Está en la página 1de 122

EasyLyte ®

Manual de instrucciones

Na/K
Na/K/Cl
Na/K/Li
Na/K/Ca/pH
analizadores

\EDIC@
Diagrama de flujo
CALIBRACION?

ANALIZAR SANGRE?

Análisis de sangre total, suero o Plasma Sí No

LIMPIEZA DIARIA/
LAVADO DIARIO?

Limpieze/lavado al final de la jornada Sí No

PONER EN REPOSO?

Ahorro y mantenimiento de fluidos Sí No

SEGUNDO MENU?

Sí No

✽ ANALIZAR ORINA?1 ✽

Análisis de orina Sí No

✽ RESULTADOS? ✽

Se muestran, imprimen o borran los resultados guardados Sí No


✽ % PAQUETE? ✽

Comprobar el % de cartucho usado, Instalar un paquete nuevo,


Reiniciar el contador de %
Sí No
✽ CTRL CALIDAD? ✽

Controles de ejecució
i n, Ver último control, Ver/imprimir estadísticas,
í
Borrar resultados Sí No
i n del usuario", lavado, enjuague,2 purga de
Calibrado "a petició ✽ FUNS MANUALES? ✽
1 limpieza
de sonda, nº
1 Sí No
automático,1 apagar impresora
✽ DIAGNOSTICO? ✽
Compartimento de los electrodos
Valores del electrodo a2
Temperatura
Flujo de los líquidos Sí No
Detector de muestras
Calibrado de la bomba ✽ FECHA/RANGOS? ✽

Cambiar día/hora,
í Calibrado automática, Establecer intervalos Sí No
1 No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH
2 Na/K/Ca/pH/ solamente
\EDIC@ EasyLyte ®

Manual de instrucciones

REF 2280
001494-909R2, 2003-06
©2003 Medica Corporation (todos los derechos reservados)

Ninguna parte de este manual ni de los productos que describe puede ser reproducida por ningún particular y bajo
ninguna forma, sin el consentimiento previo por escrito de Medica Corporation.

El analizador Medica EasyLyte se utiliza para el diagnóstico in vitro.

Medica Corporation, 5 Oak Park Drive


Bedford, MA 01730-1413 USA

Emergo Europe, Molenstraat 15


NL-2513 BH The Hague, The Netherlands

La información de este manual era correcta en el momento de su impresión. Sin embargo, Medica Corporation sigue
mejorando sus productos, y se reserva el derecho a modificar las especificaciones, equipos y procedimientos de
mantenimiento, en cualquier momento y sin previo aviso.
Si el sistema se usa de modo diferente al especificado por Medica Corporation, la protección que proporciona el equipo
puede verse alterada. Consulte las advertencias e indicaciones sobre riesgos.
Prefacio
Este manual de instrucciones le ayudará a utilizar el analizador
EasyLyte. Unas sencillas instrucciones le guiarán paso a paso en la
configuración y el funcionamiento del analizador. Se combinan
gráficos explicativos y diagramas de flujo con las instrucciones
correspondientes para una consulta más rápida.
Se utilizan símbolos a lo largo de todo el manual.

▲ Información importante

★ Situaciones que pueden provocar una pérdida de datos o el


mal funcionamiento del analizador.

Advertencia de peligro biológico

No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH.

No disponible en el analizador de Na/K/Li.


Prefacio

1 Comprendiendo el analizador EasyLyte


Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Resumen y explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Riesgos derivados del funcionamiento y precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

2 Instalación del analizador


Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instalación y sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Desmontaje del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Configuración de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Conexión al ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28

3 Manejo del analizador


¿Calibrar ahora? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
¿Analizar sangre? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
¿Limpieza diaria?/¿Lavado diario? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
¿Poner in reposo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
¿Segundo menú? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
*¿Analizar orina?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
*¿Resultados?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
*¿Uso de paquete?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
*¿Control de calidad?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
*¿Funciones manuales?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
*¿Diagnóstico?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
*¿Fecha?/¿Rangos?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54

4 Manipulación y recogida de muestras


Sangre total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Suero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Toma de muestras con jeringa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58

5 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60

6 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
7 Principios de funcionamiento
Teoría de los ESI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Diagrama del mecanismo de medición de los electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65

8 Especificaciones
Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Na/K/Ca/pH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

9 Solución de problemas y comprobación del funcionamiento


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Problemas de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Conjunto de la membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Paquete de soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Detector de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Válvula para las soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Componentes electromecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83

10 Toma automática de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86

11 Mensajes de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

Apéndices
Apéndice A: Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Apéndice B: Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Apéndice C: Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
1. Comprendiendo el analizador EasyLyte

Uso previsto
El EasyLyte es un analizador automatizado, controlado por
microprocesadores, que lleva a cabo la determinación de sodio,
potasio, cloro, calcio y pH en suero, plasma, sangre total y orina
(resultados de orina sólo para Na/K, Na/K/Cl y Na/K/Li).

★ Para obtener resultados exactos, el EasyLyte deberá utilizarse con el


calibrador de envase especial de Medica y con sus controles de
origen bovino, y el mantenimiento deberá llevarse a cabo tal como
se describe en este manual.

Resumen y explicación
Diseñado para un uso rápido y eficaz, el EasyLyte lleva a cabo
análisis clínicos de gran precisión para el diagnóstico y tratamiento
de los pacientes. Unos electrodos de flujo selectivos de iones de
última generación, analizan la muestra problema. El análisis lleva
de 55 a 60 segundos y requiere sólo 100 µl de suero, plasma o
sangre total, ó 400 µl de orina diluida (en los analizadores de
Na/K y Na/K/Cl, se dispone de un ciclo de análisis de orina de 90
segundos). Los analizadores EasyLyte Na/K y Na/K/Cl ofrecen la
posibilidad recoger muestras en tubos capilares para la
determinación de muestras de sangre capilar con volúmenes de tan
sólo 60 µl. El EasyLyte muestra los resultados del análisis de forma
automática.
El menú en pantalla le guiará para que vaya pulsando los botones
sí o no en respuesta a las preguntas y mensajes que aparecen en la
pantalla. El calibrado es automático, pero podrá efectuarse cuando
usted lo solicite. Un paquete especial de soluciones contiene las
soluciones estándar para calibrar el analizador. El paquete de
soluciones desechable también contiene un recipiente para desechar
las muestras y soluciones ya utilizadas, lo que elimina la necesidad
de manipular materiales de desecho biológico.

4
C O M P R E N D I E N D O E L A N A L I Z A D O R E A S Y L Y T E R

Muchos medicamentos y estados patológicos provocan desequilibrios


electrolíticos transitorios que hacen precisa la monitorización
frecuente como parte integrante del tratamiento del paciente. Los
fármacos contra la hipertensión actúan como diuréticos, haciendo
que el organismo excrete concentraciones elevadas de potasio en la
orina. Los desequilibrios de la concentración de potasio corporal
afectan a la actividad neurológica y muscular del organismo. Los
fármacos que influyen en la concentración de sodio incluyen: todos
los diuréticos, clorpropamida, vasopresina, agentes antihipertensivos
y corticoides. El desequilibrio del sodio se asocia con frecuencia a
deshidratación y edema. El cloro, el anión más abundante del
suero, se determina generalmente junto con el sodio y el potasio.
En las situaciones de acidosis metabólica y en las nefropatías
pierde-sal, se observan valores bajos del cloro sérico.
El calcio ionizado es la única forma fisiológicamente activa de calcio.
Los niveles aumentados o disminuidos del calcio ionizado se asocian
directamente con el hiperparatiroidismo y el hipoparatiroidismo,
respectivamente. El calcio regula la contracción muscular, la secreción
hormonal y la permeabilidad de las membranas. La acidosis
(pH bajo) provoca un aumento de la cantidad de calcio ionizado,
y la alcalosis (pH alto), una disminución.
El litio no suele aparecer en el suero, y no se metaboliza. Sin
embargo, se administra en forma de carbonato para controlar los
trastornos maníaco-depresivos. Se cree que los cationes de litio
afectan a los neurotransmisores del sistema nervioso central, así
como a la función renal. Concentraciones demasiado altas pueden
provocar toxicidad por litio.

5
C O M P R E N D I E N D O E L A N A L I Z A D O R E A S Y L Y T E

Riesgos derivados del funcionamiento y


precauciones
Lea el manual de instrucciones antes de configurar o poner en
marcha el EasyLyte.
Observe todas las Advertencias, Notas e Informaciones importantes
de este manual.
Si deja el EasyLyte conectado a la corriente con un PAQUETE DE
SOLUCIONES sin retirar, se pueden dañar los electrodos.
El EasyLyte no incorpora ningún componente que pueda reparar el
operador por sí mismo. Si se sospecha la existencia de un problema
electromecánico, NO INTENTE abrir la cubierta posterior. Póngase
en contacto con su representante autorizado del Servicio Técnico de
Medica.
El cable de red del EasyLyte debe conectarse a un enchufe con toma
de tierra que proporcione 110 VAC 50/60 Hz, ó 220 VAC 50/60
Hz, tal como indica la etiqueta de la parte posterior del analizador.
El EasyLyte contiene circuitos electronicos sensibles y debe conectarse
a tierra adecuadamente. El EasyLyte NO DEBE enchufarse a un
circuito protegido por un interruptor contra fuga a tierra.
El entorno deberá estar lo más libre posible de polvo, vibraciones
mecánicas e interferencias eléctricas. Evite la proximidad a motores
de escobilla (ciertos tipos de centrífuga), aparatos diatérmicos, luces
fluorescentes parpadeantes y parachispas de cualquier tipo. No
instale el EasyLyte cerca de equipos que irradien calor o de
lámparas incandescentes.

6
C O M P R E N D I E N D O E L A N A L I Z A D O R E A S Y L Y T E R

RIESGOS BIOLÓGICOS
Cuando se recogen y manipulan muestras biológicas, el Centro
para el Control de las Enfermedades (CDC) recomienda que todas
estas muestras sean consideradas como portadoras de riesgo
biológico que pueden estar contaminadas con VIH u otros
patógenos. Cualquier elemento sustituible que entre en contacto
con muestras biológicas, incluidos la sonda de muestras, la
válvula de soluciones, los limpiadores de sondas, los tubos de
muestras, el detector de muestras, los electrodos, los conectores de
los electrodos, el conjunto de la membrana, el estuche de los
electrodos, los tubos de la bomba, y el paquete de soluciones,
pueden contener material potencialmente contaminado. Trate
todos los componentes, tanto al usarlos como al eliminarlos, del
mismo modo que trataría cualquier material que implique riesgo
biológico. Si es necesario limpiarlos, Medica recomienda utilizar
una solución de lejía doméstica (NaOCl) como desinfectante
(excepto para el conjunto de la membrana). Se recomienda el uso
de ropa y guantes protectores.

7
C O M P R E N D I E N D O E L A N A L I Z A D O R E A S Y L Y T E

EasyLyte Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li

Mensajes
de pantalla
Botón de alimentación
Impresora de papel

Tapón de llenado

Tubo de muestras

Brazo de la sonda

Estuche de electrodos
Detector de muestras
Electrodo de potasio
Electrodo de sodio

Electrodo de cloruro
Yes No o electrodo de litio
Electrodo de referencia
“VÁLVULA” DE Conjunto de la membrana
FUNDA ROJA Sonda de muestras

Válvula para las soluciones

Limpiador de sonda

Tubo de la bomba

Manguito AZUL
Manguito ROJO

Soporte de la bomba
Bomba

Paquete de soluciones

8
C O M P R E N D I E N D O E L A N A L I Z A D O R E A S Y L Y T E R

EasyLyte Na/K/Ca/pH

Mensajes
de pantalla
Botón de alimentación
Impresora de papel
Tubo de muestras corto

Tubo de muestras
Brazo de la sonda

Detector de muestra
Compartimento del termostato
Electrodo de potasio
Electrodo de calcio

Electrodo de sodio
Electrodo pH

Electrodo de referencia
“VÁLVULA” DE de Calcio
FUNDA ROJA Sonda de muestras

Válvula para las soluciones

Limpiador de sonda

Tubo de la bomba

Manguito AZUL
Manguito ROJO

Soporte de la bomba
Bomba

Paquete de soluciones

9
2. Instalación del analizador

Desembalaje
Cuando lo reciba, retire cuidadosamente el EasyLyte y sus
accesorios del embalaje y colóquelos en una superficie de trabajo
sólida. Compruebe visualmente que el EasyLyte no ha sufrido daños
durante el envío. Si hay algún daño, notifíquelo a su representante
de EasyLyte.

Instalación y sustitución de componentes


Para instalar o reemplazar los componentes del EasyLyte, siga los
procedimientos descritos en este capítulo. Los nuevos analizadores
EasyLyte se envían con la válvula para soluciones y la sonda de
muestras ya instaladas. Si estuviese ya instalado, el estuche para los
electrodos deberá retirarse para instalar o sustituir cualquier
componente que no sea el paquete de soluciones.

10
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Válvula para soluciones


Yes No
Instale la válvula para soluciones en el EasyLyte presionando
firmemente en el frontal redondeado de la válvula con la palma de
la mano hasta que quede perfectamente encajada. La superficie
plana de la válvula de soluciones debe estar nivelada con el frontal
del carril de ajuste de la carcasa.

Yes No

Extracción de la válvula de soluciones No


Yes

Sujete la válvula de soluciones con ambas manos tal como se indica,


y tire firmemente hacia fuera.

11
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Limpiador de la sonda
Instale el limpiador de la sonda presionándola firmemente sobre el
pivote situado en la parte inferior de la válvula de soluciones.

Pivote

Extracción del limpiador de la sonda


Extraiga y deseche el limpiador de la sonda, bien cada dos
semanas, bien después de analizar 100 muestras de suero/plasma,
o bien después de 50 muestras de sangre total, cuando se dé
alguna de estas circunstancias. Sustitúyalo únicamente por un
limpiador nuevo.
ADVERTENCIA: El limpiador de sonda usado contiene productos
procedentes de sangre humana que pueden estar contaminados con
VIH u otros patógenos. Manipular y eliminar adecuadamente.
RIESGO BIOLÓGICO
Eliminar adecuadamente

12
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Sonda para muestras


Gire en primer lugar la sonda de muestras hasta que el orificio lateral
de la sonda (próximo al extremo redondeado) esté orientado hacia
delante. A continuación, introduzca con cuidado el extremo
redondeado de la sonda de muestras en la parte superior de la
válvula de soluciones. Ajuste la abrazadera de la sonda en la ranura
blanca del brazo de la sonda. Con los pulgares, empuje la sonda de
muestras hasta que quede bien ajustada. Aplique la presión
únicamente sobre la abrazadera de la sonda. Tenga cuidado de no
doblar la sonda de muestras durante la instalación.

Brazo de la sonda

Manguito

Orificio de la sonda

Extracción de la sonda
Con ambas manos, tire de la sonda hacia afuera hasta
desengancharla tal como se indica en la figura. A continuación,
desplace suavemente hacia arriba la sonda de muestras hasta
sacarla de la válvula de soluciones.

13
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Conjunto de la membrana
Retire el conjunto de la membrana de su vial en la bolsa de plástico,
sosteniéndolo por su extremo más grueso. No toque la zona de
color gris. Fíjese en la pequeña ventana redonda transparente que
hay en la zona de color gris. Esta ventana debe quedar orientada
hacia delante y visible para el operador una vez instalada en el
estuche de los electrodos.

Ventana Estuche de
electrodos

Material
gris

Empuje el conjunto de la membrana hacia dentro del estuche del


electrodo con un movimiento firme y recto hasta que llegue al tope.
(Compruebe que al mirar de frente al estuche del electrodo, puede
ver la ventanita redonda de la zona de color gris).

Extracción del conjunto de la membrana


Cuando necesite sustituir el conjunto de la membrana, también
deberá sustituir la solución de cebado interno. Apoye el estuche de
los electrodos sobre su lateral en la superficie de trabajo y tire del
conjunto de la membrana, tal como se muestra en la figura.
Sostenga el estuche del electrodo sobre un fregadero y vacíe la
solución de cebado interno. Instale un conjunto de la membrana
nuevo. Vuelva a llenar el estuche del electrodo con una nueva
solución de cebado interno y seque cualquier resto de solución que
quede en el exterior de estuche antes de proceder al calibrado.

Extraer tapón de llenado


Vaciar en el fregadero

14
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Electrodo de referencia (Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li)


Retire el electrodo de referencia de su envoltorio. Retire y elimine el
tapón de vinilo rojo y el envoltorio.
Enrosque el nuevo electrodo de referencia en el estuche de los
electrodos con la llave metálica. La superficie plana del electrodo de
referencia deberá estar nivelada con el estuche del electrodo. No lo
apriete en exceso.

REF

NO LO APRIETE EN EXCESO ELECTRODO DE


REFERENCIA

LLAVE METÁLICA

Extracción del electrodo de referencia


Cuando necesite sustituir el electrodo de referencia, también deberá
vaciar la solución de cebado interno. Se puede vaciar retirando el
conjunto de la membrana o el electrodo de referencia. Para retirar el
electrodo de referencia, desenrósquelo con la llave metálica que se
suministra. Instale el nuevo electrodo de referencia como se describió
más arriba. Vuelva a llenar el estuche del electrodo con solución de
cebado interno nueva y seque cualquier resto de solución que quede
en el exterior de estuche antes de proceder al calibrado.

REF

ELECTRODO DE
REFERENCIA

LLAVE METÁLICA

15
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Electrodo de referencia (Na/K/Ca/pH)


Saque el electrodo de referencia de calcio de su envoltorio. Retire y
deseche los tapones de vinilo rojo de ambos extremos, superior e
inferior, del trayecto del flujo. Seque la parte exterior del electrodo
de referencia. Introduzca el electrodo de referencia en la parte
posterior del estuche del electrodo. Compruebe que todas las
superficies están limpias y secas.

Extracción del electrodo de referencia


Desplace el electrodo hacia arriba al menos 2,5 cm presionando
sobre la clavija del electrodo de pH. Tire firmemente del electrodo de
referencia sosteniéndolo a través de los huecos para los dedos, hasta
desplazarlo hacia fuera por la parte posterior del estuche
termorregulado del electrodo.

Estuche termorregulado

Huecos para
los dedos

Electrodo
de referencia
de calcio
(desechable)

16
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Ensamblaje de la batería de electrodos


Saque los electrodos y los conectores de electrodos de su envoltorio.
Retire y deseche los tapones de vinilo rojo de los electrodos de
potasio y calcio.
Consulte el envase de los electrodos para comprobar el período de ▲
validez.
Acople los conectores de electrodos, los electrodos y el detector de
muestras. Compruebe que todos los componentes están limpios y
secos y que los símbolos de cada electrodo están derechos. Conecte
el tubo de muestras al conector metálico del detector de muestras en
la parte superior de la batería de electrodos.
Los conectores de los electrodos deben colocarse correctamente para
garantizar un adecuado funcionamiento. Cuando sustituya los electro-

dos, utilice conectores nuevos. Los conectores deben estar limpios y
secos.

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li Na/K/Ca/pH

Tubo de muestras corto


Tubo de muestras

Detector de muestras
Detector de muestras B
B
Conectores de
|los electrodos
K Electrodo de potasio
(punto rojo)
K Electrodo de potasio
(punto rojo)

Ca Electrodo de calcio
(punto naranja)
Na Conectores de
Electrodo de sodio los electrodos
(punto azul)
Na
Electrodo de sodio
(punto azul)
Electrodo de cloro
(punto verde)
o electrodo de litio pH
(punto amarillo) Electrodo de pH
(punto morado)

17
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Carga de la batería de electrodos


Introduzca la batería de electrodos en el estuche de los electrodos.
Presione hacia abajo firmemente hasta que el detector de muestras
esté perfectamente encajado. Los puntos coloreados de cada
electrodo deben estar alineados con los puntos correspondientes del
estuche de los electrodos.

Punto rojo Punto rojo (K)


Punto azul Punto naranja (Ca)

Punto verde o Punto azul (Na)


punto amarillo Punto morado (pH)

18
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Instale con cuidado el estuche de los electrodos en el EasyLyte


presionando los pivotes guía en sus receptáculos correspondientes
con un movimiento firme y recto. Las clavijas del detector de
muestras y del electrodo de plata deberán encajar en
sus huecos correspondientes en el EasyLyte. Tubo de muestras corto

Conecte el tubo de muestras a la pa


superior de la sonda de muestras

Tubo de muestras

GUÍAS

No fuerce el estuche del electrodo al colocarlo en su posición. Si los


electrodos están correctamente instalados, el estuche de los

electrodos deberá encajar fácilmente en su sitio. Cuando está
instalado correctamente, la ventana del estuche del electrodo
quedará al mismo nivel del frontal del analizador.
Presione hacia arriba la clavija del electrodo inferior (Cl– o Li+)
para retirar toda la batería de electrodos.

19
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Instale los tubos


Conecte el tubo de muestras a la parte superior de la sonda de
muestras. Para el analizador de Na/K/Ca/pH, conecte el tubo de
muestras corto y el tubo de muestras tal como indica la ilustración.
Observe que el tubo de la bomba tiene un manguito rojo y otro
azul. Conecte el extremo del manguito rojo del tubo a la válvula de
soluciones. Coloque el manguito rojo por encima de la ranura
izquierda del soporte de la bomba. Pase el tubo de la bomba
alrededor de la misma y coloque el manguito azul por encima de la
ranura derecha del soporte de la bomba. Conecte el extremo libre
del tubo de la bomba en la parte inferior del estuche de los electrodos.

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li Na/K/Ca/pH

Tubo de muestras corto


Tubo de muestras

Tubo de muestras
Conecte el TUBO DE
MUESTRAS a la parte
superior de la SONDA Conecte el TUBO DE
DE MUESTRAS MUESTRAS a la parte
superior de la SONDA
DE MUESTRAS

CONJUNTO DE
LA MEMBRANA

“VÁLVULA” DE “VÁLVULA” DE
FUNDA ROJA FUNDA ROJA

MANGUITO AZUL AZUL


ROJO
MANGUITO ROJO
Soporte de
SOPORTE DE la bomba
LA BOMBA

Bomba
BOMBA

20
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Solución de cebado interno


Retire el tapón del frasco de solución de cebado interno. Retire o
perfore el precinto rojo. Coloque el tapón con su tubo de salida en
el frasco. Retire el tapón de llenado del estuche de electrodos. Llene
el estuche de electrodos a través del orificio del tapón de llenado
hasta que la solución de cebado interno llegue a la “marca de
llenado” de la ventana. Vuelva a colocar el tapón de llenado.
Precaución: No vierta la solución de cebado interno por detrás del
estuche de electrodos ya que esto podría afectar al funcionamiento

del aparato.
Si coloca mal el tapón de llenado se producirá una evaporación ▲
excesiva de la solución de cebado interno.
La solución de cebado interno debe cambiarse al menos cada seis
meses, puesto que la concentración de cloruro potásico de la misma

se reduce paulatinamente con el tiempo. Si esta solución no se
sustituye cada seis meses, la precisión de los resultados del control
de referencia y del paciente podría verse disminuida.
Compruebe si la zona de color gris del conjunto de membrana
contiene burbujas de aire. Golpee suavemente el estuche de

electrodos hasta que desaparezcan las burbujas del conjunto de la
membrana. Seque la solución de cebado interno que pueda quedar
en el exterior del estuche de electrodos.

