -Sí. planète sans maison, ni ένα πάνω στ' άλλο. one against the other. The fortuna", rispose l'uomo.
was machst du mit diesen -Yo he visto un rey que... population, un réverbère et Ο ματαιόδοξος χαιρέτησε conceited man against "Buon giorno". E spense il
Sternen?« »Was ich damit -Los reyes no poseen un allumeur de réverbères. με μετριοφροσύνη, raised his hat in salute. suo lampione.
mache?« »Ja.« »Nichts. nada... Reinan. Es muy Cependant il se dit en lui- ανασηκώνοντας το καπέλο After five minutes of this Quest'uomo, si disse il
Ich besitze sie.« »Du diferente. même : του. exercise the little prince piccolo principe,
besitzt die Sterne?« »Ja.« -¿Y de qué te sirve poseer - Τούτη η επίσκεψη είναι grew tired of the game's continuando il suo viaggio,
»Aber ich habe schon las estrellas? – Peut-être bien que cet πιο διασκεδαστική από monotony. quest'uomo sarebbe
einen König gesehen, -Me sirve para ser rico. homme est absurde. κείνη που έκανα στο "And what should one do disprezzato da tutti gli
der...« »Könige besitzen -¿Y de qué te sirve ser Cependant il est moins βασιλιά, σκέφτηκε ο to make the hat come altri , dal re, dal vanitoso,
nicht, sie 'regieren über'. rico? absurde que le roi, que le μικρός πρίγκιπας. Κι down?" he asked. dall'ubriacone, dall'uomo
Das ist etwas ganz -Me sirve para comprar vaniteux, que le άρχισε πάλι να χτυπά το d'affari. Tuttavia è il solo
anderes.« »Und was hast más estrellas si alguien las businessman et que le ένα του χέρι πάνω στο But the conceited man did che non mi sembri ridicolo.
du davon, die Sterne zu descubre. buveur. Au moins son άλλο. Ο ματαιόδοξος not hear him. Conceited Forse perché si occupa di
besitzen?« »Das macht travail a-t-il un sens. άρχισε κι αυτός να people never hear altro che non di se stesso.
mich reich.« »Und was "Este, se dijo a sí mismo el Quand il allume son χαιρετά, ανασηκώνοντας anything but Ebbe un sospiro di
hast du vom Reichsein?« principito, razona poco réverbère, c’est comme s’il το καπέλο του. praise. rammarico e si disse
»Weitere Sterne kaufen, más o menos como mi faisait naître une étoile de Έπειτα από πέντε λεπτά "Do you really admire me ancora: Questo è il solo di
wenn jemand welche borracho". plus, ou une fleur. Quand il άσκησης, ο μικρός very much?" he demanded cui avrei potuto farmi un
findet.« Der da, sagte sich No obstante le siguió éteint son réverbère ça πρίγκιπας ένιωσε να of the little prince. amico. Ma il suo pianeta è
der kleine Prinz, denkt ein preguntando endort la fleur ou l’étoile. κουράζεται από την veramente troppo piccolo
bißchen wie mein Säufer. -¿Y cómo es posible C’est une occupation très μονοτονία του παιχνιδιού: "What does that mean−− non c'è posto per due...
Indessen stellte er noch poseer estrellas? jolie. C’est véritablement - Και για να σταματήσεις 'admire'?" Quello che il piccolo
weitere Fragen: »Wie kann -¿De quién son las utile puisque c’est joli. ν' ανασηκώνεις το καπέλο "To admire mean that you principe non osava
man die Sterne besitzen?« estrellas? -contestó Lorsqu’il aborda la planète σου, ρώτησε, τι πρέπει να regard me as the confessare a se stesso,
»Wem gehören sie?« punzante el hombre de il salua respectueusement γίνει; handsomest, the era che di questo pianeta
erwiderte mürrisch der negocios. l’allumeur : Μα ο ματαιόδοξος δεν τον best−dressed, the benedetto rimpiangeva
Geschäftsmann. »Ich weiß – Bonjour. Pourquoi viens- άκουσε. Οι ματαιόδοξοι richest, and the most soprattutto i
nicht. Niemandem.« -No sé. . . De nadie. tu d’éteindre ton réverbère ποτέ δεν ακούν τίποτ' intelligent man on this millequattrocentoquaranta
»Dann gehören sie mir, ich -Entonces son mías, ? άλλο εκτός από τα planet." tramonti nelle ventiquattro
habe als erster daran puesto que he sido el – C’est la consigne, παινέματα. ore.
gedacht.« »Das genügt?« primero a quien se le ha répondit l’allumeur. - Στ' αλήθεια, με θαυμάζεις "But you are the only man XV
»Gewiß. Wenn du einen ocurrido la Bonjour. πολύ; ρώτησε το μικρό on your planet!" Il sesto pianeta era dieci
Diamanten findest, der idea. – Qu’est-ce que la πρίγκιπα. volte più grande. Era
niemandem gehört, dann consigne ? - Τι σημαίνει να "Do me this kindness. abitato da un vecchio
ist er dein. Wenn du eine -¿Y eso basta? – C’est d’éteindre mon θαυμάζεις; Admire me just the same." signore che scriveva degli
Insel findest, die -Naturalmente. Si te réverbère. Bonsoir. - Θαυμάζω σημαίνει ν' enormi libri. "Ecco un
niemandem gehört, so ist encuentras un diamante Et il le ralluma. αναγνωρίζεις ότι είμαι ο "I admire you," said the esploratore", esclamò
sie dein. Wenn du als que nadie reclama, el πιο όμορφος, ο πιο little prince, shrugging his quando scorse il piccolo
erster einen Einfall hast diamante es – Mais pourquoi viens-tu καλοντυμένος, ο πιο shoulders slightly, "but principe. Il piccolo principe
und du läßt ihn tuyo. Si encontraras una de le rallumer ? πλούσιος και ο πιο what is si sedette sul tavolo
patentieren, so ist er dein. isla que a nadie – C’est la consigne, έξυπνος απ' όσους ansimando un poco. Era
Und ich, ich besitze die pertenece, la isla es tuya. répondit l’allumeur. βρίσκονται στον πλανήτη there in that to interest you in viaggio da tanto tempo.
Sterne, da niemand vor Si eres el – Je ne comprends pas, - Μα εσύ μόνο είσαι πάνω so much?" "Da dove vieni?" gli
mir daran gedacht hat, sie dit le petit prince. στον πλανήτη σου! And the little prince went domandò il vecchio
zu besitzen.« »Das ist primero en tener una idea - Κάνε μου τη χάρη. away. signore. "Che cos'è
wahr«, sagte der kleine y la haces patentar, nadie – Il n’y a rien à Θαύμασέ με ακόμη κι έτσι! "The grown−ups are questo grosso libro?" disse
Prinz. »Und was machst puede aprovecharla: es comprendre, dit l’allumeur. - Σε θαυμάζω, είπε ο certainly very odd," he said il piccolo principe. "Che
du damit?« »Ich verwalte tuya. La consigne c’est la μικρός πρίγκιπας, to himself, as he continued cosa fate qui?" "Sono un
sie. Ich zähle sie und Las estrellas son mías, consigne. Bonjour. ανασηκώνοντας λίγο τους on his geografo", disse il vecchio
zähle sie wieder«, sagte puesto que nadie, antes Et il éteignit son réverbère. ώμους, μα γιατί θα signore. "Che cos'è un
der Geschäftsmann. »Das que yo, ha pensado en Puis il s’épongea le front μπορούσε να σ' journey. geografo?" "È un sapiente
ist nicht leicht. Aber ich bin poseerlas. avec un mouchoir à ενδιαφέρει αυτό; che sa dove si trovano i
ein ernsthafter Mann.« Der -Eso es verdad -dijo el carreaux rouges. Κι ο μικρός πρίγκιπας Chapter 12 mari, i fiumi, le città, le
kleine Prinz war noch nicht principito- ¿y qué haces έφυγε. − the little prince visits the montagne e i deserti". "È
zufrieden. »Wenn ich eine con ellas? – Je fais là un métier «Σίγουρα οι μεγάλοι είναι tippler molto interessante", disse
Seidenschal habe, kann -Las administro. Las terrible. C’était raisonnable πολύ παράξενοι», είπε The next planet was il piccolo principe, "questo
ich ihn um meinen Hals cuento y las recuento una autrefois. J’éteignais le απλά στον εαυτό του inhabited by a tippler. This finalmente è un vero
wickeln und mitnehmen. y otra vez -contestó el matin et j’allumais le soir. καθώς συνέχιζε το ταξίδι. was a very short visit, but mestiere!" E diede
Wenn ich eine Blume hombre de J’avais le reste du jour it un'occhiata tutto intorno
habe, kann ich meine pour me reposer, et le ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΩΔΕΚΑΤΟ sul pianeta del geografo.
Blume pflücken und negocios-. Es algo difícil. reste de la nuit pour Στον επόμενο πλανήτη plunged the little prince Non aveva mai visto fino
mitnehmen. Aber du ¡Pero yo soy un hombre dormir… κατοικούσε ένας μπεκρής. into deep dejection. ad ora un pianeta così
kannst die Sterne nicht serio! – Et, depuis cette époque, Τούτη η επίσκεψη "What are you doing maestoso. "È molto bello il
pflücken!« »Nein, aber ich la consigne a changé ? στάθηκε πολύ σύντομη, there?" he said to the vostro pianeta. Ci sono
kann sie in die Bank El principito no quedó del – La consigne n’a pas όμως βύθισε το μικρό tippler, whom he found degli oceani?" "Non lo
legen.« »Was soll das todo satisfecho. changé, dit l’allumeur. πρίγκιπα σε μεγάλη settled down in posso sapere", disse il
heißen?« »Das heißt, daß -Si yo tengo una bufanda, C’est bien là le drame ! La μελαγχολία: silence before a collection geografo. "Ah! (il piccolo
ich die Zahl meiner Sterne puedo ponérmela al cuello planète d’année en année - Τι κάνεις εκεί; είπε στο of empty bottles and also a principe fu deluso) E delle
auf ein kleines Papier y llevármela. Si soy dueño a tourné de plus en plus μπεκρή που τον βρήκε να collection of full bottles. montagne?"
schreibe. Und dann sperre de vite, et la consigne n’a pas κάθεται σιωπηλός
ich dieses Papier in eine changé ! μπροστά σ' ένα τραπέζι "I am drinking," replied the "Non lo posso sapere",
Schublade.« »Und das ist una flor, puedo cortarla y – Alors ? dit le petit prince. φορτωμένο μπόλικα άδεια tippler, with a lugubrious disse il geografo. "E delle
alles?« »Das genügt.« llevármela también. ¡Pero – Alors maintenant qu’elle μπουκάλια κι ένα κιβώτιο air. città e dei fiumi e dei
Das ist amüsant, dachte tú no puedes llevarte las fait un tour par minute, je γεμάτα μπουκάλια, λίγο deserti?" "Neppure lo
der kleine Prinz. Es ist fast estrellas! n’ai plus une seconde de πιο πέρα. "Why are you drinking?" posso sapere", disse il
dichterisch. Aber es ist -Pero puedo colocarlas en repos. J’allume et j’éteins - Πίνω, απάντησε ο demanded the little prince. geografo. "Ma siete un
nicht ganz ernst zu un banco. une fois par minute ! μπεκρής, με μελαγχολικό geografo!" "Esatto", disse
nehmen. Der kleine Prinz -¿Qué quiere decir eso? – Ça c’est drôle ! Les jours ύφος. "So that I may forget," il geografo, "ma non sono
dachte über die -Quiere decir que escribo chez toi durent une minute - Γιατί πίνεις; τον ρώτησε replied the tippler. un esploratore. Manco
ernsthaften Dinge völlig en un papel el número de ! ο μικρός πρίγκιπας. completamente di
anders als die großen estrellas que tengo y – Ce n’est pas drôle du - Για να ξεχάσω, "Forget what?" inquired esploratori. Non è il
Leute. »Ich«, sagte er guardo tout, dit l’allumeur. Ça fait αποκρίθηκε ο μπεκρής. the little prince, who geografo che va a fare il
noch, »ich besitze eine déjà un mois que nous - Να ξεχάσεις τι; ρώτησε ο already was sorry for him. conto delle città, dei fiumi,
Blume, die ich jeden Tag bajo llave en un cajón ese parlons ensemble. μικρός πρίγκιπας, που delle montagne, dei mari,
begieße. Ich besitze drei papel. – Un mois ? είχε αρχίσει κιόλας να τον "Forget that I am degli oceani e dei deserti.
Vulkane, die ich jede -¿Y eso es todo? – Oui. Trente minutes. λυπάται. ashamed," the tippler Il geografo è troppo
Woche kehre. Denn ich -¡Es suficiente! Trente jours ! Bonsoir. - Για να ξεχάσω πως confessed, hanging his importante per andare in
kehre auch den "Es divertido", pensó el νιώθω ντροπή, απάντησε head. giro. Non lascia mai il suo
Erloschenen. Man kann principito. "Es incluso Et il ralluma son réverbère. ο μπεκρής, χαμηλώνοντας "Ashamed of what?" ufficio, ma riceve gli
nie wissen. Es ist gut für bastante poético. Pero no Le petit prince le regarda το κεφάλι. insisted the little prince, esploratori, li interroga e
meine Vulkane und gut für es muy et il aima cet allumeur qui - Για ποιο λόγο ντρέπεσαι; who wanted to help him. prende degli appunti sui
meine Blume, daß ich sie était tellement fidèle à la ζήτησε να μάθει ο μικρός "Ashamed of drinking!" loro ricordi. E se i ricordi
besitze. Aber du bist für serio". consigne. Il se souvint des πρίγκιπας που θα 'θελε να The tippler brought his di uno di loro gli sembrano
die Sterne zu nichts couchers de soleil que lui- τον βοηθήσει. speech to an end, and interessanti, il geografo fa
nütze...« Der El principito tenía sobre même allait autrefois - Ντρέπομαι που πίνω! shut himself fare un'inchiesta sulla
Geschäftsmann öffnete las cosas serias ideas muy chercher, en tirant sa είπε ξανά ο μπεκρής, moralità dell'esploratore".
den Mund, aber er fand diferentes de las ideas de chaise. Il voulut aider son κλείνοντας τη συζήτηση, up in an impregnable "Perchè?" "Perché se
keine Antwort, und der las personas mayores. ami : αποφασισμένος τελικά να silence. l'esploratore mentisse
kleine Prinz verschwand. -Yo -dijo aún- tengo una – Tu sais… je connais un κλειστεί στη σιωπή του. And the little prince went porterebbe una catastrofe
Die großen Leute sind flor a la que riego todos moyen de te reposer Κι ο μικρός πρίγκιπας away, puzzled. nei libri di geografia. Ed
entschieden ganz los días; poseo tres quand tu voudras… έφυγε. "The grown−ups are anche un esploratore che
ungewöhnlich, sagte er volcanes a los que – Je veux toujours, dit «Σίγουρα οι μεγάλοι είναι certainly very, very odd," bevesse troppo".
sich auf der Reise. XIV deshollino todas las l’allumeur. πάρα πολύ παράξενοι», he said to himself, as he "Perchè?" "Perché gli
Der fünfte Planet war sehr semanas, pues también Car on peut être, à la fois, έλεγε στο εαυτό του, continued ubriachi vedono doppio e
sonderbar. Er war der me ocupo del que está fidèle et paresseux. καθώς συνέχιζε το ταξίδι. allora il geografo si
kleinste von allen. Es war extinguido; nunca se sabe Le petit prince poursuivit : on his journey. annoterebbe due
da gerade Platz genug für lo que puede ocurrir. Es ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ montagne là dove ce n'è
eine Straßenlaterne und útil, pues, para mis – Ta planète est tellement ΤΡΙΤΟ Chapter 13 una sola". "Io conosco
einen Laternenanzünder. volcanes y para mi flor quepetite que tu en fais le tour Ο τέταρτος πλανήτης ήταν qualcuno" disse il piccolo
Der kleine Prinz konnte yo las posea. Pero tú, tú en trois enjambées. Tu εκείνος όπου καθόταν − the little prince visits the principe, "che sarebbe un
sich nicht erklären, wozu no eres nada útil para las n’as qu’à marcher assez ένας «μπίζνεσμεν», ένας businessman The fourth cattivo esploratore". "È
man irgendwo im Himmel, estrellas... lentement pour rester επιχειρηματίας. Ο planet belonged to a possibile. Dunque, quando
auf einem Planeten ohne El hombre de negocios toujours au soleil. Quand άνθρωπος αυτός ήταν businessman. This man la moralità dell'esploratore
Haus und ohne Bewohner, abrió la boca, pero no tu voudras te reposer tu τόσο πολύ was so much occupied sembra buona, si fa
eine Straßenlaterne und encontró respuesta. marcheras… et le jour απασχολημένος που δεν that he did not even raise un'inchiesta sulla sua
einen Laternenanzünder El principito abandonó durera aussi longtemps σήκωσε μήτε το κεφάλι his head at the little scoperta". "Si va a
braucht. Doch sagte er aquel planeta. que tu voudras. του όταν πήγε ο μικρός prince's arrival. "Good vedere?". "No, è troppo
sich: Es kann ganz gut "Las personas mayores, – Ça ne m’avance pas à πρίγκιπας. morning," the little prince complicato. Ma si esige
sein, daß dieser Mann ein decididamente, son grand’chose, dit l’allumeur. - Καλημέρα, του είπε, το said to him. "Your cigarette che l'esploratore fornisca
bißchen verrückt ist. Doch extraordinarias", se decía Ce que j’aime dans la vie, τσιγάρο σας είναι σβηστό. has gone out." le prove. Per esempio, se
ist er weniger verrückt als a sí mismo con sencillez c’est dormir. - Τρία και δύο κάνουν "Three and two make five. si tratta di una grossa
der König, der Eitle, der durante el viaje. – Ce n’est pas de chance, πέντε. Πέντε κι εφτά, Five and seven make montagna, si esige che
Geschäftsmann und der XIV dit le petit prince. δώδεκα. Δώδεκα και τρία twelve. Twelve and three riporti delle grosse pietre".
Säufer. Seine Arbeit hat – Ce n’est pas de chance, δεκαπέντε. Καλημέρα. make fifteen. Good All'improvviso il geografo si
wenigstens einen Sinn. El quinto planeta era muy dit l’allumeur. Bonjour. Δεκαπέντε κι εφτά morning. Fifteen and commosse. "Ma tu, tu
Wenn er seine Laterne curioso. Era el más εικοσιδύο. Εικοσιδύο και seven make twenty−two. vieni da lontano! Tu sei un
anzündet, so ist es, als pequeño de todos, pues Et il éteignit son réverbère. έξι εκοσιοχτώ. Δεν μου Twenty−two and six make esploratore! Mi devi
setze er einen neuen apenas cabían en él un « Celui-là, se dit le petit μένει καιρός για να το twenty−eight. I haven't descrivere il tuo pianeta!"
Stern in die Welt, oder farol y el farolero que lo prince, tandis qu’il ανάψω ξανά. Εικοσιέξι και time to light it again. E il geografo, avendo
eine Blume. Wenn er habitaba. El principito no poursuivait plus loin son πέντε, τριανταένα. Ουφ! Twenty−six and five make aperto il suo registro,
seine Laterne auslöscht, lograba explicarse para voyage, celui-là serait Όλα μαζί, λοιπόν, μας thirty−one. Phew! Then temperò la sua matita. I
so schlafen Stern oder qué servirían allí, en el méprisé par tous les κάνουν πεντακόσια ένα that makes resoconti degli esploratori
Blume ein. Das ist eine cielo, en un planeta sin autres, par le roi, par le εκατομμύρια, εξακόσιες five−hundred−and−one−mi si annotano da prima a
sehr hübsche casas y sin población un vaniteux, par le buveur, εικοσιδύο χιλιάδες llion, matita, e si aspetta per
Beschäftigung. Es ist auch farol y un farolero. Sin par le businessman. εφτακόσια τριάντα και six−hundred−twenty−two−t annotarli a penna che
wirklich nützlich, da es embargo, se dijo a sí Cependant c’est le seul ένα. housand, l'esploratore abbia fornito
hübsch ist. Als er auf dem mismo: qui ne me paraisse pas - Πεντακόσια seven−hundred−thirty−one delle prove. "Allora?"
Planeten ankam, grüßte er "Este hombre, quizás, es ridicule. C’est peut-être εκατομμύρια, τι; ." interrogò il geografo. "Oh!
den Laternenanzünder absurdo. Sin embargo, es parce qu’il s’occupe - Ε! Ακόμη εδώ είσαι εσύ; "Five hundred million da me", disse il piccolo
ehrerbietig. »Guten Tag. menos absurdo que el rey, d’autre chose que de soi- Πεντακόσια ένα ... δεν what?" asked the little principe, "non è molto
Warum hast Du Deine el vanidoso, el hombre de même. » ξέρω πια ... Έχω τόσο prince. interessante, è talmente
Laterne eben negocios y el bebedor. Su Il eut un soupir de regret et πολλή δουλειά! Εγώ είμαι "Eh? Are you still there? piccolo. Ho tre vulcani,
ausgelöscht?« »Ich habe trabajo, al menos, tiene se dit encore : σοβαρός, καθόλου δεν μ' Five−hundred−and−one due in attività e uno
die Weisung«, antwortete sentido. Cuando enciende « Celui-là est le seul dont αρέσουν οι χαζοκουβέντες million−− I can't stop... I spento. Ma non si sa mai".
der Anzünder. »Guten su farol, es igual que si j’eusse pu faire mon ami. ! Δυο και πέντε εφτά... have so much to do! I am "Non si sa mai", disse il
Tag.« »Was ist das, die hiciera nacer una estrella Mais sa planète est - Πεντακόσια εκατομμύρια concerned with matters of geografo. "Ho anche un
Weisung?« »Die Weisung, más o una flor y cuando lo vraiment trop petite. Il n’y τι; ξαναρώτησε ο μικρός consequence. I don't fiore". "Noi non annotiamo
meine Laterne apaga hace dormir a la flor a pas de place pour πρίγκιπας, που σ' όλη του amuse myself with i fiori", disse il geografo.
auszulöschen. Guten o a la estrella. Es una deux… » τη ζωή ποτέ δεν balderdash. Two and five "Perchè? Sono la cosa più
Abend.« Und er zündete ocupación muy bonita y Ce que le petit prince υποχωρούσε αν δεν make seven..." bella". "Perché i fiori sono
sie wieder an. »Aber por ser bonita es n’osait pas s’avouer, c’est έπαιρνε απάντηση στην effimeri". "Che cosa vuol
warum hast Du sie soeben verdaderamente útil". qu’il regrettait cette ερώτησή του. "Five−hundred−and−one dire <effimero>?" "Le
wieder angezündet?« planète bénie à cause, Ο επιχειρηματίας σήκωσε million what?" repeated geografie", disse il
»Das ist die Weisung.«, Cuando llegó al planeta surtout, des mille quatre το κεφάλι: the little prince, who never geografo, "sono i libri più
antwortete der Anzünder. saludó respetuosamente cent quarante couchers de - Τώρα και in his life had let go of a preziosi fra tutti i libri. Non
»Ich verstehe nicht«, sagte al farolero: soleil par vingt-quatre πενηντατέσσερα χρόνια question once he had passano mai di moda. È
der kleine Prinz. »Da ist -¡Buenos días! ¿Por qué heures ! που κατοικώ σε τούτο τον asked it. molto raro che una
nichts zu verstehen« sagte acabas de apagar tu farol? CHAPITRE XV πλανήτη, δεν μ' έχουν The businessman raised montagna cambi di posto.
der Anzünder. »Die -Es la consigna -respondió διακόψει παρά μόνο τρεις his head. È molto raro che un
Weisung ist eben die el farolero-. ¡Buenos días! La sixième planète était φορές. Την πρώτη φορά, "During the fifty−four years oceano si prosciughi. Noi
Weisung. Guten Tag.« Und -¿Y qué es la consigna? une planète dix fois plus πάνε από τότε εικοσιδυό that I have inhabited this descriviamo delle cose
er löschte seine Laterne -Apagar mi farol. ¡Buenas vaste. Elle était habitée χρόνια, από μια planet, I have been eterne". "Ma i vulcani
wieder aus. Dann noches! Y encendió el par un vieux Monsieur qui χρυσόμυγα που έπεσε disturbed only three times. spenti si possono
trocknete er sich die Stirn farol. écrivait d’énormes livres. ένας θεός ξέρει από που. The first time was risvegliare", interruppe il
mit einem rotkarierten -¿Y por qué acabas de Βούιζε με τόσο φοβερό twenty−two years ago, piccolo principe. "Che cosa
Taschentuch. »Ich tue da volver a encenderlo? – Tiens ! voilà un θόρυβο που έκανα when some giddy goose vuol dire <effimero>?"
einen schrecklichen -Es la consigna. explorateur ! s’écria-t-il, τέσσερα λάθη σε μια fell from goodness knows "Che i vulcani siano spenti
Dienst. Früher ging es -No lo comprendo -dijo el quand il aperçut le petit πρόσθεση. Τη δεύτερη where. He made the most o in azione, è lo stesso per
vernünftig zu. Ich löschte principito. prince. φορά, έχουν περάσει frightful noise that noi", disse il geografo.
am Morgen aus und -No hay nada que Le petit prince s’assit sur έντεκα χρόνια τώρα πια, resounded all over the "Quello che conta per noi è
zündete am Abend an. comprender -dijo el la table et souffla un peu. Il ήταν τότε που, εξαιτίας place, and I made four il monte, lui non cambia".
Den Rest des Tages hatte farolero-. La consigna es avait déjà tant voyagé ! των ρευματισμών μου, mistakes in my addition. "Ma che cosa vuol dire
ich zum Ausruhn und den la consigna. – D’où viens-tu ? lui dit le είχα πάθει μια κρίση. The second time, eleven <effimero>?" ripetè il
Rest der Nacht zum vieux Monsieur. Βλέπεις, μου λείπουν οι years ago, I was disturbed piccolo principe che in vita
Schlafen...« »Seit damals ¡Buenos días! – Quel est ce gros livre ? ασκήσεις. Δεν μου by an attack of sua non aveva mai
wurde die Weisung Y apagó su farol. dit le petit prince. Que περισσεύει καιρός για να rheumatism. I don't get rinunciato a una domanda
geändert?« »Die Weisung Luego se enjugó la frente faites-vous ici ? χαζογυρίζω πέρα-δώθε. enough exercise. I have una volta che l'aveva fatta.
wurde nicht geändert« con un pañuelo de – Je suis géographe, dit le Εγώ, είμαι σοβαρός no time for loafing. The "Vuol dire <che è
sagte der Anzünder. »Das cuadros rojos. vieux Monsieur. άνθρωπος. Η τρίτη third time−− well, this is it! minacciato di scomparire
ist ja das Trauerspiel! Der -Mi trabajo es algo terrible. – Qu’est-ce qu’un φορά ... είναι τούτη 'δω! I was saying, then, five in un tempo breve>". "Il
Planet hat sich von Jahr En otros tiempos era géographe ? Έλεγα, λοιπόν, −hundred−and−one mio fiore è destinato a
zu Jahr schneller und razonable; apagaba el – C’est un savant qui πεντακόσια ένα millions−−" scomparire presto?"
schneller gedreht und die farol por la connaît où se trouvent les εκατομμύρια ... "Millions of what?" "Certamente". Il mio fiore
Weisung ist die gleiche mers, les fleuves, les - Εκατομμύρια τι; The businessman è effimero, si disse il
geblieben!« »Und?«, sagte mañana y lo encendía por villes, les montagnes et les Ο επιχειρηματίας suddenly realized that piccolo principe, e non ha
der kleine Prinz. »Und la tarde. Tenía el resto del déserts. κατάλαβε πως δεν είχε there was no hope of che quattro spine per
jetzt, da er in der Minute día para reposar y el resto – Ça c’est bien καμιά ελπίδα να τον being left in peace until he difendersi dal mondo! E io
eine Umdrehung macht, de intéressant, dit le petit αφήσει ήσυχο. answered this question. l'ho lasciato solo! E per la
habe ich nicht mehr eine prince. Ça c’est enfin un - Εκατομμύρια από κείνα "Millions of those little prima volta si sentì
Sekunde Ruhe. Jede la noche para dormir. véritable métier ! Et il jeta τα μικρά πραγματάκια objects," he said, "which pungere dal rammarico.
Minute zünde ich einmal -¿Y luego cambiaron la un coup d’œil autour de lui που βλέπουμε μερικές one sometimes sees in the Ma si fece coraggio: "Che
an, lösche ich einmal consigna? sur la planète du φορές στον ουρανό. sky." cosa mi consigliate di
aus!« »Das ist drollig! Die -Ese es el drama, que la géographe. Il n’avait - Μύγες; "Flies?" andare a visitare?" "Il
Tage dauern bei dir eine consigna no ha cambiado jamais vu encore une - Μα όχι, μικρά "Oh, no. Little glittering pianeta Terra", gli rispose il
Minute!« »Das ist ganz -dijo el farolero-. El planeta planète aussi πραγματάκια που objects." geografo. "Ha una buona
und gar nicht drollig«, gira majestueuse. λαμποκοπάνε. "Bees?" reputazione..." E il piccolo
sagte der Anzünder. »Das cada vez más de prisa de – Elle est bien belle, votre - Μέλισσες; "Oh, no. Little golden principe se ne andò
ist nun schon ein Monat, año en año y la consigna planète. Est-ce qu’il y a - Μα όχι, μικρά χρυσά objects that set lazy men pensando al suo fiore.
daß wir miteinander sigue siendo la misma. des océans ? πραγματάκια που κάνουν to idle dreaming. As for
sprechen.« »Ein Monat?« – Je ne puis pas le savoir, τους χασομέρηδες να me, I am
»Ja, dreißig Minuten. -¿Y entonces? -dijo el dit le géographe. ονειρεύονται. XVI
Dreißig Tage! Guten principito. – Ah ! (Le petit prince était -Α!... Αστέρια; concerned with matters of ll settimo pianeta fu
Abend.« Und er zündete déçu.) Et des montagnes ? - Πολύ σωστά. Αστέρια. consequence. There is no dunque la Terra. La Terra
seine Laterne wieder an. -Como el planeta da ahora – Je ne puis pas le savoir, - Και τι θα κάνεις time for idle dreaming in non è un pianeta qualsiasi!
Der kleine Prinz sah ihm una vuelta completa cada dit le géographe. πεντακόσια εκατομμύρια my Ci si contano cento e
zu, und er liebte diesen minuto, yo no tengo un – Et des villes et des αστέρια; life." undici re (non
Anzünder, der sich so treu segundo de reposo. fleuves et des déserts ? - Πεντακόσια ένα "Ah! You mean the stars?" dimenticando, certo, i re
an seine Weisung hielt. Er Enciendo y apago una vez – Je ne puis pas le savoir εκατομμύρια εξακόσιες "Yes, that's it. The stars." negri!), settemila geografi,
erinnerte sich der por minuto. non plus, dit le géographe. εικοσιδυό χιλιάδες novecentomila uomini
Sonnenuntergänge, die er -¡Eso es raro! ¡Los días – Mais vous êtes εφτακόσια τριάντα και "And what do you do with d'affari, sette milioni e
einmal gesucht hatte und sólo duran en tu tierra un géographe ! ένα. Είμαι σοβαρός εγώ, five−hundred millions of mezzo di ubriaconi,
um derentwillen er seinen minuto! – C’est exact, dit le είμαι ακριβής. stars?" trecentododici milioni di
Sessel rückte. Er wollte -Esto no tiene nada de géographe, mais je ne suis - Και τι θα τα κάνεις αυτά "Five−hundred−and−one vanitosi, cioè due miliardi
seinem Freund divertido -dijo el farolero-. pas explorateur. Je τ' αστέρια; million, circa di adulti. Per darvi
beispringen: »Weißt du ... Hace ya un mes que tú y manque absolument - Τι θα τα κάνω; -Ναι. six−hundred−twenty−two un'idea delle dimensioni
ich kenne ein Mittel, wie yo d’explorateurs. Ce n’est -Τίποτε. Θα τα έχω στην thousand, della Terra, vi dirò che
du dich ausruhen pas le géographe qui va κατοχή μου. seven−hundred−thirty−one prima dell'invenzione
könntest, wenn du estamos hablando. -¿Un faire le compte des villes, - Θα έχεις στην κατοχή . I am concerned with dell'elettricità bisognava
wolltest...« »Ich will mes? des fleuves, des σου τ' αστέρια; matters of consequence: I mantenere, sull'insieme
immer«, sagte der -Sí, treinta minutos. montagnes, des mers, des - Ναι. am dei sei continenti, una vera
Anzünder. Denn man ¡Treinta días! ¡Buenas océans et des déserts. Le - Μα έχω δει κιόλας ένα accurate." armata di
kann treu und faul zugleich noches! géographe est trop βασιλιά που ... quattrocentosessantadue
sein. Der kleine Prinz fuhr Y volvió a encender su important pour flâner. Il ne - Οι βασιλιάδες δεν έχουν "And what do you do with mila e cinquecentoundici
fort: »Dein Planet ist so farol. quitte pas son bureau. στην κατοχή τους τίποτε. these stars?" lampionai per accendere i
klein, daß Du mit drei El principito lo miró y le Mais il y reçoit les «Βασιλεύουν» μόνο πάνω lampioni. Visto un pò da
Sprüngen herumkommst. gustó este farolero que tan explorateurs. Il les τους. Αυτό είναι κάτι πολύ "What do I do with them?" lontano faceva uno
Du mußt nur langsam fielmente cumplía la interroge, et il prend en διαφορετικό. splendido effetto. I
genug gehen, um immer in consigna. note leurs souvenirs. Et si - Και σε τι χρησιμεύει να "Yes." movimenti di questa
der Sonne zu bleiben. les souvenirs de l’un 'χεις στην κατοχή σου armata erano regolati
Willst Du dich ausruhen, Recordó las puestas de d’entre eux lui paraissent αστέρια; "Nothing. I own them." come quelli di un balletto
dann gehst Du... und der sol que en otro tiempo iba intéressants, le géographe - Μου χρησιμεύει γιατί d'opera. Prima c'era il
Tag wird so lange dauern, a buscar arrastrando su fait faire une enquête sur έτσι θα είμαι πλούσιος. "You own the stars?" turno di quelli che
wie Du willst.« »Das hat silla. la moralité de l’explorateur. -Και σε τι θα σου είναι accendevano i lampioni
nicht viel Witz«, sagte der Quiso ayudarle a su – Pourquoi ça ? χρήσιμο να είσαι "Yes." della Nuova Zelanda e
Anzünder, »was ich im amigo. – Parce qu’un explorateur πλούσιος; -Θα αγοράσω dell'Australia. Dopo di che,
Leben liebe, ist der -¿Sabes? Yo conozco un qui mentirait entraînerait άλλα αστέρια, αν βρεθεί "But I have already seen a questi, avendo accesi i
Schlaf.« »Dann ist es medio para que des catastrophes dans les κανένα. «Τούτος εδώ, king who−−" loro lampioni, se ne
aussichtslos«, sagte der descanses cuando livres de géographie. Et σκέφτηκε ο μικρός andavano a dormire.
kleine Prinz. quieras... aussi un explorateur qui πρίγκιπας, έχει την ίδια "Kings do not own, they Allora entravano in scena
»Aussichtslos«, sagte der -Yo quiero descansar boirait trop. περίπου λογική με το reign over. It is a very quelli della Cina e della
Anzünder. »Guten Tag.« siempre -dijo el farolero. – Pourquoi ça ? fit le petit μπεκρή μου». Ωστόσο, different matter." Siberia. Poi anch'essi se
Und er löschte seine Se puede ser a la vez fiel prince. έκανε μερικές ακόμη la battevano fra le quinte.
