Está en la página 1de 5

Abimọ - túnmobì

Èşù mó bimí
Iwọ lo bi lágbájá to fi dolórí burúku
Iwọ lo bi tàmòdò al n dolórí ibi
Iwọ lo bi toun tí kò fi róju àiyé re mo
Èşù mo bí mí
Abimọtúnmobì
Èşù Òdàrà
Orí mi mo jé un kò ó o
Èşù Òdàrà
Orí mi mo jé un kò u o
Èló lọwọ re Ọdara
Ookan lọwọ Èşù Òdàrà
awo Baba

Uno quien empuja y pone en contra a los hombre una y otra vez
Èşù no me empuje
Usted empuja a un primero para convertirlo en desafortunado
Usted empuja a un segundo para convertirlo en desafortunado
Usted empuja un tercero para verlo infortunado
Èşù no me empuje
Uno que empuja y empuja de nuevo
Èşù Odara
Mi Destino no me permite encontrárselo
Èşù Ọdara
Mi destino no incluye un encuentro con usted
Ọdara, cuánto dinero es su dinero (desnató fuera de)?
Un décimo es el dinero de Ésu
Ọdara, Padre del secretos.
Solista- Bara súwà yọ ọmọ yàlàwá (.) 'nà
Fuerza vital que a lejos y extensamente aparece;
Niño que separa" rajas y divide el camino
Kó mámà ké'ní ir'awo e
No corte que los iniciado esteran de bondad
O Bara wá yo Ẹkẹ e, Èşù Òdàrà ọmọ yàláwá'nà
Fuerza vital que viene a entregar (nosotros), el Palo Ahorquillado,
Èsù, actor de maravillas,
Niño que separa, rajas y divide el camino
Kó mamá ké'ní ir'awo e
No corte la estera iniciada de bondad

Coro- Bara súwà yọ; ọmọ yàlàwá’nà


Fuerza vital que lejos y extensamente aparece;
Niño que separa, rajas y divide el camino
Mamá ké'ní ir'awo e
Usted no puede cortar la estera de la bondad de los iniciados
O Bara wá yo, Ẹkẹ e, Èsù .dàrà, ọmọ yàlàwá’nà,
Fuerza vital que viene a entregar (nosotros), el Palo Ahorquillado,
Èşù, actor de maravillas,
Niño que separa, rajas y divide el camino
Mámà ké'ní ir'awo e
Usted no puede cortar la esteran de la bondad de los iniciados

Canto #4

L - Ìbà (ò) 'gọ, àgò mo júbà


El homenaje al garabato, abran paso yo pago homenaje
Ọmọdé koni'ko Ìbà (ò) 'gọ, àgò mo júbà Ẹlégbá Èşù L’ònà
Niño que enseña la doctrina de homenajear al garabato,
Abran paso, yo pago homenaje a 'El Dueño de Fuerza Vital.
Èşù es el que posee el camino

C - Repita lo mismo

L - Àgò Ẹlégbá ' buké'ké


Deje paso al dueño de fuerza vital, el severo de la joroba,
Àgò Laróyé ' buké'ké
Deje paso al dueño o locuacidad, el severo de la joroba,

L – Bi ò ṣe Şóńsó abẹ, bi ò ṣe Ṣònṣò abẹ


La cuchilla, la cuchilla
Èṣù Òdàrà ko l'ọrí agbèrù le
en la cabeza de Èṣù le hara
tener el honor de no cargr ninguna carga mas

Àdó àşú´re o (2X)


La pequeña y obscura calabaza, con la medicina de la bondad.
Bara 'layíkí, àdó àşú re o.
La fuerza vital, el dueño del real saludo,
La calabaza diminuta, oscura con la medicina de bondad.

Èşù Gbéléké, iba'layé


Fruncidor de una gran multitud que los eleva en un lugar
de poder, homenaje al dueño o el mundo.
Àgò 'Lároyé Ìbà 'láyé
Abran paso al dueño de la de locuacidad.
El homenaje al dueño del mundo.