Tapón de
llenado

DEBE ELIMINAR LAS CORRECTO


BURBUJAS DE AIRE SIN BURBUJAS DE AIRE

Extracción de la solución
Para vaciar la solución de cebado interno del estuche de electrodos,
consulte la sección sobre extracción del conjunto de la membrana en
este capítulo.

21
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Instalación del paquete de soluciones


Retire los TAPONES ROJOS
y la ETIQUETA, luego instale Retire la etiqueta naranja. Anote la fecha de instalación en la
el CARTUCHO en el analizador.
Pulse SÍ. etiqueta correspondiente, despéguela y adhiérala en la parte
SEGUNDO MENÚ, USO DEL PAQUETE delantera del paquete de soluciones.
y NUEVO CARTUCHO INSTALADO

PAQ. DE 400 ml? No presione el paquete de soluciones. Sostenga el paquete de


soluciones con la mano izquierda. Utilice el asidero para el dedo,
INICIAR A 0%? tal como se muestra.
Sí No
Retire los cuatro tapones rojos.
PAQ. DE 800 ml? Coloque el paquete de soluciones en el frontal del analizador, y
INICIAR A 0%?
deslícelo firmemente hacia la derecha, hasta que encaje en la válvula
de soluciones. Presione el paquete de soluciones hasta que llegue al

tope. Para más detalles sobre la instalación de un nuevo paquete de
Despegar y adherir al PAQUETE soluciones, consulte la sección ¿Uso de paquete? de este mismo capítulo.
11/26/ ★ No utilice paquetes de soluciones caducados. Consulte la información
FECHA DE INSTALACIÓN
sobre el período de validez en la etiqueta del paquete de soluciones.
¡RIESGO
BIOLÓGICO!
ELIMINAR Los electrodos deberán quedar expuestos en todo momento a los
ADECUADAMENTE reactivos de EasyLyte. Si el paquete de soluciones no está colocado
correctamente, se pueden dañar los electrodos.

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li Na/K/Ca/pH

Yes No

22
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Desmontaje del analizador


Para retirar o sustituir cualquier componente, desmonte el EasyLyte
procediendo por el siguiente orden:
1 Retire el paquete de soluciones.
2 Retire el estuche de electrodos desconectando el tubo de
muestras de la parte superior de la sonda de muestras y
desconectando el tubo de la bomba del estuche de electrodos.
3 Retire la sonda de muestras.
4 Retire el limpiador de sondas.
5 Retire la válvula de soluciones después de desconectar el tubo
de la bomba del conducto de la válvula.

23
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Encendido
Confirme que el voltaje que figura en la cubierta posterior del
EasyLyte coincide con el de la red. En caso contrario, póngase en
contacto con su distribuidor de EasyLyte.

★ Cuando haya montado todos los componentes, conecte el EasyLyte a


un enchufe con toma de tierra. Oirá un pitido. En la pantalla
aparecerá **NA/K** ó **NA/K/CL** ó **NA/K/LI** ó
**NA/K/CA/PH**. El analizador de calcio EasyLyte posee un
estuche de electrodos termorregulado para mantener los electrodos
a 37°C. Para obtener resultados más precisos, espere al menos 30
minutos tras el encendido antes de iniciar un ciclo de calibrado. No
hay interruptor general.
Cuando el EasyLyte se conecta a la corriente, se enciende. El
analizador de Na/K/Ca/pH mostrará CALENTANDO ESPERE
POR FAVOR.
Pulse el botón Sí. La sonda se moverá levemente. Cuando el EasyLyte
muestre el mensaje CALIBRAR AHORA?, la instalación está
completa.

★ Después del ajuste inicial, no desenchufe el EasyLyte salvo que deba


moverlo a otro lugar en la consulta o laboratorio. Si deja el EasyLyte
conectado con un paquete de soluciones insertado, se pueden dañar
los electrodos.

▲ El EasyLyte incorpora un reloj interno ajustado de fábrica. Si la fecha


o la hora no son correctas al finalizar la instalación, consulte las
instrucciones CAMBIO DIA/HORA? en *¿FECHA/RANGOS?*.

24
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Configuración de la impresora
La impresora incorporada ofrece la posibilidad de registrar de forma
permanente los resultados del calibrado y los análisis. También se
puede ordenar la impresión de otros datos. Podrá apagar la
impresora cuando lo desee. (Para evitar que se dañe el mecanismo
de la cabeza de la impresora, ésta deberá apagarse si el EasyLyte se
queda sin papel). Consulte *FUNS MANUALES*.
Para instalar un nuevo rollo de papel en la impresora, corte la sección
inicial del papel que tiene la cinta adhesiva. Corte el nuevo margen de
modo que forme una V con el vértice hacia el centro del papel.
Introduzca con cuidado el borde del papel en la ranura que hay detrás
de la impresora hasta que el extremo del papel llegue a la barra de
corte de plástico. Tire del papel con la mano hasta que aparezca ya el
papel entero en la barra de corte. Elimine el papel sobrante. El rollo de
papel queda situado en la depresión curva que hay tras la impresora.
Después de instalar el papel, vuelva a colocar la pequeña cubierta en
su lugar correspondiente para proteger el rollo de papel de impresora.
Al utilizar la impresora EasyLyte deben tenerse en cuenta ciertas
precauciones:
1 Utilice sólo la impresora suministrada por el distribuidor de
EasyLyte.
2 No ponga en marcha la impresora sin papel. En esta situación,
entre en la sección “OTRAS FUNCIONES?” del menú del
programa y responda Sí a DESACTVR IMPR.? La ausencia de
papel durante el funcionamiento de la impresora provocará el
fallo prematuro de la misma.

Botón de
alimentación Rollo de papel Cubierta de la impresora
de papel

Puerto serie

Puerto de
muestreo
automático

25
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

3 En ningún caso utilice lubricantes, aceites u otros materiales en


la unidad de la impresora.
Si los requisitos anteriores no se cumplen la garantía quedará
anulada.

Extracción de la barra de corte de la impresora


▲ Si hay un atasco del papel, será necesario retirar la barra de corte
de la impresora. Siga las instrucciones que se indican a continuación.
Si la unidad de la impresora deja de funcionar correctamente,
consulte las instrucciones sobre la impresora en Solución de
problemas, Extracción de la barra de corte.
Introduzca el borde redondeado de la llave del electrodo de
referencia en la ranura situada a la derecha de la barra de corte.
Presione hacia abajo el extremo opuesto de la llave hasta que la
barra de corte salte hacia fuera.

26
A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Instalación de la barra de corte


Sostenga la barra de corte con el lado plano hacia arriba y el
borde afilado hacia la parte posterior del analizador. Alinee el lado
izquierdo de la barra de corte con el lado izquierdo de la apertura
de la impresora; luego presione el lado derecho hacia abajo hasta
que quede perfectamente encajada.

27
I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Conexión al ordenador
Los sistemas EasyLyte pueden conectarse a un ordenador externo
mediante una interfaz serie RS-232. Deberá tener en cuenta los
siguientes datos:
Protocolo RS-232 de EasyLyte.
Velocidad de transmisión 1.200 baudios
Configuración de bits 8 bits de datos, 1 bit de parada, paridad NO.
Esta interfaz requiere un cable serie que suministra Medica. El
conector de tipo telefónico del extremo del cable se conecta a la
conexión marcada en el panel posterior del EasyLyte. El otro
extremo del cable es un conector D-Sub hembra de 9 pines con la
siguiente distribución de pines:
Pin #2 TxD
Pin #3 RxD
Pin #7 CTS
Pin #8 RTS
Pin #5 Señal de tierra
Los caracteres de control de datos, como ETX, STX, etc., no están
presentes. Todas las líneas terminan en CRLF (0DH, 0AH).
En ordenadores compatibles con IBM-PC con:
•Windows 95, seleccione Hiperterminal en
Accesorios/Hiperterminal
•Windows 98 y Windows 2000, seleccione Hiperterminal en
Accesorios/Comunicaciones/Hiperterminal

Conexión del EasySampler


El puerto del sistema de muestreo automático del EasyLyte activa el
dispositivo de muestreo automático EasySampler. Para el
funcionamiento de este sistema, consulte el capítulo Muestreo
automático de este manual.

28
3. Manejo del analizador

¿Calibrar ahora?

CALIBRAR AHORA?

LIMPIEZA DIARIA?/
ANALIZAR SANGRE? / CALIBRACIÓN / Sí No LAVADO DIARIO?

No
PONER EN REPOSO?

REPOSO EN 1 MIN? Sí No

No SEGUNDO MENU?

✽✽✽ REPOSO ✽✽✽ No

No

Para comprobar que la instalación es correcta, pulse Sí en


CALIBRAR AHORA?
Si el calibrado es satisfactorio, el EasyLyte mostrará el mensaje
ANALIZAR SANGRE?
Si no aparece en la pantalla ANALIZAR SANGRE? al final del
ciclo de calibrado, observe los mensajes que aparecen en pantalla o
por impresora. Revise el procedimiento de instalación del EasyLyte y,
si es preciso, consulte Solución de problemas. Después de corregir el
problema, repita CALIBRAR AHORA?
También puede acceder a CALIBRAR AHORA? entrando en la
sección *FUNS MANUALES?* del SEGUNDO MENU?.
El EasyLyte está configurado de fábrica para efectuar calibrados
automáticas cada cuatro horas, teniendo lugar la primera a las 7:00.
Esta configuración podrá modificarse siguiendo las instrucciones
indicadas en *FECHA/RANGOS?*

▲ Si el EasyLyte no se utiliza durante un período de calibrado, el


analizador pasará automáticamente a ***REPOSO***
Para volver a ANALIZAR SANGRE? desde ***REPOSO***,
debe efectuar un calibrado.

29
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

¿Analizar sangre?

ANALIZAR SANGRE?

LIMPIEZA DIARIA/
SONDA EN SANGRE? Sí No LAVABO DIARIO?

Sí No

ASPIRANDO…

ANALIZANDO…

Mostrando
resultados

Sí No

Para obtener muestras de pacientes, siga los procedimientos y


precauciones descritas en la sección Manipulación y Recogida de
Muestras. El material para control de calidad debe ejecutarse antes
Sonda de analizar muestras de pacientes.
Cuando aparece el mensaje ANALIZAR SANGRE? en la
pantalla, pulse Sí. La sonda de muestras baja y aparece el mensaje
SONDA EN SANGRE? Desplace el tubo con la muestra hacia la
sonda de muestras.
Compruebe que el orificio de la sonda de la sonda de muestras está
por debajo de la superficie de la muestra durante toda la operación
Orificio de de muestreo.
la Sonda
Pulse SÍ. La muestra es aspirada hacia el interior del EasyLyte. Man-
tenga el tubo con la muestra en la misma posición hasta que el EasyLyte
eleve automáticamente la sonda de muestras. Si se aspiró aire, la
pantalla mostrará el mensaje AIRE EN MUESTRA. Repita el
análisis de la muestra, comprobando que el orificio de la sonda está
por debajo de la superficie de la muestra mientras el analizador está
aspirando. Una vez la muestra ha sido conducida automáticamente al
área de los electrodos, comienza el análisis y la pantalla muestra el
mensaje ANALIZANDO.... Cuando ha finalizado el análisis, los
resultados aparecen en pantalla y se imprimen automáticamente. El
EasyLyte queda preparado inmediatamente para otro análisis de sangre.
En el modo ANALIZAR SANGRE? se dispone de otras dos
opciones. La primera proporciona un aspirado directo de la muestra
a partir de una jeringa, y la segunda permite el aspirado desde un
tubo capilar. Cada opción puede activarse independientemente
desde el menú OTRAS FUNCIONES? en *FUNS
MANUALES?*.
30
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

La opción MUESTRA JERINGA? es para operadores que


habitualmente recogen las muestras de sangre total en jeringuillas
de tuberculina de 1 ml. En este caso, el descenso parcial de la
sonda facilita la colocación de la jeringa directamente bajo la
sonda. El limpiador de la sonda debe retirarse cuando se trabaja en
este modo, y se recomienda encarecidamente activar la opción
SECAR SONDA.
La opción MUESTRA CAPILAR? se recomienda cuando es
importante trabajar con muestras muy pequeñas. Este modo
requiere el Adaptador para tubos capilares que le será facilitado
por su proveedor de EasyLyte, y que se utiliza con el limpiador de
sondas. Este modo permite utilizar muestras de tan sólo 60 ìl.
Los resultados que quedan fuera de los rangos prefijados se
marcarán tal como se describe en *FECHA/RANGOS?*

Los resultados que caigan fuera de los rangos de determinación de
20–200 mmol/l de Na, 0,2–40 mmol/l de K, 25-200 mmol/l de

Cl, 0,1–6,0 mmol/l de Ca y pH 6,0–8,0 se marcarán con “!!”. Para
el litio, los resultados fuera del rango de determinación de 0,2-0,5
mmol/l se marcarán con *****.
Debido a la sensibilidad del electrodo de litio en presencia de ▲
concentraciones anormales de iones de sodio en las muestras de
algunos pacientes, si el valor Cal del electrodo de sodio es
inaceptable, o la determinación de un valor de sodio es inferior a
100 mmol/l o superior a 200 mmol/l, no se mostrará el valor de
litio. El EasyLyte mostrará ***** en lugar del valor de litio.
Si el pH determinado es inferior a 7,2 o superior a 7,6 unidades, no
se mostrará el resultado del calcio normalizado.

31
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

¿Limpieza diaria?/¿Lavado diario?

LIMPIEZA DIARIA?/
LAVADO DIARIO?

SONDA EN LIMPDR/
SONDA EN LAVADO? Sí No PONER EN REPOSO?

Sí No

LIMPIANDO…

✽✽✽ REPOSO ✽✽✽

Procedimiento al final de la jornada:


Sonda
El “Trayecto del flujo” debe limpiarse al final de cada jornada de
trabajo para eliminar los depósitos de proteínas. La LIMPIEZA
DIARIA? o el LAVADO DIARIO? constituyen el único
mantenimiento necesario, y es esencial para optimizar el
funcionamiento sin problemas del analizador. Para preparar la
Solución de Limpieza/Enjuague diario para Na/K/Li o
Orificio
de sonda
Na/K/Ca/pH, añada el diluyente por la parte superior del frasco
que contiene la enzima proteolítica. Cuando no la utilice,
almacénela de 2–8°C. La Solución de limpieza diaria de Na/K y
Na/K/Cl no requiere preparación alguna.
1 Pulse sí para ¿LIMPIEZA DIARIA?/LAVADO DIARIO?
La sonda de muestras desciende y en la pantalla aparece
SONDA EN LIMPDR?/SONDA EN LAVADO?
Limpieza
diaria 2 Abra el frasco con la solución y colóquelo de forma que la
sonda de muestras esté bien sumergida en la solución.
3 Pulse SÍ. La solución es aspirada hacia el sistema. El EasyLyte
eleva automáticamente la sonda de muestras una vez se ha
completado la aspiración.
4 La pantalla mostrará LIMPIANDO.../LAVANDO... Cuando
el EasyLyte finaliza el ciclo pasa automáticamente a
***REPOSO***.
El mensaje USE LIMPIADOR!/USE LAVADOR! aparecerá en la
pantalla si no se llevó a cabo dicho ciclo tras el último análisis de
muestras del día anterior.
Al final de cada jornada debe efectuarse un ciclo de limpieza/enjuague.
Si este ciclo no se efectúa, al día siguiente no se llevará a cabo la
calibrado automática. Para proceder con el análisis de muestras, el
operador debe efectuar primero las tareas de LIMPIEZA
DIARIA?/LAVADO DIARIO? y CALIBRAR AHORA?.

32
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

¿Poner en reposo?

PONER EN REPOSO?

REPOSO EN 1 MIN? Sí No SEGUNDO MENU?

No
✽✽✽ REPOSO ✽✽✽

No
CALIBRAR AHORA?

ANALIZAR SANGRE? Sí No
LIMPIEZA DIARIA?/
LAVADO DIARIO?

Sí No
PONER EN REPOSO?

Sí No

SEGUNDO MENU?

Sí No

Ahorro y mantenimiento de fluidos


Reposo
Al poner el EasyLyte en ***REPOSO*** se ahorran reactivos al
interrumpirse las calibrados automáticas. No obstante, el analizador
siempre utiliza una pequeña cantidad de Estándar A para evitar
que los electrodos se sequen. Para poner el EasyLyte en modo de
***REPOSO***, pulse sí en PONER EN REPOSO? En la
pantalla se iluminará con el mensaje REPOSO EN 1 MIN.
Si pulsa Sí por error, tiene un minuto para responder No y volver al
SEGUNDO MENU?

Pausa automática
Si el EasyLyte no efectúa ningún análisis durante el período progra-
mado de calibrado, pasará automáticamente a ***REPOSO***
para ahorrar reactivos.

Regreso automático
Si el EasyLyte no se calibra, la pantalla volverá a ***REPOSO***
si permanece en cualquier otra pantalla durante 10 minutos.
Si se calibra el EasyLyte, la pantalla regresará a ANALIZAR
SANGRE? después de 10 minutos.

Mantenimiento
Cuando desee efectuar cualquier tarea de mantenimiento, ponga el
EasyLyte en modo ***REPOSO***. 33
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

¿Segundo menú?

APARECE CUANDO SEGUNDO MENU? APARECE CUANDO


SE CALIBRA SE CALIBRA

*ANALIZAR ORINA?*1 Sí No ANALIZAR SANGRE?

✽ RESULTADOS? ✽

Se muestran, imprimen o borran los resultados guardados Sí No

✽ % PAQUETE? ✽

Comprobar el % de paquete usado, Instalar un cartucho nuevo,


Reiniciar el contador de %
Sí No
✽ CTRL CALIDAD? ✽

Controles de ejecució
i n, Ver último control, Ver/imprimir estadí
dísticas,
Borrar resultados
Sí No

Calibrado "a petició


i 2 purga de ✽ FUNS MANUALES? ✽
1 limpieza
de sonda, nº
1 seleccionar idioma, muestreo Sí No
automático,1 apagar impresora
✽ DIAGNOSTICO? ✽
Comprobar: Valores de calibrado Estuche para los electrodos
Valores del electrodo a2
Temperatura
íquidos Sí No
Detector de muestras
✽ FECHA/RANGOS? ✽

Cambiar d
díía/hora, Calibrado automático, Establecer rangos Sí No

Todos los encabezados del menú secundario se presentan entre


*asteriscos*.

1 No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH


2 Na/K/Ca/pH solamente

34
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

¿Analizar orina? (Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li)

*ANALIZAR ORINA?*

¿DILUCION 1:10? Sí No * RESULTADOS *

Sí No
SONDA EN ORINA?

Sí No
ASPIRACIÓN…

ASPIRACIÓN…

Na K

Cl

Sí No

Para obtener muestras de orina, observe los procedimientos y


precauciones descritos en la sección Manipulación y Recogida de

Muestras.
1 Diluir una parte de muestra de orina en 9 partes de diluyente
Sonda
para orina. Utilizar sólo el diluyente de orina suministrado por
Medica.
2 Seleccionar *ANALIZAR ORINA?*.
3 Pulse SÍ. La sonda de muestras desciende y se muestra
DILUCION 1:10? La muestra de orina debe diluirse. ¡No Orificio
analice orina sin diluir! de sonda
4 Pulse SÍ. Se muestra el mensaje SONDA EN ORINA?
5 Coloque el tubo con la muestra de forma que el orificio de la
sonda quede bastante por debajo de la superficie de la muestra.
Recuerde que el EasyLyte aspira un mayor volumen de muestras
de orina (400 ìl) que de muestras de sangre (100 ìl). Pulse SÍ. La
orina diluida es aspirada hacia el interior del sistema. Mantenga
el tubo con la muestra en la misma posición hasta que el
EasyLyte eleve automáticamente la sonda de muestras. Dilución 1:10

6 Durante el análisis la pantalla mostrará el mensaje


ANALIZANDO... .
Estos resultados han sido corregidos para la predilución de la ▲
muestra.

35
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

Iones de Sodio y/o potasio y/o cloro elevados o


fuera de rango
Los valores fuera del rango normal establecido por el usuario se
muestran como Na o K o Cl, bajo o alto, según se necesite. Para
conocer los rangos normales por omisión consulte las secciones
RANGOS NA/K/CL? en la sección *¿FECHA/RANGOS?*
Si algún valor de sodio, potasio o cloro en el modo de orina cae
fuera del rango de la determinación, todos se marcarán con “!!”. En
este caso, será necesario diluir aun más la muestra de orina.
Para analizar una muestra así:
1 Diluya 1 parte de muestra en 19 partes de diluyente de orina.
2 Proceda como antes, respondiendo Sí a DILUCION 1:10?
▲ Multiplique por dos los resultados mostrados.
El mensaje “ELECTROD Na” o (K, Cl) significa que la muestra de
orina diluida normalmente (1:10) presenta un voltaje en el electrodo
demasiado bajo para que el sistema EasyLyte haga los cálculos con
precisión. Si aparece este mensaje, el operador debe reducir la
razón de dilución de la muestra de orina original:
1 Diluya 1 parte de muestra en 4 partes de diluyente de orina.
2 Proceda como antes, respondiendo Sí a DILUCION 1:10?
▲ Divida por dos los resultados mostrados.

▲ Los resultados del litio no están disponibles en *ANALIZAR


ORINA?*

36
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

¿Ver los resultados?

✽ RESULTADOS? ✽

ULTIMO RESULTD? Sí No ✽ % PAQUETE? ✽

Sí No RESUMEN DIARIO?

No
Resultados
mostrados
RESUMEN SEMANAL?

Sí No No

IMPRIMIR RESULT? TODOS RESULTS?

Sí No No

IMPRIMIENDO… BORRAR RESULTS?

No
OTRA MUESTRA?

Sí No
ANALIZAR SANGRE?

¿Último resultado?
Se visualiza y se imprime el último resultado.

¿Resumen diario?
Se imprimen los resultados del último día.
¿Resumen semanal?
Se imprimen los resultados de los últimos cinco días.
¿Todos los resultados?
El EasyLyte tiene la capacidad de almacenar y recuperar los datos
de los resultados de 125 pacientes. Todos los resultados del día más
antiguo se borrarán cuando se exceda la capacidad de
almacenamiento. Por tanto, es importante solicitar la impresión de
los datos a medida que se vaya alcanzado el límite de la capacidad
de almacenamiento si desea conservar una copia de todos los
resultados almacenados.