Lampe aus. Der, sagte y perezoso. – Parce que les ivrognes ερωτήσεις: "And what good does it do Allora veniva il turno dei
sich der kleine Prinz, voient double. Alors le - Πως μπορείς να έχεις you to own the stars?" lampionai della Russia e
während er seine Reise El principito prosiguió: géographe noterait deux στην κατοχή σου τ' delle Indie. Poi di quelli
fortsetzte, der wird von -Tu planeta es tan montagnes, là où il n’y en αστέρια; "It does me the good of dell'Africa e dell'Europa.
allen anderen verachtet pequeño que puedes darle a qu’une seule. - Σε ποιον ανήκουν; making me rich." Poi di quelli dell'America
werden, vom König, vom la vuelta en tres zancadas. – Je connais quelqu’un, dit ανταπάντησε γκρινιάρικα del Sud e infine di quelli
Eitlen, vom Säufer, vom No le petit prince, qui serait ο επιχειρηματίας. "And what good does it do dell'America del Nord. E
Geschäftsmann. Dabei ist tienes que hacer más que mauvais explorateur. - Δεν ξέρω. Σε κανένα. you to be rich?" mai che si sbagliassero
er der einzige, den ich caminar muy lentamente – C’est possible. Donc, - Τότε ανήκουν σε μένα, nell'ordine di entrata in
nicht lächerlich finde. Das para quedar siempre al quand la moralité de γιατί πρώτος εγώ τα "It makes it possible for me scena. Era grandioso.
kommt vielleicht daher, sol. l’explorateur paraît bonne, σκέφτηκα. to buy more stars, if any XVII
weil er sich mit anderen Cuando quieras on fait une enquête sur sa - Φτάνει αυτό; are ever discovered." Capita a volte, volendo
Dingen beschäftigt statt descansar, caminarás... y découverte. - Και βέβαια! Όταν fare dello spirito, di mentire
mit sich selbst. Er stieß el día durará tanto tiempo – On va voir ? βρίσκεις ένα διαμάντι που "This man," the little prince un pò. Non sono stato
einen Seufzer des cuanto – Non. C’est trop δεν ανήκει σε κανένα, said to himself, "reasons a molto onesto parlandovi
Bedauerns aus und sagte quieras. compliqué. Mais on exige είναι δικό σου. Όταν little like my poor degli uomini che
sich noch: Der ist der de l’explorateur qu’il βρίσκεις ένα νησί που δεν accendono i lampioni.
einzige, den ich zu -Con eso no adelanto gran fournisse des preuves. S’il ανήκει σε κανένα, είναι tippler..." Rischio di dare a quelli che
meinem Freund hätte cosa -dijo el farolero-, lo s’agit par exemple de la δικό σου. Κι όταν έχεις μια Nevertheless, he still had non lo conoscono una
machen können. Aber sein que a mí me gusta en la découverte d’une grosse ιδέα πρώτος, την some more questions. falsa idea del nostro
Planet ist wirklich zu klein. vida montagne, on exige qu’il κατοχυρώνεις και τότε "How is it possible for one pianeta. Gli uomini
Es ist nicht viel Platz für es dormir. en rapporte de grosses είναι δικιά σου. Κι εγώ to own the stars?" occupano molto poco
zwei... Was sich der kleine -No es una suerte -dijo el pierres. έχω στην κατοχή μου τ' "To whom do they posto sulla Terra. Se i due
Prinz nicht einzugestehen principito. Le géographe soudain αστέρια αφού ποτέ άλλος belong?" the businessman miliardi di abitanti che
wagte war, daß er diesem -No, no es una suerte s’émut. κανείς εκτός από εμένα retorted, peevishly. popolano la Terra stessero
gesegneten Planeten -replicó el farolero-. – Mais toi, tu viens de δεν είχε σκεφτεί να γίνει "I don't know. To nobody." in piedi e un pò serrati,
nachtrauerte, besonders ¡Buenos días! loin ! Tu es explorateur ! κάτοχός τους. "Then they belong to me, come per un comizio,
der Tu vas me décrire ta - Ναι, αυτό είναι αλήθεια, because I was the first troverebbero posto
tausendvierhundertvierzig Y apagó su farol. planète ! είπε ο μικρός πρίγκιπας. person to think of it." facilmente in una piazza di
Sonnenuntergänge Mientras el principito Και τι θα τα κάνεις; "Is that all that is ventimila metri di
wegen, in vierundzwanzig proseguía su viaje, se iba Et le géographe, ayant - Θα τα διαχειρίζομαι. Τα necessary?" lunghezza per ventimila
Stunden! XV Der sechste diciendo para sí: "Este ouvert son registre, tailla λογαριάζω και τα ξανα- metri di larghezza. Si
Planet war zehnmal so sería son crayon. On note λογαριάζω, είπε ο "Certainly. When you find potrebbe ammucchiare
groß. Er war von einem despreciado por los otros, d’abord au crayon les επιχειρηματίας. Δεν είναι a diamond that belongs to l'umanità su un qualsiasi
alten Herrn bewohnt, der por el rey, por el vanidoso,
récits des explorateurs. On καθόλου εύκολη δουλειά. nobody, it is yours. When isolotto del Pacifico.
ungeheure Bücher por el bebedor, por el attend, pour noter à Όμως εγώ είμαι ένας you discover an island that Naturalmente i grandi non
schrieb. »Da schau! Ein hombre de negocios. Y, sin l’encre, que l’explorateur άνθρωπος σοβαρός! belongs to nobody, it is vi crederebbero. Si
Forscher!« rief er, als er embargo, es el único que ait fourni des preuves. Ο μικρός πρίγκιπας δεν yours. When you get an immaginano di occupare
den kleinen Prinzen sah. no me parece ridículo, – Alors ? interrogea le ήταν ακόμη idea before any one else, molto posto. Si vedono
Der kleine Prinz setzte quizás porque se ocupa géographe. ικανοποιημένος. you take out a patent on it: importanti come dei
sich an den Tisch und de otra cosa y no de sí – Oh ! chez moi, dit le petit - Εγώ, είπε, αν έχω ένα it is yours. So with me: I baobab. Consigliategli
verschnaufte ein wenig. Er mismo . Lanzó un suspiro prince, ce n’est pas très φουλάρι, μπορώ να το own the stars, because allora di fare dei calcoli,
war schon so viel gereist! de pena intéressant, c’est tout petit. ρίξω γύρω από το λαιμό nobody else before me adorano le cifre e gli
»Woher kommst Du?« y continuó diciéndose: J’ai trois volcans. Deux μου και να το πάρω μαζί ever thought of owning piacerà molto. Ma non
fragte ihn der alte Herr. volcans en activité, et un μου. Αν έχω ένα λουλούδι, them." perdete il vostro tempo
»Was ist das für ein dickes "Es el único de quien pude volcan éteint. Mais on ne μπορώ να το κόψω και να "Yes, that is true," said the con questo pensiero, è
Buch?« sagte der kleine haberme hecho amigo. sait jamais. το πάρω μαζί μου little prince. "And what do inutile, visto che avete
Prinz. »Was machen Sie Pero su planeta es – On ne sait jamais, dit le φεύγοντας. Μα εσύ δεν you do with them?" fiducia in me. Il piccolo
da?« »Ich bin Geograph«, demasiado géographe. μπορείς να κόψεις τ' "I administer them," replied principe, arrivato sulla
sagte der alte Herr. »Was – J’ai aussi une fleur. αστέρια! the businessman. "I count Terra, fu molto sorpreso di
ist das, ein Geograph?« pequeño y no hay lugar – Nous ne notons pas les - Όχι, αλλά μπορώ να τα them and recount them. It non vedere nessuno.
»Das ist ein Gelehrter, der para dos... " fleurs, dit le géographe. βάλω στην τράπεζα. is difficult. But I am a man Aveva già paura di essersi
weiß, wo sich die Meere, Lo que el principito no se – Pourquoi ça ! c’est le - Τι θέλεις να πεις μ' αυτό; who is naturally interested sbagliato di pianeta,
die Ströme, die Städte, die atrevía a confesarse, era plus joli ! - Θέλω να πω ότι γράφω in matters of quando un anello del
Berge und die Wüsten que la causa por la cual – Parce que les fleurs sont σ' ένα μικρό χαρτί τον consequence." colore della luna si mosse
befinden.« »Das ist sehr lamentaba no quedarse en éphémères. αριθμό των αστεριών μου. The little prince was still nella sabbia. "Buona
interessant«, sagte der este bendito planeta se – Qu’est ce que signifie : « Κι ύστερα βάζω το χαρτί not satisfied. notte", disse il piccolo
kleine Prinz. »Endlich ein debía a las mil éphémère » ? αυτό σ' ένα συρτάρι και το "If I owned a silk scarf," he principe a buon conto.
richtiger Beruf!« Und er cuatrocientas – Les géographies, dit le κλειδώνω. said, "I could put it around "Buona notte", disse il
warf einen Blick auf den cuarenta puestas de sol géographe, sont les livres - Κι αυτό είναι όλο; my neck and take it away serpente. "Su quale
Planeten des Geographen. que podría disfrutar cada les plus précieux de tous - Αυτό είναι αρκετό! with me. If I owned a pianeta sono sceso?"
Er hatte noch nie einen so veinticuatro horas. les livres. Elles ne se «Πολύ διασκεδαστικό, μα flower, I could pluck that domandò il piccolo
majestätischen Planeten démodent jamais. Il est την αλήθεια, σκέφτηκε ο flower and take it away principe. "Sulla Terra, in
gesehen. »Er ist sehr XV très rare qu’une montagne μικρός πρίγκιπας. Και with me. But you cannot Africa", rispose il serpente.
schön, Euer Planet. Gibt change de place. Il est très αρκετά ποιητικό. Μα δεν pluck the stars from "Ah!.. Ma non c'è nessuno
es da auch Ozeane?« El sexto planeta era diez rare qu’un océan se vide είναι και πολύ σοβαρό». heaven..." sulla Terra?" "Qui è un
»Das kann ich nicht veces más grande. Estaba de son eau. Nous écrivons Πάνω σε σοβαρά θέματα, "No. But I can put them in deserto. Non c'è nessuno
wissen«, sagte der habitado por un anciano des choses éternelles. ο μικρός πρίγκιπας είχε the bank." nei deserti. La Terra è
Geograph. »Ach!« Der que escribía grandes – Mais les volcans éteints ιδέες πολύ διαφορετικές "Whatever does that grande", disse il serpente.
kleine Prinz war libros. peuvent se réveiller, από τις ιδέες των mean?" Il piccolo principe sedette
enttäuscht. »Und Berge?« -¡Anda, un explorador! interrompit le petit prince. μεγάλων. "That means that I write su una pietra e alzò gli
»Das kann ich auch nicht -exclamó cuando divisó al Qu’est-ce que signifie « - Εγώ, είπε, έχω ένα the number of my stars on occhi verso il cielo: "Mi
wissen«, sagte der principito. éphémère » ? λουλούδι που το ποτίζω a little paper. And then I domando", disse, "se le
Geograph. »Aber ihr seid – Que les volcans soient κάθε μέρα. Έχω τρία put this paper in a drawer stelle sono illuminate
Geograph! - Und Städte Este se sentó sobre la éteints ou soient éveillés, ηφαίστεια που τα and lock it with a key." perché ognuno possa un
und Flüsse und Wüsten?« mesa y reposó un poco. ça revient au même pour καθαρίζω από τις καπνιές "And that is all?" giorno trovare la sua.
»Auch das kann ich nicht ¡Había viajado ya tanto! nous autres, dit le κάθε βδομάδα. Γιατί "That is enough," said the Guarda il mio pianeta, è
wissen.« »Aber ihr seid -¿De dónde vienes tú? -le géographe. Ce qui compte καθαρίζω κι εκείνο που businessman. proprio sopra di noi... Ma
doch Geograph!« preguntó el anciano. pour nous, c’est la έχει σβήσει. Ποτέ δεν ξέρει "It is entertaining," thought come è lontano!" "È
»Richtig«, sagte der -¿Qué libro es ese tan montagne. Elle ne change κανείς. Έχουν όφελος τα the little prince. "It is rather bello", disse il serpente,
Geograph, »aber ich bin grande? -preguntó a su pas. ηφαίστειά μου όπως και poetic. But it is of no great "ma che cosa sei venuto a
nicht Forscher. Es fehlt vez el principito-. ¿Qué – Mais qu’est-ce que το λουλούδι μου που τα consequence." fare qui?" "Ho avuto delle
uns gänzlich an hace usted signifie « éphémère » ? έχω. Όμως από σένα, On matters of difficoltà con un fiore",
Forschern. Nicht der répéta le petit prince qui, κανένα όφελος δεν έχουνε consequence, the little disse il piccolo principe.
Geograph geht die Städte, aquí? de sa vie, n’avait renoncé τ' αστέρια... prince had ideas which "Ah!" fece il serpente. E
die Ströme, die Berge, die -Soy geógrafo -dijo el à une question, une fois Ο επιχειρηματίας άνοιξε το were very different from rimasero in silenzio.
Meere, die Ozeane und anciano. qu’il l’avait posée. στόμα μα δεν βρήκε τίποτε those of the grown−ups. "Dove sono gli uomini?"
die Wüsten zählen. Der -¿Y qué es un geógrafo? – Ça signifie « qui est να πει, κι ο μικρός "I myself own a flower," he riprese dopo un pò il
Geograph ist zu wichtig, -Es un sabio que sabe menacé de disparition πρίγκιπας έφυγε. continued his conversation piccolo principe. "Si è un
um herumzustreunen. Er donde están los mares, los prochaine ». « Σίγουρα οι μεγάλοι είναι with the businessman, pò soli nel deserto..." "Si è
verläßt seinen ríos, las ciudades, las – Ma fleur est menacée de ολότελα παράξενοι "which I water every day. I soli anche con gli uomini",
Schreibtisch nicht. Aber er montañas disparition prochaine ? άνθρωποι», σκέφτηκε own three volcanoes, disse il serpente. Il piccolo
empfängt die Forscher. Er – Bien sûr. απλά, καθώς συνέχιζε το which I clean out every principe lo guardò a lungo.
befragt sie und schreibt y los desiertos. ταξίδι. week (for I also clean out "Sei un buffo animale", gli
sich ihre Eindrücke auf. -Eso es muy interesante Ma fleur est éphémère, se the one that is extinct; one disse alla fine, "sottile
Und wenn ihm die Notizen -dijo el principito-. ¡Y es un dit le petit prince, et elle ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ never knows). It is of some come un dito!..." "Ma sono
eines Forschers verdadero oficio! n’a que quatre épines pour ΤΕΤΑΡΤΟ use to my volcanoes, and più potente di un dito di un
beachtenswert erscheinen, Dirigió una mirada a su se défendre contre le Ο πέμπτος πλανήτης ήταν it is of some use to my re", disse il serpente.
läßt der Geograph über alrededor sobre el planeta monde ! Et je l’ai laissée πολύ περίεργος. Ακόμη, ο flower, that I own them.
dessen Moralität eine del geógrafo; nunca había toute seule chez moi ! πιο μικρός απ' όλους. Εκεί But you are of no use to Il piccolo principe sorrise:
amtliche Untersuchung visto Ce fut là son premier βρισκόταν ακριβώς όσος the stars..." "Non mi sembri molto
anstellen.« »Warum das?« mouvement de regret. χώρος χρειαζόταν για να The businessman opened potente... non hai neppure
»Weil ein Forscher, der un planeta tan Mais il reprit courage : στηθεί ένα φανοστάτης, his mouth, but he found delle zampe... e non puoi
lügt, in den majestuoso. – Que me conseillez-vous σαν κι αυτούς που βάζουν nothing to say in answer. neppure camminare..."
Geographiebüchern -Es muy hermoso su d’aller visiter ? demanda-t- για να φωτίζονται οι And the little prince went "Posso trasportarti più
Katastrophen herbeiführen planeta. ¿Hay océanos il. δρόμοι και να μπορεί να away. lontano che un
würde. Und auch ein aquí? – La planète Terre, lui σταθεί ένας φανοκόρος. Ο "The grown−ups are bastimento", disse il
Forscher, der zuviel répondit le géographe. Elle μικρός πρίγκιπας δεν certainly altogether serpente. Si arrotolò
trinkt.« »Wie das?«, fragte -No puedo saberlo -dijo el a une bonne réputation… μπορούσε να καταλάβει extraordinary," he said attorno alla caviglia del
der kleine Prinz. »Weil die geógrafo. Et le petit prince s’en fut, σε τι θα μπορούσε να simply, talking to himself piccolo principe come un
Säufer doppelt sehen. Der -¡Ah! (El principito se sintió songeant à sa fleur. χρησιμεύει ένας as he continued on his braccialetto d'oro: "Colui
Geograph würde dann decepcionado). ¿Y CHAPITRE XVI φανοστάτης κι ένας journey. che tocco, lo restituisco
zwei Berge einzeichnen, montañas? φανοκόρος σ' Chapter 14 alla terra da dove è
wo nur ein einziger -No puedo saberlo -repitió La Terre n’est pas une οποιοδήποτε μέρος τ' − the little prince visits the venuto. Ma tu sei puro e
vorhanden ist.« »Ich el geógrafo. planète quelconque ! On y ουρανού, πάνω σ' ένα lamplighter The fifth planet vieni da una stella..." Il
kenne einen«, sagte der -¿Y ciudades, ríos y compte cent onze rois (en πλανήτη χωρίς σπίτι, ούτε was very strange. It was piccolo principe non
kleine Prinz, »der wäre ein desiertos? n’oubliant pas, bien sûr, κάτοικο. Ωστόσο, είπε the smallest of all. There rispose. "Mi fai pena, tu
schlechter Forscher.« -Tampoco puedo saberlo. les rois nègres), sept mille στον εαυτό του: was just enough room on it così debole, su questa
»Das ist möglich. Doch -¡Pero usted es geógrafo! géographes, neuf cent - Καθόλου απίθανο ο for a street lamp and a Terra di granito. Potrò
wenn die Moralität des -Exactamente -dijo el mille businessmen, sept άνθρωπος αυτός να είναι lamplighter. The little aiutarti un giorno se
Forschers gut zu sein geógrafo-, pero no soy millions et demi ανόητος. Ωστόσο, είναι prince was not able to rimpiangerai troppo il tuo
scheint, macht man eine explorador, ni tengo d’ivrognes, trois cent onze λιγότερο ανόητος από το reach any explanation of pianeta. Posso..." "Oh! Ho
Untersuchung über seine exploradores millions de vaniteux, c’est- βασιλιά, από το the use of a street lamp capito benissimo", disse il
Entdeckung.« »Geht man à-dire environ deux ματαιόδοξο, από τον and a lamplighter, piccolo principe, "ma
nachsehen?« »Nein. Das que me informen. El milliards de grandes επιχειρηματία και από τον somewhere in the perché parli sempre per
ist zu umständlich. Aber geógrafo no puede estar personnes. μπεκρή. Τουλάχιστον η heavens, on a planet enigmi?" "Li risolvo tutti",
man verlangt vom de acá para allá contando Pour vous donner une δουλειά του έχει κάποιο which had no people, and disse il serpente. E
Forscher, daß er Beweise las ciudades, los ríos, las idée des dimensions de la λογική. Όταν ανάβει ο not one house. But he said rimasero in silenzio.
liefert. Wenn es sich zum montañas, los océanos y Terre je vous dirai qu’avant φανοστάτης του, είναι σαν to himself, nevertheless: "It XVIII
Beispiel um die los desiertos; es l’invention de l’électricité και να γεννιέται ένα αστέρι may well be that this man Il piccolo principe traversò
Entdeckung eines großen demasiado importante on y devait entretenir, sur ή ένα λουλούδι ακόμη. is absurd. But he is not so il deserto e non incontrò
Berges handelt, verlangt para deambular por ahí. l’ensemble des six Όταν σβήνει ο absurd as the king, the che un fiore. Un fiore a
man, daß er große Steine Se queda en su despacho continents, une véritable φανοστάτης του είναι σαν conceited man, the tre petali, un piccolo fiore
mitbringt.« Plötzlich y allí recibe a los armée de quatre cent να πέφτουν για ύπνο το businessman, and the da niente... "Buon
ereiferte sich der exploradores. Les soixante-deux mille cinq λουλούδι ή το αστέρι. tippler. For at least his giorno", disse il piccolo
Geograph. »Und du, du interroga y toma nota de cent onze allumeurs de Είναι μια πολύ όμορφη work has some meaning. principe. "Buon giorno",
kommst von weit her! Du sus informes. Si los réverbères. απασχόληση. Και είναι When he lights his street disse il fiore. "Dove sono
bist ein Forscher! Du wirst informes de alguno de Vu d’un peu loin ça faisait αληθινά χρήσιμη, αφού lamp, it is as if he broughtgli uomini?" domandò
mir Deinen Planeten ellos le parecen un effet splendide. Les είναι όμορφη. one more star to life, or gentilmente il piccolo
beschreiben!« Und der interesantes, manda hacer mouvements de cette Όταν πλησίασε στον one flower. When he puts principe. Un giorno il fiore
Geograph schlug sein una investigación sobre la armée étaient réglés πλανήτη, χαιρέτησε με out his lamp, he sends the aveva visto passare una
Registrierbuch auf und moralidad del explorador. comme ceux d’un ballet ευγένεια το φανοκόρο: flower, or the star, to sleep.
carovana: "Gli uomini?
spitzte einen Bleistift. -¿Para qué? d’opéra. D’abord venait le - Γιατί μόλις τώρα That is a beautiful Ne esistono, credo, sei o
Zuerst notiert man die -Un explorador que tour des allumeurs de έσβησες το φανάρι σου; occupation. And since it is sette. Li ho visti molti anni
Erzählungen der Forscher mintiera sería una réverbères de Nouvelle- - Τέτοια είναι η εντολή. beautiful, it is truly useful."
fa. Ma non si sa mai dove
mit Bleistift. Um sie mit catástrofe para los libros Zélande et d’Australie. Καλημέρα. trovarli. Il vento li spinge
Tinte aufzuschreiben, de geografía. Y Puis ceux-ci, ayant allumé - Τι είναι η εντολή; When he arrived on the qual e là. Non hanno
wartet man, bis der también lo sería un leurs lampions, s’en - Είναι να σβήνω το planet he respectfully radici, e questo li
Forscher Beweise geliefert explorador que bebiera allaient dormir. Alors φανάρι μου. Καλησπέρα. saluted the lamplighter. imbarazza molto".
hat. »Nun?« fragte der demasiado. entraient à leur tour dans Και το άναψε ξανά. "Good morning. Why have "Addio", disse il piccolo
Geograph. »Oh, bei mir zu -¿Por qué? -preguntó el la danse les allumeurs de - Μα γιατί το άναψες πάλι; you just put out your principe. "Addio", disse il
Hause«, sagte der kleine principito. réverbères de Chine et de - Είναι η εντολή, απάντησε lamp?" fiore.
Prinz, »ist nicht viel los, da -Porque los borrachos ven Sibérie. Puis eux aussi ο φανοκόρος. "Those are the orders," XIX
ist es ganz klein. Ich habe doble y el geógrafo s’escamotaient dans les - Δεν καταλαβαίνω τίποτε, replied the lamplighter. Il piccolo principe fece
drei Vulkane. Zwei pondría dos montañas coulisses. Alors venait le είπε ο μικρός πρίγκιπας. "Good morning." l'ascensione di un'altra
Vulkane in Tätigkeit und donde sólo tour des allumeurs de - Δεν υπάρχει τίποτε που "What are the orders?" montagna. Le sole
einen erloschenen. Aber réverbères de Russie et να πρέπει να καταλάβεις, "The orders are that I put montagne che avesse mai
man kann nie wissen.« habría una. des Indes. Puis de ceux είπε ο φανοκόρος. Η out my lamp. Good visto, erano i tre vulcani
»Man weiß nie«, sagte der -Conozco a alguien -dijo el d’Afrique et d’Europe. Puis εντολή είναι εντολή. evening." che gli arrivavano alle
Geograph. »Ich habe auch principito-, que sería un de ceux d’Amérique du Καλημέρα. And he lighted his lamp ginocchia. E adoperava il
eine Blume.« »Wir mal explorador. Sud. Puis de ceux Κι έσβησε το φανάρι του. again. vulcano spento come uno
schreiben Blumen nicht -Es posible. Cuando se d’Amérique du Nord. Et Ύστερα σκούπισε το "But why have you just sgabello. "Da una
auf«, sagte der Geograph. está convencído de que la jamais ils ne se trompaient μέτωπό του μ' ένα μαντήλι lighted it again?" montagna alta come
»Warum das? Sie sind das moralidad del explorador dans leur ordre d’entrée που είχε κόκκινα "Those are the orders," questa", si disse perciò,
Schönste!« »Weil Blumen es en scène. C’était τετράγωνα. replied the lamplighter. "vedrò di un colpo tutto il
vergänglich sind.« »Was grandiose. - Κάνω μια τρομερή "I do not understand," said pianeta e tutti gli uomini..."
heißt 'vergänglich'?« »Die buena, se hace una Seuls, l’allumeur de δουλειά. Άλλοτε ήταν the little prince. Ma non vide altro che
Geographiebücher«, investigación sobre su l’unique réverbère du pôle λογική. Το έσβηνα το "There is nothing to guglie di roccia ben
entgegnete der Geograph, descubrimiento. Nord, et son confrère de πρωί και το άναβα το understand," said the affilate. "Buon giorno",
»sind die wertvollsten von -¿ Se va a ver? l’unique réverbère du pôle βράδυ. Είχα το υπόλοιπο lamplighter. "Orders are disse a caso. "Buon
allen Büchern. Sie veralten -No, eso sería demasiado Sud, menaient des vies της μέρας για να orders. Good giorno... buon giorno...
nie. Es ist sehr selten, daß complicado. Se exige al d’oisiveté et de ξεκουράζομαι και το buon giorno..." rispose
ein Berg seinen Platz explorador que suministre nonchalance : ils υπόλοιπο της νύχτας για morning." l'eco. "Chi siete?" disse il
wechselt. Es ist sehr travaillaient deux fois par να κοιμάμαι ... And he put out his lamp. piccolo principe. "Chi
selten, daß ein Ozean pruebas. Por ejemplo, si an. - Και μετά από κείνη την Then he mopped his siete?... chi siete?... chi
seine Wasser ausleert. Wir se trata del CHAPITRE XVII περίοδο, η εντολή άλλαξε; forehead with a siete?..." rispose l'eco.
schreiben die ewigen descubrimiento de una - Η εντολή δεν άλλαξε, handkerchief decorated "Siate miei amici, io sono
Dinge auf.« »Aber die gran montaña, se le pide Quand on veut faire de είπε ο φανοκόρος. with red squares. solo", disse. "Io sono
erloschenen Vulkane que traiga grandes l’esprit, il arrive que l’on Ακριβώς εκεί είναι το "I follow a terrible solo... io sono solo... io
können wieder piedras. mente un peu. Je n’ai pas δράμα! Από χρόνο σε profession. In the old days sono solo..." rispose l'eco.
aufwachen«, unterbrach Súbitamente el geógrafo été très honnête en vous χρόνο, ο πλανήτης άρχισε it was reasonable. I put the "Che buffo pianeta", pensò
der kleine Prinz. »Was se sintió emocionado: parlant des allumeurs de να γυρίζει όλο και πιο lamp out allora, "è tutto secco, pieno
bedeutet 'vergänglich'?« -Pero... ¡tú vienes de muy réverbères. Je risque de γρήγορα κι η εντολή δεν di punte e tutto salato. E
»Ob die Vulkane erloschen lejos! ¡Tú eres un donner une fausse idée de άλλαξε! in the morning, and in the gli uomini mancano
oder tätig sind, kommt für explorador! Vas a notre planète à ceux qui - Τότε; είπε ο μικρός evening I lighted it again. I d'immaginazione. Ripetono
uns aufs gleiche hinaus«, describirme tu ne la connaissent pas. Les πρίγκιπας. had the rest of the day for ciò che loro si dice... Da
sagte der Geograph. »Was planeta. hommes occupent très - Να, τώρα που κάνει ένα me avevo un fiore e
für uns zählt, ist der Berg. peu de place sur la terre. γύρο το λεπτό, δεν έχω relaxation and the rest of parlava sempre per
Er verändert sich nicht.« Y el geógrafo abriendo su Si les deux milliards παρά ένα δευτερόλεπτο the night for sleep." primo...".
»Aber was bedeutet registro afiló su lápiz. Los d’habitants qui peuplent la για ξεκούραση. Ανάβω και "And the orders have been
'vergänglich'?« relatos de los terre se tenaient debout et σβήνω μια φορά κάθε ένα changed since that time?" XX
wiederholte der kleine exploradores se escriben un peu serrés, comme λεπτό! "The orders have not been Ma capitò che il piccolo
Prinz, der in seinem Leben primero con lápiz. Se pour un meeting, ils - Αυτό είναι πολύ αστείο! changed," said the principe avendo
noch nie auf eine einmal espera que el explorador logeraient aisément sur Οι μέρες εδώ διαρκούν lamplighter. "That is the camminato a lungo
gestellte Frage verzichtet presente sus pruebas para une place publique de ένα μόνο λεπτό! tragedy! attraverso le sabbie, le
hatte. »Das heißt von pasarlos a tinta. vingt milles de long sur - Δεν είναι καθόλου rocce e le nevi, scoperse
baldigem Entschwinden -¿Y bien? -interrogó el vingt milles de large. On αστείο, είπε ο φανοκόρος. From year to year the alla fine una strada. E tutte
bedroht'.« »Ist meine geógrafo. pourrait entasser Έχει περάσει κιόλας ένας planet has turned more le strade portavano verso
Blume von baldigem -¡Oh! Mi tierra -dijo el l’humanité sur le moindre μήνας από τότε που rapidly and the orders gli uomini. "Buon giorno",
Entschwinden bedroht?« principito- no es petit îlot du Pacifique. αρχίσαμε να μιλάμε οι δυο have not been disse. Era un giardino
»Gewiß.« Meine Blume ist interesante, todo es muy Les grandes personnes, μας. changed!" fiorito di rose. "Buon
vergänglich, sagte sich der pequeño. Tengo bien sûr, ne vous croiront - Ένας μήνας; "Then what?" asked the giorno", dissero le rose. Il
kleine Prinz, und sie hat tres volcanes, dos en pas. Elles s’imaginent tenir - Ναι. Τριάντα λεπτά. little prince. piccolo principe le guardò.
nur vier Dornen, um sich actividad y uno extinguido; beaucoup de place. Elles Τριάντα μέρες! "Then−− the planet now Assomigliavano tutte al
gegen die Welt zu wehren! pero nunca se sabe... se voient importantes Καλησπέρα. Κι άναψε makes a complete turn suo fiore. "Chi siete?"
Und ich habe sie ganz -No, nunca se sabe -dijo el comme des baobabs. ξανά το φανάρι του. every minute, and I no domandò loro stupefatto il
allein zu Hause geógrafo. Vous leur conseillerez Ο μικρός πρίγκιπας τον longer piccolo principe. "Siamo
zurückgelassen! Das war -Tengo también una flor. donc de faire le calcul. κοίταξε κι ένιωσε αγάπη delle rose", dissero le rose.
die erste Regung seiner -De las flores no tomamos Elles adorent les chiffres : γι' αυτό το φανοκόρο που have a single second for "Ah!" fece il piccolo
Reue. Aber er faßte wieder nota. ça leur plaira. Mais ne ήταν τόσο πολύ πιστός repose. Once every principe. E si sentì molto
Mut. »Was raten Sie mir, -¿Por qué? ¡Son lo más perdez pas votre temps à στην εντολή. Θυμήθηκε τα minute I have to light my infelice. Il suo fiore gli
wohin ich gehen soll?« bonito! ce pensum. C’est inutile. ηλιοβασιλέματα που lamp and put it out!" aveva raccontato che era il
fragte er. »Auf den -Porque las flores son Vous avez confiance en άλλοτε παρακολουθούσε, "That is very funny! A day solo della sua specie in
Planeten Erde«, efímeras. moi. πηγαίνοντας λίγο πιο lasts only one minute, here tutto l'universo. Ed ecco
antwortete der Geograph, -¿Qué significa "efímera"? Le petit prince, une fois πέρα την καρέκλα του. where you live!" che ce n'erano cinquemila,
»er hat einen guten Ruf...« -Las geografías -dijo el sur terre, fut donc bien Θέλησε να βοηθήσει το "It is not funny at all!" said
tutte simili, in un solo
Und der kleine Prinz geógrafo-son los libros surpris de ne voir φίλο του: the lamplighter. "While we giardino. "Sarebbe molto
machte sich auf und más preciados e personne. Il avait déjà - Ξέρεις ... Υπάρχει έχεις have been talking together contrariato", si disse, "se
dachte an seine Blume. interesantes; peur de s’être trompé de τρόπος να ξεκουράζεσαι a month has gone by." vedesse questo... Farebbe
Kapitel XVI-XX XVI Der planète, quand un anneau όταν το θέλεις ... del gran tossire e
siebente Planet war also nunca pasan de moda. Es couleur de lune remua - Πάντα το θέλω, "A month?" fingerebbe di morire per
die Erde. Die Erde ist muy raro que una dans le sable. απάντησε ο φανοκόρος. "Yes, a month. Thirty sfuggire al ridicolo. Ed io
nicht irgendein Planet! montaña cambie de sitio o Γιατί μπορεί να είναι minutes. Thirty days. Good dovrei far mostra di
Man zählt da hundertelf que un – Bonne nuit, fit le petit κανείς παράλληλα και evening." curarlo, perché se no, per
Könige, wenn man, prince à tout hasard. δουλευτής και τεμπέλης. And he lighted his lamp umiliarmi, si lascerebbe
wohlgemerkt, die océano quede sin agua. – Bonne nuit, fit le serpent. Ο μικρός πρίγκιπας again. veramente morire..." E si
Negerkönige nicht vergißt, Los geógrafos escribimos – Sur quelle planète suis- συνέχισε: As the little prince watched disse ancora: "Mi credevo
siebentausend sobre cosas eternas. je tombé ? demanda le - Ο πλανήτης σου είναι him, he felt that he loved ricco di un fiore unico al
Geographen, -Pero los volcanes petit prince. τόσο μικρός που μπορείς this lamplighter who was mondo, e non possiedo
neunhunderttausend extinguidos pueden – Sur la Terre, en Afrique, να κάνεις το γύρο του με so che una qualsiasi rosa. Lei
Geschäftsleute, despertarse -interrumpió el répondit le serpent. τρεις δρασκελιές. Το μόνο e i miei tre vulcani che mi
siebeneinhalb Millionen principito-. – Ah !… Il n’y a donc που χρειάζεται, είναι να faithful to his orders. He arrivano alle ginocchia, e
Säufer, dreihundertelf ¿Qué significa "efímera"? personne sur la Terre ? βαδίζεις αργά-αργά, έτσι remembered the sunsets di cui l'uno, forse, è spento
Millionen Eitle, kurz - ώστε να μένεις πάντα which he himself had gone per sempre, non fanno di
ungefähr zwei Milliarden -Que los volcanes estén o – Ici c’est le désert. Il n’y a στον ήλιο. Όταν θα θέλεις to seek, in other days, me un principe molto
erwachsene Leute. Um no en actividad es igual personne dans les να ξεκουραστείς, θα merely by pulling up his importante...". E, seduto
euch einen Begriff von den para nosotros. Lo déserts. La Terre est βαδίζεις ... κι η μέρα θα chair; and he wanted to nell'erba, piangeva.
Ausmaßen der Erde zu interesante grande, dit le serpent. διαρκεί όσες ώρες θέλεις help his friend.
geben, muß ich euch Le petit prince s’assit sur εσύ. "You know," he said, "I can
sagen, daß man vor der es la montaña que nunca une pierre et leva les yeux - Αυτό δεν βλέπω να μου tell you a way you can rest XXI
Erfindung der Elektrizität cambia. vers le ciel : προσφέρει κάποια μεγάλη whenever you want to..." In quel momento apparve
dort auf allen sechs -Pero, ¿qué significa – Je me demande, dit-il, si αλλαγή, είπε ο "I always want to rest," la volpe. "Buon giorno",
Kontinenten zusammen "efímera"? -repitió el les étoiles sont éclairées φανοκόρος. Εκείνο που said the lamplighter. disse la volpe. "Buon
eine ganze Armee von principito que en su vida afin que chacun puisse un πιο πολύ μ' αρέσει εμένα For it is possible for a man giorno", rispose
vierhundertzweiundsechzi había jour retrouver la sienne. στη ζωή, είναι να to be faithful and lazy at gentilmente il piccolo
gtausendfünfhundertelf renunciado a una pregunta Regarde ma planète. Elle κοιμάμαι. the same time. principe, voltandosi: ma
Laternenanzündern im una vez formulada. est juste au-dessus de - Δεν υπάρχει τέτοια The little prince went on non vide nessuno. "Sono
Dienst hatte. Von einiger nous… Mais comme elle πιθανότητα, είπε ο μικρός with his explanation: qui", disse la voce, "sotto
Entfernung aus gesehen, -Significa que está est loin ! πρίγκιπας. "Your planet is so small al melo..." "Chi sei?"
wirkte das prächtig. Die amenazado de próxima – Elle est belle, dit le - Δεν υπάρχει τέτοια that three strides will take domandò il piccolo
Bewegungen dieser desaparición. serpent. Que viens-tu faire πιθανότητα, είπε ο you all the way around it. principe, "sei molto
Armee waren gedrillt, wie -¿Mi flor está amenazada ici ? φανοκόρος. Καλημέρα To carino..." "Sono una
die eines Opernballetts. de desaparecer – J’ai des difficultés avec Κι έσβησε το φανάρι του. volpe", disse la volpe.
Den Reigen begannen die próximamente? une fleur, dit le petit prince. «Αυτόν εδώ, είπε από be always in the sunshine, "Vieni a giocare con me",
Anzünder der -Indudablemente. – Ah ! fit le serpent. μέσα του ο μικρός you need only walk along le propose il piccolo
neuseeländischen und "Mi flor es efímera -se dijo Et ils se turent. πρίγκιπας ενώ συνέχιζε rather slowly. When you principe, sono così triste..."
australischen Laternen. el principito- y no tiene για πιο πέρα το ταξίδι, θα "Non posso giocare con
Hatten sie ihre Lampen más que cuatro espinas – Où sont les hommes ? τον περιφρονούσαν όλοι want to rest, you will walk− te", disse la volpe, "non
angezündet, gingen sie para reprit enfin le petit prince. οι άλλοι, ο βασιλιάς, ο − and the day will last as sono addomestica". "Ah!
schlafen. Dann traten die On est un peu seul dans le ματαιόδοξος, ο μπεκρής κι long as you like." "That scusa", fece il piccolo
Laternenanzünder von defenderse contra el désert… ο επιχειρηματίας. Ωστόσο, doesn't do me much principe. Ma dopo un
China und Sibirien zum mundo. ¡Y la he dejado – On est seul aussi chez είναι ο μόνος που δεν μου good," said the momento di riflessione
Tanze an. Auch sie allá sola en mi casa!" Por les hommes, dit le serpent. φαίνεται γελοίος. Ίσως lamplighter. "The one thing soggiunse: "Che cosa
verschwanden hinter den primera vez Le petit prince le regarda επειδή ασχολείται και με I love in life is to sleep." vuol dire
Kulissen. Dann kamen die se arrepintió de haber longtemps : άλλα πράγματα εκτός από "Then you're unlucky," said <addomesticare>?" "Non
russischen und indischen dejado su planeta, pero τον εαυτό του». the little prince. sei di queste parti, tu",
Laternenanzünder an die bien pronto recobró su – Tu es une drôle de bête, Άφησε ένα στεναγμό "I am unlucky," said the disse la volpe, "che cosa
Reihe. Dann die von Afrika valor. lui dit-il enfin, mince λύπης και πρόσθεσε: lamplighter. "Good cerchi?" "Cerco gli
und Europa. Dann die von -¿Qué me aconseja usted comme un doigt… - Αυτός είναι ο μόνος που morning." uomini", disse il piccolo
Südamerika. Dann die von que visite ahora? – Mais je suis plus θα μπορούσα να κάνω And he put out his lamp. principe. "Che cosa vuol
Nordamerika. Und niemals -preguntó. puissant que le doigt d’un φίλο μου. Όμως ο "That man," said the little dire <addomesticare>?"
irrten sie sich in der roi, dit le serpent. πλανήτης του είναι στ' prince to himself, as he "Gli uomini" disse la volpe,
Reihenfolge ihres Auftritts. -La Tierra -le contestó el Le petit prince eut un αλήθεια πολύ μικρός. Δεν continued farther on his "hanno dei fucili e
Es war großartig. Nur der geógrafo-. Tiene muy sourire : υπάρχει χώρος για δυο ... cacciano. È molto noioso!
Anzünder der einzigen buena reputación... – Tu n’es pas bien Αυτό που ο μικρός journey, "that man would Allevano anche delle
Laterne am Nordpol und Y el principito partió puissant… tu n’as même πρίγκιπας δεν τολμούσε be scorned by all the galline. È il loro solo
sein Kollege von der pensando en su flor. pas de pattes… tu ne peux να ομολογήσει ήταν ότι, others: by the king, by the interesse. Tu cerchi delle
einzigen Laterne am XVI même pas voyager… πάνω απ' όλα, λυπόταν conceited man, by the galline?" "No", disse il
Südpol führten ein Leben πάρα πολύ που δεν tippler, by the piccolo principe. "Cerco
voll Müßiggang und El séptimo planeta fue, por μπορούσε να μείνει σε businessman. degli amici. Che cosa vuol
Gemütlichkeit: sie consiguiente, la Tierra. – Je puis t’emporter plus κείνο τον ευλογημένο Nevertheless he is the dire "<addomesticare>?"
arbeiteten zweimal im ¡La Tierra no es un planeta loin qu’un navire, dit le πλανήτη, με τα χίλια only one of them all who "È una cosa da molto
Jahr. XVII Will man cualquiera! Se cuentan en serpent. τετρακόσια σαράντα does not seem to me dimenticata. Vuol dire
geistreich sein, dann él ciento once reyes (sin Il s’enroula autour de la ηλιοβασιλέματα κάθε ridiculous. Perhaps that is <creare dei legami>..."
kommt es vor, daß man olvidar, naturalmente, los cheville du petit prince, εικοσιτέσσερις ώρες. because he is thinking of "Creare dei legami?"
ein bißchen aufschneidet. reyes negros), siete mil comme un bracelet d’or : something else besides "Certo", disse la volpe.
