Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Hoc 406
Hoc 406
2
00:01:48,070 --> 00:01:52,530
y un consorcio de empresas de energía
chinas y estadounidenses
3
00:01:52,610 --> 00:01:54,070
se encarga del 20% restante,
4
00:01:54,160 --> 00:01:57,660
a cambio de derechos de perforación.
5
00:01:57,740 --> 00:02:01,460
EE. UU. solo deberá aportar 150
de los 800 mil millones.
6
00:02:01,540 --> 00:02:04,710
Los rusos controlarán la producción
y recibirán parte de los ingresos.
7
00:02:04,790 --> 00:02:06,750
Estas son las zonas propuestas.
8
00:02:07,380 --> 00:02:09,170
¿Compartimos derechos de perforación?
9
00:02:09,260 --> 00:02:13,510
Sí, señor. China aporta más dinero,
pero nosotros, nuestra tecnología.
10
00:02:13,590 --> 00:02:16,300
¿Deberíamos compartirlos?
11
00:02:16,390 --> 00:02:18,100
Están intentando quitárnoslos.
12
00:02:18,180 --> 00:02:19,810
¿Petrov está de acuerdo con esto?
13
00:02:19,890 --> 00:02:22,850
Se lo propondré
en la cumbre del G7 en Brandeburgo.
14
00:02:22,940 --> 00:02:25,770
Hemos invitado a Rusia y China,
15
00:02:25,860 --> 00:02:29,440
pero no queríamos avanzar más
sin la aprobación del Congreso.
16
00:02:29,530 --> 00:02:32,900
- ¿Bob?
- Debemos hablar en privado.
17
00:02:32,990 --> 00:02:34,700
¿Irás tú mismo a Brandeburgo?
18
00:02:35,870 --> 00:02:38,740
Si su salud sigue empeorando...
19
00:02:38,830 --> 00:02:42,410
Lo veremos más adelante,
pero me quedaré aquí si se ve grave.
20
00:02:42,500 --> 00:02:45,170
Deberíamos redactar una asignación
21
00:02:45,250 --> 00:02:47,290
por si debemos pagar un funeral de estado.
22
00:03:23,540 --> 00:03:25,790
- Doug.
- Señora secretaria.
23
00:03:28,420 --> 00:03:29,420
Podría haber ido a la Casa Blanca.
24
00:03:29,500 --> 00:03:31,000
SECRETARIA DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS
25
00:03:33,130 --> 00:03:35,680
La red de órganos responde a usted.
26
00:03:36,720 --> 00:03:39,100
Sí y no. En un sentido regulatorio...
27
00:03:39,180 --> 00:03:41,470
Tiene poder para modificar
la lista de espera.
28
00:03:41,560 --> 00:03:43,520
Eso depende de la red.
29
00:03:43,600 --> 00:03:45,140
Su comité de expertos...
30
00:03:45,230 --> 00:03:47,850
Un comité no decidirá
sobre la vida del presidente.
31
00:03:48,900 --> 00:03:50,610
Déjeme mostrarle algo.
32
00:03:57,450 --> 00:04:01,080
Ayer era número tres.
El número uno fue trasplantado.
33
00:04:01,160 --> 00:04:05,460
Eso convierte al presidente en dos.
Tiene muy buenas chances.
34
00:04:06,210 --> 00:04:10,040
Pero este hombre, Anthony Moretti,
morirá en horas.
35
00:04:10,130 --> 00:04:11,130
Déjelo morir.
36
00:04:14,840 --> 00:04:16,760
Yo no haré esto.
37
00:04:16,840 --> 00:04:18,840
No es solo la ley. No es ético...
38
00:04:18,930 --> 00:04:20,850
Entonces cambie su ética.
39
00:04:20,930 --> 00:04:23,470
O renuncie,
y su subalterno podrá tomar la decisión.
40
00:04:23,560 --> 00:04:26,350
Y si no lo hace, que renuncie también.
41
00:04:26,430 --> 00:04:28,980
Desmantelaré el departamento
hasta llegar a quien necesito.
42
00:04:35,570 --> 00:04:36,940
Llame ahora.