¿Borrar resultados?
Si desea eliminar los resultados almacenados, puede pulsar Sí a
BORRAR RESULTS?.

37
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

¿Uso de paquete?

✽ % PAQUETE? ✽

% USADO? Sí No ✽ CONTROL QUAL ? ✽

NUEVO PAQUETE?

Sí No

PAQ. DE 400ML?

Sí No

PAQ. DE 800ML?

Sí No
INICIAR A 0%?

Sí No
AJUSTR CONSU-%?

CORRECTO?

Sí No

✽✽✽ REPOSO ✽✽✽

% de uso del paquete


El EasyLyte monitoriza automáticamente el consumo de líquido. El
porcentaje del paquete de soluciones que se ha consumido se
imprime cada mañana durante el primer calibrado.
Al responder Sí a *% PAQUETE?*, se muestra e imprime el
porcentaje del paquete de soluciones que se ha consumido. El
EasyLyte indicará PAQUETE VACIO! cuando se haya consumido
el 88% del paquete de soluciones. Cuando se ha consumido el 99%
del paquete de soluciones, el EasyLyte indicará al operador
CAMBIE PAQUETE! (El mensaje se mostrará pero no se
imprimirá). El EasyLyte no permitirá efectuar más análisis hasta que
no se haya instalado un nuevo paquete de soluciones.

38
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

Instalación de un nuevo paquete


Retire los TAPONES ROJOS
1 Extracción y eliminación del paquete vacío: Para instalar un y la ETIQUETA, luego instale
el CARTUCHO en el analizador.
nuevo paquete de soluciones, primero retire el paquete vacío del Pulse SÍ.

EasyLyte (sin apretar el paquete). Tape los cuatro conectores del SEGUNDO MENÚ, USO DEL PAQUETE
y NUEVO CARTUCHO INSTALADO
paquete con sus tapones rojos y elimínelo.
PAQ. DE 400 ml?
ADVERTENCIA: El paquete de soluciones usado contiene
restos de sangre humana que pueden estar contaminados INICIAR A 0%?

con VIH u otros patógenos. Manipular y eliminar Sí No


adecuadamente.
PAQ. DE 800 ml?
2 Instalar un nuevo paquete: Saque el nuevo paquete de
soluciones del contenedor con el que se suministra. Retire la INICIAR A 0%?
etiqueta naranja del frontal del paquete de soluciones. Anote la
fecha en la etiqueta adhesiva y péguela en el frontal del Sí

paquete de soluciones. Esto sirve para registrar la fecha de Despegar y adherir al PAQUETE

instalación del paquete. Retire los cuatro tapones rojos.


11/26/
Instale el nuevo paquete de soluciones hasta que quede firmemente FECHA DE INSTALACIÓN

encajado en la válvula de soluciones. ¡RIESGO


BIOLÓGICO!
El EasyLyte tiene un contador interno que alamacena el número de ELIMINAR
ADECUADAMENTE
veces que se ha utilizado el paquete. El contador de % debe
ajustarse a cero (0) cada vez que se instala un nuevo paquete. Esto
se efectúa respondiendo sí a NUEVO PAQUETE? Seleccione el
paquete de soluciones de 400 ml u 800 ml, según lo necesite. La
pantalla preguntará PAQ. DE 400 ML? Si va a instalar un kit de
400 ml responda Sí. Si pulsa No, la pantalla mostrará PAQ. DE
800 ML? Responda Sí para INICIAR A 0% el paquete de
soluciones que está instalando en ese momento. El analizador
entrará automáticamente en ***REPOSO***. Cuando se recalibra
el EasyLyte, purgará automáticamente el sistema de tubos de
líquidos del nuevo paquete de soluciones para garantizar un
calibrado correcto.

39
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

El operador puede ajustar el % de uso del paquete de soluciones si


DESECHOS instala uno ya usado anteriormente. Responda no a INICIAR A 0%
Paquete
de 400 mL
A
LAVADO
y la pantalla mostrará AJUSTR CONSU 00%. El operador puede
B cambiar el número parpadeante pulsando No. Para avanzar a la
siguiente columna, pulse Sí. Cuando el número instalado sea
correcto, responda Sí a CORRECTO?. En EasyLyte entrará
DESECHOS
automáticamente en ***REPOSO***.


Paquete B
de 800 mL LAVADO
No utilice paquetes de soluciones caducados. Consulte la
A información sobre el período de validez en la etiqueta del paquete
de soluciones. No utilice reactivos diferentes al paquete de
soluciones EasyLyte.

★ Los electrodos deberán quedar expuestos en todo momento a los


reactivos de EasyLyte. Si el paquete de soluciones no está colocado
correctamente, se pueden dañar los electrodos. Cada vez que se
retira el paquete de soluciones del EasyLyte, es necesario entrar en
PURGAR? para volver a cebar el sistema. Proceda con *FUNS
MANUALES?* y pulse sí en PURGAR?.

40
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

*¿Control de calidad?*

✽CTRL CALIDAD?✽

Si está calibrado
PASAR CONTROLES? Sí No ✽ FUNS MANUALES? ✽

Sí No ULTIMO CONTROL?

CONTROL NORMAL? No

No ESTADISTICA?

CONTROL ALTO? No

No BORRAR CONTROLS?

CONTROL BAJO?

Control de calidad:
Utilice diariamente los Controles de calidad de Medica para
comprobar la exactitud y la precisión de su analizador. Si el
EasyLyte está calibrado y los resultados del control de calidad están
dentro del rango especificado, puede garantizarse que los
resultados obtenidos son correctos.

Material recomendado:
Control de ensayo bajo, normal y alto.
Los controles de EasyLyte Medica están prediluidos y listos para
utilizar.

Recomendaciones:
Ejecute todos los niveles de control a diario. Los datos pueden
almacenarse en la memoria para un eventual análisis estadístico.

Instrucciones de uso:
Siga las instrucciones tal como se detallan en el prospecto que
acompaña al material de Control de calidad.

Almacenamiento y estabilidad:
Consulte el prospecto del envase que acompaña al material de
Control de calidad.

41
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

Resultados esperados:
Para los resultados esperados, consulte el prospecto que acompaña al
Kit de control de calidad.

★ No utilice materiales de control que contengan etilenglicol u otros


estabilizantes, ya que pueden dar resultados incorrectos y/o dañar el
EasyLyte.
¿Ejecutar control?
Responda Sí a PASAR CONTROLES? y seleccione nivel de control
normal, bajo o alto. Ejecute el control y examine los datos. Para
aceptar los datos, responda Sí al mensaje GUARDAR VALORES?
cuando aparezca. Responda no para que los resultados no se
almacenen en la memoria.
¿Último control?
Responda Sí, y los últimos resultados del control aparecerán en
pantalla y se imprimirán.
¿Estadísticas?
Responda sí a ESTADISTICA? para mostrar y/o imprimir la media,
la desviación estándar y el coeficiente de variación de los resultados
de los controles almacenados. El EasyLyte puede memorizar y calcular
las estadísticas de hasta 20 resultados normales, 20 bajos y 20 altos.
El EasyLyte calculará la media, la desviación estándar y el coeficiente
de variación de un mínimo de cinco resultados almacenados.
Definiciones:
Media: La media es el valor promedio de un conjunto de datos, es
decir, el valor que se obtiene dividiendo la suma de los datos
observados por el número de observaciones realizadas.
D.E.: La desviación estándar es un estadístico que sirve para medir la
dispersión dentro de una distribución de datos.
C.V.: El coeficiente de variación es una medida del % de variación de
la media en un conjunto de datos dado; es igual a la D.E. dividida
por la media y multiplicada por 100.

¿Borrar controles?
★ Esta función borra todos los datos guardados en la memoria. Si la
memoria está llena, se borrará el valor más antiguo almacenado por
cada nuevo valor guardado.

▲ Medica pone a su disposición dos Kits para control de calidad, uno


de tres niveles y otro de dos niveles, normal y anormal (Alto). Los
clientes de EasyLyte que tengan la capacidad de triple control en el
menú *CTRL CALIDAD?* pueden utilizar ambos kits. Los clientes de
EasyLyte que tengan la capacidad de doble control, NORMAL? y
ANORMAL? deben seguir utilizando sólo el kit de dos niveles. Los
clientes de EasyLyte que utilizan el EasySampler están limitados al uso
42 de dos niveles de control.
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

*Funciones manuales?*

✽ FUNS MANUALES? ✽

CALIBRAR AHORA? Sí No ✽ DIAGNOSTICO? ✽

No

LAVADO INTERNO?1

Sí No

PURGAR?

Sí No

N
OTRAS FUNCIONES?

Sí No
MUESTRA CAPILAR?

Sí No
SECADO?

Sí No
IDENT. PACIENTE?

Sí No
MUESTRA JERINGA?

Sí No
CORRELACION?

Sí No
MODO VET? 1,2

Sí No
ELEGIR IDIOMA?

Sí No
AUTOMUESTREADOR?1

Sí No

DESACTVR IMPR.?

Sí No

1 No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH


2 No disponible en el analizador de Na/K/Li
43
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

*FUNS MANUALES?*
Permite al operador iniciar las funciones clave del analizador
cuando lo solicite y según lo crea necesario.

CALIBRAR AHORA?
Permite al operario efectuar un calibrado del analizador.

LAVADO INTERNO? (no disponible en el analizador de


Na/K/Ca/pH analyzer)
La solución de lavado contiene bifluoruro amónico, que se aspira del
paquete de soluciones y se utiliza para acondicionar el electrodo de
sodio. Una vez el analizador ha completado un ciclo de LAVADO
INTERNO? pasa automáticamente a ***REPOSO***. Debe
efectuar un calibrado para volver a ANALIZAR SANGRE? desde
***REPOSO***. El electrodo de sodio del analizador de
Na/K/Ca/pH se acondiciona con la Solución de enjuague diario.

PURGAR?
Purga el aire que pueda haber en los tubos de fluido para garantizar
el cebado de los reactivos y que estén preparados para el análisis de
las muestras. Debe efectuar este procedimiento en primer lugar
siempre que retire y reinstale un paquete de soluciones. Después de la
purga, debe efectuar un calibrado para volver a ANALIZAR
SANGRE?.

OTRAS FUNCIONES?
El operario puede escoger MUESTRA CAPILAR?, SECADO?,
IDENT. PACIENTE?, MUESTRA JERINGA?, CORRELACIÓN?,
MODO VET?, ELIGIR IDIOMA?, AUTOMUESTREADOR? o
DESACTVR IMPR.?.

MUESTRA CAPILAR?
Si responde Sí a MUESTRA CAPILAR? el operario podrá
analizar las muestras usando el Adaptador para tubos capilares de
Medica. Una vez activado este modo, aparecerá el mensaje
MUESTRA CAPILAR? después de responder sí a ANALIZAR
SANGRE?. Pulse Sí y la sonda de muestras descenderá. Aparecerá
el mensaje INSTAL ADAPTADOR/ADAPT INSTALADO?.
Presione suavemente el adaptador para tubos capilares contra la
sonda de muestras del EasyLyte. Luego pulse sí.
Aparecerá el mensaje INSERTAR CAPILAR/CAP.INSERTADO?.
Recoja la muestra en un tubo capilar de capacidad superior a 60 µl
e insértelo en el adaptador para tubos capilares. Cuando el tubo
capilar esté en su sitio, pulse Sí y la muestra será aspirada. El
EasyLyte emitirá un pitido y mostrará el mensaje RETIRE CAPILAR
y luego RETIRE ADAPTADOR. Transcurridos 5 segundos, la sonda
de muestras se recogerá y comenzará el análisis de la muestra.
44
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

¿Limpieza de la sonda?
Si responde Sí a SECAR SONDA? se concederá un periodo de
cinco segundos antes del repliegue de la sonda de muestras tras el
aspirado de la muestra. Este retardo permite al operario limpiar
manualmente la sonda de muestras, antes del análisis, con una
toalla de papel, una gasa, un paño u otro material absorbente. Si se
ha activado SECAR SONDA? aparecerá la siguiente pantalla:
¿ANALIZAR SANGRE?/SONDA EN SANGRE?/
ASPIRANDO.../RETIRE MUESTRA/SECAR SONDA/
ANALIZANDO...
Un pitido alertará al operador para que retire la muestra y limpie la
sonda de la muestra antes de que se ésta se repliegue. No es
necesario recurrir a esta demora en la repleción de la sonda si
utiliza un limpiador de sondas.
Es esencial usar bien, esta opción o bien, un limpiador de sondas. ★
Es muy importante que la sonda de muestras no contenga en su
superficie restos de sangre, suero o cualquier líquido que puedan
introducirse en la válvula de soluciones. Estos fluidos pueden secarse
dentro de la válvula de soluciones y provocar una fricción por
contacto cuando la sonda de muestras se desplace por el interior de
dicha válvula al analizar otras muestras. Esta situación puede
originar errores del tipo de “aire” o “trayecto del flujo”.

¿Código del paciente?


Si responde Sí al IDENT. PACIENTE? el operador podrá asignar a
la muestra un número de identificación de paciente de cuatro
dígitos. Este Código se imprimirá junto con los resultados del
paciente. Si IDENT. PACIENTE? está seleccionado, el Código del
paciente podrá introducirse después de responder Sí a ANALIZAR
SANGRE?. Aparecerá un cursor bajo el primer dígito.
0000
Pulse el botón no para cambiar el número. Una vez el número sea
el correcto, pulse el botón Sí y el cursor se desplazará al segundo
dígito. Repita este proceso para los demás dígitos. Cuando
aparezca el mensaje CONTINUAR?, pulse Sí para proceder al
análisis, o No para volver a introducir los números del Código del
paciente.
Responda No a IDENT. PACIENTE? para numerar de forma
secuencial los resultados de la muestra.

45
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

MUESTRA JERINGA?
Si responde sí a MUESTRA JERINGA? la sonda de muestras
parará en una posición que permite efectuar la toma de la muestra
a partir de una jeringa. A fin de habilitar un espacio para tomar la
muestra de una jeringa, es preciso retirar el limpiador de la sonda.
Cuando el EasyLyte muestre el mensaje SONDA EN SANGRE?,
coloque la jeringa (sin aguja) bajo la sonda de muestras, de forma
que ésta se sumerja en la jeringa hasta que el orificio de la sonda
está por debajo de la superficie de la muestra en la jeringa. Una
vez se ha aspirado la muestra, el EasyLyte emitirá un pitido para
que el operario retire la jeringa y limpie la sonda de muestras antes
de que ascienda hacia la válvula de soluciones.
Para volver al modo de toma de muestras a partir de un
“vacutainer” o de un matraz, vuelva a OTRAS FUNCIONES? y
responda No a MUESTRA JERINGA?. Luego vuelva a instalar el
limpiador de sondas.
CORRELACIÓN?
Esta característica permite al operario obtener valores de pacientes
con el sistema EasyLyte equivalentes a los determinados por otros
dispositivos de medición de electrolitos. (Se recomienda usar suero
para Na/K/Cl y Na/K/Li. Se recomienda usar sangre total para
Na/K/Ca/pH). Pulse sí para CORRELACIÓN?. Aparecerá
CORREL. SANGRE?. Pulse Sí para examinar o modificar las
ecuaciones de correlación establecidas.
▲ Si el laboratorio desea establecer sus propias ecuaciones de
correlación, éste deberá analizar un mínimo de 10 muestras de
pacientes en los rangos de referencia para valores anormalmente
bajos, normales y anormalmente altos, para cada analito, tanto en
el analizador EasyLyte como en el analizador a comparar y, a
continuación, efectuar un análisis de regresión con los datos
obtenidos. Si no analiza muestras de pacientes para todo el rango
de valores a determinar, las correlaciones no serán fiables.
La ecuación de correlación establecida para Na+ aparecerá en
primer lugar, donde X es igual a la determinación del estándar
EasyLyte ESI obtenida con el modo de correlación desactivado. Para
cambiar esta ecuación, responda No a CORRECTO?. Cambie la
ecuación establecida pulsando No para cambiar el número sobre el
cursor, y pulsando Sí para avanzar el cursor. Si no desea modificar
la correlación establecida, pulse Sí hasta que la ecuación
desaparezca de la pantalla. Siga los mismos pasos para las
ecuaciones de K+, Cl–, Li+, Ca++ y pH.

46
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

Las ecuaciones de correlación de sangre establecidas son:


Na+ = 0.99X – 1.10
K+
Li+
=
=
1.02X – 0.24
1.00X + 0.00
} Correlacionada con el fotómetro de llama

Cl- = 0.95X + 3.46 Correlacionadas con el clorímetro


Ca++ = 1.00X + 0.00
pH = 1.00X + 0.00
Si efectúa cambios en la ecuación de correlación establecida, el
resultado calculado también cambiará. Compruebe que las
ecuaciones nuevas son exactas.
A continuación se muestra CORREL. ORINA? Siga el mismo
procedimiento arriba indicado. Las ecuaciones de correlación para
la orina establecidas de fabrica son:
Na+ = 1.00X – 0.0
K+ = 1.00X + 0.0
Cl- = 1.00X + 0.0
(No se han establecido correlaciones para orina)
El EasyLyte imprimirá SANGRE/ORINA SI CORRELACION, e
imprimirá todas las ecuaciones de correlación. Los resultados de los
análisis efectuados desde el menú ANALIZAR SANGRE? o
*ANALIZAR ORINA?* se imprimirán como VALORES
CORRELACIONADOS. Las muestras de control de calidad
estudiadas en el menú *CTRL CALIDAD?* no se ven afectadas
aunque la correlación de ecuaciones se encuentre activada.
Para volver a los resultados de análisis estándar, el operario debe
volver a CORRELACION? y pulsar sí. Cuando se muestra
CORREL. SANGRE? o CORREL. ORINA?, pulse No para volver
al análisis normal. El EasyLyte imprimirá NO CORRELACION.
Cuando efectúe esta modificación, los resultados obtenidos antes del
cambio no se recalcularán (es decir, aparecerá una impresión de los
resultados anteriores con los valores seleccionados cuando se
efectuó el análisis). Si lo desea, el operario puede ajustar los valores
de Rango normales cuando utilice las ecuaciones de
CORRELACION? Los rangos pueden ajustarse accediendo a
*FECHA/RANGOS?* y respondiendo Sí a RANGOS?.

47
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

Modo veterinario
El MODO VET? ajusta el EasyLyte para analizar muestras de
sangre total, suero o plasma procedentes de animales. Cuando se
selecciona MODO VET?, se inactiva el análisis de muestras de
orina. Dentro del MODO VET?, los rangos normales que figuran
en la sección *¿FECHA/RANGOS?* representan rangos de
valores para animales. Después de responder Sí a ANALIZAR
SANGRE?, el EasyLyte preguntará al operador la especie de
procedencia de la muestra. El operario deberá escoger entre:
CANINO? (perros)
FELINO? (gatos)
EQUINO? (caballos)
BOVINO? (vacas)
PORCINO? (cerdos)
OTRAS?
Basta con responder Sí a la especie correcta. El EasyLyte analizará
entonces la muestra. El resultado de la muestra se comparará al
intervalo normal de esa especie. El EasyLyte imprimirá el tipo de
especie de cada muestra. Los valores normales del MODO VET? son:
Na K Cl
Canino 145.0–155.0 2.70–5.00 96.0–122.0
Felino 143.0–156.0 3.50–5.20 108.0–128.0
Equino 137.0–148.0 2.80–5.10 99.0–109.0
Bovino 143.0–151.0 4.10–5.30 97.0–111.0
Porcino 135.0–150.0 4.40–6.70 94.0–106.0
Otras El operario puede asignar un valor normal para
cualquier otra especie en *¿FECHA/RANGOS?*

Para volver al análisis de muestras humanas, vuelva al MODO


VET? y pulse no.

48
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

¿Eligir idioma?
Pulse Sí para ELIGIR IDIOMA?, luego pulse No hasta que
aparezca el idioma deseado. A continuación, pulse Sí. Aparecerá
CONFIRMAR! en la pantalla. Para activar el idioma deseado
pulse Sí. El EasyLyte mostrará e imprimirá inmediatamente los
mensajes en el nuevo idioma. Parar cambiar de nuevo el idioma, el
operador debe volver a OTROS FUNCIONES? (en el idioma
seleccionado) y proceder a ELIGIR IDIOMA?.

¿Muestreo automático?
Para utilizar el EasyLyte con el sistema EasySampler, conecte
primero el EasyLyte al EasySampler siguiendo las instrucciones de la
sección Muestreo automático de este manual. Luego siga el
procedimiento siguiente. Si el EasyLyte está funcionando sin el
EasySampler, responda siempre No a AUTOMUESTREADOR?.
1 Pulse Sí para AUTOMUESTREADOR?.
2 Aparecerá CONECTAR MUEST.? Compruebe que el cable del
muestreo automático está conectado a la parte posterior del
EasyLyte y pulse Sí.
3 Aparecerá CONFIRMAR! en la pantalla. Pulse SÍ.
4 Se mostrará el mensaje UN MOMENTO... El EasyLyte imprimirá:
AUTOMUESTREADOR
**Na/K... auto**
MODO 00A
5 Espere hasta que aparezca ALIN SONDA/VIAL? Vuelva a la
sección de Muestreo Automático de este manual para completar
la instalación.

49
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

Si está activado el modo de AUTOMUESTREADOR? pero el


EasySampler no está conectado al EasyLyte, el EasyLyte mostrará **
NA/K... AUTO** y pitará repetidamente durante 30 segundos,
antes de mostrar ERROR. El operario debe conectar el
EasySampler, o volver a AUTOMUESTREADOR? y responder No
para eliminar este error de comunicación.
El EasyLyte entonces indicará al operario que “desconecte” el
EasySampler del EasyLyte.
▲ Siempre que se active o desactive el modo de
AUTOMUESTREADOR?, el EasyLyte imprimirá el cambio. El
EasyLyte está ajustado por omisión para el PAQ. DE 400 ml. Si
el kit de soluciones instalado es el de 800 ml, el operario debe
acceder a * % PAQUETE? * y activar el valor ¿800 ml? antes de
calibrar el EasyLyte. El operador deberá recalibrar el EasyLyte cada
vez que se activa o desactiva el AUTOMUESTREADOR? .

¿Apagar impresora?
Si el EasyLyte se queda sin papel, pulse Sí en DESACTVR IMPR.?
para desactivarla. Esto evitará daños en el mecanismo del cabezal
de la impresora hasta que instale un nuevo rollo de papel en la
misma. La impresora no imprimirá ningún dato hasta que el
operador vuelva a DESACTVR IMPR.? y pulse No.