Ich war nicht ganz geógrafos, novecientos mil – Celui que je touche, je le ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ himself." "Tu, fino ad ora, per me,
aufrichtig, als ich euch von hombres de negocios, rends à la terre dont il est ΠΕΜΤΟ He breathed a sigh of non sei che un ragazzino
den Laternenanzündern siete millones y medio de sorti, dit-il encore. Mais tu Ο έκτος πλανήτης ήταν regret, and said to himself, uguale a centomila
erzählte. Ich laufe Gefahr, borrachos, trescientos es pur et tu viens d’une δυο φορές πιο μεγάλος. Σ' again: "That man is the ragazzini. E non ho
denen, die unseren once millones de étoile… αυτόν κατοικούσε ένας only one of them all whom bisogno di te. E neppure tu
Planeten nicht kennen, ein vanidosos, es decir, Le petit prince ne répondit ηλικιωμένος κύριος που I could have made my hai bisogno di me. Io non
falsches Bild von ihm zu alrededor de dos mil rien. έγραφε τεράστια βιβλία. friend. But his planet is sono per te che una volpe
geben. Die Menschen millones de personas – Tu me fais pitié, toi si - Για κοίτα! Να ένας indeed too small. There is uguale a centomila volpi.
benutzen nur sehr wenig mayores. faible, sur cette Terre de εξερευνητής! φώναξε μόλις no room on it for two Ma se tu mi addomestichi,
Raum auf der Erde. Wenn Para darles una idea de granit. Je puis t’aider un είδε το μικρό πρίγκιπα. people..." noi avremo bisogno l'uno
die zwei Milliarden las dimensiones de la jour si tu regrettes trop ta Ο μικρός πρίγκιπας What the little prince did dell'altro. Tu sarai per me
Einwohner, die die Erde Tierra yo les diría que planète. Je puis… κάθισε πάνω στο τραπέζι not dare confess was that unico al mondo, e io sarò
bevölkern, sich aufrecht antes de la invención de la – Oh ! J’ai très bien ξεφυσώντας, του είχε he was sorry most of all to per te unica al mondo".
und ein bißchen gedrängt electricidad había que compris, fit le petit prince, κοπεί η ανάσα, βλέπεις. leave this planet, because "Comincio a capire" disse
hinstellten, wie bei einer mantener sobre el mais pourquoi parles-tu Είχε ταξιδέψει τόσο πολύ! it was blest every day with il piccolo principe. "C'è un
Volksversammlung etwa, conjunto de los seis toujours par énigmes ? - Από που έρχεσαι; του 1440 sunsets! fiore... credo che mi abbia
kämen sie auf einem continentes un verdadero είπε ο ηλικιωμένος κύριος. Chapter 15 addomesticato..." "È
öffentlichen Platz von ejército de cuatrocientos – Je les résous toutes, dit - Τι είναι αυτό το χοντρό − the little prince visits the possibile", disse la volpe.
zwanzig Meilen Länge und sesenta y dos mil le serpent. Et ils se turent. βιβλίο; είπε ο μικρός geographer The sixth "Capita di tutto sulla
zwanzig Meilen Breite quinientos once faroleros. CHAPITRE XVIII πρίγκιπας. Τι κάνετε 'δω planet was ten times larger Terra..." "Oh! non è sulla
leicht unter. Man könnte Vistos desde lejos, hacían πέρα; than the last one. It was Terra", disse il piccolo
die Menschheit auf der un espléndido efecto. Los Le petit prince traversa le - Είμαι γεωγράφος, είπε ο inhabited by an old principe. La volpe sembrò
geringsten kleinen Insel movimientos de este désert et ne rencontra ηλικιωμένος κύριος. gentleman who wrote perplessa: "Su un altro
des Pazifischen Ozeans ejército estaban regulados qu’une fleur. Une fleur à - Τι είναι ένας γεωγράφος; voluminous books. "Oh, pianeta?" "Si".
zusammenpferchen. Die como los de un ballet de trois pétales, une fleur de - Είναι ένας σοφός που look! Here is an explorer!"
großen Leute werden ópera. Primero venía el rien du tout… ξέρει σε ποιο μέρος he exclaimed to himself "Ci sono dei cacciatori su
Euch das freilich nicht turno de los faroleros de – Bonjour, dit le petit βρίσκονται οι θάλασσες, when he saw the little questo pianeta?" "No".
glauben. Sie bilden sich Nueva Zelandia y de prince. τα ποτάμια, οι πολιτείες, prince coming. "Questo mi interessa. E
ein, viel Platz zu brauchen. Australia. Encendían sus – Bonjour, dit la fleur. τα βουνά και οι έρημοι. The little prince sat down delle galline?" "No". "Non
Sie nehmen sich wichtig faroles y se iban a dormir. – Où sont les hommes ? - Αυτό είναι πολύ on the table and panted a c'è niente di perfetto",
wie Affenbrotbäume. Gebt Después tocaba el turno demanda poliment le petit ενδιαφέρον, είπε ο μικρός little. He had already sospirò la volpe. Ma la
ihnen also den Rat, sich's en la danza a los faroleros prince. La fleur, un jour, πρίγκιπας. Να, επιτέλους, traveled so much and so volpe ritornò alla sua idea:
auszurechnen. Sie beten de China y Siberia, que a avait vu passer une ένα πραγματικό far! "La mia vita è monotona.
die Zahlen an, das wird su vez se perdían entre caravane : επάγγελμα. Κι έριξε μια "Where do you come Io do la caccia alle galline,
ihnen gefallen. Aber ihr bastidores. Luego seguían ματιά γύρω του, πάνω from?" the old gentleman e gli uomini danno la
sollt Eure Zeit nicht damit los faroleros de Rusia y la – Les hommes ? Il en στον πλανήτη του said to him. caccia a me. Tutte le
verlieren. Es ist zwecklos. India, después los de existe, je crois, six ou sept. γεωγράφου. Ποτέ ως τότε "What is that big book?" galline si assomigliano, e
Ihr habt Vertrauen zu mir. Africa y Europa y Je les ai aperçus il y a des δεν είχε δει ένα τόσο said the little prince. "What tutti gli uomini si
Einmal auf der Erde, finalmente, los de América années. Mais on ne sait μεγαλόπρεπο πλανήτη. are you doing?" assomigliano. E io mi
wunderte sich der kleine del Sur y América del jamais où les trouver. Le - Είναι πολύ όμορφος ο "I am a geographer," the annoio perciò. Ma se tu mi
Prinz, niemanden zu Norte. Nunca se vent les promène. Ils πλανήτης σου. Έχει old gentleman said to him. addomestichi, la mia vita
sehen. Er fürchtete schon, equivocaban en su orden manquent de racines, ça μήπως ωκεανούς; "What is a geographer?" sarà illuminata. Conoscerò
sich im Planeten geirrt zu de entrada en escena. Era les gêne beaucoup. - Δεν μπορώ να το ξέρω asked the little prince. un rumore di passi che
haben, als ein grandioso. – Adieu, fit le petit prince. απάντησε ο γεωγράφος. "A geographer is a scholar sarà diverso da tutti gli
mondfarbener Ring sich im Solamente el farolero del – Adieu, dit la fleur. - Α! (έκανε ο μικρός who knows the location of altri. Gli altri passi mi fanno
Sande bewegte. »Gute único farol del polo norte y πρίγκιπας, all the seas, rivers, towns, nascondere sotto terra. Il
Nacht«, sagte der kleine su colega del único farol απογοητευμένος, που mountains, and deserts." tuo, mi farà uscire dalla
Prinz aufs Geratewohl. del polo sur, llevaban una CHAPITRE XIX διαψεύδονταν οι ελπίδες "That is very interesting," tana, come una musica. E
»Gute Nacht«, sagte die vida de ociosidad y του). Υπάρχουν μήπως said the little prince. "Herepoi, guarda! Vedi, laggiù in
Schlange. »Auf welchen descanso. No trabajaban Le petit prince fit βουνά; at last is a man who has a fondo, dei campi di grano?
Planeten bin ich más que dos veces al año. l’ascension d’une haute - Δεν μπορώ να το ξέρω, real profession!" And he Io non mangio il pane e il
gefallen?« fragte der montagne. Les seules είπε πάλι ο γεωγράφος. cast a look around him at grano, per me è inutile. I
kleine Prinz. »Auf die montagnes qu’il eût jamais - Πολιτείες, ποτάμια, the planet of the campi di grano non mi
Erde, du bist in Afrika«, XVII connues étaient les trois έρημοι; geographer. It was the ricordano nulla. E questo è
antwortete die Schlange. volcans qui lui arrivaient - Ούτε κι αυτό μπορώ να most magnificent and triste! Ma tu hai dei capelli
»Ah! ... es ist also Cuando se quiere ser au genou. Et il se servait το ξέρω, είπε ο stately planet that he had color dell'oro. Allora sarà
niemand auf der Erde?« ingenioso, sucede que se du volcan éteint comme γεωγράφος. ever seen. meraviglioso quando mi
»Hier ist die Wüste. In den miente un poco. No he d’un tabouret. « D’une - Μα είσαστε γεωγράφος! avrai addomesticato. Il
Wüsten ist niemand. Die sido muy honesto al hablar montagne haute comme - Αυτό είναι σωστό, "Your planet is very grano, che è dorato, mi
Erde ist groß« sagte die de los faroleros y corro el celle-ci, se dit-il donc, απάντησε ο γεωγράφος, beautiful," he said. "Has it farà pensare a te. E amerò
Schlange. Der kleine Prinz riesgo de dar una falsa j’apercevrai d’un coup αλλά δεν είμαι any oceans?" il rumore del vento nel
setzte sich auf einen Stein idea de nuestro planeta a toute la planète et tous les εξερευνητής. Μου λείπουν "I couldn't tell you," said grano..." La volpe tacque
und hob die Augen zum los que no lo conocen. Los hommes… » Mais il ολότελα οι εξερευνητές. the geographer. e guardò a lungo il piccolo
Himmel. »Ich frage mich«, hombres ocupan muy n’aperçut rien que des Δεν είναι ο γεωγράφος "Ah!" The little prince was principe: "Per favore...
sagte er, »ob die Sterne poco lugar sobre la Tierra. aiguilles de roc bien εκείνος που θα μετρήσει disappointed. "Has it any addomesticami", disse.
leuchten, damit jeder eines Si los dos mil millones de aiguisées. τις πολιτείες, τα ποτάμια, mountains?" "Volentieri", disse il piccolo
Tages den seinen habitantes que la pueblan τα βουνά, τις θάλασσες, "I couldn't tell you," said principe, "ma non ho molto
wiederfinden kann. Schau se pusieran de pie y un – Bonjour, dit-il à tout τους ωκεανούς και τις the geographer. tempo, però. Ho da
meinen Planeten an. Er poco apretados, como en hasard. ερήμους. Ο γεωγράφος "And towns, and rivers, scoprire degli amici, e da
steht gerade über uns... un mitin, cabrían – Bonjour… Bonjour… είναι πολύ σημαντικό and deserts?" conoscere molte cose".
Aber wie weit ist er fort!« fácilmente en una plaza de Bonjour… répondit l’écho. πρόσωπο για να φέρνει "I couldn't tell you that, "Non ci conoscono che le
»Er ist schön«, sagte die veinte millas de largo por – Qui êtes-vous ? dit le βόλτες χαζεύοντας. Δεν either." cose che si
Schlange. »Was willst Du veinte de ancho. La petit prince. αφήνει ποτέ το γραφείο "But you are a addomesticano", disse la
hier machen?« »Ich habe humanidad podría του. Μένει εκεί και δέχεται geographer!" volpe. "Gli uomini non
Schwierigkeiten mit einer amontonarse sobre el más – Qui êtes-vous… qui τους εξερευνητές. Τους "Exactly," the geographer hanno più tempo per
Blume«, sagte der kleine pequeño islote del êtes-vous… qui êtes- ρωτάει και παίρνει said. "But I am not an conoscere nulla.
Prinz. »Ah!« sagte die Pacífico. vous… répondit l’écho. σημειώσεις σχετικά με τις explorer. I haven't a single Comprano dai mercanti le
Schlange. Und sie Las personas mayores no – Soyez mes amis, je suis αναμνήσεις τους. Κι αν οι cose già fatte. Ma siccome
schwiegen. »Wo sind die les creerán, seguramente, seul, dit-il. σημειώσεις κάποιου από explorer on my planet. It is non esistono mercanti di
Menschen?« fuhr der pues siempre se imaginan – Je suis seul… je suis αυτούς του φαίνονται not the geographer who amici, gli uomini non
kleine Prinz endlich fort. que ocupan mucho sitio. seul… je suis seul… ενδιαφέρουσες, κάνει μια goes out to count the hanno più amici. Se tu vuoi
»Man ist ein bißchen Se creen importantes répondit l’écho. έρευνα για την ηθική towns, un amico addomesticami!"
einsam in der Wüste...« como los baobabs. Les υπόσταση του εξερευνητή. "Che cosa bisogna fare?"
»Man ist auch bei den dirán, pues, que hagan el « Quelle drôle de planète ! - Γιατί αυτό; the rivers, the mountains, domandò il piccolo
Menschen einsam«, sagte cálculo; eso les gustará ya pensa-t-il alors. Elle est - Γιατί ένας εξερευνητής the seas, the oceans, and principe. "Bisogna essere
die Schlange. Der kleine que adoran las cifras. Pero toute sèche, et toute που θα 'λεγε ψέματα, θα the deserts. The molto pazienti", rispose la
Prinz sah sie lange an. no es necesario que pointue et toute salée. Et παράσερνε σε geographer is much too volpe. "In principio tu ti
»Du bist ein drolliges pierdan el tiempo les hommes manquent καταστροφή τα κείμενα important to go loafing sederai un pò lontano da
Tier«, sagte er schließlich, inútïlmente, puesto que d’imagination. Ils répètent των βιβλίων της about. He does not leave me, così, nell'erba. Io ti
»dünn wie ein Finger...« tienen confianza en mí. ce qu’on leur dit… Chez Γεωγραφίας. Το ίδιο κι his desk. But he receives guarderò con la coda
»Aber ich bin mächtiger El principito, una vez que moi j’avais une fleur : elle ένας εξερευνητής που θα the explorers in his study. dell'occhio e tu non dirai
als der Finger eines llegó a la Tierra, quedó parlait toujours la 'πινε πολύ. He asks them questions, nulla. Le parole sono una
Königs«, sagte die sorprendido de no ver a première… » - Γιατί αυτό; έκανε ο and he notes down what fonte di malintesi. Ma ogni
Schlange. Der kleine Prinz nadie. Tenía miedo de CHAPITRE XX μικρός πρίγκιπας. they recall of their travels. giorno tu potrai sederti un
mußte lächeln. »Du bist haberse equivocado de - Γιατί οι μεθυσμένοι τα And if the recollections of pò più vicino..." Il piccolo
nicht sehr mächtig ... Du planeta, cuando un anillo Mais il arriva que le petit βλέπουν όλα διπλά. Σε μια any one among them principe ritornò l'indomani.
hast nicht einmal Füße ... de color de luna se prince, ayant longtemps τέτοια περίπτωση, ο seem interesting to him, "Sarebbe stato meglio
Du kannst nicht einmal revolvió en la arena. marché à travers les γεωγράφος θα σημείωνε the geographer orders an ritornare alla stessa ora",
reisen ...« »Ich kann Dich -¡Buenas noches! -dijo el sables, les rocs et les δυο βουνά εκεί όπου δεν inquiry into that explorer's disse la volpe. "Se tu
weiter bringen als ein principito. neiges, découvrit enfin une υπάρχει παρά μονάχα moral character." vieni, per esempio, tutti i
Schiff«, sagte die -¡Buenas noches! -dijo la route. Et les routes vont ένα! "Why is that?" pomeriggi alle quattro,
Schlange. Sie rollte sich serpiente. toutes chez les hommes. - Ξέρω κάποιο, είπε ο "Because an explorer who dalle tre io comincerò ad
um den Knöchel des -¿Sobre qué planeta he – Bonjour, dit-il. μικρός πρίγκιπας, που θα told lies would bring essere felice. Col passare
kleinen Prinzen wie ein caído? -preguntó el C’était un jardin fleuri de 'ταν κακός εξερευνητής. disaster on the books of dell'ora aumenterà la mia
goldenes Armband. »Wen principito. roses. - Καθόλου απίθανο. Όταν, the felicità. Quando saranno le
ich berühre, den gebe ich -Sobre la Tierra, en Africa λοιπόν, η ηθική υπόσταση geographer. So would an quattro, incomincerò ad
der Erde zurück, aus der -respondió la serpiente. – Bonjour, dirent les roses. του εξερευνητή explorer who drank too agitarmi e ad inquietarmi;
er hervorgegangen ist«, -¡Ah! ¿Y no hay nadie αποδείχνεται καλή, κάνομε much." scoprirò il prezzo della
sagte sie noch. »Aber Du sobre la Tierra? μια έρευνα αναφορικά με "Why is that?" asked the felicità! Ma se tu vieni non
bist rein, du kommst von -Esto es el desierto. En losLe petit prince les regarda. την ανακάλυψή του. little prince. si sa quando, io non saprò
einem Stern...« Der keine desiertos no hay nadie. La Elles ressemblaient toutes - Πηγαίνετε να δείτε; "Because intoxicated men mai a che ora prepararmi il
Prinz antwortete nichts. Tierra es muy grande -dijo à sa fleur. - Όχι! Αυτό είναι πολύ see double. Then the cuore... Ci vogliono i riti".
»Du tust mir leid auf dieser – Qui êtes-vous ? leur περίπλοκο. Όμως ζητάμε geographer would note "Che cos'è un rito?" disse
Erde aus Granit, du, der la serpiente. demanda-t-il, stupéfait. από τον εξερευνητή να μας down two il piccolo principe. "Anche
du so schwach bist. Ich El principito se sentó en – Nous sommes des προμηθεύσει αποδείξεις. questa è una cosa da
kann dir eines Tages una piedra y elevó los ojos roses, dirent les roses. Όταν, σαν παράδειγμα, mountains in a place tempo dimenticata", disse
helfen, wenn Du dich zu al cielo. – Ah ! fit le petit prince… πρόκειται για την where there was only la volpe. "È quello che fa
sehr nach Deinem -Yo me pregunto -dijo- si ανακάλυψη ενός μεγάλου one." un giorno diverso dagli altri
Planeten sehnst. Ich las estrellas están Et il se sentit très βουνού, ζητάμε να μας "I know some one," said giorni, un'ora dalle altre
kann ...« »Oh, ich habe encendidas para que cada malheureux. Sa fleur lui φέρει μεγάλες σε μέγεθος the little prince, "who ore. C'è un rito, per
sehr gut verstanden« cual pueda avait raconté qu’elle était πέτρες. would make a bad esempio, presso i miei
sagte der kleine Prinz, seule de son espèce dans Ξαφνικά ο γεωγράφος explorer." cacciatori. Il giovedi
»aber warum sprichst Du un día encontrar la suya. l’univers. Et voici qu’il en φάνηκε να συγκινήθηκε. "That is possible. Then, ballano con le ragazze del
immer in Rätseln?« »Ich Mira mi planeta; está était cinq mille, toutes - Μα ναι, εσύ, έρχεσαι when the moral character villaggio. Allora il giovedi è
löse sie alle«, sagte die precisamente encima de semblables, dans un seul από μακριά! Είσαι ένας of the explorer is shown to un giorno meraviglioso! Io
Schlange. Und sie nosotros... jardin ! εξερευνητής. Θα μου be mi spingo sino alla vigna.
schwiegen. XVIII Der Pero... ¡qué lejos está! περιγράψεις τον πλανήτη Se i cacciatori ballassero
kleine Prinz durchquerte -Es muy bella -dijo la « Elle serait bien vexée, se σου! good, an inquiry is ordered in un giorno qualsiasi, i
die Wüste und begegnete serpiente-. ¿Y qué vienes dit-il, si elle voyait ça… Και ο γεωγράφος, αφού into his discovery." giorni si assomiglierebbero
nur einer Blume mit drei tú a hacer aquí? elle tousserait άνοιξε το χοντρό του "One goes to see it?" tutti, e non avrei mai
Blütenblättern, einer ganz -Tengo problemas con una énormément et ferait κατάστιχο, έξυσε το "No. That would be too vacanza". Così il piccolo
armseligen Blume... flor -dijo el principito. semblant de mourir pour μολύβι του. Οι γεωγράφοι complicated. But one principe addomesticò la
»Guten Tag«, sagte der -¡Ah! échapper au ridicule. Et je γράφουν πρώτα με μολύβι requires the explorer to volpe. E quando l'ora della
kleine Prinz. »Guten Tag«, serais bien obligé de faire τις αφηγήσεις των furnish partenza fu vicina: "Ah!"
sagte die Blume. »Wo Y se callaron. semblant de la soigner, εξερευνητών και disse la volpe, "...
sind die Menschen?« -¿Dónde están los car, sinon, pour m’humilier περιμένουν να τους proofs. For example, if the piangerò". "La colpa è
fragte höflich der kleine hombres? -prosiguió por moi aussi, elle se laisserait φέρουν τις αποδείξεις για discovery in question is tua", disse il piccolo
Prinz. Die Blume hatte fin el principito. Se está un vraiment mourir… » να τις γράψουν με μελάνι. that of a large mountain, principe, "io, non ti volevo
eines Tages eine poco solo Puis il se dit encore : « Je - Λοιπόν; ρώτησε ο one requires that large far del male, ma tu hai
Karawane vorüberziehen en el desierto... me croyais riche d’une γεωγράφος. stones be brought back voluto che ti
sehen. »Die Menschen? fleur unique, et je ne - Ω! Ο δικός μου ο from it." addomesticassi..." "È
Es gibt, glaube ich, sechs -También se está solo possède qu’une rose πλανήτης, είπε ο μικρός The geographer was vero", disse la volpe. "Ma
oder sieben. Ich habe sie donde los hombres -afirmó ordinaire. Ça et mes trois πρίγκιπας, δεν έχει και suddenly stirred to piangerai!" disse il piccolo
vor Jahren gesehen. Aber la serpiente. volcans qui m’arrivent au πολύ μεγάλο ενδιαφέρον, excitement. principe. "È certo", disse
man weiß nie, wo sie zu El principito la miró largo genou, et dont l’un, peut- είναι πολύ μικρός. Έχω "But you−− you come from la volpe. "Ma allora che ci
finden sind. Der Wind rato y le dijo: -Eres un être, est éteint pour τρία ηφαίστεια. Δυο far away! You are an guadagni?"
verweht sie. Es fehlen bicho raro, delgado como toujours, ça ne fait pas de ηφαίστεια σε ενέργεια και explorer! You shall
ihnen die Wurzeln, das ist un moi un bien grand ένα ηφαίστειο σβησμένο. describe "Ci guadagno", disse la
sehr übel für sie.« dedo... prince… » Et, couché Ωστόσο, ποτέ δεν ξέρει your planet to me!" volpe, "il colore del grano".
»Adieu«, sagte der kleine dans l’herbe, il pleura. κανείς! Poi soggiunse: "Và a
Prinz »Adieu«, sagte die CHAPITRE XXI - Ποτέ δεν ξέρει κανείς! And, having opened his rivedere le rose. Capirai
Blume. XIX Der kleine -Pero soy más poderoso C’est alors qu’apparut le είπε ο γεωγράφος. big register, the che la tua è unica al
Prinz stieg auf einen que el dedo de un rey -le renard : - Έχω κι ένα λουλούδι. geographer sharpened his mondo. Quando ritornerai
hohen Berg. Die einzigen interrumpió la serpiente. - Δεν σημειώνομε τα pencil. The recitals of a dirmi addio, ti regalerò
Berge, die er kannte, El principito sonrió: – Bonjour, dit le renard. λουλούδια, είπε ο explorers are put down un segreto". Il piccolo
waren die drei Vulkane, -No me pareces muy – Bonjour, répondit γεωγράφος. first in pencil. One waits principe se ne andò a
und sie reichten nur bis an poderoso... ni siquiera poliment le petit prince, qui - Γιατί αυτό; Το λουλούδι until the explorer has rivedere le rose. "Voi non
die Knie, und den tienes patas... ni tan se retourna mais ne vit είναι το πιο όμορφο! furnished proofs, before siete per niente simili alla
erloschenen Vulkan siquiera puedes rien. - Γιατί τα λουλούδια είναι putting them down in ink. mia rosa, voi non siete
benutze er als Schemel. – Je suis là, dit la voix, εφήμερα. "Well?" said the ancora niente", disse.
Von einem Berg so hoch viajar... sous le pommier. - Τι σημαίνει «εφήμερα»; geographer expectantly. "Nessuno vi ha
wie der da, sagte er sich, -Puedo llevarte más lejos – Qui es-tu ? dit le petit - Τα βιβλία της "Oh, where I live," said the addomesticato, e voi non
werde ich mit einemmal que un navío -dijo la prince. Tu es bien joli… Γεωγραφίας, απάντησε ο little prince, "it is not very avete addomesticato
den ganzen Planeten und serpiente. – Je suis un renard, dit le γεωγράφος, είναι τα πιο interesting. It is all so nessuno. Voi siete come
alle Menschen sehen... Se enroscó alrededor del renard. πολύτιμα απ' όλα τα era la mia volpe. Non era
Aber er sah nichts als die tobillo del principito como – Viens jouer avec moi, lui βιβλία. Η μόδα τους δεν small. I have three che una volpe uguale a
Nadeln spitziger Felsen. un brazalete de oro. proposa le petit prince. Je περνάει ποτέ. Πάρα πολύ volcanoes. Two volcanoes centomila altre. Ma ne ho
»Guten Tag«, sagte er -Al que yo toco, le hago suis tellement triste… σπάνια ένα βουνό αλλάζει are active and the other is fatto il mio amico ed ora è
aufs Geratewohl. »Guten volver a la tierra de donde – Je ne puis pas jouer θέση. Είναι κάτι πολύ extinct. per me unica al mondo". E
Tag... Guten Tag... Guten salió. Pero tú eres puro y avec toi, dit le renard. Je σπάνιο να στερέψει ένας But one never knows." le rose erano a disagio.
Tag...«, antwortete das ne suis pas apprivoisé. ωκεανός. Εμάς δεν μας "One never knows," said "Voi siete belle, ma siete
Echo. »Wer bist Du?«, vienes de una estrella... – Ah ! pardon, fit le petit απασχολούν παρά the geographer. vuote", disse ancora. "Non
sagte der kleine Prinz. El principito no respondió. prince. μονάχα τα αιώνια "I have also a flower." si può morire per voi.
»Wer bist Du... Wer bist -Me das lástima, tan débil Mais, après réflexion, il πράγματα. "We do not record Certamente, un qualsiasi
Du... Wer bist Du...?«, sobre esta tierra de ajouta : - Όμως τα σβησμένα flowers," said the passante crederebbe che
antwortete das Echo. granito. Si algún día echas – Qu’est-ce que signifie « ηφαίστεια μπορεί να geographer. la mia rosa vi rassomigli,
»Seid meine Freunde, ich mucho apprivoiser » ? ξαναγίνουν ενεργά, τον "Why is that? The flower is ma lei, lei sola, è più
bin allein«, sagte er. »Ich – Tu n’es pas d’ici, dit le έκοψε ο μικρός πρίγκιπας. the most beautiful thing on importante di tutte voi,
bin allein... allein... de menos tu planeta, renard, que cherches-tu ? Τι πάει να πει «εφήμερα»; my planet!" perché è lei che ho
allein...«antwortete das puedo ayudarte. Puedo... – Je cherche les hommes, - Πως τα ηφαίστεια, σε "We do not record them," innaffiata. Perché è lei che
Echo. Was für ein dit le petit prince. Qu’est- ενέργεια ή σβησμένα, για said the geographer, ho messa sotto la
merkwürdiger Planet! -¡Oh! -dijo el principito-. Te ce que signifie « μας τους άλλους είναι το "because they are campana di vetro. Perché
dachte er da. Er ist ganz he comprendido. Pero apprivoiser » ? ίδιο, είπε ο γεωγράφος. ephemeral." è lei che ho riparata col
trocken, voller Spitzen und ¿por qué hablas con – Les hommes, dit le Εκείνο που έχει σημασία "What does that mean−− paravento. Perché su di lei
ganz salzig. Und den enigmas? renard, ils ont des fusils et για μας, είναι το βουνό. 'ephemeral'?" ho uccisi i bruchi (salvo i
Menschen fehlt es an -Yo los resuelvo todos -dijo ils chassent. C’est bien Αυτό δεν αλλάζει. "Geographies," said the due o tre per le farfalle).
Phantasie. Sie la serpiente. gênant ! Ils élèvent aussi - Μα τι πάει να πει geographer, "are the Perché è lei che ho
wiederholen, was man Y se callaron. des poules. C’est leur seul «εφήμερο»; ρώτησε πάλι ο books which, of all books, ascoltato lamentarsi o
ihnen sagt... Zu Hause intérêt. Tu cherches des μικρός πρίγκιπας που, σ' are most vantarsi, o anche qualche
hatte ich eine Blume: Sie XVIII poules ? όλη του τη ζωή, ποτέ δεν volta tacere. Perché è la
sprach immer zuerst... XX – Non, dit le petit prince. υποχωρούσε αν δεν concerned with matters of mia rosa". E ritornò dalla
Aber nachdem der kleine El principito atravesó el Je cherche des amis. έπαιρνε απάντηση σε consequence. They never volpe. "Addio", disse.
Prinz lange über den desierto en el que sólo Qu’est-ce que signifie « κάθε του ερώτηση. become old−fashioned. It
Sand, die Felsen und den encontró una flor de tres apprivoiser » ? - Αυτό σημαίνει «εκείνο is very rarely that a "Addio", disse la volpe.
Schnee gewandert war, pétalos, – C’est une chose trop που απειλείται από mountain changes its "Ecco il mio segreto. È
geschah es, daß er una flor de nada. oubliée, dit le renard. Ça εξαφάνιση σε σύντομο position. It is very rarely molto semplice: non si
endlich eine Straße -¡Buenos días! -dijo el signifie « créer des liens… χρονικό διάστημα». that an ocean empties vede bene che col cuore.
entdeckte. Und die principito. » - Το λουλούδι μου itself of its waters. We L'essenziale è invisibile
Straßen führen zu -¡Buenos días! -dijo la flor. – Créer des liens ? κινδυνεύει από εξαφάνιση write of eternal things." agli occhi". "L'essenziale è
Menschen. »Guten Tag«, -¿Dónde están los – Bien sûr, dit le renard. Tu σε σύντομο χρονικό "But extinct volcanoes may invisibile agli occhi", ripetè
sagte er. Da war ein hombres? -preguntó n’es encore pour moi διάστημα; come to life again," the il piccolo principe, per
blühender Rosengarten. cortésmente el principito. qu’un petit garçon tout - Και βέβαια. little prince interrupted. ricordarselo. "È il tempo
»Guten Tag«, sagten die semblable à cent mille «Το λουλούδι μου είναι che tu hai perduto per la
Rosen. Der kleine Prinz La flor, un día, había visto petits garçons. Et je n’ai εφήμερο», συλλογίστηκε ο "What does that mean−− tua rosa che ha fatto la tua
sah sie an. Sie glichen alle pasar una caravana. pas besoin de toi. Et tu μικρός πρίγκιπας, και 'ephemeral'?" rosa così importante". "È il
seiner Blume. »Wer seid -¿Los hombres? No n’as pas besoin de moi κείνο δεν έχει παρά "Whether volcanoes are tempo che ho perduto per
ihr?« fragte er sie höchst existen más que seis o non plus. Je ne suis pour τέσσερα αγκάθια για να extinct or alive, it comes to la mia rosa..." sussurrò il
erstaunt. »Wir sind siete, me parece. Los he toi qu’un renard semblable υπερασπιστεί τον εαυτό the same thing for us," piccolo principe per
Rosen«, sagten die visto hace ya à cent mille renards. Mais, του ενάντια στον κόσμο! said ricordarselo. "Gli uomini
Rosen. »Ach!« sagte der años y nunca se sabe si tu m’apprivoises, nous Κι εγώ το άφησα the geographer. "The thing hanno dimenticato questa
kleine Prinz... Und er dónde encontrarlos. El aurons besoin l’un de ολομόναχο σπίτι μου! that matters to us is the verità. Ma tu non la devi
fühlte sich sehr viento los pasea. Les l’autre. Tu seras pour moi Για πρώτη φορά ένιωθε mountain. It does not dimenticare. Tu diventi
unglücklich. Seine Blume faltan las unique au monde. Je serai κάπως να μετανιώνει. change." responsabile per sempre
hatte ihm erzählt, daß sie raíces. Esto les molesta. pour toi unique au Όμως, ξαναβρήκε το di quello che hai
auf der ganzen Welt einzig monde… κουράγιο του: "But what does that addomesticato. Tu sei
in ihrer Art sei. Und siehe!, -Adiós -dijo el principito. – Je commence à - Σε ποιο πλανήτη με mean−− 'ephemeral'?" responsabile della tua
da waren fünftausend -Adiós -dijo la flor. comprendre, dit le petit συμβουλεύετε να πάω; repeated the little prince, rosa..." "Io sono
davon, alle gleich, in prince. Il y a une fleur… je - Τον πλανήτη Γη, του who never in responsabile della mia
einem einzigen Garten! crois qu’elle m’a απάντησε ο γεωγράφος. his life had let go of a rosa..." ripetè il piccolo
Sie wäre sehr böse, wenn XIX apprivoisé… Έχει αρκετά καλή φήμη. question, once he had principe per ricordarselo.
sie das sähe, sagte er – C’est possible, dit le Κι ο μικρός πρίγκιπας asked it.
sich... Sie würde El principito escaló hasta renard. On voit sur la Terre έφυγε, με τη σκέψη του "It means, 'which is in XXII
fürchterlich husten und so la cima de una alta toutes sortes de choses… πάντα στο λουλούδι του. danger of speedy "Buon giorno", disse il
tun, als stürbe sie, um der montaña. Las únicas – Oh ! ce n’est pas sur la disappearance.'" piccolo principe. "Buon
Lächerlichkeit zu montañas que él había Terre, dit le petit prince. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ "Is my flower in danger of giorno", disse il controllore.
entgehen. Und ich müßte conocido eran los tres Le renard parut très ΕΚΤΟ speedy disappearance?" "Che cosa fai qui?"
wohl so tun, als pflegte ich volcanes que le llegaban a intrigué : Ο έβδομος πλανήτης ήταν domandò il piccolo
sie, denn sonst ließe ich la rodilla. El volcán – Sur une autre planète ? λοιπόν η Γη. "Certainly it is." principe. "Smisto i
sie wirklich sterben, um extinguido lo utilizaba – Oui. Η Γη δεν είναι ένας "My flower is ephemeral," viaggiatori a mazzi di
auch mich zu como taburete. "Desde – Il y a des chasseurs, sur οποιοσδήποτε πλανήτης. the little prince said to mille", disse il controllore.
beschämen... Dann sagte una montaña tan alta cette planète-là ? Έχει εκατόν έντεκα himself, "and she has only "Spedisco i treni che li
er sich noch: Ich glaubte, como ésta, se había dicho, – Non. βασιλιάδες (χωρίς, four trasportano , a volte a
ich sei reich durch eine podré ver todo el planeta y – Ça, c’est intéressant ! Et βέβαια, να ξεχνάμε τους thorns to defend herself destra, a volte a sinistra".
einzigartige Blume, und a todos los hombres..." des poules ? νέγρους βασιλιάδες), εφτά against the world. And I E un rapido illuminato,
ich besitze nur eine Pero no alcanzó a ver más – Non. χιλιάδες γεωγράφους, have left her on my planet, rombando come il tuono,
gewöhnliche Rose. Sie que algunas puntas de – Rien n’est parfait, εννιακόσιες χιλιάδες all fece tremare la cabina del
und meine drei Vulkane, rocas. soupira le renard. επιχειρηματίες, εφτάμισυ alone!" controllore. "Hanno tutti
die mir bis ans Knie -¡Buenos días! -exclamó el εκατομμύρια μπεκρήδες, fretta", disse il piccolo
reichen und von denen principito al acaso. τριακόσια έντεκα That was his first moment principe. "Che cosa
einer vielleicht für immer -¡Buenos días! ¡Buenos Mais le renard revint à son εκατομμύρια of regret. But he took cercano" "Lo stesso
verloschen ist, das macht días! ¡Buenos días! idée : ματαιόδοξους, μ' άλλα courage once more. macchinista lo ignora",
aus mir keinen sehr -respondió el eco. – Ma vie est monotone. Je λόγια περίπου τέσσερα "What place would you disse il controllore. Un
großen Prinzen... Und er -¿Quién eres tú? chasse les poules, les δισεκατομμύρια μεγάλους. advise me to visit now?" secondo rapido illuminato
warf sich ins Gras und -preguntó el principito. hommes me chassent. Για να σας δώσω μια ιδέα he asked. sfrecciò nel senso
weinte. Kapitel XXI-XXIV -¿Quién eres tú?... ¿Quién Toutes les poules se σχετικά με τις διαστάσεις "The planet Earth," replied opposto. "Ritornano di
XXI In diesem Augenblick eres tú?... ¿Quién eres ressemblent, et tous les της Γης, θα πρέπει να σας the geographer. "It has a già?" domandò il piccolo
erschien der Fuchs: tú?... -contestó el eco. hommes se ressemblent. πω ότι πριν από την good reputation." principe. "Non sono gli
»Guten Tag«, sagte der -Sed mis amigos, estoy Je m’ennuie donc un peu. ανακάλυψη του And the little prince went stessi", disse il controllore.
Fuchs. »Guten Tag«, solo -dijo el principito. Mais, si tu m’apprivoises, ηλεκτρισμού, έπρεπε να away, thinking of his "È uno scambio". "Non
antwortete höflich der -Estoy solo... estoy solo... ma vie sera comme υπάρχει στην επιφάνειά flower. erano contenti là dove
kleine Prinz, der sich estoy solo... -repitió el eco. ensoleillée. Je connaîtrai των έξη συνολικά ηπείρων stavano?" "Non si è mai
umdrehte, aber nichts sah. "¡Qué planeta más raro! un bruit de pas qui sera της μια αληθινή στρατιά Chapter 16 contenti dove si sta", disse
»Ich bin da«, sagte die -pensó entonces el différent de tous les από τετρακόσιες − the narrator discusses il controllore. E gli rombò il
Stimme, »unter dem principito-, es seco, autres. Les autres pas me εξηνταδυό χιλιάδες the Earth's lamplighters tuono di un terzo rapido
Apfelbaum...« »Wer bist puntiagudo y font rentrer sous terre. Le πεντακόσιους έντεκα So then the seventh planet illuminato. "Inseguono i
du?« sagte der kleine tien m’appellera hors du φανοκόρους. was the Earth. primi viaggiatori?"