43
00:04:39,820 --> 00:04:40,870
BRINCA. SALTA. REBOTA.
44
00:04:40,950 --> 00:04:41,990
- Conectada.
- ¿Lo has usado?
45
00:04:42,070 --> 00:04:43,830
No, uso Google.
46
00:04:43,910 --> 00:04:47,160
Solo una porción del mercado, pero
miles de millones de búsquedas al mes.
47
00:04:47,250 --> 00:04:50,210
¿Qué sucede
si un candidato recibió más visitas
48
00:04:50,290 --> 00:04:54,130
estaba mejor considerado, o tenía
más cobertura positiva que negativa?
49
00:04:54,210 --> 00:04:56,920
¿Y si el candidato fuera William Conway?
50
00:04:59,050 --> 00:05:01,430
¿Manipular búsquedas?
El público se pondría en contra.
51
00:05:01,510 --> 00:05:04,390
- Les da millones de votos.
- ¿Puedes demostrarlo?
52
00:05:04,470 --> 00:05:06,770
No me involucraré en algo así.
53
00:05:06,850 --> 00:05:09,440
Te daré un consejo de amigo.
54
00:05:09,520 --> 00:05:12,100
No desperdicies un año de tu vida
con los Underwood.
55
00:05:12,190 --> 00:05:16,190
Ya perdieron la elección
y aún no se dieron cuenta.
56
00:05:17,230 --> 00:05:19,030
Sé que solo buscas ayudar,
57
00:05:19,110 --> 00:05:21,990
y seguro temes
por la situación de Frank...
58
00:05:22,070 --> 00:05:23,620
No seas delicada, Cathy.
59
00:05:24,950 --> 00:05:26,870
Me gustaría
que me dejaras hacer mi trabajo.
60
00:05:26,950 --> 00:05:30,540
China no puede ser el centro
de esta negociación, ni Raymond Tusk.
61
00:05:30,620 --> 00:05:35,170
Solo involucrando a las petroleras
lograremos ganar apoyo republicano.
62
00:05:36,550 --> 00:05:40,260
¿Recuerdas cuando jugamos cerveza pong
y me dejaste ganar?
63
00:05:40,930 --> 00:05:43,550
Estábamos sentadas en esas sillas,
64
00:05:43,640 --> 00:05:45,970
y me pediste consejo.
65
00:05:46,060 --> 00:05:47,310
Fue un buen consejo.
66
00:05:47,390 --> 00:05:49,810
Y me escuchaste.
No sé por qué no lo haces ahora.
67
00:05:49,890 --> 00:05:53,100
Propusiste ir hacia adelante.
Esta vez, no.
68
00:05:53,190 --> 00:05:56,440
Contrariamente a tu caso,
mi nominación fue aceptada por el Senado,
69
00:05:56,520 --> 00:05:58,860
porque creyeron que sabía lo que hacía.
70
00:05:58,940 --> 00:06:00,650
Perdóname, Claire, pero me parece
71
00:06:00,740 --> 00:06:02,990
que estás aprovechándote de la situación
72
00:06:03,070 --> 00:06:05,070
para ejercer una autoridad que no tienes.
73
00:06:05,160 --> 00:06:07,160
Cathy, ahora no tienes a Francis.
74
00:06:07,240 --> 00:06:09,910
Solo me tienes a mí, así que,
por favor, ayúdame con esto.
75
00:06:10,000 --> 00:06:14,250
El Congreso nunca lo aprobará. Estás
haciéndoles perder el tiempo a todos.
76
00:06:14,330 --> 00:06:17,960
- Los republicanos se alinearán.
- Los republicanos no, los demócratas.
77
00:06:18,050 --> 00:06:22,930
Hablé con Jackie Sharp.
Al oír que tú diseñaste este plan...
78
00:06:23,010 --> 00:06:27,890
Es una mujer formidable,
Claire, y muy persuasiva.
79
00:06:40,070 --> 00:06:43,740
- Remy Danton.
- Remy, debemos hablar de Jackie.
80
00:06:57,710 --> 00:06:59,670
Es una noche tan bella.
81
00:07:00,960 --> 00:07:03,590
- Vayamos a algún lado.
- ¿Adónde quieres ir?