50
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

*¿Diagnóstico?*

✽ DIAGNOSTICO? ✽

VALORES CALIB? Sí No ✽ FECHA/RANGOS? ✽

No
VALOR ELECTRS?

No
PROBAR FLUJO?

No
PROBAR DETECTOR?

No
CALIBRA BOMBA?

No
TEMP. INTERNA?*

No

La rutina de diagnóstico permite al operador comprobar y analizar


las funciones clave del EasyLyte.
La sección de Solución de problemas sugerirá el uso de estas
pruebas para ayudarle a identificar cualquier posible problema.
4 Detector de
muestras
Ver aquí

K Electrodo 3
FUNCIÓN PRUEBA 1&2 Na Electrodo
Electrodo
Cl (o litio)
1 Comprobar los últimos valores de Últimos valores de cal.
Introducir
calibrado aquí
colorante
2 Lecturas directas de milivoltios del Valores de electrodo rojo

electrodo
3 El fluido penetra en el compartimento Prueba de flujo de líquido
de los electrodos.
4 El detector de muestras está Prueba del detector de
detectando la muestra. muestras
5 Movimiento correcto de los Prueba de calib de la 5 Bomba

reactivos a través de la válvula bomba Colorante


rojo
6 *Temperatura del compartimento Temperatura del
del electrodo compartimento

*Sólo para calcio


51
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

Valores de calibrado
Los valores de calibrado son los valores de la respuesta de los
electrodos (pendientes) obtenidos durante el última calibrado. Se
aceptan como válidos los rangos siguientes:
Na+: 50-64
K+: 50-64
Cl-: 40-64
Li+: 50-66
Ca++: 20-34
pH: 45-64
Valores del electrodo
Los valores de los electrodos son las lecturas directas de milivoltios
de los electrodos.

Prueba de flujo de líquido


El operador puede confirmar visualmente si se aspira fluido a través
del analizador desde la Sonda para muestras a través del orificio de
desechos del paquete de soluciones. Esta prueba es especialmente
importante para solucionar problemas relacionados con el flujo. Si
la prueba tiene éxito, el problema del flujo se limita al paquete de
soluciones, la válvula de soluciones o la sonda de muestras. El
paquete de solución de problemas incluye una solución de colorante
rojo. Responda Sí a PROBAR FLUJO? y lleve a cabo el análisis
tomando el colorante rojo como muestra. Si se alcanza una posición
adecuada del flujo de líquidos y de la muestra, el EasyLyte mostrará
FLUJO OK!, indicando que el EasyLyte está correctamente
ensamblado y sin obstrucciones.

52
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

Prueba del detector de muestras


El detector de muestras detecta la diferencia entre aire y líquido. Si
responde sí a PROBAR DETECTOR? se iniciará una prueba del
funcionamiento del detector de muestras. El EasyLyte bombeará
primero Estándar A del paquete de soluciones frente al detector de
muestras, y después aire. Un resultado de DETECTOR OK
confirmará que el detector de muestras funciona correctamente.
Cuando se complete la prueba se imprimirán dos valores del
detector de muestras, uno de Estándar A y otro de Aire. Si la
prueba es correcta, la diferencia entre ambos valores debe ser igual
o superior a 50. Si no hay Estándar A, la prueba fallará, lo cual se
indicará por el mensaje FALLA DETECTOR! . El EasyLyte no debe
tener ningún problema de flujo para que los resultados de esta
prueba se consideren de utilidad. Si la prueba falla, consulte la
sección de solución de problemas del detector de muestras.
Prueba de calibrado de la bomba
La bomba está calibrada para girar al número adecuado de
revoluciones para desplazar los reactivos desde el paquete de
soluciones hacia los electrodos. Responda Sí a CALIBRA
BOMBA?, el resto se efectúa automáticamente. Si el calibrado de
la bomba es correcto, el EasyLyte lo confirmará con CAL BOMBA
OK!. Al finalizar una prueba correcta, se imprimirán los valores de
calibrado de la bomba. Los valores esperados se sitúan entre 500 y
1.000. Si aparece FALLA CAL BOMBA!, repita esta prueba. Si
persiste el fallo, consulte la sección de solución de problemas.

Temperatura del compartimento (Na/K/Ca/pH solamente)


El compartimento termorregulado de los electrodos está configurado
para mantener los electrodos a 37°C ± 0,1°C. Responda Sí a
TEMP. INTERNA? para que el EasyLyte muestre la temperatura del
compartimento entre 33,7°C y 38,0°C. El rango aceptable de
temperaturas es de 36,9°C – 37,1°C. Si la temperatura mostrada
está fuera de este rango, espere cinco minutos y vuelva a
comprobarla. Si la temperatura permanece por encima o por
debajo de este rango, llame al proveedor de EasyLyte.

53
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

*¿Fecha?/¿Rangos?*

✽ FECHA/RANGOS ✽

CAMBIO DIA/HORA? Sí No ANALIZAR SANGRE?


VER LAS
INSTRUCCIONES
A CONTINUACIÓN

CORRECTO?

Sí No
OTRA MUESTRA?

ANALIZAR SANGRE? Sí No
AUTO CALIB?

Sí No

RANGOS Na/K/Cl/Li?

Sí No
ESTABLECER LOS
VALORES DE LOS
RANGOS NORMALES

Cambiar día/hora
Si responde Sí a CAMBIO DÍA/HORA? podrá cambiar la fecha
y la hora. El cursor aparecerá debajo del mes. Responda No para
avanzar el mes. Una vez aparezca el mes correcto, responda Sí
para que el cursor se desplace al día, luego al año y luego a la
hora. Responda No cada vez para cambiar el mes o el número
situado sobre el cursor hasta que aparezca el número correcto,
luego responda Sí para avanzar el cursor. Si se equivoca, avance el
cursor pulsando el botón Sí hasta que aparezca CORRECTO?. Si
responde No, podrá corregir el error. Cuando el dato sea correcto,
responda Sí a CORRECTO?. Aparecerá OTRA MUESTRA? Pulse
No y aparecerá AUTO CALIB?

¿Calib automática?
El EasyLyte está configurado de fábrica para efectuar el calibrado
cada día a las 7:00, siempre y cuando se haya efectuado la
¿LIMPIEZA DIARIA?/LAVADO DIARIO? al final de la última
jornada en que se analizaron muestras. Si lo desea, el operador
puede ajustar el calibrado automática en otra hora. Responda sí a
AUTO CALIB? y el EasyLyte mostrará CAMBIO HORA? Para
cambiar la hora pulse el botón Sí y aparecerá la hora. Pulse el
54 botón No hasta que aparezca la hora deseada (01:00 a 23:00).
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

Para avanzar a la siguiente columna, pulse Sí. Cuando haya


terminado, responda Sí a CORRECTO? Responda No a AUTO
CALIB? y el EasyLyte le preguntará NO AUTOCALIB?. Para
desactivar la calibración automática pulse Sí. El operador debe
volver a CALIBRAR AHORA? para iniciar un calibrado.

¿Rangos?
El programa del EasyLyte contiene los rangos “normales”
configurados de fábrica los parámetro de la prueba. Los resultados
del análisis que caen por encima o por debajo del rango se
mostrarán e imprimirán como altos o bajos. Responder Sí a
RANGOS?. Responder Sí a RANGO NA SANGRE? para ver el
rango de sodio. El operario puede modificar el rango
preconfigurado para establecer los rangos “normales” propios de su
laboratorio. Un cursor parpadeará debajo del primer dígito de la
izquierda. Si responde No, el dígito cambiará incrementalmente.
Siga este proceso hasta que aparezca el número deseado, luego
responda Sí para avanzar el cursor al número siguiente. Siga este
proceso hasta haber establecido el rango deseado. Pulse Sí en
CORRECTO? para avanzar al siguiente rango.
Rangos preestablecidos:
Na+ Sangre 135,0 – 148,0 mmol/l
K+ Sangre 3,50 – 5,30 mmol/l
Cl- Sangre 98,0 – 107,0 mmol/l
Li+ Sangre 0,30 – 1,20 mmol/l
Ca++ Sangre 1,13 – 1,32 mmol/l
pH Sangre 7,35 – 7,45 unidades
nCa Sangre 1,10 – 1,35 mmol/l
Na+ Orina 40,0 – 220,0 mmol/l
K+ Orina 25 – 120,0 mmol/l
Cl- Orina 110,0 – 250,0 mmol/l
Li+ Orina (no procede)

★ El intervalo del calcio ionizado (Ca++) de la tabla anterior se basa


en un pH entre 7,35 – 7,45 unidades.

55
M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

▲ Para los rangos de orina, se presupone una cantidad de orina


recogida en 24 horas de un litro.
▲ Debido a la sensibilidad del electrodo de litio para las
concentraciones anormales de los iones de sodio en las muestras de
algunos pacientes, si el valor Cal del electrodo de sodio es
inaceptable, o si un valor de sodio medido es inferior a 100 mmol/l
o superior a 200 mmol/l, no se presentará el valor de litio. El
EasyLyte mostrará ***** en lugar del valor de litio.

56
4. Manipulación y recogida de muestras

Aviso: Las muestras de fluidos corporales humanos pueden estar


contaminadas con VIH u otros patógenos. Trate todas las muestras y
dispositivos de recogida y herramientas como material biológico
peligroso.
Sangre total
Las muestras de sangre total deben obtenerse cuidadosamente para
evitar la hemólisis. Valores de potasio elevados pueden indicar una
muestra hemolizada; si se sospecha hemólisis, debe obtenerse otra
muestra y volver a analizarla. Deben evitarse la toma de muestras por
punción digital ya que pueden originar valores de potasio elevados.
1 Obtenga la muestra por punción venosa en un tubo al vacío con
heparina-litio o heparina-sodio (tapón verde) para recogida de
sangre. Para el análisis de litio, debe usarse un tubo de
heparina-sodio (tapón verde). No utilice tubos de heparina-
amoníaco, EDTA o NaF. Anote la hora de recogida.
2 Mezcle la muestra invirtiendo y rotando el tubo. Sin agitar.
3 Analice las muestras en la primera hora después de su recogida;
pasado ese tiempo pueden obtenerse concentraciones de
potasio falsamente elevadas.
4 Para el análisis en los analizadores de Na/K/Ca/pH las muestras
deben estudiarse a los 20 minutos de la recogida, o almacenarlas
en hielo hasta 60 minutos. Si se superan esos límites se pueden
obtener concentraciones de calcio falsamente bajas.

Suero (no recomendado en el analizador de Na/K/Ca/pH)


1 Recoja la muestra por punción venosa en un tubo no tratado
(tapón rojo). Llene el tubo hasta los dos tercios de su volumen
total. Anote la hora de recogida.
2 Deje que la sangre repose durante 20-30 minutos para permitir
la formación del coágulo.
3 Retire el coágulo con una torunda y luego centrifugue el tubo
durante 10-15 minutos y extraiga el suero en un tubo de
muestras limpio.
4 El suero puede analizarse inmediatamente, almacenarse a 4°C
durante 24 horas o congelarse a -20°C hasta una semana. Las
muestras deben llevarse a temperatura ambiente y mezclarse
bien antes de analizarlas.
El suero o plasma extraído de ocho a diez horas después de una
dosis oral de litio es la muestra de elección para la determinación
rutinaria de la concentración de litio.
Para obtener resultados precisos, las muestras no deben tener ▲
coágulos, fibrina, etc. que puedan obstruir el flujo de la muestra y
afectar los resultados. Se recomienda encarecidamente el uso de un
agente aclarador del suero.
57
M A N I P U L A C I Ó N Y R E C O G I D A D E M U E S T R A S

Si se utiliza un tubo separador, debe tener cuidado de no introducir


la sonda de muestras en la capa de gel. Esto podría crear
obstrucciones en la sonda de muestras y los electrodos.

★ Las muestras de plasma no ofrecen ninguna ventaja respecto a las


de sangre total para el análisis estadístico. Si la muestra va a ser
almacenada, se recomienda usar muestras de suero.
★ Plasma (no recomendado en el analizador de Na/K/Ca/pH)
1 Obtenga la muestra por punción venosa en un tubo al vacío con
heparina-litio o heparina-sodio (tapón verde) para recogida de
sangre. La concentración de heparina no debe superar las 15 UI
por ml de volumen del tubo. Para el análisis de litio, debe
usarse un tubo de heparina-sodio (tapón verde). No utilice
tubos de heparina-amoníaco, EDTA o NaF. Anote la hora de
recogida.
2 Mezcle la muestra invirtiendo el tubo. Sin agitar.
3 centrifugue la muestra en la hora siguiente a su recogida. Retire
con cuidado la capa superior de plasma para su análisis. Utilice
una pipeta de Pasteur o una jeringa con aguja de punta roma
para este procedimiento.
4 Analice las muestras de plasma en las cuatro horas posteriores
a su recogida. Las muestras refrigeradas deben llevarse a
temperatura ambiente y centrifugarse antes de analizarlas.

Toma de muestras con jeringa


Cuando utilice jeringas de heparina-sodio para la extracción, recoja
una jeringa completa de muestra para reducir el efecto de la
heparina sódica en la determinación de sodio del EasyLyte. Puede
haber ciertos casos en los que sea más difícil obtener una muestra,
p.ej. un paciente oncológico. En este caso puede utilizarse una
jeringa pretratada. Siga cuidadosamente estas instrucciones.
1 Añada aproximadamente 0,1 ml de heparina sódica (1.000
UI/ml) a una jeringa de 5 ó 10 cm3. Invierta y gire la jeringa
para recubrir las paredes interiores y retire lentamente el exceso
de heparina.
2 Extraiga la muestra con la jeringa por punción venosa.
3 Invierta y gire la jeringa para mezclar la sangre con la
heparina.
4 Deseche la aguja y cubra la jeringa con un tapón luer.
5 Analice las muestras en la primera hora tras su recogida.
Debe utilizarse una jeringa con poco o nada de “espacio muerto”
para evitar errores. Vea MUESTRA JERINGA? en *FUNS
MANUALES?*

58
M A N I P U L A C I Ó N Y R E C O G I D A D E M U E S T R A S R

Orina
Para la preparación completa de la muestra y para información
sobre el almacenamiento, el usuario debería consultar los
procedimientos de Química Clínica publicados por la NCCLS.
1 Siga los procedimientos clínicos estándar para la recogida de
muestras de orina puntuales y de 24 horas.
2 Refrigere las muestras de orina hasta el momento del análisis.
3 centrifugue las muestras de orina para eliminar material celular,
cristales, etc.
4 Diluya la muestra de orina con una parte del sobrenadante por
nueve partes del diluyente de orina. La orina debe estar diluida.
No intente analizar orina no diluida.

Valores esperados
Los valores que figuran en la tabla1,2 siguiente se ofrecen
únicamente como guía. Cada laboratorio o centro de pruebas debe
establecer su propio rango de valores normales, teniendo en cuenta
factores tales como la edad, sexo, dieta y otros que influyen en las
concentraciones de electrolitos.
Sangre total, suero, plasma (mmol/l o mEq/l)
Sodio (Na+) 135 to 148
Potasio (K+) 3,5 to 5,3
Cloro (Cl–) 98 to 107
Lithio (Li+) 0,30 to 1,20
Calcio (Ca++) 1,13 to1,31
pH 7,35 to 7,45 unidades
Calcio normalizado (nCa) 1,10 to ,35

Orina (mmol/l o mEq/l)


Sodio (Na+) 40 to 220
Potasio (K+) 25 to 120
Cloro (Cl–) 110 to 250
Lithio (Li+) (no procede)

1. Tietz, N.W. (ed.) Fundamentals of Clinical Chemistry, 2nd ed. (1976), p. 875-77
2. Geigy Scientific Tables, Col. 3, 8th edition

59
5. Mantenimiento

El EasyLyte está diseñado para requerir muy poco mantenimiento por


parte del operador. El único mantenimiento diario requerido es aplicar la
Solución de limpieza diaria/enjuague diario tras procesar la última
muestra del día. Recuerde utilizar un limpiador de sonda o la opción
SECAR SONDA? en todo momento. El resto del mantenimiento se
efectúa sustituyendo los componentes tal como se describe en el esquema
siguiente. Cuando desee efectuar cualquier tarea de mantenimiento de
rutina o de otro tipo, ponga el EasyLyte en modo ***REPOSO***
Cuando se haya completado el mantenimiento, pulse No en respuesta a
***REPOSO*** y proceda con PURGAR? en *FUNS MANUALES?*
Después de completar una purga será necesario efectuar un calibrado
para volver a ANALIZAR SANGRE?
Las instrucciones completas para la sustitución figuran en la sección de
Instalación/Sustitución de este manual.
Cuando sea necesario efectuar una limpieza completa del chasis o
guardar el analizador, seleccione REPOSO en el SEGUNDO MENU?.

MANTENIMIENTO RECOMENDADO/ ESQUEMA DE SUSTITUCIÓN


CADA SEIS MESES
★ CONJUNTO DE LA MEMBRANA ✔ (Uso garantizado – 3 meses)
★ TUBO DE MUESTRAS ✔ (Uso garantizado – 3 meses)
★ TUBO DE MUESTRAS CORTO1 ✔ (Uso garantizado – 3 meses)
★ TUBO DE LA BOMBA ✔ (Uso garantizado – 3 meses)
★ SOLUCIÓN DE CEBADO INTERNO ✔ (Uso garantizado – 3 meses)
ELECTRODO DE REFERENCIA DESECHABLE1 ✔ Debe sustituirse cada seis meses. (Uso garantizado – 3 meses)
VÁLVULA DE SOLUCIONES DE LAVADO ✔
VÁLVULA DE SOLUCIONES Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
SONDA DE MUESTRAS Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
ELECTRODO K+ Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO Na+ Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
ELECTRODO Cl– Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO LI+ Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO Ca++ Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO pH Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO DE REFERENCIA Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
PAQUETE DE SOLUCIONES Cambiar el PAQUETE DE SOLUCIONES según se necesite.
LIMPIADOR DE LA SONDA Sustituir después de 100 muestras de suero/plasma, después de
50 muestras de sangre completa o después de dos semanas de uso,
lo que ocurra primero.
★ Si analiza 100 muestras por semana o más, sustituya estos elementos cada tres meses.
1 Na/K/Ca/pH solamente

60
6. Limpieza de superficies y almacenamiento

Cuando el analizador ha entrado en modo de pausa, proceda a


retirar el componente, a limpiar la superficie o a sustituir los
componentes. Consulte Instalación y sustitución.
Limpie el analizador con una solución de lejía al 10%. Aplique la
solución a un paño para limpiar todas las superficies externas. Lleve
siempre guantes protectores y gafas de seguridad cuando manipule
lejía.
Nunca deje que la lejía entre en contacto con el conjunto de la
membrana.
Para guardar el analizador EasyLyte y sus componentes durante un
período de varios días o más, siga estas instrucciones de

desmontaje y almacenamiento:

Yes No

61
L I M P I E Z A Y A L M A M
C EA NI N
A TM EI E
N NA TN OC ED E L A N A L I Z A D O R

1 Retire el cable eléctrico de la parte posterior del analizador.


2 Retire el paquete de soluciones y selle los cuatro orificios con los
tapones rojos.
3 Extraiga el estuche de los electrodos y evacue la solución de
cebado interna.
4 Retire los electrodos de su estuche y selle los orificios de los
electrodos con los tapones rojos. Antes de sellar los electrodos
de K+ y Ca++, introduzca unas gotas de la solución de
colorante rojo en los tapones rojos. Esta solución hará que los
electrodos tarden más en “secarse”.
5 Desconecte el extremo rojo del tubo de la bomba de la válvula
de soluciones. Libere el tubo de la bomba de la misma. Limpie
cualquier líquido que salga del tubo de la bomba.
6 Seque la superficie y los orificios de la válvula de soluciones.
7 Vuelva a instalar el estuche para electrodos vacío en el EasyLyte.
8 Anote la fecha de almacenamiento del EasyLyte.
Si los electrodos del EasyLyte permanecen guardados tal como
acabamos de describir durante más de dos semanas, podrían no
funcionar bien tras su reinstalación. Si esto ocurre, la garantía del
electrodo quedará anulada.

62
7. Principios de funcionamiento

Teoría de los ESI


Las determinaciones de electrolitos en muestras sanguíneas se efectúan
por lo general mediante fotometría de llama1, en la que una muestra,
diluida a una concentración conocida de ión de referencia (habitual-
mente litio o cesio) es pulverizada y pasada a través de una llama
que excita los cationes. Éstos reemiten la energía en forma de luz de
diferentes frecuencias; la amplitud de esta emisión es proporcional a la
concentración de iones de la muestra. El desarrollo de cristal selectivo
de sodio y pH2, y de compuestos orgánicos selectivos para potasio3,
calcio,4 y cloro5 ha permitido el desarrollo de sensores capaces de
medir los fluidos biológicos directamente, en todo el espectro fisiológico.
Estos sensores se conocen como Electrodos Selectivos de Iones.
El EasyLyte mide el sodio, el potasio y el cloro o el litio, el calcio y el
pH de los fluidos corporales utilizando una técnica de electrodos
selectivos de iones. Los electrodos de flujo para sodio y pH contienen
tubos de cristal formulado especialmente para ser sensible a los iones
de sodio. Los electrodos de flujo para potasio y calcio emplean un tubo
de plástico que incorpora ionóforos portadores neutros. Los electrodos
de flujo para cloro y litio incluyen un tubo de plástico formulado
especialmente para que sean selectivos a los iones cloro o litio. El
potencial de cada electrodo se mide con respecto a un voltaje fijo y
estable determinado por el electrodo de referencia de plata/cloruro
de plata. Un electrodo selectivo de iones desarrolla un voltaje que
varía con la concentración del ión ante el cual responde. La relación
entre el voltaje desarrollado y la concentración del ión detectado es
logarítmica, tal como se expresa en la ecuación de Nernst:
E = E°+ RT Log (g C)
nF

donde: E = Potencial del electrodo en la solución de la muestra


E° = Potencial desarrollado bajo condiciones estándar
RT/nF = Una “constante” dependiente de la temperatura
denominada la(s) pendiente(s).
n = 1 para sodio, potasio, cloro, litio y pH
n = 2 para calcio
Log = Función logarítmica de base 10
g = Coeficiente de actividad del ión determinado en la solución
C = Concentración del ión determinado en la solución
1. Mason, W.B. Flame photometry. in Clinical Chemistry: Principles and Techniques, 2nd R.J. Henry et al, eds., Harper and
Row, Hagerstown, MD 1963
2. Eisenman, G. (ed) Glass Electrodes for Hydrogen and Other Cations, Marcel Dekker, New York, 1967
3. Stefanac, Z., Simon, W. Chimia, 20, 436, 1966.
4. Simon, W., Amman, D., et al, Anat. Chem., 1981 pp. 1970-1974.
5. Hartman, K., et al, Mikrochimica Acta, 1978, pp. 235-246. 63
P R I N C I P I O S D E F U N C I O N A M I E N T O

Se utiliza un método comparativo de determinación. En primer lugar,


el analizador determina el potencial desarrollado cuando la muestra
se bombea a través de los electrodos. Después, el Estándar A se
bombea a través de los electrodos. La diferencia entre los dos poten-
ciales está relacionada logarítmicamente con la concentración de iones
de la muestra dividida por sus concentraciones respectivas en la
solución estándar. Como la diferencia de potenciales y la concentra-
ción de iones en la solución estándar son conocidas, el analizador
puede calcular la concentración de iones en la solución de las
muestras, de acuerdo con la ecuación de Nernst, reescrita como:
E - E° = S log (Ci (x) / Ci (s)) o Ci (x) = Ci (s) x 10^ (E-E°)/S

donde: E = Potencial de ESI desarrollado en la solución de muestra


E° = Potencial de ESI desarrollado en la solución estándar
S = Pendiente del electrodo calculada durante la calibración
Ci(x) = Concentración del ión “i” de la muestra
Ci(s) = Concentración del ión “i” de la solución estándar
“S”, la pendiente, se determina durante la calibración con los
Estándares A y B, que tienen concentraciones de iones conocidas.
Dentro del rango de pH de 7,2 – 7,6 unidades, el analizador de
calcio EasyLyte ajusta los resultados del ión calcio al valor de Ca++
equivalente a un pH muestra de 7,40. El EasyLyte Calcio imprime
este valor de calcio normalizado (a pH 7,40) utilizando la fórmula:
nCa = Ca++ (pH=X)*10 -0,24*(7,40-X) Donde X es el pH medido.
Cuando se inicia un calibrado automático, la Solución de lavado
(bifluoruro amónico) se aspira según sea necesario desde el paquete
de soluciones para reacondicionar el electrodo de sodio. El EasyLyte
aspira y determina el Estándar A y luego el Estándar B. Por último,
el EasyLyte aspira una cantidad adicional de solución Estándar A y
la determina. Se compara el posible desplazamiento de las dos
lecturas de Estándar A y se comprueba la inestabilidad (ruido) de
cada determinación. La pendiente se calcula a partir de la
diferencia entre la segunda lectura de Estándar A y la lectura de
Estándar B. Una pendiente que se salga de los límites establecidos
en el programa aparecerá marcada con una señal y se visualizará
como baja o alta. El EasyLyte detectará una desviación o ruido
excesivo y mostrará el mensaje de error correspondiente.