Prinz. »Du bist sehr salado. Y los hombres terrier, comme une Αν έβλεπε κανείς από μια The Earth is not just an domandò il piccolo
hübsch...« »Ich bin ein carecen de imaginación; musique. Et puis regarde ! κάπως μακρινή ordinary planet! One can principe. "Non inseguono
Fuchs«, sagte der Fuchs. no hacen más que repetir Tu vois, là-bas, les απόσταση, το θέαμα θα count, there 111 kings (not nulla", disse il controllore.
»Komm und spiel mit mir«, lo que se les dice... En mi champs de blé ? Je ne ήταν σίγουρα υπέροχο. Οι forgetting, to be sure, the "Dormono là dentro, o
schlug ihm der kleine Prinz tierra tenía una flor: mange pas de pain. Le blé κινήσεις της στρατιάς Negro kings among them), sbadigliano tutt'al più.
vor. »Ich bin so traurig...« hablaba siempre la pour moi est inutile. Les εκείνης ήταν κανονισμένες 7000 geographers, Solamente i bambini
»Ich kann nicht mit dir primera... " champs de blé ne me όπως και οι κινήσεις ενός 900,000 businessmen, schiacciano il naso contro i
spielen«, sagte der Fuchs. rappellent rien. Et ça, c’est μπαλέτου Όπερας. Στην 7,500,000 tipplers, vetri. Quelli si, che sono
»Ich bin noch nicht XX triste ! Mais tu as des αρχή ερχόταν η σειρά των 311,000,000 conceited fortunati", disse il
gezähmt!« »Ah, cheveux couleur d’or. φανοκόρων της Νέας men−− that is to say, controllore.
Verzeihung!« sagte der Pero sucedió que el Alors ce sera merveilleux Ζηλανδίας και της about 2,000,000,000 XXIII
kleine Prinz. Aber nach principito, habiendo quand tu m’auras Αυστραλίας. Έπειτα, αφού grown−ups. "Buon giorno", disse il
einiger Überlegung fügte atravesado arenas, rocas apprivoisé ! Le blé, qui est πια είχαν ανάψει τα To give you an idea of the piccolo principe. "Buon
er hinzu: »Was bedeutet y nieves, descubrió doré, me fera souvenir de φανάρια τους, έφευγαν για size of the Earth, I will tell giorno", disse il mercante.
das: 'zähmen'?« »Du bist finalmente un camino. Y toi. Et j’aimerai le bruit du να πάνε να κοιμηθούν. you that before the Era un mercante di pillole
nicht von hier, sagte der los caminos llevan vent dans le blé… Τότε με τη σειρά τους invention of electricity it perfezionate che
Fuchs, »was suchst du?« siempre a la morada de Le renard se tut et regarda έρχονταν να μπούνε στη was necessary to calmavano la sete. Se ne
»Ich suche die los hombres. longtemps le petit prince : σκηνή οι φανοκόροι της maintain, over the whole of inghiottiva una alla
Menschen«, sagte der – S’il te plaît… apprivoise- Κίνας και της Σιβηρίας. the six continents, a settimana e non si sentiva
kleine Prinz. »Was -¡Buenos días! -dijo. moi ! dit-il. Ύστερα κι αυτοί χάνονταν veritable army of 462,511 più il bisogno di bere.
bedeutet 'zähmen'?« »Die Era un jardín cuajado de – Je veux bien, répondit le σαν από μαγεία πίσω από lamplighters for the street "Perché vendi questa
Menschen«, sagte der rosas. petit prince, mais je n’ai τα ριντό, στα παρασκήνια. lamps. roba?" disse il piccolo
Fuchs, »die haben -¡Buenos días! -dijeran las pas beaucoup de temps. Τότε ερχόταν η σειρά των Seen from a slight principe. "È una grossa
Gewehre und schießen. rosas. J’ai des amis à découvrir φανοκόρων της Αφρικής distance, that would make economia di tempo", disse
Das ist sehr lästig. Sie El principito las miró. et beaucoup de choses à και της Ευρώπης. a splendid spectacle. The il mercante. "Gli esperti
ziehen auch Hühner auf. ¡Todas se parecían tanto a connaître. Στη συνέχεια, οι movements of this army hanno fatto dei calcoli. Si
Das ist ihr einziges su flor! – On ne connaît que les φανοκόροι της Νότιας would be regulated like risparmiano cinquantatrè
Interesse. Du suchst -¿Quiénes son ustedes? choses que l’on Αμερικής, που κι εκείνους those of the ballet in the minuti la settimana". "E
Hühner?« »Nein«, sagte -les preguntó estupefacto. apprivoise, dit le renard. τους διαδέχονταν οι opera. First would come che cosa se ne fa di questi
der kleine Prinz, »ich -Somos las rosas Les hommes n’ont plus le συνάδελφοι τους της the turn of the lamplighters cinquantatrè minuti?" "Se
suche Freunde. Was heißt -respondieron éstas. temps de rien connaître. Βόρειας Αμερικής. Και of New Zealand and ne fa quel che si vuole..."
'zähmen'?« »Das ist eine -¡Ah! -exclamó el Ils achètent des choses ποτέ δεν έκαναν λάθος Australia. Having set their "Io", disse il piccolo
in Vergessenheit geratene principito. toutes faites chez les σχετικά με ποια σειρά lamps alight, these would principe, "se avessi
Sache«, sagte der Fuchs. Y se sintió muy marchands. Mais comme il έπρεπε να μπουν στη go off to sleep. Next, the cinquantatrè minuti da
»Es bedeutet: sich desgraciado. Su flor le n’existe point de σκηνή. Θα 'ταν ένα θέαμα lamplighters of China and spendere, camminerei
'vertraut machen'.« había dicho que era la marchands d’amis, les μεγαλειώδες. Siberia would enter for adagio adagio verso una
»Vertraut machen?« única de su especie hommes n’ont plus d’amis. Μονάχα ο φανοκόρος του their steps in the dance, fontana..."
»Gewiß«, sagte der Si tu veux un ami, Βόρειου Πόλου κι ο and then they too would
Fuchs. »Du bist für mich en todo el universo. ¡Y apprivoise-moi ! μοναδικός συνάδελφός be waved back into the XXIV
noch nichts als ein kleiner ahora tenía ante sus ojos – Que faut-il faire ? dit le του στο Νότιο, περνούσαν wings. After that would Eravamo all'ottavo giorno
Knabe, der más de cinco mil .todas petit prince. τεμπέλικα τη ζωή τους, come the turn of the della mia panne nel
hunderttausend kleinen – Il faut être très patient, δουλεύοντας, όλες κι όλες, lamplighters of Russia and deserti, e avevo ascoltato
Knaben völlig gleicht. Ich semejantes, en un solo répondit le renard. Tu δυο φορές το χρόνο. the Indies; then those of la storia del mercante
brauche dich nicht, und du jardín! t’assoiras d’abord un peu Africa and Europe, then bevendo l'ultima goccia
brauchst mich Si ella viese todo esto, se loin de moi, comme ça, ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ those of South America; della mia provvista
ebensowenig. Ich bin für decía el principito, se dans l’herbe. Je te ΕΒΔΟΜΟ then those of South d'acqua: "Ah!" dissi al
dich nur ein Fuchs, der sentiría vejada, tosería regarderai du coin de l’œil Όταν θέλει κανείς να κάνει America; then those of piccolo principe, "sono
hunderttausend Füchsen muchísimo et tu ne diras rien. Le πνεύμα, τραβάει και North America. And never molto graziosi i tuoi ricordi,
gleicht. Aber wenn du mich y simularía morir para langage est source de κανένα ψεματάκι. Ποτέ δεν would they make a ma io non ho ancora
zähmst, werden wir escapar al ridículo. Y yo malentendus. Mais, ήμουν πολύ τίμιος mistake in the order of riparato il mio aeroplano,
einander brauchen. Du tendría que fingirle chaque jour, tu pourras μιλώντας σας για τους their entry upon the stage. non ho più niente da bere
wirst für mich einzig sein in cuidados, pues t’asseoir un peu plus φανοκόρους. Μάλιστα, It would be magnificent. e sarei felice anch'io se
der Welt. Ich werde für sería capaz de dejarse près… κινδυνεύω να δώσω Only the man who was in potessi camminare adagio
dich einzig sein in der morir verdaderamente Le lendemain revint le petit λαθεμένη ιδέα για τον charge of the single lamp adagio verso una fontana!"
Welt...« »Ich beginne zu para humillarme a mí prince. πλανήτη μας σε κείνους at the North Pole, and his "Il mio amico la volpe, mi
verstehen«, sagte der también... " – Il eût mieux valu revenir που δεν τον ξέρουν. Οι colleague who was disse..." "Caro il mio
kleine Prinz. »Es gibt eine à la même heure, dit le άνθρωποι πιάνουν πολύ responsible for the single ometto, non si tratta più
Blume... ich glaube, sie Y luego continuó renard. Si tu viens, par λίγο χώρο πάνω στη Γη. lamp at the South Pole−− volpe!" "Perchè?"
hat mich gezähmt...« »Das diciéndose: "Me creía rico exemple, à quatre heures Αν τα τέσσερα περίπου only these two would live "Perché moriremo di
ist möglich«, sagte der con una flor única y resulta
de l’après-midi, dès trois δισεκατομμύρια που την free from toil and care: sete..." Non capì il mio
Fuchs. »Man trifft auf der que no tengo más que una heures je commencerai κατοικούν στέκονταν they would be busy twice a ragionamento e mi
Erde alle möglichen rosa ordinaria. Eso y mis d’être heureux. Plus όρθια και κάπως year. rispose: "Fa bene l'aver
Dinge...« »Oh, das ist tres volcanes que apenas l’heure avancera, plus je στριμωγμένοι μεταξύ τους, avuto un nemico, anche se
nicht auf der Erde«, sagte me llegan a la rodilla y uno
me sentirai heureux. À όπως όταν γίνεται ένα Chapter 17 poi si muore. Io, io sono
der kleine Prinz. Der de Ios cuales acaso esté quatre heures, déjà, je μήτιγκ, μια εμπορική − the little prince makes molto contento d'aver
Fuchs schien sehr extinguido para siempre. m’agiterai et m’inquiéterai ; συνάθροιση, θα the acquaintance of the avuto un amico volpe..."
aufgeregt: »Auf einem Realmente no soy un gran je découvrirai le prix du χωρούσαν άνετα πάνω σε snake When one wishes to Non misura il pericolo, mi
anderen Planeten?« »Ja.« príncipe... " Y echándose bonheur ! Mais si tu viens μια δημόσια πλατεία με play the wit, he sometimes dissi. Non ha mai nè fame,
»Gibt es Jäger auf diesem sobre la hierba, el n’importe quand, je ne σαράντα μίλια μάκρος κι wanders a little from the nè sete. Gli basta un pò di
Planeten?« »Nein.« »Das principito lloró. saurai jamais à quelle άλλα τόσα πλάτος. Θα truth. I have not been sole... Ma mi guardò e
ist interessant! Und heure m’habiller le cœur… μπορούσε κανείς να altogether honest in what I rispose al mio pensiero:
Hühner?« »Nein.« »Nichts XXI Il faut des rites. στοιβάξει όλα τα μέλη της have told you about the "Anch'io ho sete...
ist vollkommen!« seufzte – Qu’est-ce qu’un rite ? dit ανθρωπότητας πάνω σ' lamplighters. And I realize cerchiamo un pozzo..."
der Fuchs. Aber der Fuchs Entonces apareció el le petit prince. ένα από τα πιο μικρά that I run the risk of giving Ebbi un gesto di
kam auf seinen Gedanken zorro: – C’est aussi quelque νησάκια του Ειρηνικού a false idea of our planet stanchezza: è assurdo
zurück: »Mein Leben ist -¡Buenos días! -dijo el chose de trop oublié, dit le Ωκεανού. to those who do not k now cercare un pozzo, a caso,
eintönig. Ich jage Hühner, zorro. renard. C’est ce qui fait Οι μεγάλοι, σίγουρα δεν it. Men occupy a very nell'immensità del deserto.
die Menschen jagen mich. -¡Buenos días! -respondió qu’un jour est différent des θα σας πιστέψουν. Αυτοί small place upon the Tuttavia ci mettemmo in
Alle Hühner gleichen cortésmente el principito autres jours, une heure, φαντάζονται ότι πιάνουν Earth. If the two billion cammino. Dopo aver
einander, und alle que se volvió pero no vío des autres heures. Il y a πολύ τόπο. Βλέπουν τους inhabitants who people its camminato per ore in
Menschen gleichen nada. un rite, par exemple, chez εαυτούς τους πολύ surface were all to stand silenzio, venne la notte, e
einander. Ich langweile -Estoy aquí, bajo el mes chasseurs. Ils σημαντικούς, όπως και τα upright and somewhat le stelle cominciarono ad
mich also ein wenig. Aber manzano -díjo la voz. dansent le jeudi avec les μπαομπάμπ. Συμβουλέψτε crowded together, as they accendersi. Le vedevo
wenn du mich zähmst, -¿Quién eres tú? filles du village. Alors le τους, λοιπόν, να κάνουν do for some big public come in un sogno,
wird mein Leben wie -preguntó el principito-. jeudi est jour merveilleux ! τον λογαριασμό. Εκείνοι assembly, they could attraverso alla febbre che
durchsonnt sein. Ich werde ¡Qué bonito eres! Je vais me promener λατρεύουν τους αριθμούς: easily be put into one mi era venuta per la sete.
den Klang deines Schrittes -Soy un zorro -dijo el jusqu’à la vigne. Si les αυτό θα τους αρέσει. public square twenty miles Le parole del piccolo
kennen, der sich von allen zorro. chasseurs dansaient Όμως, μη χάνετε τον καιρό long and twenty miles principe danzavano nella
andern unterscheidet. Die -Ven a jugar conmigo -le n’importe quand, les jours σας με τιμωρίες σαν κι wide. All humanity could mia memoria. "Hai sete
anderen Schritte jagen propuso el principito-, se ressemble¬raient tous, αυτές που βάζουν οι be piled up on a small anche tu?" gli domandai.
mich unter die Erde. Der ¡estoy tan triste! et je n’aurais point de δάσκαλοι στους μαθητές. Pacific islet. The Ma non rispose alla mia
deine wird mich wie Musik -No puedo jugar contigo vacances. Σε τίποτε δεν ωφελούν. grown−ups, to be sure, will domanda. Mi disse
aus dem Bau locken. -dijo el zorro-, no estoy Πρέπει να μου έχετε not believe you when you semplicemente: "Un pò
Und dann schau! Du domesticado. εμπιστοσύνη. tell them that. They d'acqua può far bene
siehst da drüben die -¡Ah, perdón! -dijo el Ainsi le petit prince Φτάνοντας στη Γη, ο imagine that they fill a anche al cuore..." Non
Weizenfelder? Ich esse principito. apprivoisa le renard. Et μικρός πρίγκιπας great deal of space. They compresi la sua risposta,
kein Brot. Für mich ist der quand l’heure du départ fut ξαφνιάστηκε καθώς δεν fancy themselves as ma stetti zitto... sapevo
Weizen zwecklos. Die proche : είδε κανένα. Μάλιστα important as the baobabs. bene che non bisognava
Weizenfelder erinnern Pero después de una – Ah ! dit le renard… Jeφοβήθηκε πως είχε κάνει You should advise them, interrogarlo. Era stanco.
mich an nichts. Und das ist breve reflexión, añadió: pleurerai. λάθος σχετικά με τον then, to make their own Si sedette. Mi sedetti
traurig. Aber du hast -¿Qué significa – C’est ta faute, dit le petit
πλανήτη, όταν κάτι σαν calculations. They adore accanto a lui. E dopo un
weizenblondes Haar. Oh, "domesticar"? prince, je ne te souhaitais
βραχιόλι, μέσα στην άμμο, fig ures, and that will silenzio disse ancora: "Le
es wird wunderbar sein, -Tú no eres de aquí -dijo el point de mal, mais tu asσάλεψε χρωματισμένο please them. But do not stelle sono belle per un
wenn du mich einmal zorro- ¿qué buscas? voulu que je t’apprivoise…
από τις αχτίδες του waste your time on this fiore che non si vede..."
gezähmt hast! Das Gold -Busco a los hombres -le – Bien sûr, dit le renard.
φεγγαριού. extra task. It is Risposi: "Già", e guardai,
der Weizenfelder wird respondió el principito-. – Mais tu vas pleurer ! dit
Ο μικρός πρίγκιπας unnecessary. You have, I senza parlare, le pieghe
mich an dich erinnern. Und ¿Qué significa le petit prince. φάνηκε να χαμογελά: know, confidence in me. della sabbia sotto la luna.
ich werde das Rauschen "domesticar"? – Bien sûr, dit le renard.
- Δεν είσαι και τόσο When the little prince "Il deserto è bello",
des Windes im Getreide -Los hombres -dijo el – Alors tu n’y gagnes rien !
δυνατό... δεν έχεις μήτε arrived on the Earth, he soggiunse. Ed era vero.
liebgewinnen.« Der Fuchs zorro- tienen escopetas y – J’y gagne, dit le renard,
πόδια... μάλιστα, ούτε να was very much surprised Mi è sempre piaciuto il
verstummte und schaute cazan. ¡Es muy molesto! à cause de la couleur duταξιδέψεις δεν μπορείς ... not to see any people. He deserto. Ci si siede su una
den Prinzen lange an: Pero blé. - Μπορώ να σε μεταφέρω was beginning to be afraid duna di sabbia. Non si
»Bitte... zähme mich!« πιο μακριά απ' όσο he had come to the wrong vede nulla. Non si sente
sagte er. »Ich möchte también crían gallinas. Es Puis il ajouta : μπορεί να σε μεταφέρει planet, when a coil of gold,nulla. E tuttavia qualche
wohl«, antwortete der lo único que les interesa. – Va revoir les roses. Tu ένα καράβι, είπε το φίδι. the color of the moonlight, cosa risplende in silenzio...
kleine Prinz, »aber ich ¿Tú buscas gallinas? comprendras que la tienne Κουλουριάστηκε γύρω flashed across the sand. "Ciò che abbellisce il
habe nicht viel Zeit. Ich est unique au monde. Tu από τον αστράγαλο του deserto", disse il piccolo
muß Freunde finden und -No -díjo el principito-. reviendras me dire adieu, μικρού πρίγκιπα, σαν ένα "Good evening," said the principe, "è che nasconde
viele Dinge Busco amigos. ¿Qué et je te ferai cadeau d’un χρυσό βραχιόλι. little prince courteously. un pozzo in qualche
kennenlernen.« »Man significa "domesticar"? secret. - Αυτόν που αγγίζω, "Good evening," said the luogo..." Fui sorpreso di
kennt nur die Dinge, die -volvió a Le petit prince s’en fut μπορώ να τον μεταφέρω snake. capire d'un tratto quella
man zähmt«, sagte der preguntar el principito. revoir les roses : εκεί που βρισκόταν πριν, "What planet is this on misteriosa irradiazione
Fuchs. »Die Menschen -Es una cosa ya olvidada – Vous n’êtes pas du tout συμπλήρωσε, αλλά εσύ which I have come down?" della sabbia. Quando ero
haben keine Zeit mehr, -dijo el zorro-, significa semblables à ma rose, είσαι αγνός κι έρχεσαι asked the little prince. piccolo abitavo in una casa
irgend etwas "crear vínculos... " vous n’êtes rien encore, από ένα πλανήτη ... "This is the Earth; this is antica, e la leggenda
kennenzulernen. Sie -¿Crear vínculos? leur dit-il. Personne ne Ο μικρός πρίγκιπες δεν Africa," the snake raccontava che c'era un
kaufen sich alles fertig in -Efectivamente, verás -dijo vous a apprivoisées et απάντησε. answered. tesoro nascosto.
den Geschäften. Aber da el zorro-. Tú no eres para vous n’avez apprivoisé - Νιώθω λύπη για σένα,
es keine Kaufläden für mí todavía más que un personne. Vous êtes είσαι τόσο λεπτούλικο, "Ah! Then there are no Naturalmente nessuno ha
Freunde gibt, haben die comme était mon renard. πάνω σε τούτη τη people on the Earth?" mai potuto scoprirlo, nè
Leute keine Freunde mehr. muchachito igual a otros Ce n’était qu’un renard γρανιτένια Γη. Μπορώ να forse l'hai mai cercato.
Wenn du einen Freund cien mil muchachitos y no semblable à cent mille σε βοηθήσω μια μέρα αν "This is the desert. There Eppure incantava tutta la
willst, so zähme mich!« te necesito para nada. autres. Mais j’en ai fait νοσταλγήσεις τον πλανήτη are no people in the casa. La mia casa
»Was muß ich da tun?« Tampoco tú tienes mon ami, et il est σου. Μπορώ ... desert. The Earth is large," nascondeva un segreto nel
sagte der kleine Prinz. necesidad de mí y no soy maintenant unique au - Ω! κατάλαβα και πολύ said the fondo del suo cuore...
»Du mußt sehr geduldig para ti más que un zorro monde. καλά μάλιστα, έκανε ο snake. "Si", dissi al piccolo
sein«, antwortete der entre otros cien mil zorros Et les roses étaient bien μικρός πρίγκιπας. Μα The little prince sat down principe, "che si tratti di
Fuchs. »Du setzt dich semejantes. Pero si tú me gênées. γιατί μιλάς πάντα με on a stone, and raised his una casa, delle stelle o del
zuerst ein wenig abseits domesticas, entonces – Vous êtes belles, mais αινίγματα; eyes toward the sky. deserto, quello che fa la
von mir ins Gras. Ich tendremos necesidad el vous êtes vides, leur dit-il - Τα αλλάζω όλα, είπε το "I wonder," he said, loro bellezza è invisibile".
werde dich so verstohlen, uno del otro. Tú serás encore. On ne peut pas φίδι. Και σώπασαν. "whether the stars are set "Sono contento", disse il
so aus dem Augenwinkel para mí único en el mourir pour vous. Bien sûr, alight in heaven so that piccolo principe, "che tu
anschauen, und du wirst mundo, yo seré para ti ma rose à moi, un passant ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ one day sia d'accordo con la mia
nichts sagen. Die Sprache único en el mundo... ordinaire croirait qu’elleΟΓΔΟΟ volpe". Incominciava ad
ist die Quelle der -Comienzo a comprender vous ressemble. Mais à Ο μικρός πρίγκιπας each one of us may find addormentarsi, io la presi
Mißverständnisse. Aber -dijo el principito-. Hay una elle seule elle est plus διέσχισε την έρημο χωρίς his own again... Look at tra le braccia e mi rimisi in
jeden Tag wirst du dich ein flor... creo que ella me ha importante que vous να συναντήσει τίποτ' άλλο my planet. It is right there cammino. Ero commosso.
bißchen näher setzen domesticado... toutes, puisque c’est elleεκτός από ένα λουλούδι. above Mi sembrava do portare un
können...« Am nächsten -Es posible -concedió el que j’ai arrosée. Puisque Ένα λουλούδι με τρία us. But how far away it is!" fragile tesoro. Mi
Morgen kam der kleine zorro-, en la Tierra se ven c’est elle que j’ai mise πέταλα, ένα λουλούδι "It is beautiful," the snake sembrava pure che non ci
Prinz zurück. »Es wäre todo tipo de cosas. sous globe. Puisque c’est ολότελα ασήμαντο... said. "What has brought fosse niente di più fragile
besser gewesen, du wärst elle que j’ai abritée par le
- Καλημέρα! είπε ο μικρός you here?" sulla Terra. Guardavo, alla
zur selben Stunde -¡Oh, no es en la Tierra! paravent. Puisque c’est πρίγκιπας. "I have been having some luce della luna, quella
wiedergekommen«, sagte -exclamó el principito. elle dont j’ai tué les - Καλημέρα, είπε το trouble with a flower," said fronte pallida, quegli occhi
der Fuchs. »Wenn du zum El zorro pareció intrigado: chenilles (sauf les deux ou
λουλούδι. the little prince. chiusi, quelle ciocche di
Beispiel um vier Uhr -¿En otro planeta? trois pour les papillons).- Που είναι οι άνθρωποι; "Ah!" said the snake. capelli che tremavano al
nachmittags kommst, kann -Sí. Puisque c’est elle que j’ai
ρώτησε ευγενικά ο μικρός vento, e mi dicevo:
ich um drei Uhr anfangen, -¿Hay cazadores en ese écoutée se plaindre, ou seπρίγκιπας. And they were both silent. "Questo che io vedo non è
glücklich zu sein. Je mehr planeta? vanter, ou même Κάποια μέρα, το λουλούδι "Where are the men?" the che la scorza. Il più
die Zeit vergeht, um so -No. quelquefois se taire. είχε δει να περνά ένα little prince at last took up importante è invisibile..." E
glücklicher werde ich mich -¡Qué interesante! ¿Y Puisque c’est ma rose. καραβάνι: the conversation again. "It siccome le sue labbra
fühlen. Um vier Uhr werde gallinas? - Οι άνθρωποι; Πιστεύω is semiaperte abbozzavano
ich mich schon aufregen -No. Et il revint vers le renard : πως υπάρχουν απ' αυτούς a little lonely in the un mezzo sorriso mi disse
und beunruhigen; ich -Nada es perfecto -suspiró – Adieu, dit-il… έξι ή εφτά. Τους είχα δει desert..." ancora: "Ecco ciò che mi
werde erfahre, wie teuer el zorro. – Adieu, dit le renard. Voici πριν από χρόνια. Αλλά commuove di più di questo
das Glück ist. Wenn du Y después volviendo a su mon secret. Il est très ποτέ δεν ξέρει κανείς που "It is also lonely among piccolo principe
aber irgendwann kommst, idea: simple : on ne voit bien να τους βρει. Ο άνεμος men," the snake said. addormentato: è la sua
kann ich nie wissen, wann -Mi vida es muy qu’avec le cœur. τους πηγαίνει πέρα-δώθε. The little prince gazed at fedeltà a un fiore, è
mein Herz da sein soll... monótona. Cazo gallinas y L’essentiel est invisible Τους λείπουν οι ρίζες κι him for a long time. l'immagine di una rosa che
Es muß feste Bräuche los hombres me cazan a pour les yeux. αυτό πολύ τους ενοχλεί. "You are a funny animal," risplende in lui come la
geben.« »Was heißt 'fester mí. Todas las – L’essentiel est invisible - Γεια σου, έκανε ο μικρός he said at last. "You are no fiamma di una lampada,
Brauch'?«, sagte der pour les yeux, répéta le πρίγκιπας. thicker than a finger..." anche quando dorme..." E
kleine Prinz. »Auch etwas gallinas se parecen y petit prince, afin de se - Γεια σου, είπε το "But I am more powerful lo pensavo ancora più
in Vergessenheit todos los hombres son souvenir. λουλούδι. than the finger of a king," fragile. Bisogna ben
Geratenes«, sagte der iguales; por consiguiente – C’est le temps que tu as said the snake. proteggere le lampade: un
Fuchs. »Es ist das, was me aburro un poco. Si tú perdu pour ta rose qui fait ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΔΕΚΑΤΟ The little prince smiled. colpo di vento le può
einen Tag vom andern me domesticas, mi vida ta rose si importante. ΕΝΑΤΟ "You are not very powerful. spegnere... E così
unterscheidet, eine Stunde estará llena de sol. – C’est le temps que j’ai Ο μικρός πρίγκιπας You haven't even any feet. camminando, scoprii il
von den andern Stunden. Conoceré el rumor de perdu pour ma rose… fit le σκαρφάλωσε σ' ένα ψηλό You cannot even travel..." pozzo al levar del sole.
Es gibt zum Beispiel einen unos pasos diferentes a petit prince, afin de se βουνό. Τα μοναδικά "I can carry you farther XXV
Brauch bei meinen Jägern. todos los demás. Los otros souvenir. βουνά που είχε δει στη than any ship could take "Gli uomini", disse il
Sie tanzen am Donnerstag pasos me hacen esconder – Les hommes ont oublié ζωή του, ήταν τα τρία you," said the snake. piccolo principe, "si
mit dem Mädchen des bajo la tierra; los tuyos me cette vérité, dit le renard. ηφαίστεια του πλανήτη He twined himself around imbucano nei rapidi, ma
Dorfes. Daher ist der llamarán fuera de la Mais tu ne dois pas του που του έφταναν μέχρι the little prince's ankle, like non sanno più che cosa
Donnerstag der madriguera como una l’oublier. Tu deviens τα γόνατα. Και το a golden bracelet. cercano. Allora si agitano,
wunderbare Tag. Ich gehe música. Y además, ¡mira! responsable pour toujours σβησμένο ηφαίστειο, το "Whomever I touch, I send e girano intorno a se
bis zum Weinberg ¿Ves allá abajo los de ce que tu as apprivoisé. χρησιμοποιούσε σαν back to the earth from stessi..." E soggiunse:
spazieren. Wenn die Jäger campos de trigo? Yo no Tu es responsable de ta σκαμνί. «Από ένα τόσο whence he came," the "Non vale la pena..." Il
irgendwann einmal zum como pan y por lo tanto el rose… ψηλό βουνό σαν αυτό, snake pozzo che avevamo
Tanze gingen, wären die trigo es para mí algo inútil. – Je suis responsable de σκεφτόταν, σίγουρα θα raggiunto non
Tage alle gleich und ich Los campos de trigo no ma rose… répéta le petit δω ξαφνικά όλο τον spoke again. "But you are assomigliava ai pozzi
hätte niemals Ferien.« So me recuerdan nada y eso prince, afin de se souvenir. πλανήτη κι όλους τους innocent and true, and you sahariani". I pozzi
machte denn der kleine me pone triste. ¡Pero tú ανθρώπους ...» Όμως, το come from a star..." sahariani sono dei semplici
Prinz den Fuchs mit sich tienes los cabellos CHAPITRE XXII μόνο που αντίκρισε ήταν The little prince made no buchi scavati nella sabbia.
vertraut. Und als die dorados y será algo οι ίδιες με βελόνες μυτερές reply. Questo assomiglia a un
Stunde des Abschieds maravilloso cuando me – Bonjour, dit le petit κορφές των βράχων. "You move me to pity−− pozzo di villaggio. Ma non
nahe war: »Ach!« sagte domestiques! El trigo, que prince. - Καλημέρα! είπε, έτσι you are so weak on this c'era alcun villaggio
der Fuchs, »ich werde es dorado también, será – Bonjour, dit l’aiguilleur. ολότελα στην τύχη. Earth made of granite," the intorno, e mi sembrava di
weinen.« »Das ist deine un recuerdo de ti. Y amaré – Que fais-tu ici ? dit le - Καλημέρα ... sognare. "È strano", dissi
Schuld«, sagte der kleine el ruido del viento en el petit prince. Καλημέρα ... Καλημέρα.. snake said. "I can help al piccolo principe, "è tutto
Prinz, »ich wünschte dir trigo. απάντησε η ηχώ. you, some day, if you grow pronto: la carrucola, il
nichts Übles, aber du hast El zorro se calló y miró un – Je trie les voyageurs, - Ποιοι είσαστε; είπε ο too homesick for your own secchio e la corda..."
gewollt, daß ich dich buen rato al principito: par paquets de mille, dit μικρός πρίγκιπας. Rise, toccò la corda, fece
zähme...« »Gewiß«, sagte -Por favor... domestícame l’aiguilleur. J’expédie les - Ποιοι είσαστε ... ποιοι planet. I can−−" funzionare la carrucola. E
der Fuchs. »Aber nun wirst -le dijo. trains qui les emportent, είσαστε ... ποιοι "Oh! I understand you very la carrucola gemette come
du weinen!« sagte der -Bien quisiera -le tantôt vers la droite, tantôt είσαστε ... απάντησε η well," said the little prince. geme una vecchia
kleine Prinz. »Bestimmt«, respondió el principito vers la gauche. ηχώ. "But why do you always banderuola dopo che il
sagte der Fuchs. »So hast pero no tengo mucho Et un rapide illuminé, - Σας θέλω φίλους μου, speak in riddles?" vento ha dormito a lungo.
du nichts gewonnen!« »Ich tiempo. He de grondant comme le είμαι μόνος, είπε "Senti", disse il piccolo
habe«, sagte der Fuchs, tonnerre, fit trembler la - Είμαι μόνος ... είμαι "I solve them all," said the principe, "noi svegliamo
»die Farbe des Weizens buscar amigos y conocer cabine d’aiguillage. μόνος ... απάντησε η ηχώ. snake. questo pozzo e lui canta..."
gewonnen.« Dann fügte er muchas cosas. – Ils sont bien pressés, dit «Παράξενος πλανήτης! And they were both silent. Non volevo che facesse
hinzu: »Geh die Rosen -Sólo se conocen bien las le petit prince. Que σκέφτηκε. Είναι ολότελα uno sforzo. "Lasciami
wieder anschauen. Du cosas que se domestican cherchent-ils ? ξερός, όλο μυτερές κορφές Chapter 18 fare", gli dissi, "è troppo
wirst begreifen, daß die -dijo el zorro-. Los – L’homme de la και παντού αλάτια. Όσο − the little prince goes pesante per te".
deine einzig ist in der hombres ya locomotive l’ignore lui- για τους ανθρώπους δεν looking for men and meets Lentamente issai il secchio
Welt. Du wirst no fienen tiempo de même, dit l’aiguilleur. έχουν καθόλου φαντασία. a flower fino all'orlo del pozzo. Lo
wiederkommen und mir conocer nada. Lo compran Et gronda, en sens Ότι τους λες, σου το misi bene in equilibrio.
adieu sagen, und ich todo hecho en las tiendas. inverse, un second rapide ξαναλένε ... Στον πλανήτη The little prince crossed Nelle mie orecchie
werde dir ein Geheimnis Y como illuminé. μου είχα ένα λουλούδι: the desert and met with perdurava il canto della
schenken.« Der kleine – Ils reviennent déjà ? εκείνο μου μιλούσε πάντα only one flower. It was a carrucola e nell'acqua che
Prinz ging, die Rosen no hay tiendas donde demanda le petit prince… πρώτο ...» flower tremava ancora, vedevo
wiederzusehen: »Ihr vendan amigos, Ios – Ce ne sont pas les with three petals, a flower tremare il sole. "Ho sete di
gleicht meiner Rose gar hombres no tienen ya mêmes, dit l’aiguilleur. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ of no account at all. questa acqua", disse il
nicht, ihr seid noch amigos. ¡Si C’est un échange. Αφού περπάτησε για "Good morning," said the piccolo principe, "dammi
nichts«, sagte er zu ihnen. quieres un amigo, – Ils n’étaient pas πολλές ώρες ανάμεσα little prince. da bere..." E capii quello
»Niemand hat sich euch domestícame! contents, là où ils étaient ? από σωρούς άμμου, "Good morning," said the che aveva cercato!
vertraut gemacht und auch -¿Qué debo hacer? – On n’est jamais content βράχους και χιόνια, flower. Sollevai il secchio fino alle
ihr habt euch niemandem -preguntó el príncipito. là où l’on est, dit ανακάλυψε επιτέλους ένα "Where are the men?" the sue labbra. Bevette con gli
vertraut gemacht. Ihr seid, l’aiguilleur. Et gronda le δρόμο. Κι όλοι οι δρόμοι little prince asked, politely. occhi chiusi. Era dolce
wie mein Fuchs war. Der -Debes tener mucha tonnerre d’un troisième σε οδηγούν στους come una festa.
war nichts als ein Fuchs paciencia -respondió el rapide illuminé. ανθρώπους. The flower had once seen Quest'acqua era ben altra
wie hunderttausend zorro-. Te sentarás al - Καλημέρα, είπε. a caravan passing. cosa che un alimento. Era
andere. Aber ich habe ihn principio un poco lejos de – Ils poursuivent les Ήταν ένας κήπος γεμάτος "Men?" she echoed. "I nata dalla marcia sotto le
zu meinem Freund mí, así, en el suelo; yo te premiers voyageurs ? ανθισμένα τριαντάφυλλα. think there are six or stelle, dal canto della
gemacht, und jetzt ist er miraré con el rabillo del ojodemanda le petit prince. - Καλημέρα, είπαν τα seven of them in carrucola, dallo sforzo
einzig in der Welt.« Und y tú no me dirás nada. El – Ils ne poursuivent rien τριαντάφυλλα. existence. I saw delle mie braccia. Faceva
die Rosen waren sehr lenguaje es fuente de du tout, dit l’aiguilleur. Ils Ο μικρός πρίγκιπας τα them, several years ago. bene al cuore, come un
beschämt. »Ihr seid schön, malos entendidos. Pero dorment là-dedans, ou κοίταξε. Όλα έμοιαζαν με But one never knows dono. Quando ero piccolo,
aber ihr sein leer«, sagte cada día podrás sentarte bien ils bâillent. Les το δικό του λουλούδι. where to find them. The le luci dell'albero di Natale,
er noch. »Man kann für un poco más cerca... enfants seuls écrasent leur - Τι είσαστε εσείς ; τα wind blows la musica della Messa di
euch nicht sterben. Gewiß, nez contre les vitres. ρώτησε κατάπληκτος. them away. They have no mezzanotte, la dolcezza
ein Irgendwer, der El principito volvió al día – Les enfants seuls savent - Είμαστε τριαντάφυλλα, roots, and that makes their dei sorrisi, facevano
vorübergeht, könnte siguiente. ce qu’ils cherchent, fit le είπαν. life very difficult." risplendere i doni di Natale
glauben, meine Rose -Hubiera sido mejor -dijo el petit prince. Ils perdent du - Α! έκανε ο μικρός che ricevevo. "Da te, gli
ähnle euch. Aber in sich zorro- que vinieras a la temps pour une poupée de πρίγκιπας. "Goodbye," said the little uomini", disse il piccolo
selbst ist sie wichtiger als misma hora. Si vienes, por chiffons, et elle devient Κι ένιωσε πολύ prince. "Goodbye," said principe, "coltivano
ihr alle, da sie es ist, die ejempló, a las cuatro de la très importante, et si on la δυστυχισμένος. Το the flower. cinquemila rose nello
ich begossen habe. Da sie tarde; desde las tres yo leur enlève, ils pleurent… λουλούδι του είχε πει ότι Chapter 19 stesso giardino..." e non
es ist, die ich unter den empezaría a ser dichoso. ήταν το μοναδικό σ' όλον − the little prince climbs a trovano quello che
Glassturz gestellt habe. Cuanto más avance la – Ils ont de la chance, dit τον κόσμο από το είδος mountain range After that, cercano..." "Non lo
Da sie es ist, die ich mit hora, más feliz me sentiré. l’aiguilleur. του. Και να τώρα που the little prince climbed a trovano", risposi. "E
dem Wandschirm A las cuatro me sentiré CHAPITRE XXIII βρίσκονταν μπροστά του high mountain. The only tuttavia quello che cercano
geschützt habe. Da sie es agitado e inquieto, πέντε χιλιάδες, όλα τα mountains he had ever potrebbe essere trovato in
ist, deren Raupen ich descubriré así lo que vale – Bonjour, dit le petit ίδια, μέσα σ' ένα μόνο known were the three una sola rosa o in un pò
getötet habe (außer den la feliçidad. Pero si tú prince. κήπο! volcanoes, which came up d'acqua..." "Certo",
zwei oder drei um der vienes a cualquier hora, – Bonjour, dit le marchand. «Πολύ θα στενοχωρηθεί, to his knees. And he used risposi. E il piccolo
Schmetterlinge willen). Da nunça sabré cuándo σκέφτηκε, αν τα έβλεπε όλ' the extinct volcano as a principe soggiunse: "Ma
sie es ist, die ich klagen preparar mi corazón... Los C’était un marchand de αυτά ... θα το 'πιανε footstool. "From a gli occhi sono ciechi.
oder sich rühmen gehört ritos son necesarios. pilules perfectionnées qui φοβερός βήχας και θα mountain as high as this Bisogna cercare col
habe oder auch manchmal -¿Qué es un rito? -inquirió apaisent la soif. On en 'κανε σαν να 'ταν να one," he said to himself, "I cuore". Avevo bevuto.
schweigen. Da es meine el principito. avale une par semaine et πεθάνει για να γλιτώσει shall be able to see the Respiravo bene. La
Rose ist.« Und er kam -Es también algo l’on n’éprouve plus le από τη γελοιοποίηση. Κι whole planet at one sabbia, al levar del sole,
zum Fuchs zurück: demasiado olvidado -dijo besoin de boire. εγώ ια 'μαι αναγκασμένος glance, and all the era color del miele. Ero
»Adieu«, sagte er... el zorro-. Es lo que hace – Pourquoi vends-tu ça ? να κάνω πως τάχα το felice anche di questo
»Adieu«, sagte der Fuchs. que un día no se parezca dit le petit prince. περιποιούμαι γιατί, αν δεν But he saw nothing, save color di miele. Perché mi
»Hier mein Geheimnis. Es a otro día y que una hora – C’est une grosse το κάνω, για να με peaks of rock that were sentivo invece angustiato?
ist ganz einfach: man sieht sea diferente a otra. Entre économie de temps, dit le ταπεινώσει κι εμένα, θ' sharpened like needles. "Devi mantenere la tua
nur mit dem Herzen gut. los cazadores, por marchand. Les experts ont άφηνε τον εαυτό της να "Good morning," he said promessa", mi disse
Das Wesentliche ist für die ejemplo, hay un rito. Los fait des calculs. On πεθάνει στ' αλήθεια...» courteously. dolcemente il piccolo
Augen unsichtbar.« »Das jueves bailan con las épargne cinquante-trois Ύστερα, σκέφτηκε πάλι: "Good morning−−Good principe, che di nuovo si
Wesentliche ist für die muchachas del pueblo. minutes par semaine. «Πίστευα πως ήμουν morning−−Good morning," era seduto vicino a me.