82
00:07:04,800 --> 00:07:08,930
Llévame a la bahía. Nadaremos desnudos.
83
00:07:09,010 --> 00:07:12,680
- Creí que solo tenías un par de horas.
- Inventaré alguna excusa.
84
00:07:12,770 --> 00:07:14,190
Estoy harta de los hoteles.
85
00:07:16,900 --> 00:07:18,270
Mañana tenemos un gran día.
86
00:07:19,480 --> 00:07:20,780
¿Por qué estás siendo tan aburrido?
87
00:07:20,860 --> 00:07:23,490
Porque intentas no aprobar mi ley.
88
00:07:23,570 --> 00:07:26,320
No querías verme. Querías influenciarme.
89
00:07:26,410 --> 00:07:28,780
- Escucha...
- ¿Quién dijo que estoy en contra?
90
00:07:31,830 --> 00:07:33,000
El jefe de gabinete de Birch.
91
00:07:33,080 --> 00:07:35,460
Seguro quieres
enriquecerte con esto, pero...
92
00:07:35,540 --> 00:07:38,920
- No se trata de dinero.
- ¿No fue así cómo te convenció Claire?
93
00:07:42,300 --> 00:07:44,760
No quería hablar de esto hoy.
No quería enojarme contigo.
94
00:07:44,840 --> 00:07:47,260
Solo quería...
95
00:07:51,720 --> 00:07:54,230
No entiendo por qué la ayudas.
96
00:07:55,140 --> 00:07:57,190
Debes convencer a Birch.
97
00:07:58,480 --> 00:08:00,940
Los Underwood me han mentido,
98
00:08:01,020 --> 00:08:02,860
me han usado, intentaron intimidarme.
99
00:08:02,940 --> 00:08:04,190
No sé qué busca Claire,
100
00:08:04,280 --> 00:08:05,950
pero no sucederá así nomás,
101
00:08:06,030 --> 00:08:07,660
si el Depto. de Estado está en contra.
102
00:08:07,740 --> 00:08:09,160
Claire sabe.
103
00:08:11,200 --> 00:08:12,540
Sobre tú y yo.
104
00:08:14,200 --> 00:08:15,960
Tiene fotos de nosotros
105
00:08:16,040 --> 00:08:19,170
saliendo del mismo hotel,
a la misma hora, en varias ocasiones.
106
00:08:23,000 --> 00:08:24,510
Llévame de vuelta a mi auto.
107
00:08:25,880 --> 00:08:28,590
- Jackie, escucha...
- Regresa, por favor.
108
00:08:28,680 --> 00:08:31,260
Es la razón por la cual no te llamé.
109
00:08:31,350 --> 00:08:33,520
Quería protegerte, pero ella está...
110
00:08:33,600 --> 00:08:35,810
No quiero hablar de esto.
111
00:08:35,890 --> 00:08:38,690
Detén el auto y déjame bajar
o llévame de vuelta.
112
00:08:39,980 --> 00:08:41,690
Te llevaré de vuelta.
113
00:08:47,360 --> 00:08:48,570
Un día o dos.
114
00:08:48,660 --> 00:08:50,280
Quizá no haya tiempo, Sr. presidente.
115
00:08:50,360 --> 00:08:52,950
Si el hígado falla,
las cosas suceden rápido.
116
00:08:53,030 --> 00:08:55,160
Debe estar preparado.
117
00:08:55,290 --> 00:08:58,160
- ¿Qué sucede con sus manos?
- Se llama asterixis.
118
00:08:58,250 --> 00:09:01,460
Sucede cuando el cuerpo
no elimina el amoníaco.
119
00:09:01,540 --> 00:09:03,340
Gracias, Dr. Saxon.
120
00:10:16,620 --> 00:10:18,870
No iré a Brandeburgo.
121
00:10:18,950 --> 00:10:21,080
Debes hacerlo.
122
00:10:21,160 --> 00:10:24,250
- Cathy negociará en mi lugar.
- No confío en ella para esto.
123
00:10:24,330 --> 00:10:26,130
Es un riesgo que deberemos asumir.
124
00:10:26,210 --> 00:10:30,340
No me arriesgaré a estar
en el exterior si el presidente muere.