64
P R I N C I P I O S D E F U N C I O N A M I E N T O N

Diagrama del mecanismo de medición de los


electrodos

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li


Solución estándar
Separación de las burbujas de aire
Tubo de muestras
Muestra
El detector de muestras Señal al microprocesador
detecta ópticamente las
burbujas de aire en el flujo
Electrodo K+ El microprocesador determina
(valinomicina) el potencial de K+ (mV)

Electrodo de Na+ (cristal). El microprocesador determina


el potencial de Na+ (mV)

Electrodo Cl- El microprocesador determina


o electrodo Li+ el potencial de Cl- o Li+ (mV).

Conjunto de la
membrana para flujo
Tubo de la bomba Clavija de plata con revestimiento de AgCl

Separación de las burbujas de aire Cuerpo del electrodo de referencia


2 mol/L KCl
Solución estándar Tapón cerámico de baja resistencia
Contacto iónico a través de la Solución
de cebado interno de 2 mol/l de KCl

A la bomba Membrana

Na/K/Ca/pH

Solución estándar
Separación de las burbujas de aire
Tubo de muestras corto
Muestra precalentada
El detector de muestras
detecta ópticamente las Señal al microprocesador
burbujas de aire en el flujo
Electrodo K+ (valinomicina)
El microprocesador determina
el potencial de K+ (mV)
Electrodo Ca++
(portador neutro) El microprocesador determina
el potencial de Ca++ (mV)
Electrodo de Na+ (cristal)
El microprocesador determina
el potencial de Na+ (mV)
Électrode pH (cristal)
El microprocesador determina
el potencial de pH (mV)
Flow-thru Disposable
Reference Electrode

Tubo de la bomba Clavija de plata con revestimiento de AgCl


Separación de las burbujas de aire
Contacto iónico a través de 3,5 mol/l KCl
Solución estándar

Membrana

A la bomba
65
8. Especificaciones (Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li)

Clasificación de la CLIA: Complejidad moderada


Muestra: Sangre total Suero, Plasma u orina.
Tamaño de la muestra: 100 µl de sangre total, suero, plasma ó 400 µl de orina diluida (1:10), tubo capilar de 60 µl.
Método: Determinación directa por Electrodo selectivo de iones (ESI)
Rango de detección: Sangre Na+: 20–200 mmol/l Orina Na+: 25-1000 mmol/l
+
K +: 0,2–40 mmol/l K+: 1,0-500 mmol/l
-
Cl : 25–200 mmol/l Cl-: 25-500 mmol/l
+
Li : 0,2–5,0 mmol/l Li+: (N/A)
Resolución de la pantalla: Na+: 0,1 mmol/l K+: 0,01 mmol/l Cl-: 0,1 mmol/l Li+: 0,01 mmol/l
Rendimiento: Na+ K+ Cl- Li+
SANGRE, SUERO, PLASMA 80–200 mmol/l 1–10 mmol/l 80–200 mmol/l 0,2–2,0 mmol/l
Reproducibilidad (suero) Realizado según un protocolo EP5-T2 modificado del NCCLS.
en la ejecución (n=20)
media (mmol/l) 140,1 4,46 102,5 0,75
C.V. (%)/SD (mmol/l) 0,4% 0,8% 0,5% 0,01 mmol/l
entre ciclos de ejecución (10 días)
media (mmol/l) 139,8 4,00 98,4 1,00
C.V. (%)/SD (mmol/l) 0,2% 0,7% 1,1% 0,01 mmol/l
Reproducibilidad (esperada)
en la ejecución (n=20) C.V. ≤ 1% C.V. ≤ 2% C.V. ≤ 2% SD ≤ ,03 mmol/l
entre ejecuciones (10 días) C.V. ≤ 2% C.V. ≤ 2,5% C.V. ≤ 2,5% SD ≤ ,05 mmol/l
Precisión (típica) Efectuar según un protocolo EP9-T modificado del NCCLS.
100-200 mmol/l 1-10 mmol/l 70-200 mmol/l 0,2-3,0 mmol/l
n=86 n=86 n=86 n=80
pendiente 0,992 1,020 0,907 0,953
punto de intercepción 1,4 -0,03 10,4 0,04
coef. de correlación 0,99 0,99 0,99 0,99
ORINA
Reproducibilidad (orina estándar) 25-1000 mmol/l 1-500 mmol/l 25-500 mmol/l N/A
durante la ejecución (n=20)
media (mmol/l) 166,8 64,7 129,8 ——
C.V. (%) 0,34% 0,50% 1,96% ——
entre ejecuciones (10 días)
media (mmol/l) 168,9 64,4 131,6 ——
C.V. (%) 3,8% 2,6% 2,4% ——
Reproducibilidad (esperada)
durante la ejecución (n=20) C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% ——
entre ejecuciónes (10 días) C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% ——
Precisión (tipica) 25-1000 mmol/l 1-500 mmol/l 25-500 mmol/l ——
n=40 n=40 n=37 ——
pendiente 0,98 0,99 0,99 ——
punto de intercepción 8,2 1,1 3,7 ——
coef. de correlación 1,00 1,00 0,99 ——
Tiempo de análisis: 55 seg. (Sangre) / 90 seg. (Orina)
Almacenamiento de datos: 125 resultados de pacientes
CC - hasta 20 resultados normal, bajo y alto
Calibrado: Automático o a petición del usuario
Salida: Pantalla alfanumérica de 32 caracteres y dos líneas.
Impresora térmica de 40 columnas.
Puerto serie (RS-232C), puerto EasySampler
Condiciones ambientales: 15-32oC (60-90oF), <85% humedad
Alimentación eléctrica: 100/115~VAC, 50-60 Hz, 0,8A o 220~VAC, 50-60 Hz 0,4A
Tamaño y peso: 9,5”W x 16,5”H x 8,0”D, 13 lbs; 24 cm x 42 cm x 20 cm, 5,8 kg.

66
Especificaciones (Na/K/Ca/pH)

Clasificación de la CLIA: Complejidad moderada

Muestra: Sangre total, Suero, y Plasma

Tamaño de la muestra: 100 µl de sangre total, suero o plasma

Temperatura de la muestra: 37,0° ± 0,1°C

Método: Determinación directa del Electrodo selectivo de iones (no diluido)

Rango de detección: Na+ : 20-200 mmol/L


K+ : 0,2-40 mmol/L
Ca++ : 0,1-6,0 mmol/L
pH : 6,0-8,0 Unidades

Resolución: Na+: 0,1 mmol/L K+: 0,01 mmol/L Ca++: 0,01 mmol/L pH: 0,005 unidades

Rendimiento: Na+ K+ Ca++ pH

SANGRE, SUERO, PLASMA 80-200 mmol/L 1-10 mmol/L 0,4-1,5 mmol/L 6,8-8,0 unidades
Reproducibilidad (típica)
durante un ciclo de ejecución (n=20) <1% <2% S.D.< ,02 mmol/L S.D.< 0,01 unidades
entre ciclos de ejecución (10 días) <2% <2,5% S.D.< ,03 mmol/L S.D.< 0,02 unidades

Analito calculado: Ca++ Normalizado (a pH 7,40) para muestras con un rango de pH entre 7,20 y -7,60 unidades.

Tiempo de análisis 60 segundos

Almacenamiento de datos: Almacenamiento de resultados de 125 pacientes


Resultados del CC: hasta 20 resultados normales
hasta 20 resultados altos
hasta 20 resultados bajos

Calibrado: Automático o a petición del usuario

Salida: Pantalla alfanumérica de 32 caracteres y dos líneas.


Impresora térmica de 40 columnas.
Puerto serie (RS-232 opcional)

Condiciones ambientales: 15-32oC (60-90oF), <85% humedad

Alimentación eléctrica: 100/115 VAC, 50-60 Hz, 0,8A o 220 VAC, 50-60 Hz 0,4A
Consulte el número de serie que figura en la etiqueta del chasis, en la que se indica el voltaje de
fábrica de su analizador, así como los datos para la correcta sustitución de los fusibles.

Tamaño y peso: 9,5”W x 16,5”H x 8,0”D, 13 lbs.


24 cm x 42 cm x 20 cm, 5,8 kg.

67
9. Solución de problemas

Introducción
Para asegurar el correcto funcionamiento del EasyLyte, es esencial que
siga el programa de mantenimiento expuesto en Mantenimiento del
EasyLyte.
Cuando aparezca el mensaje ***ERROR*** en la pantalla, pulse el
botón Sí para visualizar un mensaje que indique la naturaleza del
error. Consulte la lista de mensajes de la pantalla para una
explicación del mensaje.. Luego consulte la lista de “mensajes de
error típicos” para ubicar el problema y diríjase a la sección
correspondiente para ver las instrucciones de solución de problemas.
Cuando trate de resolver algún problema, ponga en analizador en
***REPOSO***.
Después de retirar los electrodos, el kit de soluciones, o después de la
solución de problemas o el mantenimiento, el operario debe purgar
los tubos de fluido antes de calibrar el analizador. Para hacer esto,
proceda a ejecutar la rutina PURGAR? en la sección *FUNS
MANUALES?* del SEGUNDO MENU?. Pulse SÍ. Cuando se
haya completado la purga, pulse Sí para CALIBRAR AHORA?
Advertencia: Las muestras de fluidos corporales de origen humano
pueden estar contaminadas con VIH u otros patógenos.
Trate todas las muestras, dispositivos de recogida y componentes del
analizador que hayan podido estar en contacto con las muestras
como material biológico peligroso.
Para Obtener ayuda
Si los métodos recomendados para la resolución de problemas no
corrigen el error observado, comuníquelo a su proveedor de EasyLyte.
Kit para resolución de problemas
Herramientas para ayudar a diagnosticar y corregir problemas:
Jeringa de 10 ml
Aguja roma del nº 18
Segmentos de sistemas de tubos y manguitos
Tapones rojos
Conectores de electrodos
Conjunto de la membrana
Solución de colorante rojo de control, 50 ml [0,1 mmol/l de
colorante amaranto en solución de electrolito]
Llave del electrodo de referencia
Cepillo para el electrodo de sodio
Tapón de llenado

68
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

Sistema del trayecto del fluido


Todos los reactivos y muestras circulan en la misma dirección en
todo el circuito del sistema, tal como se indica. El recorrido del
fluido es un bucle cerrado que garantiza que los electrodos estén
siempre húmedos, un requisito importante de los ESI. Todas las
interconexiones de los líquidos son conexiones de presión simples, a
prueba de aire, que no necesitan herramientas.

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li

Tubo de muestras

Detector de muestras

Electrodo de potasio
K
Electrodo de sodio
Na
Electrodo de cloro
o electrodo de litio Li o Cl
VÁLVULA DE SOLUCIONES
Conjunto de la membrana
Selecciona los reactivos del
cartucho de soluciones y los
dirige a través de la sonda de
muestras y distribuye todos los
líquidos de desecho al
contenedor de desechos.

ORIFICIO PARA LA SONDA DE


MUESTRAS. Todas las muestras
y reactivos entran en el sistema a
través del orificio de la sonda.

TUBO DE LA BOMBA

BOMBA PERISTÁLTICA
El movimiento en sentido horario
mueve todos los fluidos en la
misma dirección a través del
circuito de líquidos del sistema.

PAQUETE DE SOLUCIONES
El paquete desechable contiene
todos los reactivos y el
contenedor de desechos.
El sencillo diseño de su conexión
facilita una conexión sin errores
a la válvula de soluciones.

69
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

Na/K/Ca/pH

Tubo de muestras

Tubo de muestras corto Tubo metálico para el


precalentado (dentro del
Detector de muestras estuche termorregulado)
B
Electrodo de potasio
K
Electrodo de calcio
Ca
Electrodo de sodio
Na
Electrodo de pH
pH

Electrodo de VÁLVULA DE SOLUCIONES


referencia de calcio Selecciona los reactivos del
cartucho de soluciones y los
dirige a través de la sonda de
muestras y distribuye todos los
líquidos de desecho al
contenedor de desechos.

ORIFICIO PARA LA SONDA DE


MUESTRAS. Todas las muestras
y reactivos entran en el sistema a
través del orificio de la sonda.

TUBO DE LA BOMBA

BOMBA PERISTÁLTICA
El movimiento en sentido horario
mueve todos los fluidos en la
misma dirección a través del
circuito de líquidos del sistema.

PAQUETE DE SOLUCIONES
El paquete desechable contiene
todos los reactivos y el
contenedor de desechos.
El sencillo diseño de su conexión
facilita una conexión sin errores
a la válvula de soluciones.

70
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

Si es preciso extraer componentes del EasyLyte para la solución de


algún problema, el orden de extracción es:
1 Paquete de soluciones
2 Bomba y tubos de muestra
3 Compartimento de electrodos (contiene los electrodos)
4 Sonda para muestras
5 Válvula para soluciones
Por ejemplo, si hay que sustituir el electrodo de sodio, es necesario
retirar el paquete de soluciones, desconectar la bomba y los tubos
de muestra y, a continuación, retirar el estuche para los electrodos.
Si la válvula de soluciones debe limpiarse, el operador deberá
retirar todos los elementos de la lista anterior, antes de retirar la
válvula de soluciones. Para instalar los componentes en el EasyLyte,
siga el orden de instalación que figura en Instalación y Sustitución.
La lista de solución de problemas está ordenada según la
probabilidad de que estos aparezcan. Afronte la solución de
problemas como una secuencia lógica de actuaciones. Aísle la zona
problemática para evitar la sustitución innecesaria de piezas y/o
una pérdida excesiva de tiempo operativo.

ÁREA DEL PROBLEMA MENSAJES TÍPICOS DE ERROR


Sección 1 Problemas de flujo AIRE EN STD A, AIRE EN STD B, AIRE EN
MUESTRA, AIRE SOLN LAVADO, FALLA AL
ASPIR.?, FALLA DETECTOR!, RUIDO,
DERIVA, AIRE SOLN LAVADO, AIRE EN
LAVADO

Sección 2 Conjunto de la Electrodo BAJO y electrodo ALTO, RUIDO,


membrana DERIVA

Sección 3 Electrodos ALTO, BAJO, DERIVA, RUIDO

Sección 4 Paquete de soluciones AIRE EN STD A, AIRE EN STD B, AIRE


SOLN LAVADO, PAQUETE VACIO!,
CAMBIE PAQUETE!

Sección 5 Detector de muestra FALLA DETECTOR!

Sección 6 Válvula de soluciones FALLA CAL BOMBA!, FALLA AL ASPIR.?

Sección 7 Impresora NO HAY ACTIVIDAD DE IMPRESORA,


ATASCO DE PAPEL

Sección 8 Electromecánico FALLO EN SONDA!, FALLO EN BOMBA!


Error de temperatura de compartimento de
los electrodos de Na/K/Ca/pH

71
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

Problemas de flujo
Las obstrucciones o fugas de aire a lo largo del recorrido de fluido
originará mensajes de error, como por ejemplo, AIRE EN STD A,
AIRE EN STD B, AIRE EN MUESTRA, FALLA AL ASPIR.? y
FALLA DETECTOR! Estos mensajes indican problemas de flujo. Los
mensajes de ruido o desviaciones, en algunos casos, también
pueden indicar problemas de flujo. Un paquete de soluciones bajo o
vacío puede también originar los mensajes AIRE EN ESTD A,
AIRE EN ESTD B o AIRE SOLN LAVADO. Si es posible,
basándose en el uso desde la instalación del último paquete de
soluciones, consulte la guía de solución de problemas del paquete
de soluciones antes de proceder.
Si aparecen los mensajes AIRE EN STD B o FALLA AL ASPIR.?
durante una operación de PURGAR? o un calibrado, una vez haya
retirado, desmontado y vuelto a montar el compartimento de electrodos,
compruebe que los electrodos se instalan con el lado correcto hacia
arriba y que todos sus conectores están adecuadamente instalados.
Efectuando esta operación dos veces puede eliminar el error.

Ver A El primer paso para determinar si el sistema de fluidos del


colorante analizador está funcionando correctamente es utilizar la rutina
rojo aquí
PROBAR FLUJO? en la sección *DIAGNOSTICO?* del
SEGUNDO MENU?. Responda Sí a PROBAR FLUJO? y
analice el colorante rojo (del kit de solución de problemas)
Introducir
colorante como si se tratara de una muestra. El operador puede
rojo aquí confirmar visualmente si el fluido circula adecuadamente a
través del analizador. Si el colorante rojo es aspirado y el
detector de muestra está debidamente instalado, el EasyLyte
mostrará FLUJO OK!. Si esto sucediera, proceda a
PURGAR? en el menú *FUNS MANUALES?*.
B Si falla PROBAR FLUJO? aparecerá el mensaje FALLA
FLUJO! en la pantalla. El fallo puede deberse a fugas de aire
Colorante u obstrucciones en el recorrido del líquido. Las fugas de aire
rojo pueden ser provocadas por el tubo de la muestra o de la
bomba dañado o mal conectado. Compruebe que los tubos de
muestras no tienen grietas en ningún extremo. Si están
agrietados debe sustituirlos. Debe retirar el tubo de la bomba y
comprobar que no está doblado. Además, compruebe si es
correcta la instalación (del revés) de un electrodo o falta algún
conector de los electrodos.

72
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

C Si no se detectan fugas de aire, será necesario eliminar los


componentes individuales para determinar si están obstruidos.
Puesto que el orificio de la sonda y la sonda tienen el menor
diámetro del recorrido del flujo, la sonda de muestras tiene
mayor probabilidad de desarrollar una obstrucción. Para
retirar la sonda de muestras, desconecte el paquete de
soluciones. Desconecte el tubo de muestras de la sonda de
muestras, y el tubo de la bomba del estuche de electrodos.
Retire el estuche de los electrodos. Retire la sonda de muestras.
Examine la presencia de material visible que pueda causar una
obstrucción en el orificio de la sonda. La sonda de muestras
debe lavarse primero con agua caliente y luego con aire con la
jeringa de 10 ml del paquete de soluciones. Conecte la jeringa
a un segmento del sistema de tubos (también en el kit de
solución de problemas) a la parte superior de la sonda de
muestras. El agua debe salir del orificio de la sonda en forma
de chorro ininterrumpido presionando el émbolo de la jeringa.
Retire todo el material de la sonda de muestras, ya que una
obstrucción parcial puede originar mensajes de “AIRE”. Si la
obstrucción se localiza y se elimina, vuelva a instalar la sonda
de muestras. Efectúe las operaciones PROBAR FLUJO?,
PURGAR? y PROBAR DETECTOR? Si estas pruebas tienen
éxito, efectúe un calibrado para proceder con el análisis de
muestras.
D Si la obstrucción no se localiza en la sonda de muestras,
compruebe entonces el conjunto del electrodo. Conecte la
jeringa con la aguja roma (del kit de solución de problemas) al
extremo libre del tubo de muestras y lávelo suavemente con
agua. El agua debería fluir libremente por el extremo inferior
del compartimento de electrodos. Si observa resistencia, retire
el detector de muestras y los electrodos del estuche de los
electrodos y lávelos por separado. Si los electrodos y el
detector de muestras están limpios, la obstrucción puede estar
en el conjunto de la membrana o el electrodo de referencia
desechable, que deberá ser sustituido.
Después de haber lavado todos los componentes, vuelva a
ensamblarlos. Compruebe que el canal interior del estuche de los
electrodos (donde los electrodos se deslizan hasta su sitio) y las
clavijas de los electrodos están completamente limpios y secos.
Compruebe que la válvula de soluciones, la sonda de muestras y el
estuche de los electrodos están correctamente asentados. Efectúe las
operaciones PROBAR FLUJO?, PURGAR? y PROBAR
DETECTOR? Si estas pruebas tienen éxito, efectúe un calibrado antes
de proceder con el análisis de muestras.