Augen unsichtbar«, Los jueves entonces son – Et que fait-on des πλούσιος επειδή είχα ένα answered the echo. "Quale promessa?" "Sai...
wiederholte der kleine días maravillosos en los cinquante-trois minutes ? μοναδικό σ' όλο τον κόσμο "Who are you?" said the una museruola per la mia
Prinz, um es sich zu que puedo ir de paseo – On en fait ce que l’on λουλούδι, ενώ δεν είχα little prince. pecora... sono
merken. »Die Zeit, die du hasta la viña. Si los veut… παρά ένα συνηθισμένο "Who are you−−Who are responsabile di quel fiore!"
für deine Rose verloren cazadores no bailaran en τριαντάφυλλο. Αυτό και τα you−−Who are you?" Tirai fuori dalla tasca i miei
hast, sie macht deine día fijo, todos los días se « Moi, se dit le petit prince, τρία μου ηφαίστεια που answered the echo. schizzi. Il piccolo principe li
Rose so wichtig.« »Die parecerían y yo no tendría si j’avais cinquante-trois μου φτάνουν μέχρι τα "Be my friends. I am all vide e disse ridendo: "I
Zeit, die ich für meine vacaciones. minutes à dépenser, je γόνατα και που από αυτά alone," he said. tuoi baobab assomigliano
Rose verloren habe...«, De esta manera el marcherais tout το ένα, ίσως, είναι "I am all alone−−all alone− un pò a dei cavoli..." "Oh!"
sagte der kleine Prinz, um principito domesticó al doucement vers une σβησμένο για πάντα, το −all alone," answered the Io, che ero così fiero dei
es sich zu merken. »Die zorro. Y cuando se fue fontaine… » δίχως άλλο δεν με κάνουν echo. baobab! "La tua volpe... le
Menschen haben diese acercando eI día de la μεγάλο πρίγκιπα ... Και, "What a queer planet!" he sue orecchie...
Wahrheit vergessen«, partida: CHAPITRE XXIV ξαπλωμένος πάνω στο thought. "It is altogether assomigliano un pò a delle
sagte der Fuchs. »Aber du -¡Ah! -dijo el zorro-, lloraré. χορτάρι, έκλαψε». dry, and altogether corna... e sono troppe
darfst sie nicht vergessen. -Tuya es la culpa -le dijo elNous en étions au pointed, lunghe!" E rise ancora.
Du bist zeitlebens für das principito-, yo no quería huitième jour de ma panne ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ "Sei ingiusto, ometto, non
verantwortlich, was du dir hacerte daño, pero tú has dans le désert, et j’avais ΠΡΩΤΟ and altogether harsh and sapevo disegnare altro che
vertraut gemacht hast. Du querido que te écouté l’histoire du Τότε ήταν που forbidding. And the people boa dal di dentro e dal di
bist für deine Rose domestique... marchand en buvant la παρουσιάστηκε η αλεπού: have no imagination. They fuori". "Oh, andrà bene",
verantwortlich...« »Ich bin dernière goutte de ma - Καλημέρα, είπε η disse, "i bambini
für meine Rose -Ciertamente -dijo el zorro. provision d’eau : αλεπού. repeat whatever one says capiscono". Disegnai
verantwortlich...«, – Ah ! dis-je au petit - Καλημέρα, απάντησε to them... On my planet I dunque una museruola. E
wiederholte der kleine - Y vas a llorar!, -dijo él prince, ils sont bien jolis, ευγενικά ο μικρός had a flower; she always avevo il cuore stretto
Prinz, um es sich zu principito. tes souvenirs, mais je n’ai πρίγκιπας, που γύρισε was consegnandogliela: "Hai
merken. XXII Guten -¡Seguro! pas encore réparé mon προς το μέρος απ' όπου dei progetti che ignoro..."
Tag«, sagte der kleine -No ganas nada. avion, je n’ai plus rien à ακουγόταν η φωνή, μα δεν the first to speak..." Ma non mi rispose. Mi
Prinz. »Guten Tag«, sagte -Gano -dijo el zoro- he boire, et je serais heureux, είδε τίποτε. Chapter 20 disse: "Sai, la mia caduta
der Weichensteller. »Was ganado a causa del color moi aussi, si je pouvais - Εδώ είμαι, είπε η φωνή, sulla Terra ... sarà domani
machst du da?« sagte der del trigo. marcher tout doucement κάτω από τη μηλιά ... − the little prince l'anniversario..." Poi, dopo
kleine Prinz. »Ich sortiere Y luego añadió: vers une fontaine ! - Ποια είσαι συ; είπε ο discovers a garden of un silenzio, disse ancora:
die Reisenden nach -Vete a ver las rosas; – Mon ami le renard, me μικρός πρίγκιπας. Είσαι roses "Ero caduto qui vicino..."
Tausenderpaketen«, sagte comprenderás que la tuya dit-il… πολύ όμορφη ... But it happened that after Ed arrossì. Di nuovo,
der Weichensteller. »Ich es única en el mundo. – Mon petit bonhomme, il - Είμαι μια αλεπού, είπε η walking for a long time senza capire il perchè,
schicke die Züge, die sie Volverás a ne s’agit plus du renard ! αλεπού. through sand, and rocks, provai uno strano
fortbringen, bald nach – Pourquoi ? - Έλα να παίξεις μαζί μου, and snow, the little prince dispiacere. Tuttavia una
rechts, bald nach links.« decirme adiós y yo te – Parce qu’on va mourir της πρότεινε ο μικρός at last came upon a road. domanda mi venne alle
Und ein lichterfunkelnder regalaré un secreto. de soif… πρίγκιπας. Είμαι τόσο And all roads lead to the labbra: "Allora, non è per
Schnellzug, grollend wie El principito se fue a ver Il ne comprit pas mon λυπημένος ... abodes of men. caso che il mattino in cui ti
der Donner, machte das las rosas a las que dijo: raisonnement, il me - Δεν μπορώ να παίξω "Good morning," he said. ho conosciuto, tu
Weichenstellerhäuschen -No son nada, ni en nada répondit : μαζί σου, είπε η αλεπού, passeggiavi tutto solo a
erzittern. »Sie haben es se parecen a mi rosa. δεν είμαι εξημερωμένη. He was standing before a mille miglia da qualsiasi
sehr eilig«, sagte der Nadie las ha domesticado – C’est bien d’avoir eu un - Α! συγνώμη, έκανε ο garden, all a−bloom with regione abitata! Ritornavi
kleine Prinz, »Wohin ni ami, même si l’on va μικρός πρίγκιπας. Μα, roses. verso il punto della tua
wollen sie?« »Der Mann mourir. Moi, je suis bien αφού σκέφτηκε λίγο, "Good morning," said the caduta?" Il piccolo
von der Lokomotive weiß ustedes han domesticado content d’avoir eu un ami πρόσθεσε: roses. principe arrossì ancora. E
es selbst nicht«, sagte der a nadie. Son como el zorro renard… - Τι πάει να πει The little prince gazed at aggiunsi, esitando: "Per
Weichensteller. »Das era antes, que en nada se «εξημερωμένη»; them. They all looked like l'anniversario, forse?" Il
wechselt.« »Waren sie diferenciaba de otros cien Il ne mesure pas le - Δεν θα είσαι από 'δω, his flower. piccolo principe arrossì di
nicht zufrieden dort, wo sie mil zorros. Pero yo le hice danger, me dis-je. Il n’a είπε η αλεπού, τι ψάχνεις "Who are you?" he nuovo. Non rispondeva
waren?« »Man ist nicht mi amigo y ahora es único jamais ni faim ni soif. Un να βρεις; demanded, thunderstruck. mai alle domande, ma
zufrieden dort, wo man en el mundo. peu de soleil lui suffit… - Ψάχνω να βρω τους "We are roses," the roses quando si arrossisce vuol
ist«, sagte der Las rosas se sentían Mais il me regarda et ανθρώπους, είπε ο μικρός said. dire "si", non è vero? "Ah!"
Weichensteller. Und es molestas oyendo al répondit à ma pensée : πρίγκιπας. Τι σημαίνει And he was overcome with gli dissi, "ho paura..." Ma
rollte der Donner eines principito, que continuó – J’ai soif aussi… εξημερωμένη; sadness. His flower had mi rispose: "Ora devi
dritten funkelnden diciéndoles: -Son muy cherchons un puits… - Οι άνθρωποι, είπε η told him that she was the lavorare. Devi riandare dal
Schnellzuges vorbei. bellas, pero están vacías y J’eus un geste de αλεπού, έχουν τουφέκια only one of her kind in all tuo malore. Ti aspetto qui.
»Verfolgen diese die nadie daría la vida por lassitude : il est absurde και κυνηγούν. Αυτό είναι the universe. And here Ritorna domani sera..."
ersten Reisenden?«, ustedes. Cualquiera que de chercher un puits, au πολύ ενοχλητικό. Ακόμη were five thousand of Ma non ero rassicurato. Mi
fragte der kleine Prinz. las vea podrá creer hasard, dans l’immensité ανατρέφουν κότες. Είναι them, all alike, in one ricordavo della volpe. Si
»Sie verfolgen gar nichts«, indudablemente que mí du désert. Cependant το μόνο που τους single garden! arrischia di piangere un
sagte der Weichensteller. rosa es igual que nous nous mîmes en ενδιαφέρει. Μήπως "She would be very much poco se ci si è lasciati
»Sie schlafen da drinnen cualquiera de ustedes. marche. ψάχνεις για κότες; annoyed," he said to addomesticare...
oder sie gähnen auch. Nur Pero ella se sabe más Quand nous eûmes - Όχι, είπε ο μικρός himself, "if she should see XXVI
die Kinder drücken ihre importante que todas, marché des heures, en πρίγκιπας, ψάχνω για that... she would cough C'era a fianco del pozzo
Nasen gegen die porque yo la he regado, silence, la nuit tomba, et φίλους. Τι σημαίνει most dreadfully, and she un vecchio muro di pietra
Fensterscheiben.« »Nur porque ha sido a ella a la les étoiles commencèrent «εξημερώνω»; would pretend that she in rovina. Quando ritornai
die Kinder wissen, wohin que abrigué con el fanal, de s’éclairer. Je les - Είναι κάτι ξεχασμένο για was dying, to avoid being dal mio lavoro, l'indomani
sie wollen«, sagte der porque yo le maté los apercevais comme en τα καλά, τώρα πια, είπε η laughed at. And I should sera, vidi da lontano il mio
kleine Prinz. »Sie wenden gusanos rêve, ayant un peu de αλεπού. Αυτό σημαίνει be obliged to pretend that I piccolo principe che era
ihre Zeit an eine Puppe (salvo dos o tres que se fièvre, à cause de ma soif. «δημιουργώ δεσμούς». was nursing her back to seduto là sopra, le gambe
aus Stoff-Fetzen, und die hicieron mariposas) y es a Les mots du petit prince - Δημιουργώ δεσμούς; life−− for if I did not do penzoloni. Lo udii che
Puppe wird ihnen sehr ella a la que yo he oído dansaient dans ma - Ναι, βέβαια, είπε η that, to humble myself parlava. "Non te ne ricordi
wertvoll, und wenn man quejarse, alabarse y mémoire : αλεπού. Για μένα εσύ δεν also, she would really più?" diceva, "non è
sie ihnen wegnimmt, algunas veces hasta – Tu as donc soif, toi aussi είσαι ακόμη παρά ένα allow herself to die..." proprio qui!" Un'altra voce
weinen sie ...« »Sie haben callarse. Porque es mi ? lui demandai-je. αγοράκι όμοιο με εκατό Then he went on with his senza dubbio gli
es gut«, sagte der rosa, en fin. Mais il ne répondit pas à χιλιάδες άλλα μικρά reflections: "I thought that I rispondeva, perché egli
Weichensteller. XXIII Y volvió con el zorro. ma question. Il me dit αγόρια. Και δεν έχω την was rich, with a flower that replicò: "Si! Si! È proprio
Guten Tag«, sagte der -Adiós -le dijo. simplement : ανάγκη σου. Κι εσύ το ίδιο was unique in all the questo il giorno, ma non è
kleine Prinz. »Guten -Adiós -dijo el zorro-. He – L’eau peut aussi être δεν έχεις την ανάγκη μου. world; and all I had was a qui il luogo..." Continuai il
Tag«, sagte der Händler. aquí mi secreto, que no bonne pour le cœur… Για σένα, δεν είμαι παρά common rose. A common mio cammino verso il
Er handelte mit höchst puede ser más simple : μια αλεπού όμοια με εκατό rose, and three volcanoes muro. Non vedevo, nè
wirksamen, durststillenden sólo con Je ne compris pas sa χιλιάδες άλλες αλεπούδες. that come up to my udivo ancora l'altra
Pillen. Man schluckt jede réponse mais je me tus… Μα, αν εσύ με knees−− and one of them persona. Tuttavia il piccolo
Woche eine und spürt el corazón se puede ver Je savais bien qu’il ne εξημερώσεις, θα 'χουμε perhaps extinct forever... principe replicò di nuovo:
überhaupt kein Bedürfnis bien; lo esencial es fallait pas l’interroger. ανάγκη ο ένας τον άλλο. that doesn't make me a "... Sicuro. Verrai dove
mehr, zu trinken. »Warum invisible para los ojos. Il était fatigué. Il s’assit. Je Θα 'σαι για μένα very great prince..." incominciano le mie tracce
verkaufst du das?« sagte -Lo esencial es invisible m’assis auprès de lui. Et, μοναδικός στον κόσμο. Θα And he lay down in the nella sabbia. Non hai che
der kleine Prinz. »Das ist para los ojos -repitió el après un silence, il dit 'μαι για σένα μοναδική grass and cried. da attendermi là. Ci sarò
eine große Zeitersparnis«, principito para acordarse. encore : στον κόσμο... questa notte". Ero a venti
sagte der Händler. »Die -Lo que hace más – Les étoiles sont belles, à - Αρχίζω να καταλαβαίνω, Chapter 21 metri dal muro e non
Sachverständigen haben importante a tu rosa, es el cause d’une fleur que l’on είπε ο μικρός πρίγκιπας. vedevo ancora nulla. Il
Berechnungen angestellt. tiempo que tú has perdido ne voit pas… Υπάρχει ένα λουλούδι... − the little prince piccolo principe disse
Man erspart dreiundfünfzig con ella. -Es el tiempo que Je répondis « bien sûr » et νομίζω πως μ' έχει befriends the fox ancora, dopo un silenzio:
Minuten in der Woche.« yo he perdido con ella... je regardai, sans parler, εξημερώσει... It was then that the fox "Hai del buon veleno? Sei
»Und was macht man mit -repitió el principito para les plis du sable sous la - Καθόλου απίθανο, είπε η appeared. sicuro di non farmi soffrire
diesen dreiundfünfzig recordarlo. -Los hombres lune. αλεπού. Πάνω στη Γη "Good morning," said the troppo tempo?" Mi
Minuten?« »Man macht han olvidado esta verdad – Le désert est beau, βλέπει κανείς κάθε λογής fox. arrestai, il cuore stretto,
damit, was man will ...« -dijo el zorro-, pero tú no ajouta-t-il… πράματα ... "Good morning," the little ma ancora non capivo.
»Wenn ich dreiundfünfzig debes olvidarla. Eres Et c’était vrai. J’ai toujours - Ω! Αυτό δεν έγινε στη Γη, prince responded politely, "Ora vattene," disse,
Minuten übrig hätte", sagte responsable para siempre aimé le désert. On s’assoit είπε ο μικρός πρίγκιπας. Η although when he turned "voglio ridiscendere. Allora
der kleine Prinz, »würde de lo que has sur une dune de sable. On αλεπού φάνηκε να around he saw nothing. anch'io abbassai gli occhi
ich ganz gemächlich zu domesticado. Tú eres ne voit rien. On n’entend ενδιαφέρεται πολύ. "I am right here," the voice ai piedi del muro e feci un
einem Brunnen laufen ...« responsable de tu rosa... rien. Et cependant quelque - Σ' ένα άλλο πλανήτη; said, "under the apple salto!
XXIV Es war am achten -Yo soy responsable de mi chose rayonne en -Ναι. tree."
Tage nach meiner Panne rosa... -repitió el principito
silence… - Υπάρχουν κυνηγοί σε "Who are you?" asked the C'era là, drizzato verso il
in der Wüste und ich hörte a fin de recordarlo – Ce qui embellit le désert, κείνο εκεί τον πλανήτη; little prince, and added, piccolo principe, uno di
gerade die Geschichte XXII dit le petit prince, c’est qu’il - Όχι. "You are very pretty to look quei serpenti gialli che ti
vom Pillenverkäufer, als cache un puits quelque - Αυτό είναι πολύ at." uccidono in trenta secondi.
ich den letzten Tropfen -¡Buenos días! -dijo el part… ενδιαφέρον! Και κότες; "I am a fox," said the fox. Pur frugando in tasca per
meines Wasservorrates principito. Je fus surpris de - Όχι. "Come and play with me," prendere il revolver, mi
trank: »Ach«, sagte ich -¡Buenos días! -respondió comprendre soudain ce - Τίποτε δεν είναι τέλειο, proposed the little prince. misi a correre, ma al
zum kleinen Prinzen, el guardavías. mystérieux rayonnement αναστέναξε η αλεπού. "I am so unhappy." rumore che feci, il
»deine Erinnerungen sind -¿Qué haces aquí? -le du sable. Lorsque j’étais Όμως, η αλεπού "I cannot play with you," serpente si lasciò scivolare
ganz hübsch, aber ich preguntó el principito. petit garçon j’habitais une ξαναγύρισε στην ιδέα της: the fox said. "I am not dolcemente nella sabbia,
habe mein Flugzeug noch -Formo con los viajeros maison ancienne, et la - Η ζωή μου είναι tamed." come un getto d'acqua che
nicht repariert, habe nichts paquetes de mil y légende racontait qu’un μονότονη. Κυνηγώ κότες, "Ah! Please excuse me," muore, e senza troppo
mehr zu trinken und wäre despacho los trenes que trésor y était enfoui. Bien οι άνθρωποι κυνηγούν said the little prince. affrettarsi si infilò tra le
glücklich, wenn auch ich los llevan, ya a sûr, jamais personne n’a εμένα. Όλες οι κότες But, after some thought, pietre con un leggero
ganz gemächlich zu einem su le découvrir, ni peut- μοιάζουν μεταξύ τους κι he added: rumore metallico. Arrivai
Brunnen gehen könnte!« la derecha, ya a la être même ne l’a cherché. όλοι άνθρωποι μοιάζουν "What does that mean−− davanti al muro giusto in
»Mein Freund, der izquierda. Mais il enchantait toute το ίδιο. Λοιπόν, κι εγώ 'tame'?" tempo per ricevere fra le
Fuchs«, sagte er ... »Mein cette maison. Ma maison κάπως βαριέμαι. Όμως, "You do not live here," said braccia il mio ometto,
kleines Kerlchen, es Y un tren rápido iluminado, cachait un secret au fond αν με εξημερώσεις, η ζωή the fox. "What is it that you pallido come la neve.
handelt sich nicht mehr um rugiendo como el trueno, de son cœur… μου θα μοιάζει σαν να την are looking for?" "Che cos'è questa storia!
den Fuchs!« »Warum?« hizo temblar la caseta del – Oui, dis-je au petit πλημμύρισε ο ήλιος. Θα "I am looking for men," Adesso parli coi serpenti!".
»Weil man vor Durst guardavías. prince, qu’il s’agisse de la γνωρίσω ένα θόρυβο από said the little prince. "What Avevo disfatto la sua
sterben wird ...« Er -Tienen mucha prisa -dijo maison, des étoiles ou du βήματα διαφορετικά απ' does that mean−− 'tame'?" sciarpa d'oro. Gli avevo
verstand meinen Einwand el principito-. ¿Qué désert, ce qui fait leur όλα τ' άλλα. Τα άλλα "Men," said the fox. "They bagnato le tempie e
nicht, er antwortete: »Es buscan? beauté est invisible ! βήματα με κάνουν να have guns, and they hunt. l'avevo fatto bere. Ed ora
ist gut einen Freund zu -Ni siquiera el conductor – Je suis content, dit-il, καταχωνιάζομαι μέσα στη It is very disturbing. They non osavo più domandargli
haben, selbst wenn man de la locomotora lo sabe que tu sois d’accord avec γη. Το δικό σου θα με also raise chickens. These niente. Mi guardò
sterben muß. Ich bin froh, -dijo el guardavías. mon renard. φωνάζει να βγω έξω από are their only interests. Are gravemente e mi strinse le
daß ich einen Fuchs zum Un segundo rápido Comme le petit prince την τρύπα μου, σαν να you looking for chickens?" braccia al collo. Sentivo
Freunde hatte ...« Er iluminado rugió en sentido s’endormait, je le pris dans 'ναι μια μουσική. Κι "No," said the little prince. battere il suo cuore come
ermißt die Gefahr nicht, inverso. mes bras, et me remis en ύστερα, κοίταξε! Βλέπεις "I am looking for friends. quello di un uccellino che
sagte ich mir. Er hat nie -¿Ya vuelve? -preguntó el route. J’étais ému. Il me εκεί κάτω τα What does that mean−− muore, quando l'hanno
Hunger, nie Durst. Ein principito. semblait porter un trésor σταροχώραφα; Εγώ δεν 'tame'?" colpito col fucile. Mi disse:
bißchen Sonne genügt ihm -No son los mismos fragile. Il me semblait τρώω ψωμί. Για μένα, το "It is an act too often "Sono contento che tu
... Aber er sah mich an und -contestó el guardvías-. Es même qu’il n’y eût rien de σιτάρι δεν χρησιμεύει σε neglected," said the fox. It abbia trovato quello che
antwortete auf meine un cambio. plus fragile sur la Terre. Je τίποτε. Κι αυτό είναι means to establish ties." mancava al tuo motore.
Gedanken: »Ich habe -¿No se sentían contentos regardais, à la lumière de θλιβερό! Μα εσύ έχεις "'To establish ties'?" Puoi ritornare a casa
auch Durst ... suchen wir donde estaban? la lune, ce front pâle, ces χρυσαφένια μαλλιά. Θα "Just that," said the fox. tua..." "Come lo sai?"
einen Brunnen ...« Ich -Nunca se siente uno yeux clos, ces mèches de 'ναι υπέροχα όταν θα μ' "To me, you are still Stavo appunto per
machte eine Gebärde der contento donde está cheveux qui tremblaient au έχεις εξημερώσει! Το nothing more than a little annunciargli che,
Hoffnungslosigkeit: es ist -respondió el guardavías. vent, et je me disais : ce στάρι που είναι boy who is insperatamente, ero
sinnlos auf gut Glück in Y rugió el trueno de un que je vois là n’est qu’une χρυσαφένιο, εσένα θα μου just like a hundred riuscito nel mio lavoro!
der Endlosigkeit der Wüste tercer rápido iluminado. écorce. Le plus important θυμίζει. Και θ' αγαπώ το thousand other little boys. Non rispose alla mia
einen Brunnen zu suchen. -¿Van persiguiendo a los est invisible… θόρυβο του ανέμου καθώς And I have no need of you. domanda, ma soggiunse:
Dennoch machten wir uns primeros viajeros? Comme ses lèvres θα περνάει ανάμεσα από And "Anch'io, oggi, ritorno a
auf den Weg. Als wir -preguntó el principito. entr’ouvertes ébauchaient τα στάχυα του σταριού. you, on your part, have no casa..." Poi,
stundenlang schweigend -No persiguen un demi-sourire je me dis Η αλεπού σώπασε και need of me. To you, I am melanconicamente: "È
dahingezogen waren, absolutamente nada -le encore : « Ce qui m’émeut βάλθηκε να κοιτάζει το nothing more than a fox molto più lontano... è molto
brach die Nacht herein, dijo el guardavías-; si fort de ce petit prince μικρό πρίγκιπα για πολλή like più difficile..." Sentivo che
und die Sterne begannen duermen o bostezan allí endormi, c’est sa fidélité ώρα. a hundred thousand other stava succedendo qualche
zu leuchten. Ich sah sie pour une fleur, c’est - Σε παρακαλώ, foxes. But if you tame me, cosa di straordinario. Lo
wie im Traum, ich hatte ein dentro. Unicamente los l’image d’une rose qui εξημέρωσέ με, είπε! then we shall need each stringevo fra le braccia
wenig Fieber vor Durst. niños aplastan su nariz rayonne en lui comme la - Πολύ το θέλω, απάντησε other. To me, you will be come un bimbetto, eppure
Die Worte des kleinen contra los vidrios. flamme d’une lampe, ο μικρός πρίγκιπας, μα unique in all the world. To mi sembrava che
Prinzen tanzten durch même quand il dort… » Et δεν έχω καιρό. Έχω ν' you, I shall be unique in all scivolasse verticalmente in
mein Bewußtsein: »Du -Unicamente los niños je le devinai plus fragile ανακαλύψω φίλους και να the world..." un abisso, senza che io
hast also auch Durst?« saben lo que buscan -dijo encore. Il faut bien γνωρίσω πολλά "I am beginning to potessi fare nulla per
fragte ich ihn. Er el principito. Pierden el protéger les lampes : un πράγματα. understand," said the little trattenerlo... Aveva lo
antwortete nicht auf meine tiempo con una muñeca coup de vent peut les - Δεν ξέρουμε παρά εκείνα prince. "There is a flower... sguardo serio, perduto
Frage. Er sagte einfach: de trapo que viene a ser lo éteindre… που μας δίνουν την I think lontano: "Ho la tua
»Wasser kann auch gut más importante para ellos Et, marchant ainsi, je δυνατότητα να that she has tamed me..." pecora. E ho la cassetta
sein für das Herz ...« Ich y si se la quitan, lloran... découvris le puits au lever δημιουργούμε δεσμούς, per la pecora. E ho la
verstand seine Worte -¡Qué suerte tienen! -dijo du jour. είπε η αλεπού. Οι museruola..." E sorrise
nicht, aber ich schwieg ... el guardavías. CHAPITRE XXV άνθρωποι δεν έχουν πια "It is possible," said the con malinconia. Attesi a
Ich wußte gut, daß man XXIII καιρό να μάθουν κάτι. fox. "On the Earth one lungo. Sentivo che a poco
ihn nicht fragen durfte. Er – Les hommes, dit le petit Αγοράζουν πράγματα sees all sorts of things." a poco si riscaldava:
war müde. Er setzte sich. -¡Buenos días! -dijo el prince, ils s’enfournent ετοιματζίδικα, φτιαγμένα "Oh, but this is not on the "Ometto caro, hai avuto
Ich setzte mich neben ihn. principito. dans les rapides, mais ils μέχρι και την τελευταία Earth!" said the little paura..." Aveva avuto
Und nach einem -¡Buenos días! -respondió ne savent plus ce qu’ils λεπτομέρεια από τους prince. sicuramente paura! Ma
Schweigen sagte er noch: el comerciante. cherchent. Alors ils εμπόρους. Και καθώς δεν The fox seemed rise con dolcezza: "Avrò
»Die Sterne sind schön, Era un comerciante de s’agitent et tournent en υπάρχουν ποτέ έμποροι perplexed, and very ben più paura questa
weil sie an eine Blume píldoras perfeccionadas rond… που να γίνονται φίλοι, οι curious. sera..." Mi sentii gelare di
erinnern, die man nicht que quitan la sed. Se toma Et il ajouta : άνθρωποι δεν έχουν πια "On another planet?" nuovo per il sentimento
sieht ...« Ich antwortete: una por – Ce n’est pas la peine… φίλους. Αν θέλεις ένα "Yes." dell'irreparabile. E capii
»Gewiß«, und betrachtete Le puits que nous avions φίλο, εξημέρωσε με! "Are there hunters on this che non potevo sopportare
schweigend die Falten des semana y ya no se sienten atteint ne ressemblait pas - Τι πρέπει να κάνω; είπε planet?" l'idea di non sentire più
Sandes unter dem Monde. ganas de beber. aux puits sahariens. Les ο μικρός πρίγκιπας. "No." quel riso. Era per me come
»Die Wüste ist schön, -¿Por qué vendes eso? puits sahariens sont de - Πρέπει να είσαι πολύ "Ah, that is interesting! Are una fontana nel deserto.
fügte er hinzu ...« Und das -preguntó el principito. simples trous creusés υπομονετικός, απάντησε η there chickens?" "Ometto, voglio ancora
war wahr. Ich habe die -Porque con esto se dans le sable. Celui-là αλεπού. Στην αρχή θα "No." sentirti ridere..." Ma mi
Wüste immer geliebt. Man economiza mucho tiempo. ressemblait à un puits de πρέπει να καθίσεις κάπως "Nothing is perfect," disse: "Sarà un anno
setzt sich auf eine Según el cálculo hecho village. Mais il n’y avait là μακριά από μένα, όπως sighed the fox. questa notte. La mia stella
Sanddüne. Man sieht por los aucun village, et je croyais κάνω τώρα εγώ, πάνω στο But he came back to his sarà proprio sopra al luogo
nichts. Man hört nichts. rêver. χορτάρι. Θα σε κοιτάζω με idea. dove sono caduto l'anno
Und währenddessen expertos, se ahorran – C’est étrange, dis-je au την άκρη του ματιού μου "My life is very scorso..." "Ometto, non è
strahlt etwas in der Stille. cincuenta y tres minutos petit prince, tout est prêt : και συ δεν θα λες τίποτε. monotonous," the fox said. vero che è un brutto sogno
»Es macht die Wüste por semana. la poulie, le seau et la Η κουβέντα γίνεται αιτία "I hunt chickens; men hunt quella storia del serpente,
schön«, sagte der kleine -¿Y qué se hace con esos corde… να δημιουργηθούν me. All the dell'appuntamento e della
Prinz, »daß sie irgendwo cincuenta y tres minutos? Il rit, toucha la corde, fit παρεξηγήσεις. Όμως, stella?..." Ma non mi
einen Brunnen birgt.« Ich -Lo que cada uno quiere... jouer la poulie. Et la poulie κάθε μέρα, θα μπορείς να chickens are just alike, rispose. Disse: "Quello
war überrascht, dieses " gémit comme gémit une 'ρχεσαι και να κάθεσαι and all the men are just che è importante, non lo si
geheimnisvolle Leuchten "Si yo dispusiera de vieille girouette quand le κάπως πιο κοντά σε alike. And, in vede..." "Certo..." "È
des Sandes plötzlich zu cincuenta y tres minutos vent a longtemps dormi. μένα ... consequence, I am a little come per il fiore. Se tu
verstehen. Als ich ein -pensó el principito- – Tu entends, dit le petit Την άλλη μέρα, ο μικρός bored. But if you tame me, vuoi bene a un fiore che
kleiner Knabe war, wohnte caminaría prince, nous réveillons ce πρίγκιπας ξαναγύρισε. it will be as if the sun came sta in una stella, è dolce,
ich in einem alten Haus, puits et il chante… - Θα 'ταν καλύτερα να to shine on my life . I shall la notte, guardare il cielo.
und die Sage erzählte, suavemente hacia una 'ρχεσαι την ίδια ώρα, είπε know the sound of a step Tutte le stelle sono fiorite".
daß darin ein Schatz fuente..." Je ne voulais pas qu’il fît η αλεπού. Αν, για that will be different from "Certo..." "È come per
versteckt sei. Gewiß, es un effort : παράδειγμα, πρόκειται να all the others. Other steps l'acqua. Quella che tu mi
hat ihn nie jemand – Laisse-moi faire, lui dis- έρθεις στις τέσσερις το send me hurrying back hai dato da bere era come
gesucht. Aber er je, c’est trop lourd pour toi. απόγευμα, από τις τρεις underneath the ground. una musica, c'era la
verzauberte dieses ganze XXIV Lentement je hissai le κιόλας εγώ θ' αρχίσω να Yours will call me, like carrucola e c'era la corda...
Haus. Mein Haus barg ein seau jusqu’à la margelle. 'μαι ευτυχισμένη. Όσο θα music, out of my burrow. ti ricordi... era buona".
Geheimnis auf dem Era el octavo día de mi Je l’y installai bien προχωρεί η ώρα, τόσο And then look: you see the "Certo..." "Guarderai le
Grunde seines Herzens ... avería en el desierto y d’aplomb. Dans mes περισσότερο ευτυχισμένη grain−fields down yonder? stelle, la notte. È troppo
»Ja«, sagte ich zum había escuchado la oreilles durait le chant de θα νιώθω. Στις τέσσερις I do not ea t bread. Wheat piccolo da me perché ti
kleinen Prinzen, »ob es historia del la poulie et, dans l’eau qui κιόλας θ' αρχίσω να is of no use to me. The possa mostrare dove si
sich um das Haus, um die comerciante bebiendo la tremblait encore, je voyais εκνευρίζομαι και ν' wheat fields have nothing trova la mia stella. È
Sterne oder um die Wüste última gota de mi provisión trembler le soleil. ανησυχώ. Θα 'χω to say to me. And that is meglio così. La mia stella
handelt, was ihre de agua. ανακαλύψει το τίμημα της sad. But you have hair that sarà per te una delle stelle.
Schönheit ausmacht, ist -¡Ah -le dije al principito-, – J’ai soif de cette eau-là, ευτυχίας! Μα όταν εσύ θα is the colour of gold. Think Allora, tutte le stelle, ti
unsichtbar!« »Ich bin son muy bonitos tus dit le petit prince, donne- 'ρχεσαι μια οποιαδήποτε how wonderful that will be piacerà guardarle... Tutte,
froh«, sagte er, »daß du cuentos, pero yo no he moi à boire… ώρα, δεν ξέρω ποια, ποτέ when you have tamed me! saranno tue amiche. E poi
mit meinem Fuchs reparado mi Et je compris ce qu’il avait δεν θα ξέρω πότε θ' The grain, which is also ti voglio fare un regalo..."