125
00:10:30,420 --> 00:10:33,550
No sabemos si el Congreso aprobará
la asignación de ayuda económica.
126
00:10:33,640 --> 00:10:35,850
Lo harán. Yo me aseguraré de eso.
127
00:10:37,260 --> 00:10:40,020
Ahora, no deberías
estar preocupándote por esto, Claire.
128
00:10:40,100 --> 00:10:41,930
Deberías estar concentrada en Frank.
129
00:12:22,030 --> 00:12:24,950
Lo pondremos en el respirador
para proteger las vías respiratorias.
130
00:12:25,040 --> 00:12:27,330
Debe retirarse, señora. Vaya a descansar.
131
00:12:46,140 --> 00:12:48,480
Linda Polly
132
00:12:48,560 --> 00:12:50,940
¿Crees que soy malo?
133
00:12:55,280 --> 00:12:57,110
Dime qué piensas
134
00:13:24,260 --> 00:13:26,640
- Ahora no, LeAnn.
- Esto no puede esperar.
135
00:13:26,720 --> 00:13:28,640
- ¿Qué es?
- Pollyhop.
136
00:13:28,730 --> 00:13:32,100
- ¿El buscador?
- Conway está trabajando con ellos.
137
00:13:32,190 --> 00:13:34,520
Pueden manipular las búsquedas.
138
00:13:34,610 --> 00:13:35,770
Les da gran ventaja...
139
00:13:35,860 --> 00:13:36,940
Espera. ¿Cómo?
140
00:13:37,030 --> 00:13:38,610
Significa que perdemos.
141
00:13:39,610 --> 00:13:40,990
El nombre Conway, su imagen,
142
00:13:41,070 --> 00:13:43,780
controlan lo que la gente ve.
Pueden mostrarlo a la fuerza.
143
00:13:43,870 --> 00:13:44,990
Aunque no hagan eso,
144
00:13:45,080 --> 00:13:47,830
si solo rastrean usuarios, nos vencen.
145
00:13:48,830 --> 00:13:51,290
Si sabes lo que la gente busca,
sabes todo,
146
00:13:51,370 --> 00:13:53,250
sus esperanzas, miedos,
lo que están pensando
147
00:13:53,330 --> 00:13:55,710
cuando miran el techo
en medio de la noche.
148
00:13:55,790 --> 00:13:58,170
- ¿Quién te dijo esto?
- Alguien en quien confío.
149
00:14:00,510 --> 00:14:01,800
Ahora no puedo con esto.
150
00:14:01,880 --> 00:14:03,760
Hagamos algo, Claire, o la elección...
151
00:14:03,850 --> 00:14:06,640
Mi esposo tuvo un ataque.
Quizá no haya elección.
152
00:14:06,720 --> 00:14:07,810
Lo siento, yo...
153
00:14:07,890 --> 00:14:10,100
Si Francis sobrevive,
nos encargaremos de esto.
154
00:14:10,180 --> 00:14:13,190
Ahora, necesito concentrarme
en lo que tengo delante de mí.
155
00:14:16,480 --> 00:14:18,610
No hubo accionar criminal.
156
00:14:18,690 --> 00:14:21,280
A nuestro entender.
Pero ¿para qué arriesgarnos?
157
00:14:21,360 --> 00:14:23,740
Porque si invoco la Quinta,
parecerá que violé la ley.
158
00:14:23,820 --> 00:14:25,030
Estoy de acuerdo.
159
00:14:26,030 --> 00:14:29,290
Entonces diré la verdad. Me haré cargo.
160
00:14:29,370 --> 00:14:31,580
Sí, que no te reuniste con él.
161
00:14:34,000 --> 00:14:35,040
¿Sugieres que...?
162
00:14:35,130 --> 00:14:36,880
Es la procuradora contra Heather.
163
00:14:38,170 --> 00:14:40,760
Como tu abogada,
no puedo ser parte de esta conversación.
164
00:14:40,840 --> 00:14:42,630
Aún podemos ganar esta elección.
165
00:14:44,300 --> 00:14:46,180
Estaré en la recepción.
166
00:14:55,270 --> 00:14:56,860
Te apoyaré.