73
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

Conjunto de la membrana
El conjunto de la membrana debe sustituirse después de un máximo
de seis semanas de uso. Medica garantiza el funcionamiento de este
No toque esta
elemento durante tres meses de uso, pero la frecuencia de la
superficie
sustitución depende del volumen de muestras o del tipo de las
mismas (un volumen alto de muestras lipémicas o hiperproteicas
puede precisar cambios más frecuentes del conjunto de la
membrana). Los clientes de EasyLyte que analizan 100 pruebas o
más muestras de pacientes por semana deben sustituir el conjunto
FILL LINE de la membrana tras tres meses de uso. Cuando sustituya el
conjunto de la membrana, instale también una nueva solución de
cebado interno.
Un mensaje de Na bajo con K alto simultáneamente después de la
calibración, lecturas bajas o erráticas en los controles y algunos
errores de ruido pueden indicar un problema del conjunto de la
membrana.
DEBE ELIMINAR A Deberá comprobarse si el conjunto de la membrana tiene
LAS BURBUJAS
DE AIRE CORRECTO. burbujas de aire en la “ventana”. Golpear suavemente el
SIN BURBUJAS estuche de electrodos puede ayudar a desplazar las burbujas. Si
DE AIRE
así no lo consigue, retire el estuche de electrodos e inviértalo un
par de veces, comprobando que cubre el tapón de llenado con
el dedo para evitar que se salga la solución de cebado interno.
Al mismo tiempo, inspeccione las clavijas y los conectores de los
electrodos para comprobar que están limpias y secas,
especialmente la clavija y el enchufe del electrodo de referencia
si aparecen lecturas bajas o erráticas.
B Si no hay burbujas y el analizador pasa la operación PROBAR
FLUJO? el conjunto de la membrana deberá ser sustituido. Esto
debe efectuarse con mayor rigor en caso de valores de
calibración de sodio bajo y potasio alto simultáneos.

74
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

Electrodos
Los electrodos con valores de calibración bajos (por debajo de 50
para Na/K/Li, 40 para Cl, 45 para pH y 20 para Ca) y los mensajes
de desviaciones o ruido pueden indicar fallo de los electrodos. Los
electrodos con mensajes de valores de calibración ALTOS indican
por lo general un fallo del conjunto de la membrana/electrodo de
referencia desechable.
Para el analizador de Na/K/Ca/pH, cuando se retira el estuche de ▲
los electrodos para sustituirlos, para mantenimiento o resolución de
problemas, etc., espere 30 minutos después de la reinstalación antes
de calibrar el analizador, para garantizar que la temperatura de los
electrodos sea la adecuada. K BAJO, Na BAJO, Ca BAJO o
pH BAJO (valor de calibración por debajo de 50 para Na/K, por
debajo de 45 para pH, por debajo de 20 para Ca), o mensajes de
DERIVA o RUIDO pueden indicar un fallo de los electrodos.
K ALTO, Na ALTO, Ca ALTO o pH ALTO suelen indicar un
fallo del electrodo de referencia.
A Los valores de calibración (pendientes) de los electrodos deben
situarse dentro de un rango de 50 a 64 para Na/K/Li, 40 a 64
para Cl, 45 a 64 para pH y 20 a 34 para Ca.
Si se sitúan fuera de este rango, el valor o valores “fuera de
rango” para K”, “Na”, “Cl”, “Li”, “pH” o “Ca” quedará
marcado con una señal. Si el analizador no se calibra la
primera vez, se recalibrará automáticamente.
Al final del ciclo de calibración, se mostrarán los valores de la
pendiente de cada electrodo. El EasyLyte permite el análisis de
muestras sólo para los electrodos que se calibran
satisfactoriamente.
Si no se puede calibrar bien el electrodo del pH, no se indicará
el valor de calcio normalizado.

75
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

B Un mensaje de Na BAJO, DERIVA o RUIDO indica que


puede ser necesario un ciclo de LAVADO INTERNO?
adicional para acondicionar el electrodo de sodio (no disponible
para Na/K/Ca/pH). Se puede efectuar un LAVADO
INTERNO? a petición del usuario procediendo desde *FUNS
MANUALES?* en el SEGUNDO MENU? y pulsando Sí a
LAVADO INTERNO?. Después del LAVADO INTERNO?
vuelva a calibrar el analizador. Si el valor de calibración de
sodio permanece bajo, consulte el párrafo G. Para
Na/K/Ca/pH, proceda con LAVADO DIARIO? y pulse sí.
Después del ciclo de aclarado vuelva a calibrar el analizador. Si
el valor de calibración de sodio permanece bajo, consulte el
párrafo G.
C Un mensaje de K BAJO, DERIVA o RUIDO puede indicar
que el electrodo de potasio debe ser sustituido. Antes de eso,
efectúe un ciclo de limpieza diaria, según se describe en
LIMPIEZA DIARIA?. A continuación efectúe una calibración.
Si el valor de calibración de potasio continúa bajo, sustituya el
electrodo de potasio. No limpie el electrodo de potasio con el
cepillo del electrodo de sodio.

76
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

D Un mensaje de valor bajo, desviación o ruido de calcio solo,


litio solo o pH solo puede indicar que es necesario sustituir el
electrodo en concreto. Antes de eso, trate de efectuar un ciclo
de limpieza/enjuague diario, según se describe en LIMPIEZA
DIARIA?/LAVADO DIARIO?. A continuación efectúe una
calibración. Si el valor de calibración permanece bajo, sustituya
el electrodo.
E Si todos los electrodos muestran valores de calibración bajos o
altos, el problema probablemente se debe al conjunto de la
membrana o al electrodo de referencia (en el analizador de
Na/K/Ca/pH el problema puede ser el electrodo de referencia
desechable). También es posible que se esté utilizando un
paquete de soluciones incorrecto. Por ejemplo, si se instala un
paquete de soluciones de 400 ml, pero el operador selecciona
800 ML? en *% PAQUETE?*, el EasyLyte no se calibrará
satisfactoriamente.
F Si aparecen mensajes de desviaciones o ruido para todos los
electrodos, se debe con toda probabilidad a un problema de
flujo (consulte los problemas de flujo) o del conjunto de la
membrana (consulte el conjunto de la membrana). Además,
inspeccione las clavijas y enchufes de los electrodos, incluidos la
clavija y el enchufe del electrodo de referencia, para comprobar
que están secos y limpios. Después de volver a ensamblarlo, el
analizador debe ser purgado y calibrado.
No efectúe el procedimiento de limpieza descrito en el párrafo G ★
como medida preventiva. No limpie los electrodos, como se
describió, si sus valores de calibrado entran dentro del rango
admitido. No limpie el electrodo de potasio con el cepillo del
electrodo de sodio.
CEPILLO DEL
G En algunos casos, el valor de calibración del electrodo de ELECTRODO DE SODIO
potasio podría descender prematuramente debido a la
acumulación de proteínas en la superficie interior del electrodo
de sodio. Intente eliminar las proteínas pasando el cepillo (se
Na

halla en el kit de solución de problemas) a través del electrodo


de sodio. Tire suavemente del cepillo para sacarlo del electrodo.
Vuelva a instalar el electrodo, efectúe PURGAR?, LIMPIEZA
DIARIA?/LAVADO DIARIO? y luego CALIBRAR
AHORA?. Si el valor de calibración del electrodo de sodio
sigue siendo bajo, instale un nuevo electrodo de sodio. No
utilice el cepillo para limpiar los electrodos de potasio, cloro,
litio, calcio o pH.

77
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

Paquete de soluciones
AIRE EN STD A, AIRE EN STD B, AIRE SOLN LAVADO,
PAQUETE VACIO!, CAMBIE PAQUETE! indican que el paquete
de soluciones está vacío o bajo.
El EasyLyte tiene un contador interno que alamacena el número de
veces que se ha utilizado el paquete. El contador de % debe
ajustarse a cero (0) cada vez que se instala un nuevo kit (consultar
*% PAQUETE?*) El EasyLyte indicará PAQUETE VACIO! cuando
el 88% del paquete de soluciones se ha utilizado. Cuando se ha
utilizado el 99% del paquete de soluciones, el analizador indicará al
operador CAMBIE PAQUETE!. En este momento, no se permitirán
DESECHOS
PAQUETE A
más análisis hasta que se haya instalado un nuevo paquete de
DE 400 mL LAVADO soluciones.
B

A Si el % de uso del paquete de soluciones se reajusta a 0% por


accidente, puede ser difícil predecir la vida útil del paquete. En
este caso, los errores tipo AIRE EN STD A serán la indicación
DESECHOS
PAQUETE B más clara de que el paquete está vacío. Para comprobar que
DE 800 mL LAVADO
un paquete de soluciones está vacío, retírelo del analizador y
A
coloque los tapones rojos (se incluye un juego extra en el
paquete de solución de problemas) en el orificio de residuos, el
Nota: Los paquetes de orificio de lavado y el orificio Estándar B. Vacíe el paquete de
soluciones del EasyLyte soluciones presionándolo sobre un lavadero. Si queda Estándar
de Na/K/Ca/pH no A en el paquete de soluciones, deberá ser expulsado ahora.
contienen solución de Esta prueba puede repetirse para el Estándar B en caso de que
lavado. aparezca el mensaje AIRE EN STD B.

78
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

B A veces, un paquete de soluciones puede tener una fuga interna de


aire en uno de los sellos de ajuste (en el Estd A, Estd B o Lavado).
En este caso el EasyLyte mostrará AIRE EN STD A, AIRE EN
STD B o AIRE EN LAVADO aunque el paquete todavía contenga
esa solución. Para probar el funcionamiento correcto del paquete
de soluciones, acople la jeringa con los tubos (del kit de solución
de problemas) al ajuste correspondiente del paquete de soluciones
en cuestión. Con el paquete de soluciones en posición vertical, tire
del émbolo de la jeringa hasta 3 ó 4 ml. En la jeringa deberá
penetrar un flujo estable de líquido después de una cantidad
pequeña inicial de aire. Si no se aspira solución, o la solución
está mezclada con burbujas de aire, el paquete de soluciones es
defectuoso.
No devolver la solución de la jeringa de nuevo al paquete de
soluciones. Instale un nuevo paquete de soluciones.

Recuerde que los paquetes de soluciones de 400 ml y 800 ml
contienen los mismos reactivos pero en diferente orden. Compruebe
que usa el paquete de soluciones correcto. Mire las ilustraciones de
los paquetes de soluciones.
C El compartimento de desechos del paquete de soluciones de EasyLyte
incorpora una válvula de comprobación interna que permite que
las muestras usadas y las soluciones estándar entren en la bolsa de
desechos del paquete de soluciones, una vez analizadas en los
electrodos de EasyLyte. La comprobación de válvulas evita que
los residuos se acumulen fuera del compartimento de residuos.
A veces la válvula de comprobación de desechos del paquete de
soluciones nuevo se cierra durante el envío del producto. Si instala un
paquete de soluciones en estas circunstancias en el EasyLyte, la válvula
de comprobación cerrada evitará que se desplace el fluido a través del
sistema EasyLyte, creando un error tipo AIRE EN STD B, o el EasyLyte
funcionará correctamente, pero habrá una fuga de fluido en la unión
entre el paquete de soluciones y la válvula de soluciones. Si el operador
sospecha que la válvula de residuos está obstruida, haga lo siguiente:
Utilice la jeringa con los tubos del kit de solución de problemas
(vea el párrafo B).
Llene la jeringa con 3-5 ml de agua.
Conecte la jeringa con el tubo para el orificio de residuos
(siempre el orificio superior) del paquete de soluciones.
Inyecte el agua en el compartimento de desechos para abrir la
válvula de comprobación.
Retire la jeringa y los tubos y vuelva a instalar el paquete de
soluciones. Efectúe PURGAR?.

79
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

D El EasyLyte todavía puede ser utilizado si la solución de lavado


que hay en el cartucho de soluciones está vacía. Si esto ocurre
durante el ciclo de calibrado, el mensaje AIRE SOLN
LAVADO precederá en la pantalla a USE LAVADO EXT! La
solución de lavado puede ser aspirada pulsando sí en USE
LAVADO EXT! Si no hay ninguno disponible, como medida
temporal únicamente, utilice colorante rojo de prueba para
completar este procedimiento. El mensaje de aire en el lavado
también puede aparecer durante la rutina PURGAR?, aunque
ello no impida que se complete el ciclo. Si el mensaje aparee en
la rutina de LAVADO INTERNO? a petición del usuario,
vendrá seguido de USE LAVADO EXT!. Después del ciclo de
LAVADO INTERNO? debe efectuarse un calibrado para
proceder con el análisis de muestras.

80
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

Detector de muestras
El detector de muestras detecta la diferencia entre líquido y aire, lo que
es importante para la colocación correcta de la muestra en el EasyLyte.
Para comprobar el funcionamiento, pase a *DIAGNOSTICO?* en
el SEGUNDO MENU? y efectúe una PROBAR DETECTOR? En
la pantalla del EasyLyte aparecerán los valores de líquido y aire, que
se imprimirán al concluir la prueba. El valor de aire es normalmente
inferior a 150, mientras que el de líquido es típicamente superior a
200. Si la diferencia entre los dos valores es igual o superior a 50,
la prueba es satisfactoria, según indica DETECTOR OK. El mensaje
FALLA DETECTOR! Indica error. Si la diferencia entre los dos
valores es inferior a 50, el detector de muestras debe ser limpiado.
Retire el detector de muestras y limpie el interior del mismo con el
cepillo del electrodo de sodio del kit de solución de problemas. Vuelva
a instalar el detector de muestras, efectúe PURGAR?, LIMPIEZA
DIARIA?/LAVADO DIARIO? y luego operación PROBAR
DETECTOR?.
Un valor de 255 indica que hay una mala conexión entre el detector
de muestras y el EasyLyte. En ese caso compruebe que no se hayan
doblado los pines de la parte posterior del detector de muestras y
compruebe que el estuche de electrodos está totalmente encajado.
Después de reinstalar el detector de muestras, mire en su parte superior.
Cuando el detector de muestras está instalado correctamente, una CEPILLO PARA ELECTRODO
luz roja se reflejará desde el orificio del lado izquierdo del detector DE SODIO
de muestras. Si la luz roja no está encendida, instale un detector de
muestras nuevo.

Válvula para soluciones


Si la purga del EasyLyte es correcta, pero aparecen los mensajes
FALLA CAL BOMBA! o FALLA AL ASPIR.? durante la
calibración, la válvula de soluciones podría estar estropeada.
Vaya a CALIBRA BOMBA? en *DIAGNOSTICO?* en el
SEGUNDO MENU?. Pulse SÍ. Al finalizar una prueba correcta, se
imprimirán los valores del calibrado de la bomba. Los valores
esperados están entre 500 y 800 (600-1.000, Na/K/Ca/pH). Si la
prueba de calibrado de la bomba es correcta, aparecerá CAL
BOMBA OK!. Si no es correcta aparecerá FALLA CAL BOMBA!.

81
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

Si el fallo de Cal Bomba continúa, retire la válvula de soluciones y lave


cada orificio con agua caliente, luego con aire. Utilice la jeringa sin la
aguja roma. Tenga cuidado de sostener la válvula para no salpicarse.
Tras lavar correctamente todas las cámaras de la válvula, vuelva a
instalar la válvula de soluciones. Después de volver a montar, purgue
los tubos de fluido pulsando sí en PURGAR? en *FUNS
MANUALES?* en el SEGUNDO MENU?. Efectúe una PROBAR
Desechos FLUJO? (consulte los problemas de flujo), PROBAR DETECTOR?
bombeados
al paquete
(refiérase al detector de muestras), y CALIBRA BOMBA?. Si todas
Conexión estas pruebas tienen éxito, efectúe un calibrado para proceder con el
del tubo análisis de muestras. Si persisten los errores FALLA CAL BOMBA!
de la bomba
Aire o FALLA AL ASPIR.?, instale una nueva válvula de soluciones.

Sonda
Impresora
Orificio
de sonda Si la impresora EasyLyte no imprime, pruebe con los siguientes
procedimientos:
1 Para comprobar que la impresora está encendida, entre en la
sección OTRAS FUNCIONES? en el menú del programa y
responda no a la pregunta DESACTVR IMPR.?.
2 Compruebe que en el mecanismo de la impresora no hay obstruc-
ciones en la zona de la cabeza. Elimine cualquier obstrucción si
es posible, sin dañar el conjunto de la impresora o la barra de
corte del papel.
3 Si los pasos 1 y 2 dan resultado, pero la impresora sigue inactiva,
desconecte el cable del analizador durante 10 segundos y luego
vuelva a conectarlo. Pulse el botón de alimentación de papel. La
cabeza debe desplazarse a lo largo del papel y el papel deberá
avanzar hacia delante.
Si la impresora sigue sin funcionar correctamente, llame a su
distribuidor de EasyLyte.

Componentes electromecánicos
Si la pantalla está apagada, el analizador no tiene corriente, o hay
errores “MTS” o “MTP”, etc., haga lo siguiente:
1 Desconecte el cable, espere cinco segundos y luego vuelva a instalarlo.
2 El EasyLyte deberá mostrar **NA/K...**, luego la sonda de
muestras deberá desplazarse arriba y abajo.
3 CALIBRAR AHORA? o ALIN SONDA/VIAL? (cuando utilice
el EasySampler) deberá aparecer en la pantalla.
4 Proceda de forma normal.
Si la pantalla está apagada, no hay corriente, o continúan los errores
“MTS” o “MTP”, etc., llame a su distribuidor de EasyLyte.

82
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S E

Comprobación del funcionamiento


Periódicamente, el laboratorio puede desear comprobar el
funcionamiento del analizador. Medica recomienda efectuar el
siguiente procedimiento:
CALIBRACIÓN — Automática
1 Pulse sí para CALIBRAR AHORA?.
2 El Estándar B y el Estándar A del cartucho de soluciones son
aspirados y medidos internamente.
3 ANALIZAR SANGRE? indica una calibración satisfactoria. Si
se muestra un error, consulte las instrucciones en la sección de
solución de problemas.
EXACTITUD
1 Calibre el analizador.
2 Con el kit de control de calidad, pruebe cada control tres veces
y guarde los datos. Repita esta secuencia durante un total de
tres días.
3 Consulte los rangos que se exponen en la “Gráfica de valores
esperados”.
4 El valor medio (diario) de cada parámetro debe situarse dentro
de los rangos expuestos.
PRECISIÓN
1 Recoja cinco muestras de pacientes.
2 Analice cada muestra 10 veces seguidas en el EasyLyte y guarde
los datos.
3 Calcule la media, la desviación estándar y el coeficiente de
variación de cada muestra.
4 Compare el coeficiente de variación del sodio, potasio y cloro y la
desviación estándar del litio, calcio y pH con las especificaciones.

83
S O L U C I Ó N D E P R O B L E M A S

CORRELACIÓN
Utilice el EasyLyte y un analizador de referencia (ESI, fotómetro
de llama u otro) en el laboratorio.
1 Recoja 20 muestras de pacientes (preferiblemente de suero para
Na/K/Cl, and Na/K/Li, y de sangre total para Na/K/Ca/pH)
y repártalas en dos grupos.
2 Mida cada muestra en el EasyLyte y en el analizador de
referencia.
3 Calcule la diferencia (valor del analizador de referencia - valor
del EasyLyte) de cada muestra y guárdela.
4 El director del laboratorio deberá determinar si son aceptables.

84
A U T O M U E S T R E A D O R E

Automuestreador

No
Yes

HAZ DE SEGURIDAD

ANILLO DE RETÉN
(para utilizar con cubiertas
de matraces contra la
evaporación de muestras)

BANDEJA DE
MUESTRAS

85
10. Toma automática de muestras

El EasySampler permite el muestreo automático de lotes de suero,


plasma u orina diluida con los analizadores de electrodos de Na/K,
Na/K/Cl y Na/K/Li EasyLyte (el análisis de orina no puede
efectuarse para el litio). No se recomienda utilizar sangre total
puesto que sólo es estable una hora después de la recogida. Sin
embargo, sí se acepta el análisis STAT de muestras de sangre total
en la primera hora después de la recogida. El EasySampler tiene
una bandeja de muestras de 24 espacios de los que 21 son para
muestras, una para STAT y dos para control de calidad. La bandeja
de muestras admite vasos de muestras de 500 µ l ó 2,0 ml.
El EasyLyte imprime los resultados de cada muestra de la bandeja
de muestras, indicando el número de posición y la bandeja, así
como la fecha y hora del análisis. En análisis de muestras se repite
automáticamente si los valores del electrodo quedan fuera de los
rangos preajustados. Los rangos son configurables, tal como se
describe en el Manual de instrucciones del EasyLyte. El operador
puede también seleccionar la repetición de un análisis de cada
muestra en la sección OTRAS FUNCIONES? del menú. El análisis
de muestras se almacena en la memoria del EasyLyte para poder
recuperarlo más tarde.

Bloqueo de seguridad óptico


El EasySampler incorpora un haz de bloqueo de seguridad óptico
que detecta cualquier obstrucción, como la mano del operador, en el
recorrido entre la sonda de muestras y el vial de muestras. El
movimiento de la sonda de muestras y la bandeja de muestras
parará y sonará un pitido hasta que se retire la obstrucción.

Características del EasySampler


Veintiún espacios para muestras
Espacios para control de calidad normal y anormal
Espacio para STAT específico para una determinación inmediata de
la muestra
Análisis repetido automático de muestras con valores fuera de rango
Análisis repetido opcional para todas las muestras
Análisis repetido opcional para todas las muestras determinadas
como “altas” o “bajas”.
Bloqueo de seguridad de la sonda
Identificación de muestra y bandeja

86
A U T O M U E S T R E A D O R E

Instalación
Desembalaje
Cuando lo reciba, retire el EasySampler y sus accesorios del contenedor
del envío y colóquelos en una superficie de trabajo bien nivelada y
cercana a su ubicación definitiva. Examine visualmente el EasySampler
y notifique a Medica cualquier daño que haya habido durante el envío.
Si necesita ayuda para instalar su EasySampler llame a Medica.
No tire el contenedor de transporte.
Si tuviera que devolver el EasySampler a Medica, utilice el contenedor
de transporte original. Este contenedor se ha diseñado especialmente
para proteger al EasySampler y sus accesorios durante el transporte.
Medica no se responsabiliza de los daños debidos a un embalaje
inadecuado.

Compatibilidad
El EasySampler es un accesorio que sólo funciona cuando se conecta a
un analizador EasyLyte. El analizador EasyLyte incorpora la circuitería
de apoyo y el programa necesario para alimentar y controlar el
EasySampler.
Los analizadores EasyLyte con números de serie superiores a 6100 ▲
contienen un programa que tiene una función de EasySampler para
activar o desactivar el EasySampler de EasyLyte. Esta función se
encuentra en la sección OTRAS FUNCIONES? del menú de
programa.
Los analizadores EasyLyte instalados con números de serie entre
5000 y 6099 requieren una modificación de la EPROM para
trabajar con el EasySampler. Llame a Medica si necesita ayuda. Los
analizadores EasyLyte con números de serie por debajo de 5000 no
funcionan con el EasySampler.
El sistema de muestreo automático del EasySampler contiene un haz
de seguridad óptico que detecta cualquier obstrucción en el recorrido
entre la sonda de muestras y los vasos de muestra de la bandeja de
muestras del EasySampler. Una interrupción del haz que pasa entre
las dos semiesferas negras del EasySampler provoca la interrupción
del movimiento de la sonda de muestras y la bandeja de muestras,
emitiéndose un pitido hasta que se elimine la obstrucción.
Cuando se instalan algunos EasySampler cerca de una ventana, y la
luz del sol alcanza las dos semiesferas negras del EasySampler, éste
emite un pitido intermitente, y deja de funcionar correctamente.
Instale el EasySampler lejos del alcance de la luz solar directa para
evitar esta situación.
87
A U T O M U E S T R E A D O R

Conexión del EasySampler al EasyLyte


Desconecte la corriente del analizador EasyLyte antes de ensamblar
el EasySampler y el EasyLyte.
Coloque cuidadosamente el analizador EasyLyte sobre la plataforma
del EasySampler de forma que los pies de goma del EasyLyte
encajen en las cuatro muescas de la plataforma del EasySampler.
Conecte el enchufe del cable del EasySampler a la conexión
marcada “EasySampler” en la cubierta posterior del EasyLyte.
NO ENCHUFE todavía el cable de la corriente del analizador
EasyLyte.