übereinstimmst.« Da der avión, no tengo nada para cherché ! αρχίσω να καρδιοχτυπώ... golden, will bring me bac k Rise ancora. "Ah! Ometto,
kleine Prinz einschlief, beber y sería muy feliz si Je soulevai le seau jusqu’à Χρειάζονται ορισμένα the thought of you. And I ometto mio, mi piace
nahm ich ihn in meine pudiera irme muy tranquilo ses lèvres. Il but, les yeux τυπικά. shall love to listen to the sentire questo riso!" "E
Arme und machte mich en fermés. C’était doux wind in the wheat..." sarà proprio questo il mio
wieder auf den Weg. Ich busca de una fuente! comme une fête. Cette - Τι είναι ένα τυπικό; The fox gazed at the little regalo... sarà come per
war bewegt. Mir war, als eau était bien autre chose ρώτησε ο μικρός prince, for a long time. l'acqua..." "Che cosa vuoi
trüge ich ein -Mi amigo el zorro..., me qu’un aliment. Elle était πρίγκιπας. "Please−− tame me!" he dire?" "Gli uomini hanno
zerbrechliches Kleinod. Es dijo... née de la marche sous les - Είναι κι αυτό κάτι said. delle stelle che non sono
schien mir sogar, als gäbe -No se trata ahora del étoiles, du chant de la ξεχασμένο από πολύν "I want to, very much," the le stesse. Per gli uni, quelli
es nichts Zerbrechlicheres zorro, muchachito... poulie, de l’effort de mes καιρό, είπε η αλεπού. Κάτι little prince replied. "But I che viaggiano, le stelle
auf der Erde. Ich -¿Por qué? bras. Elle était bonne pour που κάνει κάποια μέρα να have not much time. I sono delle guide. Per altri
betrachtete im Mondlicht -Porque nos vamos a le cœur, comme un 'ναι διαφορετική από τις have non sono che delle piccole
diese blasse Stirn, diese morir de sed... cadeau. Lorsque j’étais άλλες μέρες, μια ώρα luci. Per altri, che sono dei
geschlossenen Augen, petit garçon, la lumière de διαφορετική από τις άλλες friends to discover, and a sapienti, sono dei
diese im Winde zitternde No comprendió mi l’arbre de Noël, la musique ώρες. Για παράδειγμα, great many things to problemi. Per il mio uomo
Haarsträhne, und ich razonamiento y replicó: de la messe de minuit, la υπάρχει μια τυπικότητα understand." d'affari erano dell'oro. Ma
sagte mir: Was ich da -Es bueno haber tenido un douceur des sourires στους κυνηγούς. Την "One only understands the tutte queste stelle stanno
sehe, ist nur eine Hülle. amigo, aún si vamos a faisaient ainsi tout le Πέμπτη χορεύουν με τις things that one tames," zitte. Tu, tu avrai delle
Das Eigentliche ist morir. Yo estoy muy rayonnement du cadeau κοπέλες του χωριού. Τότε, said the fox. "Men have no stelle come nessuno ha..."
unsichtbar ... Da seine contento de haber tenido de Noël que je recevais. η Πέμπτη είναι μια μέρα more time to understand "Che cosa vuoi dire?"
halbgeöffneten Lippen ein un amigo zorro. "Es – Les hommes de chez toi, υπέροχη! Κατηφορίζω για anything. They buy things "Quando tu guarderai il
halbes Lächeln incapaz de medir el peligro dit le petit prince, cultivent περίπατο μέχρι τ' αμπέλι. all ready made at the cielo, la notte, visto che io
andeuteten, dachte ich mir -me dije - Nunca tiene cinq mille roses dans un Αν οι κυνηγοί χόρευαν shops. abiterò in una di esse,
auch: Was mich an diesem hambre ni sed y un poco même jardin… et ils n’y κάθε φορά που θα τους But there is no shop visto che io riderò in una di
kleinen eingeschlafenen de trouvent pas ce qu’ils ερχόταν το κέφι, οι μέρες anywhere where one can esse, allora sarà per te
Prinzen so sehr rührt, ist sol le basta..." cherchent. θα 'μοιαζαν όλες ίδιες, με buy friendship, and so come se tutte le stelle
seine Treue zu seiner El principito me miró y – Ils ne le trouvent pas, αποτέλεσμα να μην έχω men have no ridessero. Tu avrai, tu solo,
Blume, ist das Bild einer respondió a mi répondis-je… εγώ ποτέ διακοπές. delle stelle che sanno
Rose, das ihn durchstrahlt pensamiento: – Et cependant ce qu’ils Έτσι ο μικρός πρίγκιπας friends any more. If you ridere!" E rise ancora. "E
wie die Flamme einer -Tengo sed también... cherchent pourrait être εξημέρωσε την αλεπού. Κι want a friend, tame me..." quando ti sarai consolato
Lampe, selbst wenn er vamos a buscar un pozo... trouvé dans une seule όταν πλησίαζε να 'ρθει η "What must I do, to tame (ci si consola sempre),
schläft ... Und er kam mir Tuve un gesto de rose ou un peu d’eau… ώρα του αποχωρισμού: you?" asked the little sarai contento di avermi
noch zerbrechlicher vor cansancio; es absurdo – Bien sûr, répondis-je. - Αχ! είπε η αλεπού ... Θ' prince. conosciuto. Sarai sempre il
als bisher. Man muß die buscar un pozo, al azar, Et le petit prince ajouta : αρχίσω τα κλάματα. "You must be very patient," mio amico. Avrai voglia di
Lampen sorgsam en la inmensidad - Δικό σου είναι το λάθος, replied the fox. "First you ridere con me. E aprirai a
schützen: ein Windstoß – Mais les yeux sont είπε ο μικρός πρίγκιπας. will sit down at a little volte la finestra, così, per il
kann sie zum Verlöschen del desierto. Sin embargo, aveugles. Il faut chercher - Ναι, σωστά, είπε η distance from me−− like piacere... E i tuoi amici
bringen ... Und während nos pusimos en marcha. avec le cœur. αλεπού. that−− in the grass. I shall saranno stupiti di vederti
ich so weiterging, Después de dos horas de - Μα συ θα βάλλεις τα look at you out of the ridere guardando il cielo.
entdeckte ich bei caminar en silencio, cayó J’avais bu. Je respirais κλάματα, είπε ο μικρός corner of my eye, and you Allora tu dirai: "Si, le stelle
Tagesanbruch den la noche y las estrellas bien. Le sable, au lever du πρίγκιπας. will say nothing. Words are mi fanno sempre ridere!" e
Brunnen. Kapitel XXV- jour, est couleur de miel. - Και βέβαια, είπε η the source of ti crederanno pazzo.
XXVII XXV Die Leute«, comenzaron a brillar. Yo J’étais heureux aussi de αλεπού. misunderstandings. But yo "T'avrò fatto un brutto
sagte der kleine Prinz, las veía como en sueño, cette couleur de miel. - Τότε, από αυτό, δεν u will sit a little closer to scherzo..." E rise ancora.
»schieben sich in die pues a causa de la sed Pourquoi fallait-il que κερδίζεις τίποτε! - Κάτι me, every day..." "Sarà come se t'avessi
Schnellzüge, aber sie tenía un j’eusse de la peine… κερδίζω, είπε η αλεπού dato, invece delle stelle,
wissen gar nicht, wohin sie poco de fiebre. Las – Il faut que tu tiennes ta είναι το χρώμα του The next day the little mucchi di sonagli che
fahren wollen. Nachher palabras del principito promesse, me dit σταριού. prince came back. sanno ridere..." E rise
regen sie sich auf und danzaban en mi mente. doucement le petit prince, Ύστερα πρόσθεσε: "It would have been better ancora. Poi ridivenne
drehen sich im Kreis ...« -¿Tienes sed, tú también? qui, de nouveau, s’était -Πήγαινε πάλι να δεις τα to come back at the same serio. "Questa notte... sai,
Und er fügte hinzu: »Das -le pregunté. Pero no assis auprès de moi. τριαντάφυλλα, θα hour," said the fox. "If, for non venire". "Non ti
ist nicht der Mühe wert ...« respondió a mi pregunta, – Quelle promesse ? καταλάβεις πως το δικό example, you come at four lascerò". "Sembrerà che
Der Brunnen, den wir – Tu sais… une muselière σου είναι μοναδικό στον o'clock in the afternoon, io mi senta male...
erreicht hatten, glich nicht diciéndome simplemente: pour mon mouton… je suis κόσμο. then at three o'clock I shall sembrerà un pò che io
den Brunnen der Sahara. -El agua puede ser buena responsable de cette - Θα ξανάρθεις να με begin to be happy. I shall muoia. È così. Non venire
Die Brunnen der Sahara también para el corazón... fleur ! αποχαιρετήσεις κι εγώ θα feel happier and happier a vedere, non vale la
sind einfache, in den Sand No comprendí sus σου κάνω δώρο ένα as the hour advances. At pena..." "Non ti lascerò".
gegrabene Löcher. Dieser palabras, pero me callé; Je sortis de ma poche mes μυστικό. four o'clock, I shall already Ma era preoccupato. "Ti
da glich einem sabía muy bien que no ébauches de dessin. Le Ο μικρός πρίγκιπας έφυγε be worrying and jumping dico questo... Anche per il
Dorfbrunnen. Aber es war había que petit prince les aperçut et για να πάει να ξαναδεί τα about. I shall show you serpente. Non bisogna che
keinerlei Dorf da, und ich dit en riant : τριαντάφυλλα: how happy I am! But if you ti morda... I serpenti sono
glaubte zu träumen. »Das interrogarlo. – Tes baobabs, ils - Δεν είναι ολότελα όμοια come at just any time, I cattivi. Ti può mordere per
ist merkwürdig«, sagte ich ressemblent un peu à des με το δικό μου, ακόμη δεν shall never know at what il piacere di..." "Non ti
zum kleinen Prinzen, El principito estaba choux… είσαστε, τους είπε. Κανείς hour my heart is to be lascerò". "Ma qualcosa lo
»alles ist bereit: die Winde, cansado y se sentó; yo me – Oh ! δεν σας έχει εξημερώσει ready to greet you... One rassicurò: "È vero che non
der Kübel und das Seil ...« senté a su lado y después Moi qui était si fier des και σεις δεν έχετε must observe the proper hanno più veleno per il
Er lachte, berührte das de un baobabs ! εξημερώσει κανένα. rites..." secondo morso..." Quella
Seil, ließ die Rolle spielen. silencio me dijo: Είσαστε όπως ήταν η "What is a rite?" asked the notte non lo vidi mettersi in
Und die Rolle knarrte wie -Las estrellas son αλεπού μου. Κι εκείνη δεν little prince. cammino.
ein altes Windrad, wenn hermosas, por una flor que – Ton renard… ses ήταν παρά όμοια με εκατό "Those also are actions
der Wind lange geschlafen no se ve... oreilles… elles χιλιάδες άλλες. Όμως εγώ too often neglected," said Si era dileguato senza far
hat. »Du hörst«, sagte der Respondí "seguramente" y ressemblent un peu à des την έχω κάνει φίλη μου κι the fox. "They are what rumore. Quando riuscii a
kleine Prinz, »wir wecken miré sin hablar los cornes… et elles sont trop είναι τώρα μοναδική στον make one day different raggiungerlo camminava
diesen Brunnen auf, und pliegues que la arena longues ! κόσμο. from other days, one hour deciso, con un passo
er singt ...« Ich wollte formaba bajo Et il rit encore. Και τα τριαντάφυλλα from other hours. There is rapido. Mi disse
nicht, daß er sich – Tu es injuste, petit έδειξαν να τα 'χουν a rite, for example, among solamente: "Ah! Sei qui..."
abmühte: »Laß mich das la luna. bonhomme, je ne savais πειράξει πολύ τα λόγια του my hunters. Every E mi prese per mano. Ma
machen«, sagte ich zu -El desierto es bello rien dessiner que les boas μικρού πρίγκιπα. Thursday they dance with ancora si tormentava: "Hai
ihm, »das ist zu schwer für -añadió el principito. fermés et les boas - Είσαστε όμορφα, μα the village girls. So avuto torto. Avrai
dich.« Langsam hob ich Era verdad; siempre me ouverts. είσαστε άδεια, πρόσθεσε. Thursday is a wonderful dispiacere. Sembrerò
den Kübel bis zum ha gustado el desierto. Κανείς δεν θα μπορούσε day for me! I can take a morto e non sarà vero..."
Brunnenrand. Ich stellte Puede uno sentarse en – Oh ! ça ira, dit-il, les να πεθάνει για σας. walk as far as the Io stavo zitto. "Capisci? È
ihn dort schön aufrecht. In una duna, enfants savent. Σίγουρα, κάποιος τυχαίος vineyards. But if the troppo lontano. Non posso
meinen Ohren war noch Je crayonnai donc une περαστικός, βλέποντας το hunters danced at just any portare appresso il mio
immer der Gesang der nada se ve, nada se oye y muselière. Et j’eus le cœur δικό μου λουλούδι θα time, every day would be corpo. È troppo pesante".
Zugwinde, und im Wasser, sin embargo, algo serré en la lui donnant : νόμιζε πως σας μοιάζει. like every other day, and I Io stavo zitto. "Ma sarà
das noch zitterte, sah ich resplandece en el – Tu as des projets que Μα, από μόνο του αυτό, should never have any come una vecchia scorza
die Sonne zittern. »Ich silencio... j’ignore… είναι πιο σημαντικό από vacation at all." abbandonata. Non sono
habe Durst nach diesem Mais il ne me répondit pas. όλα εσάς, γιατί εγώ το So the little prince tamed tristi le vecchie scorze..."
Wasser«, sagte der kleine -Lo que más embellece al Il me dit : ποτίζω, το προφυλάσσω the fox. And when the hour Io stavo zitto. Si scoraggiò
Prinz, »gib mir zu desierto -dijo el principito- κάτω από ένα γυάλινο of his departure drew un poco. Ma fece ancora
trinken ...« Und ich es el pozo que oculta en – Tu sais, ma chute sur la δοχείο. Γιατί είναι αυτό near−− uno sforzo: "Sarà bello,
verstand, was er gesucht algún sitio... Me quedé Terre… c’en sera demain που εγώ προφύλαξα με το "Ah," said the fox, "I shall sai. Anch'io guarderò le
hatte. Ich hob den Kübel sorprendido al comprender l’anniversaire… παραβάν. Γιατί αυτό είναι cry." stelle. Tutte le stelle
an seine Lippen. Er trank súbitamente ese Puis, après un silence il dit που του σκότωσα τις "It is your own fault," said saranno dei pozzi con una
mit geschlossenen Augen. misterioso resplandor de encore : κάμπιες (εκτός από δυο ή the little prince. "I never carrucola arrugginita. Tutte
Das war süß wie ein Fest. la – J’étais tombé tout près τρεις που τις άφησα για wished you any sort of le stelle mi verseranno da
Dieses Wasser war etwas arena. Cuando yo era niño d’ici… να γίνουν πεταλούδες). harm; but you wanted me bere..." Io stavo zitto.
ganz anderes als ein vivía en una casa antigua Et il rougit. Γιατί αυτό είναι εκείνο που to tame you..." "Sarà talmente divertente!
Trunk. Es war entsprungen en la que, según la Et de nouveau, sans το άκουσα να "Yes, that is so," said the Tu avrai cinquecento
aus dem Marsch unter den leyenda, había un tesoro comprendre pourquoi, παραπονιέται ή να fox. milioni di sonagli, io avrò
Sternen, aus dem Gesang escondido. Sin duda que j’éprouvai un περηφανεύεται ή, μάλιστα, "But now you are going to cinquecento milioni di
der Rolle, aus der Mühe nadie supo jamás μερικές φορές να cry!" said the little prince. fontane..." E tacque anche
meiner Arme. Es war gut descubrirlo y quizás nadie chagrin bizarre. σωπαίνει. Γιατί είναι το "Yes, that is so," said the lui perché piangeva. "È là.
fürs Herz, wie ein lo buscó, pero parecía Cependant une question τριαντάφυλλό μου. fox. Lasciami fare un passo da
Geschenk. Genau so toda encantada por ese me vint : Και γύρισε προς την "Then it has done you no solo". Si sedette perché
machten, als ich ein tesoro. Mi casa ocultaba – Alors ce n’est pas par αλεπού. good at all!" aveva paura. E disse
Knabe war, die Lichter des un secreto en el fondo de hasard que, le matin où je - Γεια σου, είπε ... "It has done me good," ancora: "Sai... il mio
Christbaums, die Musik su corazón... t’ai connu, il y a huit jours, - Γεια σου, είπε η αλεπού. said the fox, "because of fiore... ne sono
der Weihnachtsmette, die -Sí -le dije al principito- ya tu te promenais comme Να το μυστικό μου. Είναι the color of the wheat responsabile! Ed è
Sanftmut des Lächelns se trate de la casa, de las ça, tout seul, à mille milles πολύ απλό: δεν βλέπει fields." And then he added: talmente debole e
den eigentlichen Glanz der estrellas o del desierto, lo de toutes les régions κανείς πολύ καλά παρά "Go and look again at the talmente ingenuo. Ha
Geschenke aus, die ich que les embellece es habitées ! Tu retournais μονάχα με την καρδιά. Ότι roses. You will understand quattro spine da niente per
erhielt. »Die Menschen bei invisible. vers le point de ta chute ? είναι σημαντικό, δεν το now that yours is unique in proteggermi dal mondo...".
dir zu Hause«, sagte der -Me gusta -dijo el Le petit prince rougit βλέπουν τα μάτια. all the world. Then come Mi sedetti anch'io perché
kleine Prinz, »züchten principito- que estés de encore. - Ότι είναι σημαντικό δεν back to say goodbye to non potevo più stare in
fünftausend Rosen in ein acuerdo con mi zorro. Et j’ajoutai, en hésitant : το βλέπουν τα μάτια, me, and I will make you a piedi. Disse: "Ecco... è
und demselben Garten Como el principito se – À cause, peut-être, de επανέλαβε ο μικρός present of a secret." questo qui..." Esitò ancora
...und doch finden sie dort dormía, lo tomé en mis l’anniversaire ?… πρίγκιπας, για να το The little prince went un poco, poi si rialzò. Fece
nicht, was sie suchen ...« brazos y me puse Le petit prince rougit de θυμάται. away, to look again at the un passo. Io non potevo
»Sie finden es nicht«, nuevamente en camino. nouveau. Il ne répondait - Είναι ο χρόνος που έχεις roses. muovermi. Non ci fu che
antwortete ich ... »Und Me sentía emocionado jamais aux questions, χάσει για το τριαντάφυλλό "You are not at all like my un guizzo giallo vicino alla
dabei kann man das, was llevando aquel frágil mais, quand on rougit, ça σου και που το κάνει τόσο rose," he said. "As yet you sua caviglia. Rimase
sie suchen, in einer tesoro, y me parecía que signifie « oui », n’est-ce σημαντικό. are nothing. No one has immobile per un istante.
einzigen Rose oder in ein nada más frágil había pas ? - Είναι ο χρόνος που έχω tamed you, and you have Non gridò. Cadde
bißchen Wasser finden ...« sobre la Tierra. Miraba a la – Ah ! lui dis-je, j’ai peur… χάσει για το τριαντάφυλλό tamed no one. You are like dolcemente come cade un
»Ganz gewiß«, antwortete luz de la luna aquella Mais il me répondit : μου ... έκανε ο μικρός my fox when I first knew albero. Non fece neppure
ich. Und der kleine Prinz frente pálida, aquellos ojos πρίγκιπας, για να το him. He was only a fox like rumore sulla sabbia.
fügte hinzu: »Aber die cerrados, los cabellos – Tu dois maintenant θυμάται. a hundred thousand other
Augen sind blind. Man agitados por el viento y me travailler. Tu dois repartir - Οι άνθρωποι έχουν foxes. But I have made XXVII
muß mit dem Herzen decía : "lo que veo es sólo vers ta machine. Je ξεχάσει αυτή την αλήθεια, him my friend, and now he Ed ora, certo, sono già
suchen.« Ich hatte la corteza; lo más t’attends ici. Reviens είπε η αλεπού. Όμως εσύ is unique in all the world." passati sei anni. Non ho
getrunken. Es atmete sich importante es invisible... " demain soir… δεν πρέπει να την And the roses were very ancora mai raccontato
wieder gut. Der Sand hat Como sus labios Mais je n’étais pas ξεχάσεις. Να γίνεις much embarrassed. questa storia. Gli amici
bei Tagesanbruch die entreabiertos esbozaron rassuré. Je me souvenais υπεύθυνος για πάντα "You are beautiful, but you che mi hanno rivisto erano
Farbe des Honigs. Auch una sonrisa, me dije: "Lo du renard. On risque de εκείνου που έχεις are empty," he went on. molto contenti di rivedermi
über diese Honigfarbe war que más me emociona de pleurer un peu si l’on s’est εξημερώσει. Είσαι "One could not die for you. vivo. Ero triste, ma dicevo:
ich glücklich. Warum este principito dormido es laissé apprivoiser… υπεύθυνος για το To be sure, an ordinary "È la stanchezza..." Ora
mußte ich Kummer su fidelidad a una flor, es CHAPITRE XXVI τριαντάφυλλό σου ... passerby would think that mi sono un pò consolato.
haben ... »Du mußt dein la imagen de la rosa que - Είμαι υπεύθυνος για το my rose looked just like Cioè... non del tutto. Ma
Versprechen halten«, resplandece en él como la Il y avait, à côté du puits, τριαντάφυλλό μου... you−− the rose that so che è ritornato nel suo
sagte sanft der kleine llama de una lámpara, une ruine de vieux mur de επανέλαβε ο μικρός belongs to me. But in pianeta, perché al levar del
Prinz, der sich wieder zu incluso cuando duerme... " pierre. Lorsque je revins πρίγκιπας, για να μην το herself alone she is more giorno, non ho ritrovato il
mir gesetzt hatte. Y lo sentí más frágil aún. de mon travail, le ξεχάσει. important than all the suo corpo. Non era un
»Welches Versprechen« Pensaba que a las lendemain soir, j’aperçus hundreds of you other corpo molto pesante... E
»Du weißt, einen Maulkorb lámparas hay que de loin mon petit prince ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ roses: because it is she mi piace la notte ascoltare
für mein Schaf ...Ich bin protegerlas: una racha de assis là-haut, les jambes ΔΕΥΤΕΡΟ that I have watered; le stelle. Sono come
verantwortlich für diese viento puede apagarlas... pendantes. Et je l’entendis - Καλημέρα, είπε ο μικρός because it is she that I cinquecento milioni di
Blume!« Ich nahm meine Continué caminando y al qui parlait : πρίγκιπας have put under the glass sonagli... Ma ecco che
Skizzen aus der Tasche. rayar el alba descubrí el – Tu ne t’en souviens donc - Καλημέρα, είπε ο globe; because it is she accade una cosa
Der kleine Prinz sah sie pozo. pas ? disait-il. Ce n’est pas κλειδούχος. that I have sheltered straordinaria. Alla
und sagte lachend: »Deine XXV tout à fait ici ! - Τι κάνεις εδώ; είπε ο behind the screen; museruola disegnata per il
Affenbrotbäume schauen Une autre voix lui répondit μικρός πρίγκιπας. because it is for her that I piccolo principe, ho
ein bißchen wie Kohlköpfe -Los hombres -dijo el sans doute, puisqu’il - Ξεχωρίζω τους have killed the caterpillars dimenticato di aggiungere
aus...« »Oh!« Und ich war principito-se meten en los répliqua : ταξιδιώτες, σε πακέτα των (except the two or three la correggia di cuoio! Non
auf die Affenbrotbäume so rápidos pero no saben – Si ! Si ! c’est bien le jour, χιλίων, είπε ο κλειδούχος, that we saved to become avrà mail potuto mettere la
stolz gewesen! »Dein dónde van ni lo que mais ce n’est pas ici Κατευθύνω τα τρένα που butterflies); because it is museruola alla pecora.
Fuchs ...seine Ohren ...sie quieren. . . Entonces se l’endroit… τους κουβαλάνε, άλλοτε she that I have listened to, Allora mi domando: "Che
schauen ein wenig wie agitan y dan vueltas... Je poursuivis ma marche προς τα δεξιά κι άλλοτε when she grumbled, or cosa sarà successo sul
Hörner aus ...sie sind viel Y añadió: vers le mur. Je ne voyais προς τ' αριστερά. boasted, or even suo pianeta? Forse la
zu lang!« Und er lachte -¡No vale la pena!... ni n’entendais toujours Και, βροντώντας σαν τον sometimes when she said pecora ha mangiato il
wieder. »Du bist El pozo que habíamos personne. Pourtant le petit κεραυνό, μια φωτισμένη nothing. Because she is fiore..." Tal altra mi dico:
ungerecht, kleines encontrado no se parecía prince répliqua de ταχεία αμαξοστοιχία έκανε my rose. "Certamente no! Il piccolo
Kerlchen, ich konnte nichts en nada a los pozos nouveau : το μικρό φυλάκιο του And he went back to meet principe mette il suo fiore
zeichnen als geschlossene saharianos. Estos pozos – … Bien sûr. Tu verras où κλειδούχου να τρέμει. the fox. tutte le notti sotto la sua
und offene son simples agujeros que commence ma trace dans - Πάρα πολύ βιάζονται, "Goodbye," he said. campana di vetro, e
Riesenschlangen!« »Oh! se abren en la arena. El le sable. Tu n’as qu’à m’y είπε ο μικρός πρίγκιπας. "Goodbye," said the fox. sorveglia bene la sua
Es wird schon gehn«, que teníamos ante attendre. J’y serai cette Τι ψάχνουν να βρουν; "And now here is my pecora..." Allora sono
sagte er, »die Kinder nosotros parecía el pozo nuit. - Μήτε κι ο ίδιος ο οδηγός secret, a very simple felice. E tutte le stelle
wissen ja Bescheid.« Ich de un pueblo; pero por allí J’étais à vingt mètres du της ατμομηχανής δεν το secret: It is only with the ridono dolcemente. Tal
kritzelte also einen no había ningún pueblo y mur et je ne voyais ξέρει, είπε ο κλειδούχος. heart that one can see altra ancora mi dico: "Una
Maulkorb hin. Und das me parecía estar soñando. toujours rien. Le petit Την ίδια στιγμή, από την rightly; what is essential is volta o l'altra si distrae e
Herz krampfte sich mir -¡Es extraño! -le dije al prince dit encore, après un αντίθετη μεριά, φάνηκε να invisible to the eye." questo basta! Ha
zusammen, als ich ihn principito-. Todo está a silence : 'ρχεται βροντοχτυπώντας "What is essential is dimenticato una sera la
dem kleinen Prinzen gab: punto: la roldana, el balde – Tu as du bon venin ? Tu μια δεύτερη κατάφωτη invisible to the eye," the campana di vetro, oppure
»Du hast Pläne, von y la cuerda... es sûr de ne pas me faire ταχεία. little prince repeated, so la pecora è uscita senza
denen ich nichts weiß ...« Se rió y tocó la cuerda; souffrir longtemps ? - Γυρίζουν κιόλας; ρώτησε that he would be sure to far rumore durante la
Aber er antwortete nicht. hizo mover la roldana. Y la ο μικρός πρίγκιπας ... remember. notte..." Allora i sonagli si
Er sagte: »Du weißt, mein roldana gimió como una Je fis halte, le cœur serré, - Αυτοί δεν είναι οι ίδιοι, "It is the time you have cambiano tutti in lacrime!
Sturz auf die Erde vieja veleta cuando el mais je ne comprenais είναι μια αλλαγή, γυρίζουν wasted for your rose that È tutto un grande mistero!
...Morgen wird es ein Jahr viento ha dormido mucho. toujours pas. πίσω. makes your rose so Per voi che pure volete
sein ...« Dann, nach einem – Maintenant va-t’en, dit- - Δεν ήταν ευχαριστημένοι important." bene al piccolo principe,
Schweigen, sagte er noch: -¿Oyes? -dijo el principito-. il… je veux redescendre ! εκεί που βρίσκονταν; "It is the time I have come per me, tutto cambia
»Ich war ganz in der Nähe Hemos despertado al pozo Alors j’abaissai moi-même - Ποτέ δεν είναι κανείς wasted for my rose−−" nell'universo se in qualche
heruntergefallen ...« Und y canta. les yeux vers le pied du ευχαριστημένος εκεί που said the little prince, so luogo, non si sa dove, una
er errötete. Wieder fühlte No quería que el principito mur, et je fis un bond ! Il βρίσκεται, είπε ο that he would be sure to pecora che non
ich einen merkwürdigen hiciera el menor esfuerzo était là, dressé vers le petit κλειδούχος. remember. conosciamo ha, si o no,
Kummer, ohne zu wissen, y le dije: prince, un de ces serpents Ακούστηκε το "Men have forgotten this mangiato una rosa.
warum. Indessen kam mir -Déjame a mí, es jaunes qui vous exécutent βροντοχτύπημα μιας truth," said the fox. "But Guardate il cielo e
eine Frage: »Dann ist es demasiado pesado para ti. en trente secondes. Tout τρίτης φωτισμένης you must not forget it. You domandatevi: la pecora ha
kein Zufall, daß du am Lentamente subí el cubo en fouillant ma poche pour ταχείας. become responsible, mangiato o non ha
Morgen, da ich dich hasta el brocal donde lo en tirer mon revolver, je - Κυνηγούν τους πρώτους forever, for what you have mangiato il fiore? E
kennenlernte, vor acht dejé bien seguro. En mis pris le pas de course, ταξιδιώτες; ρώτησε ο tamed. You are vedrete che tutto cambia...
Tagen, so ganz allein, oídos sonaba aún el canto mais, au bruit que je fis, le μικρός πρίγκιπας. responsible for your Ma i grandi non capiranno
tausend Meilen von allen de la roldana y veía serpent se laissa - Τίποτε δεν κυνηγούν, rose..." mai che questo abbia tanta
bewohnten Gegenden temblar al sol en el agua doucement couler dans le είπε ο κλειδούχος, "I am responsible for my importanza.
entfernt, spazierengingst! agitada. sable, comme un jet d’eau κοιμούνται 'κει μέσα ή rose," the little prince
Du kehrtest zu dem Punkt -Tengo sed de esta agua qui meurt, et, sans trop se μπορεί και να repeated, so that he would
zurück, wohin du gefallen -dijo el principito-, dame presser, se faufila entre les χασμουριούνται. Μονάχα be sure to remember.
warst?« Der kleine Prinz de beber... pierres avec un léger bruit τα παιδιά ζουλάνε τις Chapter 22
errötete noch mehr. Und ¡Comprendí entonces lo de métal. μύτες τους πάνω στα − the little prince
ich fügte zögernd hinzu: que él había buscado! τζάμια. encounters a railway
»Vielleicht war es der Levanté el balde hasta sus Je parvins au mur juste à - Μονάχα τα παιδιά switchman "Good
Jahrestag? ...« Von neuem labios y el principito bebió temps pour y recevoir ξέρουν τι ψάχνουν να morning," said the little
errötete der kleine Prinz. con los ojos cerrados. dans les bras mon petit βρουν, έκανε ο μικρός prince. "Good morning,"
Er antwortete nie auf die Todo era bello como una bonhomme de prince, pâle πρίγκιπας. Σπαταλάνε τον said the railway
Fragen, aber wenn man fiesta. Aquella agua era comme la neige. καιρό τους με μια κούκλα switchman. "What do you
errötet, so bedeutet das algo más que un alimento. – Quelle est cette histoire- από κουρέλια κι αυτή τους do here?" the little prince
,ja, nicht wahr? »Ach«, Había nacido del caminar là ! Tu parles maintenant γίνεται πολύ σημαντική, κι asked. "I sort out travelers,
sagte ich, »ich habe bajo las estrellas, del avec les serpents ! αν κάποιος τους την in bundles of a thousand,"
Angst!« Aber er canto de la roldana, del J’avais défait son éternel πάρει, κλαίνε ... said the switchman. "I
antwortete: »Du mußt jetzt esfuerzo de mis brazos. cache-nez d’or. Je lui - Τα παιδιά είναι τυχερά, send off the trains that
arbeiten. Du mußt wieder Era como un regalo para avais mouillé les tempes είπε ο κλειδούχος. carry them; now to the
zu deiner Maschine el corazón. Cuando yo era et l’avais fait boire. Et right, now to the left." And
zurückkehren. Ich erwarte niño, las luces del árbol de maintenant je n’osais plus ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ a brilliantly lighted express
dich hier. Komm morgen Navidad, la música de la rien lui demander. Il me ΤΡΙΤΟ train shook the
abend wieder...« Aber ich misa de medianoche, la regarda gravement et - Καλημέρα, είπε ο μικρός switchman's cabin as it
war nicht beruhigt. Ich dulzura de las sonrisas, m’entoura le cou de ses πρίγκιπας. rushed by with a roar like
erinnerte mich an den daban su resplandor a mi bras. Je sentais battre son - Καλημέρα, είπε ο thunder. "They are in a
Fuchs. Man läuft Gefahr, regalo de Navidad. cœur comme celui d’un έμπορος. great hurry," said the little
ein bißchen zu weinen, -Los hombres de tu tierra oiseau qui meurt, quand Ήταν ένας έμπορος prince. "What are they
wenn man sich hat -dijo el principito- cultivan on l’a tiré à la carabine. Il τελειοποιημένων χαπιών looking for?" "Not even the
zähmen lassen ... XXVI cinco mil rosas en un me dit : που έκοβαν τη δίψα. locomotive engineer
Neben dem Brunnen stand jardín y no encuentran lo – Je suis content que tu Έπινες ένα κάθε βδομάδα knows that," said the
die Ruine einer alten que buscan. aies trouvé ce qui και έτσι δεν ένιωθες πια switchman. And a second
Steinmauer. Als ich am -No lo encuentran nunca manquait à ta machine. Tu την ανάγκη να πιεις νερό. brilliantly lighted express
nächsten Abend von -le respondí. -Y sin vas pouvoir rentrer chez - Γιατί τα πουλάς αυτά; thundered by, in the
meiner Arbeit zurückkam, embargo, lo que buscan toi… είπε ο μικρός πρίγκιπας. opposite direction. "Are
sah ich von weitem podrían - Έχεις μεγάλη οικονομία they coming back
meinen kleinen Prinzen da encontrarlo en una sola – Comment sais-tu ! χρόνου, είπε ο έμπορος. already?" demanded the
oben sitzen, mit rosa o en un poco de Je venais justement lui Οι ειδικοί έχουν κάνει τους little prince. "These are not
herabhängenden Beinen. agua... annoncer que, contre toute υπολογισμούς. Κερδίζεις the same ones," said the
Und ich hörte ihn -Sin duda, respondí. Y el espérance, j’avais réussi πενηντατρία λεπτά τη switchman. "It is an
sprechen. »Du erinnerst principito añadió: mon travail ! βδομάδα. exchange." "Were they not
dich also nicht mehr?« Il ne répondit rien à ma - Και τι τα κάνεις αυτά τα
satisfied where they
sagte er. »Es ist nicht ganz -Pero los ojos son ciegos. question, mais il ajouta : πενηντατρία λεπτά; were?" asked the little
genau hier!« Zweifellos Hay que buscar con el – Moi aussi, aujourd’hui, je - Τα κάνεις ότι θέλεις ...
prince. "No one is ever
antwortete ihm eine corazón. rentre chez moi… «Εγώ, είπε μέσα του ο satisfied where he is," said
andere Stimme, da er Yo había bebido y me Puis, mélancolique : μικρός πρίγκιπας, αν είχαthe switchman. And they
erwiderte: »Doch! Doch! encontraba bien. La arena, πενηντατρία λεπτά σε heard the roaring thunder
Es ist wohl der Tag, aber al alba, era color de miel, – C’est bien plus loin… χρόνο να ξοδέψω, θα of a third brilliantly lighted
nicht ganz genau der del c’est bien plus difficile… έκανα σιγά-σιγά ένα express. "Are they
Ort...« Ich setzte meinen que gozaba hasta ωραίο περίπατο μέχρι pursuing the first
Weg zur Mauer fort. Ich sentirme dichoso. ¿Por Je sentais bien qu’il se κάποια πηγή ...» travelers?" demanded the
sah und hörte niemanden. qué había de sentirme passait quelque chose little prince. "They are
Dennoch erwiderte der triste? d’extraordinai¬re. Je le ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ pursuing nothing at all,"
kleine Prinz von neuem: serrais dans les bras ΤΕΤΑΡΤΟ said the switchman. "They
»Gewiß. Du wirst sehen, -Es necesario que comme un petit enfant, et Βρισκόμαστε στην όγδοη are asleep in there, or if
wo meine Spur im Sand cumplas tu promesa -dijo cependant il me semblait μέρα από τότε που ο they are not asleep they
beginnt. Du brauchst mich dulcemente el principito qu’il coulait verticalement κινητήρας του are yawning. Only the
nur dort zu erwarten. Ich que dans un abîme sans que αεροπλάνου μου είχε children are flattening their
werde heute nacht dort je pusse rien pour le πάθει εκείνη τη βλάβη noses against the
sein.« Ich war zwanzig nuevamente se había retenir… πάνω από την έρημο, κι windowpanes." "Only the
Meter von der Mauer sentado junto a mi. Il avait le regard sérieux, είχα ακούσει την ιστορία children know what they
entfernt und sah noch perdu très loin : του εμπόρου, πίνοντας τη are looking for," said the
immer nichts. Der kleine -¿Qué promesa? – J’ai ton mouton. Et j’ai la στερνή γουλιά απ' το νερό little prince. "They waste
Prinz sagte noch, nach caisse pour le mouton. Et που είχα: their time over a rag doll
einem kurzen Schweigen: -Ya sabes... el bozal para j’ai la muselière… - Α! είπα στο μικρό and it becomes very
»Du hast gutes Gift? Bist mi cordero... soy Et il sourit avec πρίγκιπα, είναι πολύ important to them; and if
Du sicher, daß du mich responsable de mi flor. mélancolie. όμορφες οι αναμνήσεις anybody takes it away
nicht lange leiden läßt?« J’attendis longtemps. Je σου, μα δεν έχω ακόμη from them, they cry..."
Ich blieb stehen, und das Saqué del bolsillo mis sentais qu’il se réchauffait επισκευάσει το "They are lucky," the
Herz preßte sich mir esbozos de dibujo. El peu à peu : αεροπλάνο μου, δεν έχω switchman said.
zusammen, aber ich principito los miró y dijo – Petit bonhomme, tu as μήτε μια γουλιά νερό να Chapter 23
verstand noch immer riendo: eu peur… πιω και θα ήμουνα − the little prince
nicht. »Jetzt geh weg«, Il avait eu peur, bien sûr ! ευτυχής, κι εγώ το ίδιο, αν encounters a merchant
sagte er, »ich will -Tus baobabs parecen Mais il rit doucement : μπορούσα να κάνω ένα "Good morning," said the
hinunterspringen! Da repollos... περίπατο μέχρι κάποια little prince. "Good
richtete ich selbst den – J’aurai bien plus peur ce πηγή! morning," said the
Blick auf den Fuß der -¡Oh! ¡Y yo que estaba tan soir… - Η φίλη μου η αλεπού, merchant. This was a
Mauer, und ich machte orgulloso de mis baobabs! μου είπε ... merchant who sold pills
einen Satz! Da war, zum De nouveau je me sentis - Μικρέ και καλέ μου that had been invented to
kleinen Prinzen -Tu zorro tíene orejas que glacé par le sentiment de άνθρωπε, στην quench thirst. You need
emporgereckt, eine dieser parecen cuernos; son l’irréparable. Et je compris περίπτωσή μου, δεν only swallow one pill a
gelben Schlangen, die demasiado largas. que je ne supportais pas πρόκειται πια για την week, and you would feel
euch in dreißig Sekunden l’idée de ne plus jamais αλεπού! no need of anything to
erledigen ... Ich wühlte in Y volvió a reír. entendre ce rire. C’était - Γιατί; drink. "Why are you selling
meiner Tasche nach -Eres injusto, muchachito; pour moi comme une - Γιατί καθόλου απίθανο those?" asked the little
meinem Revolver und yo no sabía dibujar más fontaine dans le désert. να πεθάνουμε από δίψα ... prince. "Because they
begann zu laufen, aber bei que boas cerradas y boas – Petit bonhomme, je veux Δεν κατάλαβε το save a tremendous
dem Lärm, den ich abiertas. encore t’entendre rire… συλλογισμό μου και amount of time," said the
machte, ließ sich die Mais il me dit : απάντησε: merchant. "Computations
Schlange sachte in den -¡Oh, todo se arreglará! - Είναι καλό να 'χεις ένα have been made by
Sand gleiten, wie ein -dijo el principito-. Los – Cette nuit, ça fera un an. φίλο, ακόμη κι αν experts. With these pills,
Wasserstrahl, der stirbt, niños entienden. Mon étoile se trouvera πρόκειται να πεθάνει. Εγώ you save fifty−three
und ohne allzu große Eile juste au¬dessus de ήμουν πολύ minutes in every week."
schlüpfte sie mit einem Bosquejé, pues, un bozal l’endroit où je suis tombé ευχαριστημένος που "And what do I do with
leichten metallenen Klirren y se lo alargué con el l’année dernière… κάποτε είχα φίλη μια those fifty−three minutes?"
zwischen die Steine. corazón oprimido: – Petit bonhomme, n’est- αλεπού ... "Anything you like..." "As
Gerade rechtzeitig kam ich ce pas que c’est un «Δεν έχει συναίσθηση του for me," said the little
zur Mauer, um mein -Tú tienes proyectos que mauvais rêve cette histoire κινδύνου, σκέφτηκα, ποτέ prince to himself, "if I had
kleines Kerlchen von yo ignoro... de serpent et de rendez- του δεν ένιωσε μήτε πείνα, fifty−three minutes to
einem Prinzen in meinen vous et d’étoile… μήτε δίψα. Λίγος ήλιος του spend as I liked, I should
Armen aufzufangen; er Pero no me respondió. φτάνει ...» walk at my leisure toward
war bleich wie der Mais il ne répondit pas à Όμως εκείνος με κοίταξε κι a spring of fresh water."