L – Ìbà Òrìṣà Ìbà alàyé o, àşẹ mo júbà


Homenaje a la cabeza seleccionada
Homenaje al dueño del mundo. Autoridad Yo pago homenaje
C - Repita lo mismo

L - Aşẹ mo juba Òrìṣà Mo júbà o. Mo Júbà Òrìṣà


La autoridad, yo pago el homenaje a la cabeza seleccionada.
Yo pago el homenaje. Yo pago el homenaje a la cabeza seleccionada
C - Repita lo mismo

Canto #3a

L - Mo júbà o. Mo júbà Òrìṣà


Yo pago el homenaje. Yo pago el homenaje a la cabeza seleccionada

C - Àse mo júbà Òrìṣà


Autoridad que yo pago al homenaje a la cabeza seleccionada
Màrìwò yéyéyé, màrìwò
La palma revuelta, la palma revuelta,
Ògún aşọ Alágbède o
(Las palma-frondosas) es el vestido de Ògún. El Herrero

C - Repita lo mismo

L - Mo wí mo bò ni mo bó aşọ Ògún Alágbède o


Yo digo que lo cubriré con esto y así seré libre.
El vestido de Ògún. El Herrero.
C - Èní mo bò ni mo bó aşọ Ògún Alágbède
Hoy yo cubriré con él para que yo seré libre.
El vestido de Ògún. El Herrero

L Ògún dé àrè (Ì) 'ré ilé gbogbo l'Ògún wá


Ògún, el extraño ambulante de Iré, ha llegado.
Él está en todas las casas.
Ògún wá n’ílé; Ògún wa l’ònà
Ògún está en la casa. Ògún está en el camino.
Ilé gbogbo l'Ògún àiyé
Él está en todas las casas del mundo

A wá ni yé o Ògún màrìwò
Nosotros venimos a honrarlo Ògún de las Palmas frondosas
Ògún o fòmó 'dẹ; Onílé
Ògún usted limpia el matorral al cazador. Dueño de la casa
Abẹ ré màrìwò, Ògún dé Bamba,
Navaja de afeitar que corta la palma, Ògún llega el robusto.

A wá ni yé. A wá ní yé
Nosotros venimos a honrarlo. Nosotros venimos a tener la comprensión.
Kó má sé yà (a)'wo
No bloquee o revolucione al lado del iniciado
A wá ní yé
Nosotros venimos a obtener el honor
Ògún Ààrẹ’ré, kó má sé yà' wo
Ògún, jefe de Iré, No bloquee o revolucione al lado del iniciado.

C: A wá ni yé. A wá ní yé
Nosotros venimos a honrarlo. Nosotros venimos a tener la comprensión.
Kó má sé yà' wo
No bloquee o revoluciones al lado de los Iniciado.
A wá ní yé
Nosotros venimos a obtener el honor

L - Ògún Ààre'ré, kó má sé yà 'wo


Ògún, jefe de Ìré,
No bloquee o vuélvase a los iniciado al lado

C - A wá ni yé. A wá ní yé.
Nosotros venimos a honrarlo. Nosotros venimos a tener la comprensión
Kó má sé yà' wo
No bloquee o revolucione al lado del iniciado
A wá ní yé.
Nosotros venimos a obtener el honor

A wá n’ílé o Ògún Màrìwò; Ògún Àf'ómọ'lé


Nosotros venimos a ocupar la casa de Ògún de la palma frondosa
Ògún el destructor que construye la casa.
Oní’lé abẹ re màrìwò, Ògún dé Bàba
El dueño de la casa, navaja de afeitar que corta la palma,
Ògún llega, El Señor

C: A wá n’ílé o Ògún Màrìwò; Ògún Àf'ómọ'lé


Nosotros venimos a ocupar la casa de Ògún de la palma frondosa
Ògún el destructor que construye la casa.
Oní’lé abẹ re màrìwò, Ògún dé Bàba
El dueño de la casa, navaja de afeitar que corta la palma,
Ògún llega, El Señor

L - E màrìwò yán yà. Ògún Ààrẹ'ré Ààrẹ'ré o


La palma frondosa uniformemente oscilantes dan la forma.
Ògún, jefe de Iré, el jefe de Iré.

L - Ògún Ààrẹ'ré, Ààrẹ'ré o,


Ògún Jefe de Iré, usted es principal de Iré

C - E màrìwò yán yà
Las palma frondosa uniformemente oscilantes dan el camino.

También podría gustarte