167
00:14:56,940 --> 00:15:00,400
El de seguridad solo nos vio
a mí y a Goodwin juntos,
168
00:15:00,480 --> 00:15:02,190
no a ustedes dos.
169
00:15:05,820 --> 00:15:10,410
- Esto es bajo juramento.
- Los de Underwood intentan ensuciarnos.
170
00:15:10,490 --> 00:15:13,460
El sentido de esta campaña era ser
lo opuesto de Underwood.
171
00:15:13,540 --> 00:15:17,380
- Pensé que querías esto.
- No si implica violar la ley.
172
00:15:17,460 --> 00:15:19,550
¿Crees que él siquiera
tendría esta conversación?
173
00:15:20,960 --> 00:15:23,760
La ley te importa de verdad, Heather,
174
00:15:24,930 --> 00:15:26,800
por eso necesitas ser presidenta.
175
00:15:46,160 --> 00:15:49,700
- Sra. Underwood.
- Bob, no me di cuenta...
176
00:15:49,780 --> 00:15:53,000
El líder y yo hablábamos
del paquete de rescate.
177
00:15:53,080 --> 00:15:55,210
El presidente Blythe solo quiere
que subraye
178
00:15:55,290 --> 00:15:58,960
lo importante que es
que los demócratas estén juntos ahora
179
00:15:59,040 --> 00:16:00,500
que Francis está...
180
00:16:00,590 --> 00:16:04,260
No hace falta. Hablé con el presidente
del Senado para un voto de emergencia.
181
00:16:04,340 --> 00:16:07,090
Seguro que el presidente
estará satisfecho.
182
00:16:07,180 --> 00:16:10,680
- ¿Cómo está Frank?
- Resistiendo.
183
00:16:10,760 --> 00:16:12,390
Seguro quieres volver al hospital.
184
00:16:12,470 --> 00:16:15,060
Pero gracias por la visita personal.
185
00:16:15,140 --> 00:16:18,020
- Mis plegarias, Claire.
- Gracias, Bob.
186
00:16:18,100 --> 00:16:21,650
Te acompaño. Disculpe, líder.
187
00:16:32,910 --> 00:16:36,660
- Viniste a amenazarme.
- No hace falta estar enfrentadas, Jackie.
188
00:16:38,210 --> 00:16:41,960
¿Piensas usar esto en mi contra
cada vez que me oponga a ti?
189
00:16:42,040 --> 00:16:44,260
No me culpes por tu descuido.
190
00:16:45,340 --> 00:16:46,470
Eso es un "sí".
191
00:16:47,050 --> 00:16:50,550
Mientras trabajemos juntas,
no tienes que preocuparte por nada.
192
00:16:56,430 --> 00:16:58,390
Sr. presidente, yo no me ilusionaría.
193
00:16:58,480 --> 00:17:02,690
Los miembros del G7 ya están alterados
porque Rusia fue invitada,
194
00:17:02,770 --> 00:17:05,030
y Petrov puede usar esta oportunidad
195
00:17:05,110 --> 00:17:07,030
para avergonzarnos frente al mundo.
196
00:17:07,110 --> 00:17:08,110
¿Sí?
197
00:17:08,200 --> 00:17:10,240
- La primera dama está aquí, señor.
- Que pase.
198
00:17:10,320 --> 00:17:11,660
Terminemos esta reunión...
199
00:17:11,740 --> 00:17:15,040
No haré esperar a la primera dama
si desea verme.
200
00:17:16,830 --> 00:17:19,750
- Seguro sabes.
- Sí, Birch me llamó hace un instante.
201
00:17:20,250 --> 00:17:23,090
Me gustaría
acompañarte a Brandeburgo, Cathy.
202
00:17:23,170 --> 00:17:25,590
Te agradezco la colaboración,
203
00:17:25,670 --> 00:17:27,010
pero no creo que sea necesario.
204
00:17:27,090 --> 00:17:29,180
Conozco este plan mejor que nadie.
205
00:17:29,260 --> 00:17:31,890
- Sr. presidente...
- Solo tenemos una oportunidad.
206
00:17:31,970 --> 00:17:34,140
- Todos en la misma mesa.