Schnee. »Was sind das für -¿Sabes? -me dijo-. ma question. Il me dit : απάντησε στη σκέψη μου:
Geschichten! Du sprichst Mañana hace un año de – Ce qui est important, ça - Διψάω κι εγώ ... ας Chapter 24
jetzt mit Schlangen?!« Ich mi caída en la Tierra... ne se voit pas… ψάξουμε για κανένα
hatte ihm sein ewiges – Bien sûr… πηγάδι ... Έκανα μια − the narrator and the
gelbes Halstuch Y después de un silencio, χειρονομία κούρασης: little prince, thirsty, hunt for
abgenommen. Ich hatte añadió: – C’est comme pour la είναι κουταμάρα να a well in the desert
ihm die Schläfen genetzt fleur. Si tu aimes une fleur ψάχνεις για πηγάδι στην It was now the eighth day
und ihm zu trinken -Caí muy cerca de aquí... qui se trouve dans une τύχη, μέσα στην since I had had my
gegeben. Und jetzt wage étoile, c’est doux, la nuit, απεραντοσύνη μιας accident in the desert, and
ich nicht, ihn weiter zu El principito se sonrojó y de regarder le ciel. Toutes ερήμου. Ωστόσο μπήκαμε I had
fragen. Er schaute mich nuevamente, sin les étoiles sont fleuries. στο δρόμο. listened to the story of the
ernsthaft an und legte comprender por qué, – Bien sûr… Αφού περπατήσαμε για merchant as I was drinking
seine Arme um meinen experimenté una – C’est comme pour l’eau. ώρες και ώρες σιωπηλοί, the last drop of my water
Hals. Ich fühlte sein Herz extraña tristeza. Celle que tu m’as donnée η νύχτα έπεσε και τ' supply.
klopfen wie das eines Sin embargo, se me à boire était comme une αστέρια άρχισαν να "Ah," I said to the little
sterbenden Vogels, den ocurrió preguntar: musique, à cause de la σκορπίζουν το φως τους, prince, "these memories of
man mit der Flinte -Entonces no te encontré poulie et de la corde… tu λαμπυρίζοντας Τα 'βλεπα yours are very charming;
geschossen hat. Er sagte por azar hace ocho días, te rappelles… elle était σαν μέσα από όνειρο, but I
zu mir: »Ich bin froh, daß cuando paseabas por bonne. καθώς είχα λίγο πυρετό have not yet succeeded in
du gefunden hast, was an estos – Bien sûr… εξαιτίας της δίψας μου. Τα repairing my plane; I have
deiner Maschine fehlte. Du – Tu regarderas, la nuit, λόγια του μικρού πρίγκιπα nothing more to drink; and
wirst nach Hause lugares, a mil millas de les étoiles. C’est trop petit χόρευαν στη θύμησή μου: I,
zurückkehren können ...« distancia del lugar chez moi pour que je te - Λοιπόν, νιώθεις κι εσύ too, should be very happy
»Woher weißt du das?« habitado más próximo. montre où se trouve la δίψα; τον ρώτησα. if I could walk at my leisure
Ich hatte ihm gerade ¿Es que volvías mienne. C’est mieux Όμως δεν απάντησε στην toward a spring of fresh
erzählen wollen, daß mir al punto de tu caída? comme ça. Mon étoile, ça ερώτησή μου. Μου είπε water!"
gegen alle Erwartungen El principito enrojeció sera pour toi une des απλά: "My friend the fox−−" the
meine Arbeit geglückt sei! nuevamente. étoiles. Alors, toutes les - Το νερό ίσως, μπορεί να little prince said to me.
Er antwortete nicht auf Y añadí vacilante. étoiles, tu aimeras les είναι καλό για την "My dear little man, this is
meine Frage, fuhr aber -¿Quizás por el regarder… Elles seront καρδιά... Δεν κατάλαβα no longer a matter that has
fort: »Auch ich werde aniversario? toutes tes amies. Et puis je την απάντησή του μα δεν anything to do with the
heute nach Hause El principito se ruborizó vais te faire un cadeau… είπα τίποτε... fox!"
zurückkehren ...« Dann una vez más. Aunque Il rit encore. Ήξερα πολύ καλά πως δεν "Why not?"
schwermütig: »Das ist viel nunca respondía a las – Ah ! petit bonhomme, έπρεπε να τον ρωτήσω. "Because I am about to
weiter ...Das ist viel preguntas, su petit bonhomme j’aime Ήταν κουρασμένος. die of thirst..."
schwieriger ...« Ich fühle entendre ce rire ! Κάθισε. Κάθισα κοντά He did not follow my
wohl, daß etwas rubor signifícaba una – Justement ce sera mon του. Κι ύστερα από reasoning, and he
Außergewöhnliches respuesta afirmativa. cadeau… ce sera comme κάμποση ώρα σιωπής, answered me:
vorging. Ich schloß ihn fest -¡Ah! -le dije- tengo miedo. pour l’eau… είπε πάλι: "It is a good thing to have
in die Arme wie ein kleines Pero él me respondió: – Que veux-tu dire ? - Τα αστέρια είναι had a friend, even if one is
Kind, und doch schien es -Tú debes trabajar ahora; – Les gens ont des étoiles όμορφα, εξαιτίας ενός about to die. I, for
mir, als stürzte er vuelve, pues, junto a tu qui ne sont pas les λουλουδιού που δεν το instance,
senkrecht in einen máquina, que yo te espero mêmes. Pour les uns, qui βλέπουμε ... am very glad to have had
Abgrund, ohne daß ich aquí. voyagent, les étoiles sont «Σίγουρα» του απάντησα a fox as a friend..."
imstande war, ihn des guides. Pour d’autres και κοίταξα, χωρίς να "He has no way of
zurückzuhalten ... Sein Vuelve mañana por la elles ne sont rien que de μιλώ, τις κυματοειδείς guessing the danger," I
Blick war ernst; er verlor tarde. petites lumières. Pour πτυχές της άμμου που said to myself. "He has
sich in weiter Ferne: »Ich Pero yo no estaba d’autres qui sont savants ξεχώριζαν κάτω από το never been
habe dein Schaf. Und ich tranquilo y me acordaba elles sont des problèmes. φως του φεγγαριού. either hungry or thirsty. A
habe die Kiste für das del zorro. Si se deja uno Pour mon businessman - Η έρημος είναι όμορφη, little sunshine is all he
Schaf. Und ich habe den domesticar, elles étaient de l’or. Mais πρόσθεσε ... needs..."
Maulkorb ...« Und er se expone a llorar un toutes ces étoiles-là se Κι αυτό ήταν αλήθεια. But he looked at me
lächelte schwermütig. Ich poco... taisent. Toi, tu auras des Αγαπούσα πάντα την steadily, and replied to my
wartete lange. Ich fühlte, étoiles comme personne έρημο. Κάθεσαι πάνω σ' thought:
daß er sich mehr und n’en a… ένα λόφο από άμμο. Δεν "I am thirsty, too. Let us
mehr erwärmte: »Kleines – Que veux-tu dire ? βλέπεις τίποτα. Δεν ακούς look for a well..."
Kerlchen, du hast Angst XXVI – Quand tu regarderas le τίποτα. Κι όμως, κάτι I made a gesture of
gehabt ...« Er hatte Angst ciel, la nuit, puisque εκπέμπει ακτίνες μέσα στη weariness. It is absurd to
gehabt, ganz gewiß! Aber Al lado del pozo había una j’habiterai dans l’une σιωπή ... look for a well, at random,
er lachte sanft: »Ich werde ruina de un viejo muro de d’elles, puisque je rirai - Αυτό που κάνει όμορφη in the
heute abend noch viel piedras. Cuando volví de dans l’une d’elles, alors ce
την έρημο, είπε ο μικρός immensity of the desert.
mehr Angst haben ...« mi trabajo al día siguiente sera pour toi comme si πρίγκιπας, είναι ότι κάπου But nevertheless we
Wieder lief es mir eisig por la tarde, vi desde lejos riaient toutes les étoiles.
κρύβει ένα πηγάδι ... started walking.
über den Rücken bei dem al principito sentado en lo Tu auras, toi, des étoilesΈνιωσα κατάπληκτος When we had trudged
Gefühl des alto con las piernas qui savent rire ! καταλαβαίνοντας ξαφνικά along for several hours, in
Unabwendbaren. Dieses colgando. Lo oí que Et il rit encore. κείνο το μυστηριώδες silence, the darkness fell,
Lachen nie mehr zu hören hablaba. – Et quand tu seras ακτινοβόλημα της άμμου. and the
- ich begriff, daß ich den -¿No te acuerdas? ¡No es consolé (on se console Όταν ήμουν μικρό παιδί, stars began to come out.
Gedanken nicht ertrug. Es aquí con exactitud! toujours) tu seras contentκαθόμουν σ' ένα παλιό Thirst had made me a little
war für mich wie ein Alguien le respondió sín de m’avoir connu. Tu σπίτι όπου, σύμφωνα με feverish, and I looked at
Brunnen in der Wüste. duda, porque él replicó: seras toujours mon ami. την παράδοση, βρισκόταν them
»Kleines Kerlchen, ich will -¡Sí, sí; es el día, pero no Tu auras envie de rire θαμμένος ένας θησαυρός. as if I were in a dream.
dich noch mehr lachen es este el lugar! avec moi. Et tu ouvriras Βέβαια, ποτέ κανένας δεν The little prince's last
hören ...« Aber er sagte zu Proseguí mi marcha hacia parfois ta fenêtre, comme τον είχε ανακαλύψει, ούτε, words came reeling back
mir: »Diese Nacht wird es el muro, pero no veía ni ça, pour le plaisir… Et tes
ίσως, κανένας να μην τον into my
ein Jahr. Mein Stern wird oía a nadie. Y sin amis seront bien étonnés είχε αναζητήσει. Όμως ο memory:
sich gerade über dem Ort embargo, el de te voir rire en regardant
υποθετικός αυτός "Then you are thirsty,
befinden, wo ich letztes le ciel. Alors tu leur diras :
θησαυρός έκανε too?" I demanded.
Jahr gelandet bin ...« principito replicó de nuevo. « Oui, les étoiles, ça me φανταστικά μαγευτικό όλο But he did not reply to my
»Kleines Kerlchen, ist sie fait toujours rire ! » Et ils te
αυτό το σπίτι. Το σπίτι question. He merely said
nicht ein böser Traum, -¡Claro! Ya verás dónde croiront fou. Je t’aurai joué
μου έκρυβε ένα θησαυρό to me:
diese Geschichte mit der comienza mi huella en la un bien vilain tour… στα βάθη της καρδιάς "Water may also be good
Schlange und der arena. No tienes más que – Ce sera comme si je του ... for the heart..."
Vereinbarung und dem esperarme, que allí estaré t’avais donné, au lieu - Ναι, είπα στο μικρό I did not understand this
Stern ...« Aber er yo esta noche. d’étoiles, des tas de petits
πρίγκιπα, είτε πρόκειται answer, but I said nothing.
antwortete nicht auf meine Yo estaba a veinte metros grelots qui savent rire… για το σπίτι, είτε για τ' I knew very well that it was
Frage. Er sagte: »Was y continuaba sin distinguir αστέρια ή την έρημο, impossible to
wichtig ist, sieht man nada. Et il rit encore. εκείνο που δημιουργεί την cross−examine him.
nicht ...« »Gewiß ...« Das Et il rit encore. Puis il ομορφιά τους, δεν μπορείς He was tired. He sat down.
ist wie mit der Blume. El principito, después de redevint sérieux : να το δεις. I sat down beside him.
Wenn du eine Blume un silencio, dijo aún: – Cette nuit… tu sais… ne - Είμαι ευχαριστημένος, And, after a little silence,
liebst, die auf einem Stern -¿Tienes un buen veneno? viens pas. είπε, που συμφωνείς με he
wohnt, so ist es süß, bei ¿Estás segura de no – Je ne te quitterai pas. την αλεπού μου. spoke again:
Nacht den Himmel zu hacerme sufrir mucho? Καθώς αποκοιμιόταν ο "The stars are beautiful,
betrachten. Alle Sterne Me detuve con el corazón – J’aurai l’air d’avoir mal… μικρός πρίγκιπας, τον because of a flower that
sind voll Blumen.« »Gewiß oprimido, siempre sin j’aurai un peu l’air de πήρα στην αγκαλιά μου cannot be seen."
...« »Das ist wie mit dem comprender. mourir. C’est comme ça. και μπήκα στο δρόμο. I replied, "Yes, that is so."
Wasser. Was du mir zu -¡Ahora vete -dijo el Ne viens pas voir ça, ce Είχα την εντύπωση πως And, without saying
trinken gabst, war wie principito-, quiero volver a n’est pas la peine… κουβαλούσα ένα anything more, I looked
Musik, die Winde und das bajarme! – Je ne te quitterai pas. εύθραυστο θησαυρό. across the
Seil ...du erinnerst dich Mais il était soucieux. Μάλιστα, μου φαινόταν ridges of sand that were
...es war gut.« »Gewiß ...« πως δεν υπήρχε τίποτε stretched out before us in
»Du wirst in der Nacht die Dirigí la mirada hacia el – Je te dis ça… c’est à πιο εύθραυστο πάνω στη the moonlight.
Sterne anschauen. Mein pie del muro e cause aussi du serpent. Il Γη. Κοίταζα, στο φως του
Zuhause ist zu klein, um instintivamente di un ne faut pas qu’il te φεγγαριού, το χλομό αυτό "The desert is beautiful,"
es dir zeigen zu können, brinco. Una serpiente de morde… Les serpents, μέτωπο, αυτά τα κλειστά the little prince added.
wo es umgeht. Es ist esas amarillas que matan c’est méchant. Ça peut μάτια, αυτές τις μπούκλες And that was true. I have
besser so. Mein Stern a una persona en menos mordre pour le plaisir… των μαλλιών που always loved the desert.
wird für dich einer der de treínta segundos, se – Je ne te quitterai pas. αναδεύονταν στον άνεμο, One sits down on a desert
Sterne sein. Dann wirst du erguía en dirección al Mais quelque chose le κι έλεγα μέσα μου: αυτό sand dune, sees nothing,
alle Sterne gern principito. Echando mano rassura : που βλέπω δεν είναι παρά hears nothing. Yet through
anschauen ...Alle werden al bolsillo para sacar mi ένα κέλυφος. Το πιο the silence something
sie deine Freunde sein. revólver, apreté el paso, – C’est vrai qu’ils n’ont σημαντικό είναι αθέατο ... throbs, and gleams...
Und dann werde ich dir pero, al ruido que hice, la plus de venin pour la Καθώς τα μισάνοιχτα "What makes the desert
ein Geschenk machen ...« serpiente se dejó deslizar seconde morsure… χείλη του άφηναν να beautiful," said the little
Er lachte noch. »Ach! suavemente por la arena σχηματίζεται σχεδόν, ένα prince, "is that somewhere
Kleines Kerlchen, kleines como un surtidor que Cette nuit-là je ne le vis χαμόγελο, είπα ακόμη: it hides a well..."
Kerlchen! Ich höre dieses muere, y, sin apresurarse pas se mettre en route. Il «Αυτό που τόσο πολύ μου I was astonished by a
Lachen so gern!« »Gerade demasiado, se escurrió s’était évadé sans bruit. κάνει εντύπωση με τούτο sudden understanding of
das wird mein Geschenk entre las piedras con un Quand je réussis à le το παιδί, είναι πόσο μένει that mysterious radiation
sein ...Es wird sein wie mit lígero ruido metálico. rejoindre il marchait πιστό σ' ένα λουλούδι, of the sands. When I was
dem Wasser ...« »Was Llegué junto al muro a décidé, d’un pas rapide. Il είναι η εικόνα ενός a little boy I lived in an old
willst du sagen?« »Die tiempo de recibir en mis me dit seulement : τριαντάφυλλου που house, and legend told us
Leute haben Sterne, aber brazos a mi principito, que – Ah ! tu es là… λάμπει μέσα του, σαν το that a treasure was buried
es sind nicht die gleichen. estaba blanco como la Et il me prit par la main. φως μιας λάμπας, ακόμη there. To be sure, no one
Für die einen, die reisen, nieve. Mais il se tourmenta κι όταν κοιμάται...» Και had ever known how to
sind die Sterne Führer. Für -¿Pero qué historia es encore : τον φαντάστηκα ακόμη find it; perhaps no one had
andere sind sie nichts als ésta? ¿De charla también πιο εύθραυστο. Πρέπει να ever even looked for it. But
kleine Lichter. Für wieder con las serpientes? – Tu as eu tort. Tu auras προστατεύομε καλά τις it cast an enchantment
andere, die Gelehrten, Le quité su eterna bufanda de la peine. J’aurai l’air λάμπες: ένα φύσημα του over that house. My home
sind sie Probleme. Für de oro, le humedecí las d’être mort et ce ne sera ανέμου, μπορεί να τις was hiding a secret in the
meinen Geschäftsmann sienes y le di de beber, sin pas vrai… σβήσει... depths of its heart...
waren sie Gold. Aber alle atreverme a hacerle Moi je me taisais. Και προχωρώντας έτσι, με "Yes," I said to the little
diese Sterne schweigen. pregunta alguna. Me miró – Tu comprends. C’est το χάραμα της μέρας, prince. "The house, the
Du, du wirst Sterne haben, gravemente rodeándome trop loin. Je ne peux pas βρήκα το πηγάδι. stars, the desert−− what
wie sie niemand hat ...« el cuello con sus brazos. emporter ce corps-là. gives them their beauty is
»Was willst du sagen?« Sentí latir su corazón, C’est trop lourd. ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ something that is
»Wenn du bei Nacht den como el de un pajarillo que Moi je me taisais. ΠΕΜΠΤΟ invisible!"
Himmel anschaust, wird es muere a tiros de carabina. – Mais ce sera comme - Οι άνθρωποι, είπε ο "I am glad," he said, "that
dir sein, als lachten alle -Me alegra -dijo el une vieille écorce μικρός πρίγκιπας, you agree with my fox."
Sterne, weil ich auf einem principito- que hayas abandonnée. Ce n’est pas στριμώχνονται μέσα στις As the little prince dropped
von ihnen wohne, weil ich encontrado lo que faltaba triste les vieilles écorces… ταχείες, μα μήτε που off to sleep, I took him in
auf einem von ihnen lache. a tu máquina. Así podrás Moi je me taisais. ξέρουν καθόλου τι my arms and set out
Du allein wirst Sterne volver a tu tierra... Il se découragea un peu. ψάχνουν να βρουν. Τότε walking once more. I felt
haben, die lachen -¿Cómo lo sabes? Mais il fit encore un effort : νιώθουν να σπάνε τα deeply moved, and stirred.
können!« Und er lachte Precisamente venía a νεύρα τους και It seemed to me that I was
wieder. »Und wenn du comunicarle que, a pesar – Ce sera gentil, tu sais. κλωθογυρίζουν πέρα- carrying a very fragile
dich getröstet hast (man de que no lo esperaba, Moi aussi je regarderai les δώθε ... treasure. It seemed to me,
tröstet sich immer), wirst había étoiles. Toutes les étoiles Και πρόσθεσε: even, that there was
du froh sein, mich gekannt logrado terminar mi seront des puits avec une - Δεν αξίζει τον κόπο ... nothing more fragile on all
zu haben. Du wirst immer trabajo. poulie rouillée. Toutes les Το πηγάδι όπου είχαμε Earth. In the moonlight I
mein Freund sein. Du wirst étoiles me verseront à φτάσει δεν έμοιαζε looked at his pale
Lust haben, mit mir zu No respondió a mi boire… καθόλου με τα πηγάδια forehead, his closed eyes,
lachen. Und du wirst pregunta, sino que añadió: Moi je me taisais. της Σαχάρας, απλές his locks of hair that
manchmal dein Fenster -También yo vuelvo hoy a – Ce sera tellement λακκούβες σκαμμένες trembled in the wind, and I
öffnen, gerade so, zum mi planeta... amusant ! Tu auras cinq μέσα στην άμμο. Πιο πολύ said to myself: "What I see
Vergnügen ...Und deine Luego, con melancolía: cents millions de grelots, έμοιαζε με τα πηγάδια που here is nothing but a shell.
Freunde werden sehr -Es mucho más lejos... y j’aurai cinq cents millions βλέπει κανείς στα χωριά. What is most important is
erstaunt sein, wenn sie más difícil... de fontaines… Όμως εκεί γύρω δεν invisible..."
sehen, daß du den Me daba cuenta de que υπήρχε κανένα χωριό κι As his lips opened slightly
Himmel anblickst und algo extraordinario pasaba έτσι νόμιζα πως with the suspicious of a
lachst. Dann wirst du en aquellos momentos. Et il se tut aussi, parce ονειρεύομαι. half−smile, I said to
ihnen sagen: ,Ja, die qu’il pleurait… - Παράξενα πράματα, είπα myself, again: "What
Sterne, die bringen mich Estreché al principito entre – C’est là. Laisse-moi faire στον μικρό πρίγκιπα, όλα moves me so deeply,
immer zum Lachen!' und mis brazos como sí fuera un pas tout seul. είναι έτοιμα: το μαγκάνι, ο about this little prince who
sie werden dich für un niño pequeño, y no Et il s’assit parce qu’il avait κουβάς, το σκοινί ... is sleeping here, is his
verrückt halten. Ich werde obstante, me pareció que peur. Γέλασε, έπιασε το σκοινί, loyalty to a flower−− the
dir einen hübschen Streich descendía en picada hacia το τράβηξε κι έβαλε image of a rose that
gespielt haben...« Und er un abismo sin que fuera μπροστά το μαγκάνι που shines through his whole
lachte wieder. »Es wird posible hacer nada para Il dit encore : έτριξε, όπως τρίζει ένα being like the flame of a
sein, als hätte ich dir statt retenerlo. – Tu sais… ma fleur… j’en παλιός ανεμοδείχτης σαν lamp, even when he is
der Sterne eine Menge Su mirada, seria, estaba suis responsable ! Et elle έχει αποκοιμηθεί για asleep..." And I felt him to
kleiner Schellen perdída en la lejanía. est tellement faible ! Et elle πολύν καιρό ο άνεμος. be more fragile still. I felt
geschenkt, die lachen -Tengo tu cordero y la caja est tellement naïve. Elle a - Ακούς; είπε ο μικρός the need of protecting him,
können ...« Und er lachte para el cordero. Y tengo quatre épines de rien du πρίγκιπας, ξυπνήσαμε as if he himself were a
noch immer. Dann wurde tambíén el bozal. tout pour la protéger ξανά τούτο το πηγάδι και flame that might be
er wieder ernst: »Diese Y sonreía contre le monde… τραγουδάει ... extinguished by a little puff
Nacht ...weißt du ...komm melancólicamente. Moi je m’assis parce que Δεν θα 'θελα να of wind...
nicht!« »Ich werde dich Esperé un buen rato. je ne pouvais plus me tenir κουραστεί: And, as I walked on so, I
nicht verlassen.« Aber er Sentía que volvía a entrar debout. Il dit : - Άφησέ το σε μένα, είπα, found the well, at
war voll Sorge. »Ich sage en calor poco a poco: – Voilà… C’est tout… θα είναι πολύ βαρύς ο daybreak.
dir das ...auch wegen der -Has tenido miedo, Il hésita encore un peu, κουβάς με το νερό, για Chapter 25
Schlange. Sie darf dich muchachito... puis il se releva. Il fit un σένα.
nicht beißen ... Die Lo había tenido, sin duda, pas. Moi je ne pouvais pas Τράβηξα τον κουβά αργά- − finding a well, the
Schlangen sind böse. Sie pero sonrió con dulzura: bouger. αργά μέχρι τα χείλη του narrator and the little
können zum Vergnügen -Esta noche voy a tener Il n’y eut rien qu’un éclair πηγαδιού και τον prince discuss his return to
beißen ...« »Ich werde más miedo... jaune près de sa cheville. ακούμπησα όρθιο πάνω his planet "Men," said the
dich nicht verlassen.« Aber Me quedé de nuevo Il demeura un instant στο πεζούλι. Στ' αυτιά μου little prince, "set out on
etwas beruhigte ihn: »Es helado por un sentimiento immobile. Il ne cria pas. Il αντηχούσε ακόμη το their way in express trains,
ist wahr, sie haben für den de algo irreparable. tomba doucement comme τραγούδι του μαγκανιού but they do not know what
zweiten Biß kein Gift Comprendí que tombe un arbre. Ça ne fit και μέσα στο νερό που they are looking for. Then
mehr...« Ich habe es nicht même pas de bruit, à κουνιόταν ακόμη, έβλεπα they rush about, and get
gesehen, wie er sich in der no podía soportar la idea cause du sable. να τρέμει ο ήλιος. excited, and turn round
Nacht auf den Weg de no volver a oír nunca - Νιώθω δίψα γι αυτό το and round..." And he
machte. Er war lautlos más su risa. Era para mí CHAPITRE XXVII νερό, είπε ο μικρός added:
entwischt. Als es mir como πρίγκιπας, δώσε μου να "It is not worth the
gelang, ihn einzuholen, una fuente en el desierto. Et maintenant, bien sûr, ça πιω ... trouble..."
marschierte er mit -Muchachito, quiero oír fait six ans déjà… Je n’ai Και κατάλαβα τι έψαχνε The well that we had come
raschem, entschlossenem otra vez tu risa... jamais encore raconté να βρει! to was not like the wells of
Schritt dahin. Er sagte cette histoire. Les Σήκωσα τον κουβά μέχρι the Sahara. The wells of
nur: »Ah, du bist da ...« Pero él me dijo: camarades qui m’ont revu τα χείλη του. Ήπιε με τα the Sahara are mere holes
Und er nahm mich bei der -Esta noche hará un año. ont été bien contents de μάτια κλειστά. Ήταν dug in the sand. This one
Hand. Aber er quälte sich Mi estrella se encontrará me revoir vivant. J’étais γλυκός σαν μια γιορτή. was like a well in a village.
noch: »Du hast recht precisamente encima del triste mais je leur disais : « Αυτό το νερό ήταν κάτι But there was no village
getan. Es wird dir Schmerz lugar donde caí el año C’est la fatigue… » πάρα πολύ διαφορετικό here, and I thought I must
bereiten. Es wird pasado... Maintenant je me suis un από όσο κάποια τροφή. be dreaming...
aussehen, als wäre ich tot, peu consolé. C’est à Είχε γεννηθεί από την "It is strange," I said to the
und das wird nicht wahr -¿No es cierto -le dire… pas tout à fait. Mais πορεία κάτω απ' τ' little prince. "Everything is
sein ...« Ich schwieg. »Du interrumpí- que toda esta je sais bien qu’il est αστέρια, το τραγούδι του ready for use: the pulley,
verstehst. Es ist zu weit. historia de serpientes, de revenu à sa planète, car, μαγκανιού, την the bucket, the rope..."
Ich kann diesen Leib da citas y de au lever du jour, je n’ai pas προσπάθεια των
nicht mitnehmen. Er ist zu estrellas es tan sólo una retrouvé son corps. Ce μπράτσων μου. Ήταν He laughed, touched the
schwer.« Ich schwieg. pesadilla? n’était pas un corps καλό για την καρδιά, όπως rope, and set the pulley to
»Aber er wird daliegen wie Pero el principito no tellement lourd… Et j’aime ένα δώρο. Όταν ήμουν working. And the pulley
eine alte verlassene Hülle. respondió a mi pregunta y la nuit écouter les étoiles. μικρό παιδί, το φως του moaned, like an old
Man soll nicht traurig sein dijo: C’est comme cinq cent Χριστουγεννιάτικου weathervane which the
um solche alten Hüllen ...« -Lo más importante nunca millions de grelots… δέντρου, η μελωδία της wind has long since
Ich schwieg. Er verlor ein se ve... Mais voilà qu’il se passe μεσονύχτιας λειτουργίας, forgotten. "Do you hear?"
bißchen den Mut. Aber er quelque chose η γλυκύτητα των said the little prince. "We
gab sich noch Mühe: -Indudablemente... d’extraordinaire. La χαμόγελων have wakened the well,
»Weißt du, es wird -Es lo mismo que la flor. Si muselière que j’ai δημιουργούσαν έτσι την and it is singing..."
allerliebst sein. Auch ich te gusta una flor que dessinée pour le petit ακτινοβολία του δώρου I did not want him to tire
werde die Sterne habita en una estrella, es prince, j’ai oublié d’y των Χριστουγέννων που himself with the rope.
anschauen. Alle Sterne muy ajouter la courroie de cuir ! έπαιρνα. "Leave it to me," I said. "It
werden Brunnen sein mit dulce mirar al cielo por la Il n’aura jamais pu - Οι άνθρωποι στη χώρα is too heavy for you."
einer verrosteten Winde. noche. Todas las estrellas l’attacher au mouton. Alors σου, είπε ο μικρός I hoisted the bucket slowly
Alle Sterne werden mir zu han florecido. je me demande : « Que πρίγκιπας, καλλιεργούν to the edge of the well and
trinken geben ...« Ich s’est-il passé sur sa πέντε χιλιάδες set it there−− happy, tired
schwieg. »Das wird so -Es indudable... planète ? Peut-être bien τριαντάφυλλα μέσα σ' ένα
lustig sein! Du wirst que le mouton a mangé la μονάχα κήπο ... και μέσα as I was, over my
fünfhundert Millionen -Es como el agua. La que fleur… » εκεί δεν βρίσκουν ότι achievement. The song of
Schellen haben, ich werde me diste a beber, gracias Tantôt je me dis : « ζητάνε... the pulley was still in my
fünfhundert Brunnen a la roldana y la cuerda, Sûrement non ! Le petit - Δεν το βρίσκουν, ears, and I
haben ...« Und auch er era prince enferme sa fleur απάντησα ... could see the sunlight
schwieg, weil er weinte ... como una música ¿te toutes les nuits sous son - Κι ωστόσο, αυτό που shimmer in the still
»Da ist es. Laß mich einen acuerdas? ¡Qué buena globe de verre, et il ψάχνουν θα μπορούσε να trembling water.
Schritt ganz allein tun.« era! surveille bien son βρίσκεται μέσα σ' ένα "I am thirsty for this water,"
Und er setzte sich, weil er -Sí, cierto... mouton… » Alors je suis μόνο τριαντάφυλλο ή μέσα said the little prince. "Give
Angst hatte. Er sagte -Por la noche mirarás las heureux. Et toutes les σε λίγο νερό ... me some of it to drink..."
noch: »Du weißt ...meine estrellas; mi casa es étoiles rient doucement. - Σίγουρα, ναι, απάντησα.
Blume ...ich bin für sie demasiado pequeña para Tantôt je me dis : « On est Κι ο μικρός πρίγκιπας And I understood what he
verantwortlich! Und sie ist que yo distrait une fois ou l’autre, πρόσθεσε: had been looking for.
so schwach! Und sie ist so et ça suffit ! Il a oublié, un - Τα μάτια είναι τυφλά. I raised the bucket to his
kindlich. Sie hat vier pueda señalarte dónde se soir, le globe de verre, ou Πρέπει να ψάξεις με την lips. He drank, his eyes
Dornen, die nicht taugen, encuentra. Así es mejor; bien le mouton est sorti καρδιά. closed. It was as sweet as
sie gegen die Welt zu mi estrella será para ti una sans bruit pendant la Είχα πιει κι εγώ. some
schützen ...« Ich setzte nuit… » Alors les grelots Ανάσαινα καλά. Με το special festival treat. This
mich, weil ich mich nicht cualquiera de ellas. Te se changent tous en χάραμα, η άμμος έπαιρνε water was indeed a
mehr aufrecht halten gustará entonces mirar larmes !… το χρώμα του μελιού. different thing from
konnte. Er sagte: todas las estrellas. Todas C’est là un bien grand Ήμουν ευτυχισμένος το ordinary
»Hier ...Das ist alles ...« Er ellas mystère. Pour vous qui ίδιο κι από εκείνο το
zögerte noch ein bißchen, serán tus amigas. Y aimez aussi le petit prince, μελένιο χρώμα. Γιατί nourishment. Its
dann erhob er sich. Er tat además, te haré un comme pour moi, rien de έπρεπε να κάνω τον sweetness was born of the
einen Schritt. Ich konnte regalo... l’univers n’est semblable si κόπο ... walk under the stars, the
mich nicht rühren. Es war Y rió una vez más. quelque part, on ne sait - Πρέπει να κρατήσεις την song of the pulley, the
nichts als ein gelber Blitz -¡Ah, muchachito, où, un mouton que nous υπόσχεσή σου, μου είπε effort of my arms. It was
bei seinem Knöchel. Er muchachito, cómo me ne connaissons pas a, oui σιγανά ο μικρός good for the heart, like a
blieb einen Augenblick gusta oír tu risa! ou non, mangé une rose… πρίγκιπας που είχε present. When I was a
reglos. Er schrie nicht. Er -Mi regalo será ése Regardez le ciel. καθίσει ξανά κοντά μου. little boy, the lights of the
fiel sachte, wie ein Blatt precisamente, será como Demandez-vous : le - Ποια υπόσχεση; Christmas tree, the music
fällt. Ohne das leiseste el agua... mouton oui ou non a-t-il - Συ ξέρεις ... ένα φίμωτρο of the Midnight Mass, the
Geräusch fiel er in den mangé la fleur ? Et vous για το αρνί μου. Είμαι tenderness of smiling
Sand. XXVII Und jetzt -¿Qué quieres decir? La verrez comme tout υπεύθυνος για κείνο το faces, used to make up,
sind es gewiß schon gente tiene estrellas que change… λουλούδι! so, the radiance of the
wieder sechs Jahre her ... no son las mismas. Para Et aucune grande Έβγαλα από την τσέπη gifts I received.
Ich habe diese Geschichte los que viajan, las estrellas personne ne comprendra μου τα δοκιμαστικά μου "The men where you live,"
noch nie erzählt. Die son guías; para otros sólo jamais que ça a tellement προσχέδια. Βλέποντάς τα said the little prince, "raise
Kameraden, die mich son pequeñas lucecítas. d’importance ! ο μικρός πρίγκιπας, είπε five thousand roses in the
wiedergesehen haben, Para los sabios las Ça c’est, pour moi, le plus γελώντας: same garden−− and they
waren froh, mich lebend estrellas son problemas. beau et le plus triste - Τα μπαομπάμπ σου do not find in it what they
wiederzusehen. Ich war Para mi hombre de paysage du monde. C’est μοιάζουν κάπως με are looking for."
traurig, aber ich sagte zu negocios, eran oro. Pero le même paysage que λάχανα. "They do not find it," I
ihnen: Das ist die todas esas estrellas se celui de la page -Ω! replied.
Erschöpfung ... Jetzt habe callan. Tú tendrás estrellas précédente, mais je l’ai Εγώ που ήμουν τόσο "And yet what they are
ich mich ein bißchen como nadie ha tenido... - dessiné une fois encore περήφανος για τα looking for could be found
getröstet. Das heißt ... ¿Qué quieres decir? pour bien vous le montrer. μπαομπάμπ! in one single rose, or in a
Nicht ganz. Aber ich weiß -Cuando por las noches C’est ici que le petit prince - Η αλεπού σου ... τ' αυτιά little
gut, er ist auf seinen mires al cielo, al pensar a apparu sur terre, puis της ... μοιάζουν κάπως με water."
Planeten zurückgekehrt, que en una de aquellas disparu. κέρατα ... και είναι πολύ
denn bei Tagesanbruch estrellas estoy yo riendo, Regardez attentivement ce μακριά! "Yes, that is true," I said.
habe ich seinen Körper será para ti como si todas paysage afin d’être sûrs Και γέλασε ξανά. And the little prince added:
nicht wiedergefunden. Es las estrellas riesen. ¡Tú de le reconnaître, si vous - Είσαι άδικος, μικρό μου "But the eyes are blind.
war kein so schwerer sólo tendrás estrellas que voyagez un jour en ανθρωπάκι, δεν ήξερα να One must look with the
Körper ... Und ich liebe es, saben reír! Afrique, dans le désert. Et, σχεδιάζω παρά μονάχα heart..."
des Nachts den Sternen Y rió nuevamente. s’il vous arrive de passer βοές ανοιχτούς και βόες I had drunk the water. I
zuzuhören. Sie sind wie -Cuando te hayas par là, je vous en supplie, κλειστούς. breathed easily. At sunrise
fünfhundert Millionen consolado (siempre se ne vous pressez pas, - Ω! καλά τώρα, είπε, τα the sand is the color of
Glöckchen ... Aber nun consuela uno) estarás attendez un peu juste sous παιδιά ξέρουν. Σχεδίασα, honey.
geschieht etwas contento de l’étoile ! Si alors un enfant λοιπόν, ένα φίμωτρο. Κι
Außergewöhnliches. Ich haberme conocido. Serás vient à vous, s’il rit, s’il a ένιωσα σφιγμένη την And that honey color was
habe vergessen, an den mi amigo y tendrás ganas des cheveux d’or, s’il ne καρδιά μου καθώς του το making me happy, too.