88
A U T O M U E S T R E A D O R E

Instalación de la bandeja de muestras


Importante: Instale la bandeja de muestras en el EasySampler antes de
enchufar el EasyLyte a la corriente. Coloque la bandeja de muestras
en el pivote negro y gírelo hasta que la bandeja baje hasta la ranura
del pivote.
Coloque el anillo de sostén sobre la bandeja de muestras de forma
que la muesca del anillo de sostén encaje en el saliente de la bandeja
de muestras.
Enchufe el cable de corriente en la parte posterior del EasyLyte. Oirá un
pitido. Si se muestra **NA/K ...AUTO**, proceda directamente al paso
A. Si se muestra ***NA/K***, ***NA/K/CL*** o ***NA/K/LI***,
proceda tal como se indica para activar el EasySampler.
Proceda como sigue:

MUESCA

ANILLO DE
SOSTÉN

SALIENTE

BANDEJA DE
MUESTRAS

ALINEE EL SALIENTE
DEL INTERIOR DE LA
BANDEJA CON LA
RANURA DEL PIVOTE
GIRANDO LA BANDEJA
DE MUESTRAS HASTA
QUE ENCAJE HACIA
ABAJO EN EL PIVOTE.

89
A U T O M U E S T R E A D O R

1 Pulse SÍ.
2 Se muestra CALIBRAR AHORA? Pulse no hasta que aparezca
SEGUNDO MENU? Pulse SÍ.
3 A continuación, pulse no hasta que aparezca *FUNS
MANUALES?*. Pulse SÍ.
4 A continuación, pulse no hasta que aparezca OTRAS
FUNCIONES?. Pulse SÍ.
5 A continuación, pulse no hasta que aparezca
EASYSAMPLER?. Pulse SÍ.
6 Aparecerá CONECTAR MUEST.? Pulse SÍ.
7 Aparecerá CONFIRMAR! en la pantalla. Compruebe que el
cable del EasySampler está conectado a la parte posterior del
EasyLyte y pulse sí.
8 Se mostrará el mensaje UN MOMENTO... El EasyLyte
imprimirá:
AUTOMUESTREADOR
**Na/K... auto**
MODO 00A
9 Espere hasta que aparezca ALIN SONDA/VIAL?

90
A U T O M U E S T R E A D O R E

Alinear bandeja
No mueva ni gire la bandeja de muestras con la mano. Pulse SÍ. La
bandeja de muestras girará y se parará. Aparecerá ALIN SONDA/
VIAL? Para comprobar la alineación de la sonda de muestras/vial,
pulse sí. La sonda de muestras descenderá y se detendrá justo por
encima de la posición de limpieza diaria de la bandeja. Aparecerá
ALINEACION VIAL!/VIAL ALINEADO? Compruebe visualmente
que el extremo de la sonda de muestras está centrado sobre el orificio
de limpieza diaria. Si la sonda de muestras está centrada, pulse sí y
vaya al paso E. Si la sonda de muestras no está centrada, vaya al
paso B.
A No deje que la sonda de muestras permanezca descendida más
de 60 segundos mientras la pantalla muestra ALINEACION
VIAL!/VIAL ALINEADO?. Si la sonda permanece en esa
posición durante más de 60 segundos, el motor de la sonda
puede recalentarse, y tendrá que desenchufarlo y dejarlo
“enfriar” durante un tiempo antes de continuar la función normal.
B Sostenga el EasySampler y el EasyLyte (en la base) y deslícelo
cuidadosamente hacia delante de forma que la parte anterior
del EasyLyte se extienda más allá de la superficie de trabajo.

No
Yes

91
A U T O M U E S T R E A D O R

C Localice el pomo que hay bajo la base del EasySampler. Sostenga


firmemente y gire el pomo hasta que la bandeja de muestras pueda
moverse delante y atrás.

Sostenga el pivote de la bandeja de muestras con una mano y el


pomo suelto con la otra. Con ambas manos, mueva la bandeja
hasta que el espacio para limpieza diaria de la bandeja de
muestras esté centrado directamente sobre el extremo de la sonda
de muestras. Mantenga la bandeja de muestras en su posición y
apriete la el pomo bajo la base del EasySampler.

CENTRE EL ORIFICIO DE
LIMPIEZA DIARIA
DIRECTAMENTE SOBRE
EL EXTREMO DE LA
SONDA DE MUESTRAS

Pulse sí para ALINEACION VIAL!/VIAL ALINEADO? y la


sonda de muestras se elevará.

92
A U T O M U E S T R E A D O R E

D Sostenga el EasySampler y el EasyLyte (por la base) y empújelo


de nuevo hasta su posición original sobre la superficie de
trabajo.

No
Yes

E Pulse sí en ALINEACION OK?. Pulse sí para CALIBRAR ▲


AHORA?. El EasySampler ya está correctamente instalado.
Si la opción EASYSAMPLER? está activada, pero el EasySampler
no está conectado al EasyLyte, el EasyLyte mostrará ** NA/K...
AUTO** y pitará repetidamente durante 30 segundos, antes de
mostrar ERROR. El operador deberá conectar el EasySampler, o
volver a AUTOMUESTREADOR? y responder no para eliminar
este error de comunicación. El EasyLyte entonces indicará al
operador que “desconecte” el EasySampler del EasyLyte. Para más
información, vea la sección OTRAS FUNCIONES? del Manual de
instrucciones del EasyLyte.
Cuando esté en las OTRAS FUNCIONES?, responda siempre sí a
AUTOMUESTREADOR? para mantener activo el programa del
EasySampler.
Siempre que se active o desactive el modo de
AUTOMUESTREADOR?, el EasyLyte imprimirá el cambio. El
operador deberá recalibrar el EasyLyte cada vez que se activa o
desactiva el EasySampler.

93
A U T O M U E S T R E A D O R

Carga de la bandeja de muestras


Viales de muestra
Con el EasySampler se usan dos tamaños de muestra. En el vial de
500 µl cabe suficiente cantidad de muestra para dos análisis de
suero o plasma. El de 2,0 ml es necesario para las muestras de
orina diluidas.

▲ Antes de efectuar el análisis de muestras, el EasyLyte debe


calibrarse satisfactoriamente. Una calibración satisfactoria se
500 µL
indica por ANALIZAR SANGRE? en la pantalla del EasyLyte.
2.0 mL

Colocación de las muestras en la bandeja


Coloque los vasos de muestra en su bandeja empezando con la
daily cleaner

stat
norm

21

posición nº 1 hasta llegar a la 21.


ab

al
no

20
1

rm
al

19
2

No coloque muestras de pacientes en las posiciones de CC. Estas


18
3

17
4

posiciones son solo para las muestras de CC normal y anormal y sus


16
5

valores se almacenan automáticamente como datos de control de


15
6

14

calidad en el EasyLyte.
7

8 13
9 12
10 11

Cada vial debe tener al menos 400 µl de muestra. Sin embargo, se


recomienda llenar el vial hasta el mismo borde (con 500 µl) ya que
ese volumen de muestra permite efectuar un segundo análisis si el
primer valor medido queda fuera de los valores normales. Una
cantidad insuficiente de muestra originará el mensaje AIRE EN
MUESTRA.
Los tapones antievaporación deben utilizarse en los viales de
muestra para garantizar un análisis de muestra exacto. Después de
Tapón
cargar la bandeja con las muestras, coloque el anillo de retán de
antievaporación
viales de muestra encima de la bandeja de muestras. Si no se
coloca el anillo de sostén, la sonda de muestras levantará los vasos
Llene la de muestra de la bandeja cuando se mueva arriba y abajo.
muestra hasta No mezcle muestras de orina y suero en la misma bandeja de
el mismo borde muestras.

Uso de limpiadores de sonda


La duración de los limpiadores de sonda depende del tipo de muestra
aspirada. La duración recomendada de los limpiadores de sonda
para diversas muestras es:
Tipo de muestra Número de muestras por limpiador

Suero 100
Plasma 100
Orina 200

94
A U T O M U E S T R E A D O R E

Análisis de muestras

ANALIZAR SANGRE?

MUESTRA URGENTE? Sí No LIMPIEZA DIARIA?

No

CC ESTA SERIE?

CUANDO EL MODO DE GIRO DE


Sí No BANDEJA ESTÉ ACTIVADO
BND EN ULT VIAL?

MUESTRA =_ _ Sí No

Sí No _ _ MUESTRAS?

CORRECTO? Sí No
Sí No ANALIZANDO...

BANDJ EN POSIC.?

ANALIZANDO...

Inicio del proceso de las muestras


El proceso de las muestras es fácil. Responder sí a ANALIZAR
MUESTRAS?. El EasyLyte le preguntará entonces sobre las muestras
de STAT y CC. Si ha cargado las muestras de control de calidad en
la bandeja responda sí a CC ESTA SERIE? El EasyLyte entonces
mostrará MUESTRAS = 0 0. Escriba el número de muestras
pulsando el botón no para cambiar el número subrayado. Pulse el
botón sí para avanzar el cursor a la siguiente columna. Cuando el
número de muestras sea el correcto, responda sí a CORRECTO?.
Alternativamente, el operador podrá especificar el número de muestras
girando manualmente la bandeja de muestras de forma que el último
vaso de muestras quede bajo la sonda de muestras. Para activar esta
opción, vaya a la sección OTRAS FUNCIONES? del menú del
EasyLyte y pulse sí a MODO MUESTEADOR?. (Vea el diagrama de
flujo dentro de la cubierta frontal) Antes de comenzar, le pedirá que
gire manualmente la bandeja de muestras hasta el último vial de muestra.
Cuando haya terminado de introducir el número de muestras o
después de girar la bandeja hasta el último vial de muestra, pulse sí
a CORRECTO?. Para confirmar que la bandeja está en su sitio
(cuando haya cargado todas las muestras), responda sí a BANDJ
EN POSIC.?. La bandeja del EasySampler girará y comenzará el
análisis de muestras. El EasyLyte avanzará automáticamente a través
de todo el proceso de muestras, almacenando e imprimiendo los

95
A U T O M U E S T R E A D O R

resultados y el número de posición según se va procesando cada


muestra. Las muestras cuyos valores medidos estén fuera del “rango
normal” del EasyLyte se marcarán como baja o alta. La fecha y la hora
se imprimen al completar la bandeja. Las muestras se procesan a una
velocidad de una por minuto. Al final del proceso, el EasySampler
está ya listo para otra bandeja de muestras. El número de bandejas
avanza automáticamente al principio de cada proceso. El número
de bandeja se reajusta a 00 a las 24:00 (medianoche) cada día. El
procesado de la muestra puede interrumpirse en cualquier momento
pulsando el botón no. Para finalizar el proceso, pulse no a MUESTRA
URGENTE? y no a CONTINUAR BNDJ? y sí a CONFIRMAR!
Nunca interrumpa manualmente el procesado de una bandeja de
muestras en marcha.
Durante el procesado de una muestra, el EasyLyte puede imprimir un
mensaje de error. En ese caso, el EasySampler repetirá el análisis de
esa muestra. Si hay tres mensajes de error consecutivos (sin incluir
AIRE EN MUESTRA), el EasyLyte y el EasySampler se detendrán y
mostrarán el mensaje de error FALLO BANDEJA!. Cuando esto
ocurra siga los procedimientos normales de solución de problemas.
Consulte la sección de solución de problemas del Manual de
instrucciones del EasyLyte. Los mensajes de AIRE EN MUESTRA
pueden deberse a un llenado insuficiente de los vasos de muestra.

Replicación del análisis de muestra


A petición del operador, el EasySampler puede programarse para
repetir automáticamente el análisis de todas las muestras inmediata-
mente aspirando una segunda muestra después de haber completado
el primer análisis. Los resultados de cada duplicado de muestra se
almacenarán e imprimirán. Esta opción puede seleccionarse pulsando
sí en REPETIR MUESTRA? en el menú de OTRAS FUNCIONES?.
Para repetir todas las muestras pulse sí a REPETIR TODO?. Para
repetir sólo las muestras “altas” o “bajas” pulse no, luego pulse sí a
SI REPETI AL/BA?. Para evitar los mensajes de AIRE EN
MUESTRA del análisis repetido, debe llenar los vasos de muestra
con 500 µl de muestra.
Las muestras de orina deben diluirse con diluyente de orina a 1:9 antes
del análisis. En ANALIZAR ORINA? Responda sí. El EasyLyte
mostrará DILUCION 1:10? Después de diluir y cargar las muestras,
pulse sí. Empezará el análisis de la bandeja. No mezcle muestras de
suero o plasma con muestras de orina en la misma bandeja.
Cuando la bandeja de muestras está en proceso nunca:
1. Mueva o detenga manualmente la bandeja de muestras.
2. Interfiera el haz de seguridad entre las semiesferas negras.
Estas situaciones pueden crear movimientos de bandeja anormales,
que se salte un vaso de muestra y que se atasque la bandeja de
96 muestras (errores MTC, MTS).
A U T O M U E S T R E A D O R E

Muestras de STAT

ANALIZAR SANGRE?

MUESTRA URGENTE? Sí No

BANDJ EN POSIC.?

Sí No
URG. EN BANDEJA?

PONER URG EN BAN

Sí No

ANALIZANDO URG..

Na K

Cl o Li

Sí No

Una muestra de stat puede procesarse en cualquier momento en el 20


EasySampler, utilizando la posición especial de stat de la bandeja
de muestras. Pulse sí para MUESTRA URGENTE? El EasyLyte

21
rotará después la bandeja de muestras de forma que la posición de
la muestra de stat quede frente al operador. Coloque el vaso de la stat
muestra de stat en la bandeja y pulse sí a URG. EN BANDEJA?
El análisis procederá automáticamente. La muestra de stat debe daily cleane
colocarse en un vial de muestras y cargarse en la bandeja de
muestras. No use vacutainers. No sostenga las muestras con la
mano por debajo de la sonda de muestras. Después del proceso de
stat, puede procesar otra muestra de stat pulsando MUESTRA
URGENTE?

Consulta de los últimos resultados


El EasyLyte imprimirá los datos anteriores de muestra y stat pulsando
sí a RESULTADOS? en el segundo menu. Se imprimirán todos los
datos ordenados por número de bandeja.

97
A U T O M U E S T R E A D O R

Interrupción de la bandeja para muestras de stat


El operador puede procesar una muestra de stat en cualquier
momento interrumpiendo una bandeja de muestra en
funcionamiento. Para interrumpir una bandeja de muestras en
proceso, simplemente pulse el botón no. El EasyLyte mostrará UN
MOMENTO... y terminará de procesar la muestra de paciente o
CC en curso. El EasyLyte luego mostrará MUESTRA URGENTE?.
Pulse sí para procesar una muestra de stat. Después del análisis de
stat, continúe con la bandeja en curso presionando no a MUESTRA
URGENTE? y luego sí a CONTINUAR BNDJ?.

ANALIZANDO...

MUESTRA # _ _

No UN MOMENTO...

MUESTRA URGENTE?

Sí No

URG. EN BANDEJA?

PONER URG EN BAN


ANALIZANDO URG..

Na K

Cl / Li

Sí No

MUESTRA URGENTE?

Sí No

CONTINUAR BNDJ?

Sí No

CONFIRMAR!

Sí No

ANALIZAR SANGRE?

98
A U T O M U E S T R E A D O R E

Control de calidad

ANALIZAR SANGRE?

MUESTRA URGENTE? Sí No

No

CC ESTA SERIE?

Las muestras de control de calidad pueden procesarse en cualquier


momento utilizando las posiciones especiales del vial de CC de la daily cleaner
bandeja de muestras. Las muestras de CC también pueden
procesarse como parte del proceso de un lote. Para efectuar el CC mal
nor
junto con las muestras de pacientes, pulse sí a CC ESTA SERIE?. al
rm
Los valores de CC de la bandeja se imprimen y se guardan en la no
ab
memoria del EasyLyte. El EasyLyte almacenará automáticamente
hasta 20 resultados normales y 20 no normales de CC. El cálculo y 1

la impresión de las estadísticas completas podrá solicitarse en


cualquier momento entre procesos.
Cuando ejecute el control de calidad en el modo orina, utilice
muestras de control sin diluir.

99
A U T O M U E S T R E A D O R

Limpieza diaria

ANALIZAR SANGRE?

Sí No LIMPIEZA DIARIA?


BANDJ EN POSIC.?

Sí No

LIMP. EN BANDJ?

Sí No
LIMPIANDO...

EXTRAER VIAL!

VIAL EXTRAIDO?

Sí No

***REPOSO***
21

El EasyLyte debe limpiarse al final de cada jornada de trabajo.


Vierta la solución de limpieza diaria en el vial especial para
stat
limpieza diaria hasta el nivel de llenado tal como se indica. Pulse sí
a LIMPIEZA DIARIA? y sí a BANDEJA EN POSIC.?. La
daily cleaner bandeja de muestras girará para que la posición de Limpieza diaria
de la bandeja quede delante del operador. En este momento, y no
mal
antes, coloque el vaso para limpieza diaria en la bandeja de
no r
muestras. Pulse sí a LIMP. EN BANDJ?. El analizador completará
al
rm automáticamente el procedimiento de limpieza diaria.
no
ab
Cuando se haya completado la limpieza, el EasySampler volverá a
colocar el vaso de limpieza diaria delante del operador. El
EasySampler emitirá un pitido intermitente hasta que retire el vaso
de limpiador. Después de retirar el vaso, pulse sí a VIAL
EXTRAIDO?.
Nivel de
llenado ▲ Utilice el vaso para limpieza diaria cuando efectúe USE
LAVADOR!. (Sección de solución de problemas) . PROBAR
FLUJO? (Sección ¿Diagnósticos?). Llene el vaso con Solución de
lavado o Solución de colorante de prueba y colóquelo en la
posición para la limpieza diaria en la bandeja de muestras cuando
efectúe estos procedimientos. No introduzca el vaso para limpieza
diaria en la bandeja de muestras hasta que no aparezca LIMP. EN
BANDJ? o TINTE EN BANDEJA?. Enjuague el vaso para
limpieza diaria con agua después de cada prueba.
100
A U T O M U E S T R E A D O R E

El EasySampler tiene un haz de seguridad que circula entre las dos


ventanas negras situadas encima de la superficies de la bandeja del
EasyLyte. Si se interrumpe este haz con cualquier objeto, el
EasySampler detendrá el proceso y emitirá un pitido hasta que se
retire la obstrucción. No coloque ningún objeto en el recorrido del
haz de seguridad mientras el EasySampler está funcionando.
Cuando el EasySampler está funcionando, los mensajes como
OBSTRUCCION!, REPOSIC INICIAL!, MTS o MTC indican un
movimiento incorrecto de la bandeja o una obstrucción del haz de
seguridad. Si el EasyLyte muestra repetidamente uno de los
mensajes anteriores, siga este procedimiento:
Retire el cable eléctrico de la parte posterior del EasyLyte y luego
vuelva a instalarlo. Compruebe la alineación del EasyLyte. Después de
alinear y afianzar la bandeja, responda sí a LIMPIEZA DIARIA?
y sí a BANDJ EN POSIC.?. La bandeja de muestras deberá girar
y la posición del limpiador diario deberá detenerse delante del
operador. A continuación, responda sí a LIMP. EN BANDJ?. La
bandeja de muestras deberá girar y parar con la posición del
limpiador diario debajo de la sonda de muestras/válvula de
soluciones. Si ocurre eso, reanude el funcionamiento normal.
Si sospecha que el EasySampler no está funcionando correctamente
puede desactivarlo y hacer que funcione el EasyLyte solo. Proceda a

la función EASYSAMPLER? en OTRAS FUNCIONES? y pulse
no. El EasyLyte le indicará que desconecte el EasySampler del
EasyLyte. Puede calibrar entonces el EasyLyte y funcionar sin el
EasySampler. Para más información, consulte la sección *FUNS
MANUALES?*.

101
A U T O M U E S T R E A D O R

Especificaciones del EasySampler:

Tamaño: Ancho: 12.2 pulgadas (31.0 cm)


Profundo: 14.0 pulgadas (35.6 cm)
Alto: 8.8 pulgadas (22.4 cm)
Peso: 7.0 lbs (3.2 Kg)
Muestra: Suero, plasma, orina (diluida)
Rendimiento: 1 muestra por minuto
Capacidad de los
viales de muestra: 500 µL or 2.0 mL
Posiciones de la
bandeja de muestras: 21 muestras
1 CC normal
1 CC anormal
1 stat
Fuente de alimentación: Analizador EasyLyte

102
A U T O M U E S T R E A D O R E

Notas:

103
11. Mensajes de la pantalla

% PAQUETE Permite al operador mostrar el % de kit


gastado.
% USADO Porcentaje del cartucho de soluciones que se
ha gastado.
AIRE EN CONTROL La muestra de control no se ha detectado
correctamente.
AIRE EN LIMPDR La solución de limpiador no se ha detectado
correctamente.
AIRE EN MUESTRA La muestra no se ha detectado correctamente.
AIRE EN STD A El Estándar A no se ha detectado
correctamente.
AIRE EN STD B El Estándar B no se ha detectado
correctamente.
AIRE SOLN LAVADO La solución de aclarado no se ha detectado
correctamente.
AIRE SOLN LAVADO El lavado no se ha detectado correctamente.
ALIN SONDA/VIAL? Permite al operador comprobar la alineación
de la sonda de muestras.
ANALIZANDO... El analizador está midiendo la muestra.
ANALIZAR MUESTRAS? Modo de análisis de sangre para suero o
plasma. El mensaje sólo aparece cuando el
analizador está calibrado.
*ANALIZAR ORINA?* Modo de análisis de orina para los
resultados de Na/K/Cl exclusivamente.
ANALIZAR SANGRE? Modo de análisis de sangre para sangre,
suero o plasma. El mensaje sólo aparece
cuando el analizador está calibrado.
ASPIRANDO... La sonda está aspirando la muestra.
AUTO CALIB? Permite al operador activar y establecer la
hora de la calibración inicial diaria.
AUTOMUESTREADOR? Permite al operador activar o desactivar el
EasySampler.
BANDJ EN POSIC.? Comprueba que la bandeja de muestras está
en su sitio.
BND EN ULT VIAL? Pide al operador que gire la bandeja hasta el
último vial para introducir el número de
muestras.
BNDJ FINALIZADA Se imprime este mensaje cuando el usuario
selecciona interrumpir la prueba.