- ¿Qué hay de Frank?
207
00:17:35,010 --> 00:17:37,390
En Brandeburgo puedo ser útil, aquí, no.
208
00:17:37,470 --> 00:17:40,600
La primera dama no negocia
por el gobierno de Estados Unidos.
209
00:17:40,690 --> 00:17:44,020
La delegación queda
a su discreción, Sr. presidente.
210
00:17:44,110 --> 00:17:46,400
Quizá te sería útil tener apoyo.
211
00:17:46,480 --> 00:17:49,200
Su presencia socaba mi autoridad
como secretaria de estado.
212
00:17:49,280 --> 00:17:53,950
Cathy, Petrov es muy testarudo.
Créeme, lo sé.
213
00:17:54,030 --> 00:17:56,330
¿Por qué no quieres tener
todas las ventajas?
214
00:17:57,240 --> 00:17:59,290
- Permítame hacer esto, Sr. presidente.
- Señor...
215
00:17:59,370 --> 00:18:02,830
- Si mejora nuestras posibilidades.
- Así será, lo prometo.
216
00:18:04,000 --> 00:18:07,050
Entonces quédate.
Estamos repasando las instrucciones.
217
00:18:23,270 --> 00:18:24,400
Lo intentaste, Frank,
218
00:18:25,650 --> 00:18:28,360
es más de lo que hace la mayoría.
219
00:18:28,440 --> 00:18:30,610
Ahora, somos solo nosotros.
220
00:18:31,780 --> 00:18:33,740
Descansa los ojos.
221
00:18:33,820 --> 00:18:35,490
Tenemos todo el tiempo del mundo.
222
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Danny, ¿qué fue eso?
223
00:18:48,340 --> 00:18:51,220
- ¿Danny?
- Nada, mamá.
224
00:18:58,140 --> 00:19:00,220
Abre la puerta.
225
00:19:02,060 --> 00:19:03,730
Abre la puerta.
226
00:19:06,560 --> 00:19:10,530
MANIPULAR CON CUIDADO
227
00:19:15,700 --> 00:19:19,120
¿Sra. Underwood?
El Dr. Saxon está en línea.
228
00:19:21,290 --> 00:19:22,620
Disculpen.
229
00:19:28,880 --> 00:19:29,960
¿Hola?
230
00:19:33,260 --> 00:19:35,430
Buenas noches o buenos días.
231
00:19:37,010 --> 00:19:40,350
Estamos preparando al presidente Underwood
para cirugía
232
00:19:40,430 --> 00:19:43,180
para recibir un trasplante de hígado.
233
00:19:43,270 --> 00:19:47,600
Si no hay complicaciones,
la cirugía llevará unas 12 o 13 horas.
234
00:19:48,610 --> 00:19:50,980
Les informaré lo que suceda
si es necesario,
235
00:19:51,070 --> 00:19:54,490
pero seguramente nada
hasta que la cirugía haya terminado.
236
00:19:54,570 --> 00:19:57,660
Podemos regresar ahora mismo, señora.
237
00:19:57,740 --> 00:20:00,120
Estará de vuelta
antes de que salga de la cirugía.
238
00:20:01,950 --> 00:20:03,200
Hagámoslo, Claire.
239
00:20:03,290 --> 00:20:05,120
Llegaré tarde a la cumbre,
pero todos compre...
240
00:20:05,210 --> 00:20:07,250
No. Ya casi llegamos.
241
00:20:09,040 --> 00:20:11,840
- Continuaremos.
- Sinceramente, Claire...
242
00:20:11,920 --> 00:20:14,170
- Que el capitán mantenga el rumbo.
- Sí, señora.
243
00:20:17,930 --> 00:20:19,760
Con Seth Grayson, por favor.
244
00:20:26,230 --> 00:20:27,940
Ya ingresó.
245
00:20:29,230 --> 00:20:31,770
La primera dama va camino a Brandeburgo
246
00:20:31,860 --> 00:20:34,490
y no estará en Washington para la cirugía.
247
00:20:44,290 --> 00:20:49,960
Asistirá a la cumbre del G7 para asistir
a la secretaria Durant, como fue planeado.