Maulkorb, den ich für den de reír conmigo. Algunas répond pas quand on έδινα, λέγοντας: What brought me, then,
kleinen Prinzen gezeichnet veces abrirás tu ventana l’interroge, vous devinerez - Σκοπεύεις να κάνεις κάτι this
habe, einen Lederriemen sólo por placer y tus bien qui il est. Alors soyez που εγώ δεν το ξέρω ...
zu machen! Es wird ihm amigos quedarán gentils ! Ne me laissez pas Μα δεν μου απάντησε. sense of grief?
nie gelungen sein, ihn dem asombrados de tellement triste : écrivez- Μου είπε: "You must keep your
Schaf anzulegen. So frage moi vite qu’il est revenu… - Συ ξέρεις, ότι έπεσα στη promise," said the little
ich mich: Was hat sich auf verte reír mirando al cielo. Γη ... αύριο θα 'ναι η prince, softly, as he sat
dem Planeten wohl Tú les explicarás: "Las À propos de cette édition επέτειος ... down beside
ereignet? Vielleicht hat estrellas me hacen reír électronique Ύστερα, αφού έμεινε για me once more.
das Schaf doch die Blume siempre". Texte libre de droits. λίγο αμίλητος, πρόσθεσε:
gefressen ... Das eine Mal Ellos te creerán loco. Y yo Corrections, édition, - Έπεσα κάπου εδώ κοντά "What promise?"
sage ich mir: Bestimmt te habré jugado una mala conversion informatique et ... Και κοκκίνισε. "You know−− a muzzle for
nicht! Der kleine Prinz pasada... publication par le groupe : Και ξανά, χωρίς να ξέρω my sheep... I am
deckt seine Blume jede Y se rió otra vez. Ebooks libres et gratuits γιατί, άρχισα να νιώθω responsible for this
Nacht mit seinem -Será como si en vez de http://fr.groups.yahoo.com/ μια παράξενη θλίψη. flower..."
Glassturz zu, und er gibt estrellas, te hubiese dado group/ebooksgratuits Ωστόσο, μου ήρθε στο I took my rough drafts of
auf sein Schaf acht. Dann multitud de cascabelitos Adresse du site web du μυαλό μια ερώτηση: drawings out of my pocket.
bin ich glücklich. Und alle que groupe : - Τότε δεν ήταν ολότελα The little prince looked
Sterne lachen leise. Dann http://www.ebooksgratuits. τυχαίο όταν το πρωί που
wieder sage ich mir: Man saben reír... com/ σε γνώρισα, έχουν them over, and laughed as
ist das eine oder das Una vez más dejó oír su — περάσει οκτώ μέρες από he said:
andere Mal zerstreut, und risa y luego se puso serio. Mai 2004 τότε, περπατούσες όπως "Your baobabs−− they look
das genügt! Er hat eines -Esta noche ¿sabes? no — τώρα, ολομόναχος, a little like cabbages."
Abends die Glasglocke vengas... – Source : χιλιάδες μίλια μακριά από "Oh!"
vergessen, oder das Schaf -No te dejaré. http://www.microtop.com.a κάθε κατοικημένη περιοχή! I had been so proud of my
ist eines Nachts lautlos -Pareceré enfermo... r/lepetitprince/chapitre01.h Ξαναγυρνούσες προς το baobabs!
entwichen ... Dann Parecerá un poco que me tml μέρος όπου είχες πέσει; "Your fox−− his ears look a
verwandeln sich die muero... es así. ¡No vale la – Dispositions : Ο μικρός πρίγκιπας little like horns; and they
Schellen alle in Tränen! ... pena Les livres que nous κοκκίνισε ακόμη πιο πολύ. are too long."
Das ist ein sehr großes mettons à votre disposition Και πρόσθεσα And he laughed again.
Geheimnis. Für euch, die que vengas a ver eso...! sont des textes libres de διστάζοντας: "You are not fair, little
ihr den kleinen Prinzen -No te dejaré. droits, que vous pouvez - Ίσως γιατί πλησίαζε η prince," I said. "I don't
auch liebt, wie für mich, Pero estaba preocupado. utiliser librement, à une fin επέτειος; know how to draw
kann nichts auf der Welt non commerciale et non Ο μικρός πρίγκιπας anything except
unberührt bleiben, wenn -Te digo esto por la professionnelle. Si vous κοκκίνισε πάλι. Δεν
irgendwo, man weiß nicht serpiente; no debe désirez les faire paraître απαντούσε ποτέ σε boa constrictors from the
wo, ein Schaf, das wir morderte. Las serpientes sur votre site, ils ne ερωτήσεις, μα σαν outside and boa
nicht kennen, eine Rose son malas. A doivent être altérés en κοκκίνιζε, αυτό σήμαινε constrictors from the
vielleicht gefressen hat, veces muerden por aucune sorte. «ναι», δεν είν' έτσι; inside."
oder vielleicht nicht gusto... Tout lien vers notre site est - Α! είπα, φοβάμαι πως ... "Oh, that will be all right,"
gefressen hat ... Schaut -He dicho que no te bienvenu… Όμως μου απάντησε: he said, "children
den Himmel an. Fragt dejaré. – Qualité : - Θα πρέπει τώρα να understand."
euch: Hat das Schaf die Pero algo lo tranquilizó. Les textes sont livrés tels δουλέψεις. Πρέπει να So then I made a pencil
Blume gefressen oder -Bien es verdad que no quels, sans garantie de γυρίσεις πάλι στη μηχανή sketch of a muzzle. And as
nicht? Ja oder nein? Und tienen veneno para la leur intégrité parfaite par σου. Θα σε περιμένω εδώ. I gave it to him my heart
ihr werdet sehen, wie sich segunda mordedura... rapport à l'original. Nous Γύρισε ξανά αύριο βράδυ. was
alles verwandelt ... Aber rappelons que c'est un Όμως, δεν ήμουν
keiner von den großen travail d'amateurs non σίγουρος. Θυμόμουν την torn.
Leuten wird jemals Aquella noche no lo vi rétribués et nous essayons αλεπού. Κινδυνεύει κανείς "You have plans that I do
verstehn, daß das eine so ponerse en camino. de promouvoir la culture να βάλλει τα κλάματα αν not know about," I said.
große Bedeutung hat! Cuando le alcancé littéraire avec de maigres αφήσει να τον But he did not answer me.
Epilog Das ist für mich marchaba con paso moyens. εξημερώσουν ... He said to me, instead:
die schönste und rápido y decidido y me dijo Votre aide est la "You know−− my descent
traurigste Landschaft der solamente: bienvenue ! ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ to the earth... Tomorrow
Welt. Es ist die gleiche wie -¡Ah, estás ahí! VOUS POUVEZ NOUS ΕΚΤΟ will be its anniversary."
auf der vorletzten Seite, Me cogió de la mano y AIDER Δίπλα στο πηγάδι
aber ich habe sie todavía se atormentó: βρίσκονταν τ' απομεινάρια Then, after a silence, he
nochmals hergezeichnet, -Has hecho mal. Tendrás À CONTRIBUER À FAIRE ενός παλιού πέτρινου went on:
um sie Euch ganz deutlich pena. Parecerá que estoy CONNAÎTRE τοίχου. "I came down very near
zu machen. Hier ist der muerto, pero no es CES CLASSIQUES Όταν την άλλη μέρα το here."
kleine Prinz auf der Erde verdad. LITTÉRAIRES. βράδυ γύρισα απ' τη And he flushed.
erschienen und wieder δουλειά μου, ξεχώρισα And once again, without
verschwunden. Schaut Yo me callaba. από μακριά το μικρό understanding why, I had a
diese Landschaft genau -¿Comprendes? Es πρίγκιπα καθισμένο εκεί queer sense of sorrow.
an, damit ihr sie sicher demasiado lejos y no ψηλά, με τα πόδια του να One
wiedererkennt, wenn ihr puedo llevar este cuerpo κρέμονται. Και τον άκουσα
eines Tages durch die que pesa που μιλούσε: question, however,
afrikanische Wüste reist. demasiado. - Δεν θυμάσαι, λοιπόν, occurred to me:
Und wenn ihr zufällig da έλεγε. Δεν είναι ακριβώς "Then it was not by chance
vorbeikommt, eilt nicht Seguí callado. εδώ! Μια άλλη φωνή του that on the morning when I
weiter, ich flehe Euch an - απαντούσε σίγουρα, γιατί first met you−− a week
wartet ein bißchen, gerade -Será como una corteza απάντησε:
unter dem Stern! Wenn vieja que se abandona. No - Ναι! Ναι! Είναι ακριβώς ago−− you were strolling
dann ein Kind auf Euch son nada tristes las viejas η μέρα, μα δεν είν' εδώ το along like that, all alone, a
zukommt, wenn es lacht, cortezas... μέρος! thousand miles from any
wenn es goldenes Haar Yo me callaba. El principito Συνέχισα να προχωρώ inhabited region? You
hat, wenn es nicht perdió un poco de ánimo. προς τον τοίχο. Όμως, δεν were on the your back to
antwortet, so man es fragt, Pero hizo un esfuerzo y έβλεπα, ούτε άκουγα the place where you
dann werdet ihr wohl dijo: κανένα. Ωστόσο, ο μικρός landed?"
erraten, wer es ist. Dann πρίγκιπας είπε πάλι: The little prince flushed
seid so gut und laßt mich -Será agradable ¿sabes? - ... Βέβαια. Θα δεις που again.
nicht weiter so traurig sein: Yo miraré también las αρχίζουν τα χνάρια μου And I added, with some
schreib mir schnell, wenn estrellas. Todas serán πάνω στην άμμο. Δεν hesitancy:
er wieder da ist... THE pozos con roldana έχεις παρά να με "Perhaps it was because
END herrumbrosa. Todas las περιμένεις εκεί. Αυτή τη of the anniversary?"
estrellas me darán de νύχτα θα 'ρθώ. The little prince flushed
beber. Βρισκόμουν είκοσι μέτρα once more. He never
Yo me callaba. μακριά από τον τοίχο, μα answered questions−− but
-¡Será tan divertido! Tú χωρίς να βλέπω πάντα when one
tendrás quinientos κανένα.
millones de cascabeles y Έπειτα από μερικές flushes does that not
yo quinientos στιγμές σιωπής, ο μικρός mean "Yes"?
millones de fuentes... πρίγκιπας είπε πάλι: "Ah," I said to him, "I am a
-Έχεις καλό δηλητήριο; little frightened−−"
El principito se calló Είσαι σίγουρο πως δεν θα But he interrupted me.
también; estaba llorando. με κάνεις να υποφέρω για "Now you must work. You
-Es allí; déjame ir solo. πολύ; must return to your engine.
Se sentó porque tenía Σταμάτησα με την καρδιά I will be waiting for you
miedo. Dijo aún: σφιγμένη, μα
-¿Sabes?... mi flor... soy εξακολουθούσα πάντα να here. Come back
responsable... ¡y ella es μην καταλαβαίνω τίποτε. tomorrow evening..."
tan débil y tan inocente! - Τώρα, φύγε, είπε ... θέλω But I was not reassured. I
Sólo να κατέβω! remembered the fox. One
Χαμηλώνοντας τότε τα runs the risk of weeping a
tiene cuatro espinas para μάτια προς την κάτω μεριά little, if one lets himself be
defenderse contra todo el του τοίχου, τινάχτηκα tamed...
mundo... προς τα πίσω. Ήταν εκεί,
Me senté, ya no podía ορθό προς τη μεριά του Chapter 26
mantenerme en pie. πρίγκιπα, ένα από κείνα
-Ahí está... eso es todo... τα κίτρινα φίδια που σε − the little prince
Vacíló todavía un instante, σκοτώνουν μέσα σε converses with the snake;
luego se levantó y dio un τριάντα δευτερόλεπτα. the little prince consoles
paso. Yo no pude Καθώς έψαχνα μέσα στην the narrator; the little
moverme. τσέπη μου για να πάρω το prince
Un relámpago amarillo πιστόλι που είχα, άρχισα returns to his planet
centelleó en su tobillo. να τρέχω μα, με το θόρυβο Beside the well there was
Quedó un instante inmóvil, που έκανα, το φίδι the ruin of an old stone
sin αφέθηκε απαλά να wall. When I came back
κυλήσει μέσα στην άμμο, from
exhalar un grito. Luego όπως ένας πίδακας νερού my work, the next evening,
cayó lentamente como cae που τελειώνει και, χωρίς I saw from some distance
un árbol, sin hacer el καθόλου να βιάζεται, away my little price sitting
menor ruido a causa de la χώθηκε ανάμεσα στις on top of a wall, with his
arena. πέτρες, μ' ένα ελαφρύ feet dangling. And I heard
μεταλλικό θόρυβο. him say:
XXVII Έφτασα στον τοίχο "Then you don't
ακριβώς τη στιγμή που remember. This is not the
Ahora hace ya seis años χρειαζόταν για να δεχτώ exact spot."
de esto. Jamás he στην αγκαλιά μου το μικρό Another voice must have
contado esta historia y los μου καλό πρίγκιπα, ωχρό answered him, for he
compañeros que me σαν το χιόνι. replied to it:
vuelven a ver se alegran - Τι ιστορία είναι πάλι "Yes, yes! It is the right
de encontrarme vivo. τούτη; Τώρα μιλάς και με day, but this is not the
Estaba triste, pero yo les τα φίδια! place."
decía: "Es el cansancio". Του είχα έβγαλα το αιώνιο I continued my walk
AI correr del tiempo me he χρυσόχρωμο κασκόλ του, toward the wall. At no time
consolado un poco, pero του δρόσισα τους did I see or hear anyone.
no completamente. Sé que κροτάφους και του έδωσα The
ha vuelto a su planeta, να πιει και τώρα πια δεν little prince, however,
pues al amanecer no τολμούσα να τον ρωτήσω replied once again:
encontré su cuerpo, que τίποτα. Με κοίταξε με ύφος "−−Exactly. You will see
no era en realidad tan σοβαρό και μ' αγκάλιασε, where my track begins, in
pesado... Y me gusta por ρίχνοντας τα μπράτσα του the sand. You have
la noche escuchar a las γύρω από το λαιμό μου. nothing to
estrellas, que suenan Ένιωσα την καρδιά μου do but wait for me there. I
como quinientos millones να χτυπά σαν την καρδιά shall be there tonight."
de cascabeles... του πουλιού που πεθαίνει, I was only twenty metres
Pero sucede algo χτυπημένο από τα βόλια from the wall, and I still
extraordinario. AI bozal του κυνηγού. Μου είπε: saw nothing.
que dibujé para el - Είμαι ευχαριστημένος After a silence the little
principito se me olvidó που βρήκες εκείνο που prince spoke again:
añadirle la correa de έλειπε από τη μηχανή "You have good poison?
cuero; no habrá podido σου. Θα μπορέσεις να You are sure that it will not
atárselo al cordero. ξαναγυρίσεις στο σπίτι make me suffer too long?"
Entonces me pregunto: σου ... I stopped in my tracks, my
"¿Qué habrá sucedido en - Πώς ξέρεις! heart torn asunder; but still
su planeta? Quízás el Κείνη τη στιγμή I did not understand.
cordero se ha comido la ετοιμαζόμουν να του πω "Now go away," said the
flor..." ότι, μ' όλο που καθόλου little prince. "I want to get
A veces me digo: "¡Seguro δεν το περίμενα, είχα down from the wall."
que no! El príncipito cubre καταφέρει να τελειώσω τη
la flor con su fanal todas δουλειά μου! I dropped my eyes, then,
las noches y vigila a su Δεν απάντησε στην to the foot of the wall−−
cordero". Entonces me ερώτησή μου, όμως and I leaped into the air.
siento dichoso y todas las πρόσθεσε: There before me, facing
estrellas ríen dulcemente. - Κι εγώ το ίδιο, σήμερα, the little prince, was one of
Pero otras veces pienso: γυρίζω σπίτι μου ... those yellow snakes that
"Alguna que otra vez se Ύστερα, πρόσθεσε take just thirty seconds to
distrae uno y eso basta. Si μελαγχολικά: bring your life to an end.
una noche ha olvidado - Είναι πάρα πολύ πιο Even as I was digging into
poner el fanal o el cordero μακριά ... είναι πολύ πιο my pocked to get out my
ha salido sin hacer ruido, δύσκολο ... revolver I made a running
durante la noche...". Y Ένιωθα πως είχε συμβεί step back. But, at the
entonces los cascabeles κάτι απρόσμενο. Τον noise I made, the snake let
se convierten en έσφιγγα στην αγκαλιά μου himself flow easily across
lágrimas... σαν ένα μικρό παιδί, κι the sand like the dying
Y ahí está el gran misterio. όμως μου φαινόταν πως spray of a fountain, and, in
Para ustedes que quieren κυλούσε κάθετα μέσα μιαν no apparent hurry,
al principito, lo mismo que άβυσσο, χωρίς να μπορώ disappeared, with a light
para mí, nada en el να κάνω τίποτε για να τον metallic sound, among the
universo habrá cambiado συγκρατήσω. stones.
si en cualquier parte, Το βλέμμα του ήταν I reached the wall just in
quien sabe dónde, un σοβαρό, χαμένο στην time to catch my little man
cordero desconocido se απεραντοσύνη: in my arms; his face was
ha comido o no se ha -Έχω το αρνάκι σου. Έχω white as snow.
comido una rosa... και την κάσα για το "What does this mean?" I
Pero miren al cielo y αρνάκι. Ακόμη έχω και το demanded. "Why are you
pregúntense: el cordero φίμωτρο ... talking with snakes?" I had
¿se ha comido la flor? Y Και χαμογέλασε loosened the golden
veréis cómo todo cambia... μελαγχολικά. muffler that he always
¡Ninguna persona mayor Περίμενα για πολλή ώρα. wore. I had moistened his
comprenderá jamás que Ένιωθα πως σιγά - σιγά temples, and had given
esto sea verdaderamente ζεσταινόταν: him some water to drink.
importante! - Μικρό, καλό μου And now I did not dare ask
ανθρωπάκι, είχες him any more questions.
Este es para mí el paisaje φοβηθεί ... Είχε φοβηθεί, He looked at me very
más hermoso y el más ναι σίγουρα! Μα γέλασε gravely, and put his arms
triste del mundo. Es el απαλά: around my neck. I felt his
mismo paisaje de la - Θα φοβηθώ πολύ heart beating like the heart
página anterior que he περισσότερο απόψε ... of a dying bird, shot with
dibujado una vez más Ένιωσα πάλι να παγώνω someone's rifle...
para que lo vean bien. Fue από το συναίσθημά του "I am glad that you have
aquí donde el principito αναπόφευκτου. Και found what was the matter
apareció sobre la Tierra, κατάλαβα πως ότι δεν θα with your engine," he said.
desapareciendo luego. άντεχα στην ιδέα πως "Now you can go back
Exaxnínenlo atentamente ποτέ πια δεν θ' άκουγα home−−"
para que sepan ξανά κείνο το γέλιο. Ήταν "How do you know about
reconocerlo, si algún día, για μένα μια πηγή μέσα that?"
viajando por Africa cruzan στην έρημο. I was just coming to tell
el desierto. Si por - Μικρό μου ανθρωπάκι, him that my work had
casualidad pasan por allí, θέλω ακόμη να σ' ακούσω been successful, beyond
no se apresuren, se los να γελάς ... anything
ruego, y deténganse un Όμως μου είπε: that I had dared to hope.
poco, precisamente bajo la - Αυτή τη νύχτα
estrella. Si un niño llega συμπληρώνεται ένας He made no answer to my
hasta ustedes, si este niño χρόνος. Το αστέρι μου θα question, but he added:
ríe y tiene cabellos de oro βρίσκεται ακριβώς πάνω "I, too, am going back
y nunca responde a sus από το μέρος όπου είχα home today..."
preguntas, adivinarán en πέσει την περασμένη Then, sadly−−
seguida quién es. ¡Sean χρονιά ... "It is much farther... it is
amables con él! Y - Μικρέ, καλέ μου much more difficult..."
comuníquenme άνθρωπε, αυτή η ιστορία I realised clearly that
rápidamente que ha με το φίδι και το ραντεβού something extraordinary
regresado. ¡No me dejen και τ' αστέρι, δεν είναι was happening. I was
tan triste! παρά ένα κακό όνειρο ... holding him
Μα δεν απάντησε στην
ερώτησή μου. Μου είπε: close in my arms as if he
- Αυτό που είναι were a little child; and yet
σημαντικό, δεν το βλέπομε it seemed to me that he
... was rushing headlong
- Σίγουρα ... toward an abyss from
- Είναι όπως και με το which I could do nothing to
λουλούδι. Αν αγαπάς ένα restrain him...
λουλούδι που βρίσκεται His look was very serious,
σε κάποιο αστέρι, είναι like some one lost far
γλυκό τη νύχτα να away.
κοιτάζεις τον ουρανό. Όλα "I have your sheep. And I
τ' αστέρια τότε είναι have the sheep's box. And
ανθισμένα. I have the muzzle..."
- Σίγουρα ... And he gave me a sad
- Είναι όπως με το νερό. smile.
Ότι μου είχες δώσει να I waited a long time. I
πιω could see that he was
ήταν όπως μια μουσική, reviving little by little.
εξαιτίας του ήχου που "Dear little man," I said to
έκανε το μαγκάνι και το him, "you are afraid..."
σχοινί ... θυμάσαι ... ήταν He was afraid, there was
πολύ ωραίο. no doubt about that. But
- Και βέβαια ... he laughed lightly.
- Θα κοιτάζεις τη νύχτα τ' "I shall be much more
αστέρια. Το δικό μου είναι afraid this evening..."
πολύ μικρό για να σου Once again I felt myself
δείξω που βρίσκεται. Έτσι frozen by the sense of
είναι καλύτερα. Το αστέρι something irreparable. And
μου θα είναι για σένα ένα I knew
από τ' αστέρια. Τότε, θα σ'
αρέσει να κοιτάζεις όλα τα that I could not bear the
αστέρια... Όλα θα είναι thought of never hearing
φίλοι σου. Κι ύστερα, θα that laughter any more.
'θελα να σου κάνω ένα For me,
δώρο ... it was like a spring of fresh
Γέλασε πάλι. water in the desert.
-Α! μικρό μου ανθρωπάκι, "Little man," I said, "I want
μικρό μου ανθρωπάκι, μου to hear you laugh again."
αρέσει να σ' ακούω να
γελάς! But he said to me:
- Ακριβώς αυτό θα 'ναι το "Tonight, it will be a year...
δώρο μου... αυτό θα 'ναι my star, then, can be
όπως με το νερό ... found right above the
- Τι θέλεις να πεις; place
- Οι άνθρωποι έχουν where I came to the Earth,
αστέρια που δεν είναι τα a year ago..."
ίδια. Για κείνους που
ταξιδεύουν, τ' αστέρια "Little man," I said, "tell me
είναι οδηγοί. Για άλλους that it is only a bad
δεν είναι παρά μικρά dream−− this affair of the
φώτα. Για άλλους, τους snake, and the
σοφούς, είναι meeting−place, and the
προβλήματα. Για τον star..."
μπίζνεσμαν μου, ήταν από But he did not answer my
χρυσάφι. Μα όλα τούτα τ' plea. He said to me,
αστέρια σωπαίνουν. Εσύ, instead: "The thing that is
θα έχεις αστέρια που important is the thing that
κανείς άλλος δεν τα έχει ... is not seen..."
- Τι θέλεις να πεις; "Yes, I know..."
- Αφού εγώ θα 'μαι σ' ένα "It is just as it is with the
απ' αυτά, κι αφού θα flower. If you love a flower
γελάω σ' ένα απ' αυτά, that lives on a star, it is
τότε για σένα θα είναι σαν sweet to look at the sky at
να γελούν όλα τ' αστέρια. night. All the stars are
Θα έχεις εσύ αστέρια που a−bloom with flowers..."
ξέρουν να γελάνε! "Yes, I know..."
Και γέλασε πάλι. "It is just as it is with the
- Κι όταν θα 'χεις water. Because of the
παρηγορηθεί (πάντα pulley, and the rope, what
παρηγοριέται κανείς ), θα you gave me to drink was
είσαι ευχαριστημένος που like music. You
μ' έχεις γνωρίσει. remember−− how good it
Θα είσαι πάντα φίλος μου. was."
Πάντα θα θέλεις να γελάς "Yes, I know..."
με μένα. Και θ' ανοίγεις "And at night you will look
καμιά φορά το παράθυρο, up at the stars. Where I
έτσι, για την live everything is so small
ευχαρίστηση... Και οι that I cannot show you
φίλοι σου θα σε κοιτάζουν where my star is to be
κατάπληκτοι να γελάς, found. It is better, like that.
κοιτάζοντας τον ουρανό. My star will just be one of
Τότε, εσύ θα τους λες: the stars, for you. And so
«Ναι, τ' αστέρια με κάνουν you will love to watch all
πάντα να γελάω!» και θα the stars in the heavens...
σε περνάνε για τρελό. Σου they will all be your
σκάρωσα ένα πολύ friends. And, besides, I am
πονηρό παιχνίδι ... Και going to make you a
γέλασε ξανά. present..."
- Θα είναι σαν να σου έχω He laughed again.
δώσει αντί γι' αστέρια, "Ah, little prince, dear little
μικρά κουδουνάκια που prince! I love to hear that
ξέρουν να γελούν ... laughter!"
Και γέλασε πάλι. Ύστερα "That is my present. Just
σοβαρεύτηκε ξανά: that. It will be as it was
- Απόψε ... ξέρεις ... μην when we drank the
έρθεις. water..."
- Δεν θα σ' αφήσω "What are you trying to
καθόλου. say?"
Όμως έδειχνε βυθισμένος "All men have the stars,"
σε σκέψεις . he answered, "but they are
- Θα μοιάζω σαν να έχω not the same things for
αρρωστήσει ... Θα μοιάζω different people. For some,
σαν να 'μαι who are travelers, the
ετοιμοθάνατος. Κάπως stars are guides. For
έτσι θα είναι. Μην έρθεις others they are no more
να με δεις έτσι, δεν θ' than little lights in the sky.
αξίζει τον κόπο ... For others, who are
- Δεν θα σ' αφήσω scholars, they are
καθόλου. Μα έδειχνε problems . For my
σκεφτικός. businessman they were
- Στο λέω αυτό ... είναι wealth. But all these stars
εξαιτίας του φιδιού. Δεν are silent. You−− you
πρέπει να σε δαγκώσει ... alone−− will have the stars
τα φίδια είναι κακά. Αυτό as no one else has them−
μπορεί να σε δαγκώσει −"
έτσι, για ευχαρίστηση. "What are you trying to
- Δεν θα σ' εγκαταλείψω say?"
καθόλου. Όμως κάτι τον "In one of the stars I shall
καθησύχασε: be living. In one of them I
- Είναι αλήθεια πως δεν shall be laughing. And so it
τους έχει πια απομείνει will be as if all the stars
δηλητήριο για το δεύτερο were laughing, when you
δάγκωμα ... look at the sky at night...
Κείνη τη νύχτα δεν τον you−− only you−− will
είδα να μπαίνει στο have stars that can laugh!"
δρόμο. Είχε φύγει And he laughed again.
αθόρυβα. Όταν μπόρεσα "And when your sorrow is
να τον προλάβω comforted (time soothes
περπατούσε all sorrows) you will be
αποφασισμένος, με content that you have
γρήγορο βήμα. Μου είπε known me. You will always
μονάχα: be my friend. You will want
- Α! εδώ είσαι ... to laugh with me. And you
Και μ' έπιασε απ' το χέρι. will sometimes open your
Όμως ανησυχούσε ακόμη: window, so, for that
- Έχεις κάνει λάθος. Θα pleasure... and your
πονέσεις. Θα μοιάζω με friends w ill be properly
νεκρό, μα δεν θα 'μαι astonished to see you
πραγματικά ... laughing as you look up at
Εγώ σώπαινα. the sky! Then you will say
- Καταλαβαίνεις. Είναι to them, 'Yes, the stars
πολύ μακριά. Δεν μπορώ always make me laugh!'
να κουβαλάω τούτο 'δω το And they will think you are
σώμα. Είναι πολύ βαρύ! crazy. It will be a very
Εγώ σώπαινα. shabby trick that I shall
- Όμως, θα 'ναι σαν have played on you..."
κάποιος να 'χει παρατήσει And he laughed again.
ένα κουφάρι, μια παλιά "It will be as if, in place of
δεντρόφλουδα. Δεν the stars, I had given you
νιώθεις θλίψη βλέποντας a great number of little
παλιά δεντρόφλουδα ... bells that knew how to
Εγώ σώπαινα. laugh..."
Έχασε για λίγο το And he laughed again.
κουράγιο του. Όμως έκανε Then he quickly became
ακόμη μια προσπάθεια: serious:
- Θα 'ναι όμορφα, ξέρεις. "Tonight−− you know... do
Κι εγώ το ίδιο θα κοιτάζω not come," said the little
τ' αστέρια. Όλα τ' αστέρια prince.
θα 'χουν πηγάδια μ' ένα "I shall not leave you," I
σκουριασμένο μαγκάνι. said.
Όλα τ' αστέρια θα μου "I shall look as if I were
ρίχνουν νερό να πιω ... suffering. I shall look a
Εγώ σώπαινα. little as if I were dying. It is
- Θα 'ναι τόσο όμορφα! Θα like
'χεις πεντακόσια
εκατομμύρια κουδουνάκια, that. Do not come to see
θα 'χω πεντακόσια that. It is not worth the
εκατομμύρια πηγές ... trouble..."
Και σώπασε κι εκείνος, "I shall not leave you."
γιατί έκλαιγε ... But he was worried.
- Να εκεί είναι. Άφησέ με "I tell you−− it is also
να κάνω ένα βήμα μόνος because of the snake. He
μου. must not bite you.
Και κάθισε γιατί φοβόταν. Snakes−− they
Είπε πάλι:
- Συ ξέρεις ... το λουλούδι are malicious creatures.
μου. Είμαι υπεύθυνος γι' This one might bite you
αυτό! Κι είναι τόσο just for fun..."
αδύναμο. Κι είναι τόσο "I shall not leave you."
αθώο. Έχει τέσσερα But a thought came to
αγκάθια όλα κι όλα για να reassure him:
προστατεύεται ενάντια σ' "It is true that they have no
όλον τον κόσμο. more poison for a second
Κάθισα κι εγώ γιατί δεν bite."
μπορούσα πια να
στέκομαι όρθιος. Είπε:
- Να ... Αυτό είν' όλο ... That night I did not see
Δίστασε λίγο ακόμη, him set out on his way. He
ύστερα σηκώθηκε. Έκανε got away from me without
ένα βήμα. Ένιωσα να μου making a sound. When I
κόβεται η ανάσα. succeeded in catching up
Δεν έγινε τίποτε. Το μόνο with him he was walking
που είδα, ήταν μια λάμψη along with a quick and
κίτρινη κοντά στον resolute step. He said to
αστράγαλό του. Για μια me merely:
στιγμή απόμεινα "Ah! You are there..."
ασάλευτος. Δεν φώναξε. And he took me by the
Έπεσε απαλά, όπως hand. But he was still
πέφτει ένα δέντρο. Κι ούτε worrying.
έκανε κάποιο θόρυβο, "It was wrong of you to
καθώς είχε πέσει πάνω come. You will suffer. I
στην άμμο. shall look as if I were
dead; and
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΙΚΟΣΤΟ
ΕΒΔΟΜΟ that will not be true..."
Τώρα πια, βέβαια, έχουν I said nothing.
περάσει κιόλας έξι χρόνια. "You understand... it is too
Δεν έχω ακόμη διηγηθεί far. I cannot carry this
σε κανένα τούτη την body with me. It is too
ιστορία. Οι σύντροφοι μου heavy."
που είχαν έρθει να με I said nothing.
δουν, φάνηκαν πολύ "But it will be like an old
ευχαριστημένοι που με abandoned shell. There is
ξανά 'βλεπαν ζωντανό. nothing sad about old
Ήμουν λυπημένος, μα
τους έλεγα: Είναι από την shells..."
κούραση ... I said nothing.
Τώρα έχω παρηγορηθεί
κάπως ... όχι ολότελα He was a little
ωστόσο. Όμως ξέρω πολύ discouraged. But he made
καλά πως έχει one more effort:
ξαναγυρίσει στο μικρό του
πλανήτη γιατί, με το "You know, it will be very
χάραμα της μέρας, δεν nice. I, too, shall look at
ξαναβρήκα το σώμα του. the stars. All the stars will
Δεν ήταν δα κι ένα σώμα be
τόσο βαρύ ... Και τη νύχτα wells with a rusty pulley.
μ' αρέσει ν' All the stars will pour out
αφουγκράζομαι τ' αστέρια. fresh water for me to
Είναι σαν πεντακόσια drink..."
εκατομμύρια I said nothing.
κουδουνάκια ... "That will be so amusing!
Μα να που έγινε κάτι You will have five hundred
παράξενα υπέροχο. million little bells, and I
Στο φίμωτρο που είχα
ζωγραφίσει για το μικρό shall have five hundred
πρίγκιπα, ξέχασα να million springs of fresh
προσθέσω το δερμάτινο water..."
λουρί! Ποτέ δεν θα And he too said nothing
μπορέσει να το δέσει στ' more, becuase he was
αρνί του. Κι έτσι crying...
αναρωτιέμαι: «Τι έχει γίνει "Here it is. Let me go on
στον πλανήτη του; Ίσως by myself."
το αρνί να έφαγε το
λουλούδι ...»
Άλλοτε πάλι λέω μέσα And he sat down, because
μου: «Σίγουρα όχι! Κάθε he was afraid. Then he
νύχτα ο μικρός πρίγκιπας said, again:
σκεπάζει το λουλούδι του "You know−− my flower... I
μ' ένα γυάλινο δοχείο και am responsible for her.
προσέχει πάρα πολύ το And she is so weak! She is
αρνάκι του ... «Τότε νιώθω so
ευτυχισμένος. Κι όλα τ'
αστέρια γελούν γλυκά». naïve! She has four
Μερικές φορές σκέπτομαι: thorns, of no use at all, to
«Καμιά φορά μπορεί να protect herself against all
ξεχαστεί κι αυτό φτάνει. the
Κάποιο βράδυ ξέχασε να world..."
βάλλει το γυάλινο καπάκι I too sat down, because I
ή το αρνάκι βγήκε χωρίς was not able to stand up
θόρυβο, όσο κρατούσε any longer.
ακόμη η νύχτα ...» Τότε τα "There now−− that is all..."
κουδουνάκια αλλάζουν κι He still hesitated a little;
αρχίζουν να κλαίνε! ... then he got up. He took
Εδώ υπάρχει ένα one step. I could not
μυστήριο πολύ μεγάλο. move.
Για σας που αγαπάτε το There was nothing but a
ίδιο το μικρό πρίγκιπα, flash of yellow close to his
όπως και για μένα, τίποτε ankle. He remained
στο σύμπαν δεν είναι το
ίδιο, αν σε κάποιο μέρος, motionless for an instant.
κανείς δεν ξέρει που, ένα He did not cry out. He fell
αρνάκι που ποτέ δεν το as gently as a tree falls.
είδαμε, έχει φάει, ναι ή όχι There was not even any
ένα τριαντάφυλλο ... sound, because of the
Κοιτάξτε προσεχτικά τον sand.
ουρανό. Αναρωτηθείτε: το
αρνί, ναι ή όχι, έφαγε το Chapter 27
λουλούδι; Και αμέσως τότε − the narrator's
θα δείτε πως όλα afterthoughts And now six
αλλάζουν ... years have already gone
Και κανείς μεγάλος δεν θα by... I have never yet told
καταλάβει ποτέ πως αυτό this story. The companions
έχει τόσο μεγάλη who met me on my return
σημασία! were well content to see
me alive. I was sad, but I
Αυτό είναι, για μένα, το told them: "I am tired."
πιο όμορφο και το πιο Now my sorrow is
θλιβερό τοπίο του κόσμου. comforted a little. That is
Είναι τα ίδιο με το τοπίο to say−− not entirely. But I
της προηγούμενης know that he did go back
σελίδας, όμως το to his planet, because I did
σχεδίασα ακόμη μια φορά not find his body at
για να σας το δείξω daybreak. It was not such
καλύτερα. Σ' αυτό εδώ το a heavy body... and at
μέρος εμφανίστηκε ο night I love to listen to the
μικρός πρίγκιπας, κι stars. It is like five hundred
ύστερα χάθηκε. Κοιτάξτε million little bells...
όσο μπορείτε πιο But there is one
προσεχτικά τούτο το extraordinary thing... when
τοπίο, έτσι ώστε να 'σαστε I drew the muzzle for the
σίγουροι πως θα το little prince, I forgot to add
αναγνωρίσετε αν κάποια the leather strap to it. He
μέρα ταξιδέψετε στην will never have been able
Αφρική, μέσα στην έρημο. to fasten it on his sheep.
Και αν τύχει να περάσετε So now I keep wondering:
από 'κει, πολύ παρακαλώ what is happening on his
σας, μη βιαστείτε, planet? Perhaps the sheep
περιμένετε λίγο, ακριβώς has eaten the flower...
κάτω απ' τ' αστέρι! Αν τότε At one time I say to
ένα παιδί έρθει κοντά σας, myself: "Surely not! The
αν γελάει, αν έχει little prince shuts his flower
κατάξανθα χρυσά μαλλιά, under her glass globe
αν δεν απαντάει όταν του every night, and he
κάνετε ερωτήσεις, θα watches over his sheep
μαντέψετε με σιγουριά very carefully..." Then I am
ποιος είναι. Τότε φανείτε happy. And there is
ευγενικοί! Μην μ' αφήσετε sweetness in the laughter
στην τόση μου θλίψη: of all the stars.
γράψτε μου γρήγορα πως But at another time I say to
ξαναγύρισε ... myself: "At some moment
or other one is
absent−minded, and that
is enough! On some one
evening he forgot the
glass globe, or the sheep
got out, without making
any noise, in the night..."
And then the little bells are
changed to tears...
Here, then, is a great
mystery. For you who also
love the little prince, and
for me, nothing in the
universe can be the same
if somewhere, we do not
know where, a sheep that
we never saw has−− yes
or no?−− eaten a rose...
Look up at the sky. Ask
yourselves: is it yes or no?
Has the sheep eaten the
flower? And you will see
how everything changes...
And no grown−up will ever
understand that this is a
matter of so much
importance!

This is, to me, the loveliest


and saddest landscape in
the world. It is the same as
that on the preceding
page, but I have drawn it
again to impress it on your
memory. It is here that the
little prince appeared on
Earth, and disappeared.
Look at it carefully so that
you will be sure to
recognise it in case you
travel some day to the
African desert. And, if you
should come upon this
spot, please do not hurry
on. Wait for a time, exactly
under the star. Then, if a
little man appears who
laughs, who has golden
hair and who refuses to
answer questions, you will
know who he is. If this
should happen, please
comfort me. Send me
word that he has come
back.
...1

También podría gustarte