104
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A E

BORRAR CONTROLS? Permite al operador borrar los resultados de


control guardados en la memoria.
BORRAR RESULTS? Permite al operador borrar los resultados de
muestras de pacientes guardados en la
memoria.
BOVINO? Selección de la especie animal en ¿MODO
VETERINARIO?.
Ca ALTO... El resultado de calcio obtenido es mayor que
el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
Ca BAJO... El resultado de calcio obtenido es menor que
el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
CAL BOMBA OK! Se ha completado con éxito la prueba de
calibración de la bomba.
CAL BOMBA... Se está calibrando la bomba.
CAL DETECTOR... El analizador está calibrando el detector de
muestras.
CALENTANDO…/ El EasyLyte calcio no está en óptimo
ESPERE POR FAVOR funcionamiento temperatura a 37°C.
CALIBRA BOMBA? Permite al operador probar la calibración de
la bomba.
CALIBRANDO STD A Los electrodos se están calibrando respecto al
Estándar A.
CALIBRANDO STD B Los electrodos se están calibrando respecto al
Estándar B.
CALIBRANDO... El analizador está calibrando.
CALIBRAR AHORA? Permite al operador calibrar el analizador.
CAMBIE PAQUETE! Aparece con un uso del kit del 99%. ¡El kit
debe ser sustituido!
CAMBIO DIA/HORA? Permite al operador cambiar la fecha y la
hora.
CAMBIO HORA? Permite al operador cambiar la hora en la
que tendrá lugar la calibración automática.
CANINO? Selección de la especie animal en ¿MODO
VETERINARIO?.
CC ESTA SERIE? Permite al operador incluir muestras de CC
en el proceso del EasySampler.
Cl ALTO... El resultado de cloro obtenido es mayor que
el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).

105
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A

Cl BAJO... El resultado de cloro obtenido es menor que


el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
CONSULTE MANUAL! Vea la ayuda o explicación en el Manual de
instrucciones.
CONTINUAR BNDJ? Indica al EasySampler que continúe
procesando la bandeja después de la
muestra de stat.
CONTINUAR? El analizador solicita información para
continuar.
CONTROL ALTO? Permite al operador seleccionar el análisis del
control alto.
CONTROL BAJO? Permite al operador seleccionar el análisis del
control bajo.
*CONTROL CALIDAD?* Permite al operador seleccionar las funciones
de control de calidad.
CONTROL NORMAL? Permite al operador seleccionar el análisis del
control normal.
CORRECTO? El analizador solicita confirmación para
proceder cuando se ajustan las muestras del
paciente o la hora.
CORREL. ORINA? Permite al operador establecer ecuaciones de
correlación para el análisis de orina.
CORREL. SANGRE? Permite al operador establecer ecuaciones de
correlación para el análisis de orina. suero y
plasma.
CORRELACION? Permite al operador correlacionar el análisis
con un analizador o método de referencia.
DERIVA Ca El electrodo de Ca está desplazándose fuera
del rango del electrodo.
DERIVA Cl El electrodo de cloro está desplazándose
fuera del rango del electrodo.
DERIVA K El electrodo de potasio está desplazándose
fuera del rango del electrodo.
DERIVA Li El electrodo de litio está desplazándose fuera
del rango del electrodo.
DERIVA Na El electrodo de sodio está desplazándose
fuera del rango del electrodo.
DERIVA pH El rango de pH está desplazándose fuera del
intervalo del electrodo.
DERIVA, RECAL… El analizador se recalibra automáticamente
debido a desplazamiento del electrodo.

106
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A E

DESACTVR IMPR.? Permite al operador activar o desactivar la


impresión.
DESVIACION STD? Permite al operador mostrar los valores de
desviación estándar de los resultados del
control de calidad.
DETECTOR OK Se ha completado con éxito la prueba de
detector de muestras.
*DIAGNOSTICO?* Permite al operador comprobar las funciones
clave del analizador.
DILUCION 1:10? Solicita confirmación de que la muestra de
orina se ha diluido.
ELECTROD Cl El voltaje del electrodo de Cl medido está
fuera del rango de determinación del
EasyLyte.
ELECTROD K El voltaje del electrodo de K medido está
fuera del rango de determinación del
EasyLyte.
ELECTROD Li El voltaje del electrodo de Li medido está
fuera del rango de determinación del
EasyLyte.
ELECTROD Na El voltaje del electrodo de Na medido está
fuera del rango de determinación del
EasyLyte.
ELEGIR IDIOMA? Permite al operador seleccionar uno de cinco
idiomas para utilizar el EasyLyte.
EQUINO? Selección de la especie animal en ¿MODO
VETERINARIO?.
***ERROR*** Indica que ha ocurrido un error. Pulse SÍ o
NO para determinar el error.
ESTADIST NORMAL? Permite al operador mostrar o imprimir las
estadísticas de los resultados de control
normal.
ESTADISTICA? Permite al operador mostrar las estadísticas
de todos los resultados de control.
ESTADSIT ALTO? Permite al operador mostrar o imprimir las
estadísticas de los resultados de control altos.
ESTADSIT ANORM? Permite al operador mostrar o imprimir las
estadísticas de las muestras de control
anormales.
ESTADSIT BAJO? Permite al operador mostrar o imprimir las
estadísticas de los resultados de control bajos.
EXTRAER VIAL! Indica al usuario que debe retirar el vaso de
limpiador diario después de usarlo.

107
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A

FALLA AL ASPIR.? El analizador no detecta fluido o segmentos


de aire cuando están previstos.
FALLA CAL BOMBA! Fallo de la prueba de calibración de la
bomba.
FALLA DETECTOR! Lectura del detector de muestras fuera de
intervalo.
FALLA FLUJO! Prueba de flujo de líquidos incorrecta.
FALLO BANDEJA! Ha habido tres errores sucesivos durante el
análisis de la muestra.
FALLO MECANICO Problema mecánico con el carrusel u
obstrucción del haz de seguridad.
FALTA DE DATOS! Para calcular las estadísticas, el analizador
requiere al menos cinco resultados de control
guardados de cada nivel de control.
*FECHA/RANGOS?* Permite al operador introducir los rango
normales, tiempo y rangos.
FELINO? Selección de la especie animal en ¿MODO
VETERINARIO?.
FLUJO OK! Prueba de flujo de líquidos correcta.
*FUNS MANUALES?* Permite al operador seleccionar las funciones
de lavado, purga o calibración “a
demanda”.
GUARDAR VALORES? Permite al operador guardar un resultado en
la memoria.
I.D. # - - - - Permite al operador asignar un número de
identificación a los resultados del paciente.
IDENT. PACIENTE? Permite al operador asignar un número de
identificación a los resultados del paciente.
IMPRIMIENDO La impresora está imprimiendo los datos
solicitados.
IMPRIMIR DIA? Imprime los resúmenes diarios de resultados.
IMPRIMIR RESULT? Permite al operador imprimir todos los
resultados guardados en la memoria.
IMPRIMIR SEMANA? Imprime un resumen de los resultados de los
últimos cinco días.
IMPRMR ESTAD.? Permite al operador mostrar el % de C.V. de
los resultados de control de calidad.
IMPRMR ESTAD.? Permite al operador imprimir los resúmenes
de control.
INICIAR A 0%? Ajusta el contador de uso del kit a 0%.
INICIO BANDEJA.. Indica que la bandeja está girando para
confirmar la posición.

108
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A E

INSTAL ADAPTADOR/ADAPT INSTALADO?


Indica al operador que instale el adaptador
de capilar en la sonda de muestras durante
el análisis de muestras de capilar.
INSERTAR CAPILAR/CAP.INSERTADO?
Indica al operador que inserte el tubo capilar
en el adaptador de capilar durante el análisis
de muestras de capilar.
K ALTO El resultado de potasio obtenido es mayor
que el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
K BAJO... El resultado de potasio obtenido es menor
que el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
LAVADO DIARIO? Permite al operador efectuar el aclarado
diario.
LAVADO INTERNO? Permite al operador efectuar un ciclo de
lavado a demanda.
LAVADO, RECAL… Si la calibración falla, el analizador efectúa
de forma automática un lavado y una
recalibración.
LAVANDO... El ciclo de aclarado diario está en curso.
LAVANDO... El analizador está lavando los electrodos.
Li ALTO... El resultado de potasio obtenido es mayor
que el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
Li BAJO... El resultado de litio obtenido es menor que el
rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
LIMPIANDO... El analizador está efectuando la limpieza
diaria.
LIMPIEZA DIARIA? Permite al operador efectuar la limpieza
diaria.
MEDIA? Permite al operador mostrar los valores medios
de los resultados del control de calidad.
MODO MUESTEADOR?
Permite al operador seleccionar el modo de
giro de bandeja para introducir el número de
muestras.
MODO VET? Permite al operador la determinación de
especies animales.
MTP Problema mecánico con la bomba.
MTS Problema mecánico con la sonda.

109
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A

MUESTRA CAPILAR? Permite al operador analizar muestras con el


Kit de adaptación de capilar de Medica.
MUESTRA JERINGA? Permite al operador ajustar la extensión de la
dosis durante el análisis para acomodar una
jeringa.
MUESTRA URGENTE? Permite al operador iniciar el proceso de una
muestra de stat.
MUESTRAS = Permite al usuario introducir el número de
muestras que se procesan en el lote.
Na ALTO... El resultado de potasio obtenido es mayor
que el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
Na BAJO... El resultado de sodio obtenido es menor que
el rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
***Na/K*** o ***Na/K/Cl*** o ***Na/K/Li*** o
***Na/K/Ca/pH*** Aparece cuando se conecta la corriente o
ésta se restaura tras una interrupción.
NUEVO PAQUETE? Pregunta al operador que confirme la
instalación de un nuevo kit.
OBSTRUCCION Obstrucción del haz de seguridad.
OTRA MUESTRA? El operador puede proceder con el siguiente
análisis.
OTRAS FUNCIONES? Permite al operador acceder a las siguientes
funciones: limpieza de sonda, código de
identificación de paciente, muestra de
jeringa, ajustar correlación, modo
veterinario, seleccionar idioma, AutoSampler
e impresora apagada.
OTRAS? Selección de la especie animal en ¿MODO
VETERINARIO? designada por el operador.
PAQ DE 400 ml? Selecciona el tamaño correcto del cartucho
de soluciones.
PAQ DE 800 ml? Selecciona el tamaño correcto del cartucho
de soluciones.
PAQUETE BAJO! Aparece cuando se ha gastado un 88% del
cartucho de soluciones. Continúe utilizando el
analizador.
PASAR CONTROLES? Modo de análisis de control de calidad.
pH ALTO El resultado de pH obtenido es mayor que el
rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).

110
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A E

pH BAJO El resultado de pH obtenido es mayor que el


rango normal preajustado (la pantalla
parpadea).
PONER EN REPOSO? Permite al operador poner el analizador en
modo de pausa para ahorrar líquidos.
PONER URG EN BAN Indica al operador que coloque la muestra en
la bandeja.
PORCINO? Selección de la especie animal en ¿MODO
VETERINARIO?.
PROBANDO... El analizador está completando una prueba
de flujo de líquidos.
PROBAR DETECTOR? Permite al operador probar el detector de
muestras.
PROBAR FLUJO? Permite al operador ejecutar la prueba de
tinte rojo para comprobar el flujo del fluido.
PURGANDO LAVADO Se está purgando el tubo de líquido de la
solución de lavado.
PURGANDO STD A Se está purgando el tubo de líquido de
Estándar A.
PURGANDO STD B Se está purgando el tubo de líquido de
Estándar B.
PURGAR DE NUEVO Permite al operador efectuar una purga
adicional después del fallo inicial de la purga.
PURGAR? Permite al operador purgar el aire de los
tubos de fluido.
RANGO Ca SANGRE? Permite al operador introducir el rango
normal de Ca.
RANGO Cl ORINA? Permite al operador introducir el rango
normal de Cl para orina.
RANGO Cl SANGRE? Permite al operador introducir el rango
normal de Cl.
RANGO K ORINA? Permite al operador introducir el rango
normal de K para orina.
RANGO K SANGRE? Permite al operador introducir el rango
normal de K.
RANGO Li SANGRE? Permite al operador introducir el rango
normal de Li.
RANGO Na ORINA? Permite al operador introducir el rango
normal de Na para orina.
RANGO Na SANGRE? Permite al operador introducir el rango
normal de Na.
RANGO Ph SANGRE? Permite al operador introducir el rango
normal de pH.

111
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A

RANGOS? Permite al operador introducir los rangos


normales.
REPETIR MUESTRA? Indica al EasyLyte que debe repetir los
análisis de las muestras de la bandeja.
REPOSIC INICIAL! Pide al operador que gire la bandeja a su
posición inicial.
***REPOSO*** Aparece cuando el analizador está en modo
de pausa.
REPOSO EN 1 MIN El analizador pasará a modo de pausa en 1
minuto. (mensaje parpadeante)
*RESULTADOS?* Permite al operador mostrar o imprimir los
resultados guardados.
RESUMEN DIARIO? Permite al operador imprimir el resumen de
los resultados diarios.
RESUMEN SEMANAL? Permite al operador imprimir los resultados
guardados en los últimos cinco días.
RESUMEN TOTAL? Resumen impreso de todos los resultados
guardados.
RETIRE ADAPTADOR Indica al operador que retire el adaptador
para tubo capilar de la sonda de muestras
durante el análisis de muestras de capilar.
RETIRE CAPILAR Indica al operador que retire el tubo capilar
del adaptador de capilar durante el análisis
de muestras de capilar.
RETIRE CONTROL Pide al operador que retire el control de
muestras de la sonda.
RETIRE MUESTRA Pide al operador que retire la muestra de la
sonda.
RUIDO Señal errática procedente de los electrodos.
RUIDO, RECAL… El analizador se recalibra automáticamente
después de detectar el ruido.
SECADO MANUAL? Da al operador tiempo para limpiar
manualmente la sonda después de retirar la
muestra.
SECAR SONDA Da al operador tiempo para limpiar la
muestra desde el exterior de la sonda.
SEGUNDO MENU? Selección del menú secundario.
SI CORRELACION? Permite al operador ver las ecuaciones de
correlación establecidas.
SI REPETI AL/BA? Permite al operador repetir los análisis de
todas las muestras determinadas como altas
o bajas.

112
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A E

SI REPETIR TODO? Permite al operador repetir los análisis de


todas las muestras de la bandeja.
SONDA EN CTRL? Pide al operador que confirme que la sonda
está dentro de la muestra de control.
SONDA EN LAVADO? Pide al operador que confirme que la sonda
está dentro de la solución de aclarado diario.
SONDA EN LAVADO? Pide al operador que confirme que la sonda
está dentro de la solución de lavado.
SONDA EN LIMPDR? Pide al operador que confirme que la sonda
está dentro de la solución de limpieza diaria.
SONDA EN ORINA? Pide al operador que confirme que la sonda
está dentro de la muestra de orina.
SONDA EN SANGRE? Pide al operador que confirme que la sonda
está dentro de la muestra de sangre.
SONDA EN T. ROJ? Pide al operador que confirme que la sonda
está dentro de la solución de tinte de prueba.
TEMP. INTERNA? Permite al operador mostrar la temperatura
del compartimento de electrodos con
termostato.
TODOS ANORMALES? Permite al operador borrar todos los
resultados de control normales.
TODOS NORMALES? Permite al operador borrar todos los
resultados de control normales guardados.
TODOS RESULTS? Permite al operador mostrar todos los
resultados guardados.
TODOS V. ALTOS? Permite al operador borrar todos los
resultados de control altos almacenados.
TODOS V. BAJOS? Permite al operador borrar todos los
resultados de control bajos guardados.
ULTIMO CONTROL? Permite al operador mostrar el último control
de resultados.
ULTIMO RESULTD? Permite al operador mostrar el último control
de análisis.
URG. EN BANDEJA? Comprueba que el vaso de muestra de stat se
ha introducido en la bandeja.
USE LAVADO EXT! La solución de lavado del kit está vacía. El
operador debe utilizar el lavado externo.
USE LAVADOR! Debe utilizarse la solución de aclarado antes
de utilizar el analizador.
USE LIMPIADOR! Debe utilizarse la solución de limpieza antes
de utilizar el analizador.
VALOR ELECTRS? Permite al operador mostrar las lecturas en
milivoltios de los electrodos en tiempo real.

113
M E N S A J E S D E L A P A N T A L L A

VALORES CALIB? Permite al operador mostrar los últimos


valores de calibración.
VALORES CORRELACIONADOS?
Aparece bajo los resultados impresos si se ha
activado la opción de correlación.
VER ESTADISTICA? Permite al operador mostrar los valores de
media, D.E. y C.V. de los resultados del
control de calidad.
***** Electrodo no calibrado, no hay resultados, o
el resultados de litio es inferior a 0,2 mmol/l.
“!!” Los resultados de Na/K, Na/K/Cl o
Na/K/Ca/pH están fuera del intervalo de
medida del analizador.

114
Apéndice A

Consumibles del EasyLyte de Medica


PERÍODO
ARTÍCULO DE VALIDEZ GARANTÍA
Electrodo Ca++ 1 año 6 meses
Cl– Electrodos 1 año 6 meses
Electrodo de referencia desechable 1 año 3 meses
Electrodo Na+ 1 año 12 meses
Electrodo K+ 1 año 6 meses
Electrodo LI+ 1 año 6 meses
Electrodo pH 1 año 6 meses
Electrodo de referencia 1 año 12 meses
Conjunto de la membrana 1 año 3 meses
Válvula para soluciones 18 meses 12 meses
Sonda para muestras infinito 12 meses
Limpiadores de sonda infinito 100 muestras de suero o 50
muestras de sangre total
Detector de muestras 18 meses 12 meses
Kit de tubos infinito 3 meses
Kit de solución de problemas 18 meses 12 meses
Kit de operación trimestral 18 meses 3 meses
Cartucho de soluciones 18 meses usar diariamente antes de la fecha prevista
de instalación
Solución de limpieza diaria 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Solución de aclarado de calcio 1 año usar antes de la fecha de caducidad
Solución de lavado 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Diluyente de orina 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Solución estándar. Orina 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Solución de prueba de “colorante rojo” 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Solución de cebado interno 18 meses 3 meses
Kit de operación anual 1 año ver cada componente individual
Control de calidad (normal)* 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Control de calidad (bajo)* 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Control de calidad (alto)* 18 meses usar antes de la fecha de caducidad
Período de validez: Es el tiempo de almacenamiento máximo después de la fabricación y antes de
iniciar el uso.
Garantía: Es el tiempo de funcionamiento garantizado después de la instalación.
Fecha de caducidad: El último mes en el cual el funcionamiento del producto está garantizado.
Las fechas de caducidad están impresas en las etiquetas individuales del producto.
Instalar en fecha: El uso debe empezar en la fecha indicada para que tenga validez el período de
garantía.
*El material de control de calidad está garantizado durante 8 semanas después de la fecha en que
se ha abierto por primera vez, cuando se manipula y almacena según se indica en la etiqueta del
producto y en el prospecto.
115
Apéndice B

Garantía
Medica garantiza que el analizador EasyLyte estará libre de
defectos de material y manufactura durante un período de 12 meses
a partir de la fecha de compra, excepto en aquellas piezas o
materiales que se consumen o gastan con el uso normal. En el caso
de los consumibles, el período de tiempo de la garantía será el
tiempo de uso prescrito en el manual de instrucciones siempre y
cuando ese consumible se use antes de la fecha de “instalar en” o
de “caducidad”. La garantía sólo tiene valor si el EasyLyte se utiliza
bajo circunstancias normales de funcionamiento y es preservado
según el manual de instrucciones y cuando no ha sido sometido a
accidentes, alteraciones o uso indebido. En el caso de avería dentro
del período de garantía, Medica reparará o sustituirá el Analizador
devuelto a nosotros y que no esté conforme a la garantía anterior o,
a su criterio, devolverá el precio de compra. Medica se reserva el
derecho a solicitar una prueba de compra, como por ejemplo la
factura original.
LA GARANTÍA DESCRITA MÁS ARRIBA ES EXCLUSIVA Y REEMPLAZA
A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA REGLAMENTARIA, EXPRESA
O IMPLÍCITA (QUE INCLUYE, SIN LIMITARSE, A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O BUEN ESTADO CON
UN PROPÓSITO PARTICULAR Y TODAS LAS GARANTÍAS QUE
SURGEN DEL CURSO DE LA VENTA O EL USO DEL COMERCIO).
LA ÚNICA COMPENSACIÓN EXCLUSIVA DEL CLIENTE ES LA
REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DEL ANALIZADOR DEFECTUOSO
O DE PARTE DEL MISMO, O LA DEVOLUCIÓN DEL PRECIO DE
COMPRA DE TAL PRODUCTO; PERO EN NINGÚN CASO MEDICA
SERÁ RESPONSABLE ANTE EL COMPRADOR U OTRA PERSONA
DE NINGÚN DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO, INCIDENTAL Y
CONSECUENTE O DE OTRO TIPO, RESPECTO O QUE SURJA DEL
PRODUCTO AQUÍ PROPORCIONADO.
Las representaciones y garantías efectuadas por cualquier persona,
incluidos los Distribuidores, representantes y empleados que no
coincidan o entren en conflicto con, o además de, los términos de esta
garantía no serán vinculantes para Medica salvo que se indiquen por
escrito firmadas por uno de sus ejecutivos.

116
Apéndice C

Explicación de los símbolos

Símbolo Definición Símbolo Definición

Dispositivo de diagnóstico in vitro Fusible

Consulte las instrucciones de Corriente alterna


funcionamiento

No disponible en el analizador de
Atención, vea las instrucciones de uso Na/K/Ca/pH.

Store at
Limitado por la temperatura No disponible en el analizador de
Na/K/Li.

No congelar
Instalar el

Código de lote

Exp
Usar en

Número de catálogo

Fabricante

Representante autorizado

Marca CE

Peligro Biológico

Número de serie

UL

117
Para mantenimiento o asistencia técnica: 001494-009R2
781 275 4892 (Internacional)
781 275 2731 (Fax)

www.medicacorp.com
medica@medicacorp.com

\EDIC@
5 Oak Park Drive
Bedford MA 01730-1413 USA

También podría gustarte