248
00:20:50,040 --> 00:20:53,000
Me pidió que leyera
la siguiente declaración.
249
00:20:54,920 --> 00:20:57,590
"No regresar fue una decisión difícil...".
250
00:20:57,670 --> 00:21:00,970
Pero conozco a mi esposo.
Si estuviera consciente...
251
00:21:01,050 --> 00:21:02,510
"...me pediría que me dedicara a..."
252
00:21:02,600 --> 00:21:05,810
...que la mejor manera
de estar a su lado es sirviendo al país.
253
00:21:05,890 --> 00:21:08,600
"Y puedo ser más útil en Alemania
que en una sala de espera.
254
00:21:10,060 --> 00:21:12,230
Si hay una urgencia,
regresaré de inmediato".
255
00:21:12,310 --> 00:21:14,570
Pero tengo la mayor fe...
256
00:21:14,650 --> 00:21:16,440
"...en los médicos
del Jefferson Memorial".
257
00:21:16,530 --> 00:21:18,610
Rezo para que el procedimiento
sea exitoso,
258
00:21:18,700 --> 00:21:23,370
y les ruego que se unan
en mi plegaria por mi esposo,
259
00:21:23,450 --> 00:21:25,040
su presidente.
260
00:21:37,630 --> 00:21:39,510
Por aquí, Sra. Dunbar.
261
00:21:40,590 --> 00:21:41,890
¿Vendrán sus abogados?
262
00:21:41,970 --> 00:21:43,850
Les pedí a mis abogados
que no lo hicieran.
263
00:21:44,810 --> 00:21:47,100
Le aconsejamos, por su bien...
264
00:21:47,180 --> 00:21:48,810
Soy muy consciente, Sr. Morgan.
265
00:21:49,770 --> 00:21:52,150
No es la primera vez
que estoy en esta mesa.
266
00:22:09,200 --> 00:22:13,500
Gracias, presidente Zhou.
¿Presidente Petrov?
267
00:22:13,580 --> 00:22:16,210
Rusia comparte con China el deseo
de ser incluida.
268
00:22:16,300 --> 00:22:19,090
Ansiamos tener charlas productivas.
269
00:22:19,170 --> 00:22:21,220
Y queremos expresar
nuestros sinceros buenos deseos
270
00:22:21,300 --> 00:22:23,550
para la cirugía del presidente Underwood.
271
00:22:24,300 --> 00:22:26,140
Se lo extraña mucho en esta reunión.
272
00:22:27,140 --> 00:22:28,600
Gracias, Sr. presidente.
273
00:22:29,730 --> 00:22:31,980
¿Comenzamos?
274
00:22:35,230 --> 00:22:37,610
Lo más urgente de la agenda
275
00:22:37,690 --> 00:22:43,320
es el paquete de ayuda de alivio
de la deuda, estadounidense-chino
276
00:22:43,410 --> 00:22:45,370
para la Federación Rusa.
277
00:22:45,450 --> 00:22:47,080
¿Estamos grabando?
278
00:22:49,830 --> 00:22:53,210
Cualquier declaración
que realice será pública como parte
279
00:22:53,290 --> 00:22:54,540
del informe del Depto. de Justicia.
280
00:22:54,630 --> 00:22:57,130
Aunque este video sea solo para...
281
00:22:57,210 --> 00:22:59,250
Puede facilitarle este video a la prensa.
282
00:22:59,340 --> 00:23:00,420
No oculto nada.
283
00:23:01,260 --> 00:23:03,720
¿Renuncia a su derecho
de evitar la difusión del video?
284
00:23:03,800 --> 00:23:05,430
Sí.
285
00:23:05,510 --> 00:23:07,600
La procuradora dice que usted la presionó
286
00:23:07,680 --> 00:23:09,140
a investigar los dichos de Goodwin...
287
00:23:09,220 --> 00:23:11,730
He leído la declaración de la procuradora.
288
00:23:11,810 --> 00:23:14,020
También tenemos
el testimonio de una joven,
289
00:23:14,100 --> 00:23:16,350
del personal, que dice
que Goodwin se hizo pasar
290
00:23:16,440 --> 00:23:19,150
como voluntario en un evento
en Cincinnati, el 8 de marzo.
291
00:23:20,900 --> 00:23:22,530
¿Se reunió usted con el Sr. Goodwin?
292
00:23:22,610 --> 00:23:25,200
En cada evento,
le doy la mano a cientos de personas.
293
00:23:25,740 --> 00:23:29,540
Si estuvo en Cincinnati,
puedo haberlo saludado.
294
00:23:31,040 --> 00:23:34,000
Pero la afirmación
de que él y yo nos encontramos a solas...
295
00:23:37,750 --> 00:23:39,340
¿Dice que no se reunió con él?
296
00:23:39,420 --> 00:23:42,760
Según archivos telefónicos, Sra. Dunbar,
usted habló con la procuradora.
297
00:23:42,840 --> 00:23:45,880
Martha es mi antigua jefa
y una vieja amiga.
298
00:23:45,970 --> 00:23:48,090
Hablamos seguido.
¿Por qué diría ella que yo...?
299
00:23:48,180 --> 00:23:50,060
Solo una respuesta simple, Sra. Dunbar.
300
00:23:50,140 --> 00:23:54,270
¿Se reunió o no en privado
con Lucas Goodwin en Cincinnati?
301
00:24:02,780 --> 00:24:03,900
Sí.
302
00:24:04,820 --> 00:24:09,120
Me reuní con un hombre que no conocía
que resultó estar trastornado.
303
00:24:09,200 --> 00:24:11,240
Me comuniqué con la procuradora,
304
00:24:11,330 --> 00:24:13,500
la principal encargada
de aplicar la ley en el país
305
00:24:13,580 --> 00:24:17,460
y la protección de testigos está bajo
su jurisdicción. No hice nada malo.
306
00:24:17,540 --> 00:24:18,790
¿De qué trató esa reunión?
307
00:24:18,880 --> 00:24:20,090
Quisiera que conste,
308
00:24:20,170 --> 00:24:22,920
que creo que esto es
un acto de sabotaje político.
309
00:24:23,000 --> 00:24:26,720
El objetivo es hacerme ver culpable
por asociación,
310
00:24:26,800 --> 00:24:30,800
pero una cosa son las apariencias,
y otra, la verdad.
311
00:24:30,890 --> 00:24:34,600
Cuando yo investigué a Frank Underwood,
él parecía inocente, pero no lo era.
312
00:24:34,680 --> 00:24:36,640
No pude probarlo,
pero sabía que era verdad.
313
00:24:36,730 --> 00:24:37,890
Sra. Dunbar...
314
00:24:37,980 --> 00:24:42,020
Tienen pruebas de que me reuní
con Goodwin, lo he admitido.
315
00:24:42,110 --> 00:24:44,780
Eso prueba que soy honesta,
316
00:24:44,860 --> 00:24:47,070
no como un presidente
que usa el Depto. de Justicia
317
00:24:47,150 --> 00:24:51,740
para atacar a su oponente político
para sacar ventaja propia.
318
00:24:51,830 --> 00:24:54,120
El presidente estaba inconsciente
319
00:24:54,200 --> 00:24:55,870
cuando comenzó esta investigación...
320
00:24:55,950 --> 00:24:58,500
No importa si estaba inconsciente o no,
321
00:24:58,580 --> 00:25:00,630
si vive o muere.
322
00:25:00,710 --> 00:25:02,880
El presidente son las personas
que trabajan para él.
323
00:26:08,280 --> 00:26:09,900
No creo que esto funcione.
324
00:26:09,990 --> 00:26:14,070
Petrov habla en público, pero no quiere
reunirse conmigo en privado.
325
00:26:14,160 --> 00:26:16,200
Los chinos firmarán,
si ese es el problema.
326
00:26:16,280 --> 00:26:17,870
No son los chinos.
327
00:26:17,950 --> 00:26:21,120
Se niega a reunirse con cualquiera
que no sea el jefe de estado.
328
00:26:21,210 --> 00:26:23,540
Fíjate si se reuniría
con la esposa de presidente.
329
00:26:25,590 --> 00:26:28,000
No cambia el hecho
de que es moralmente corrupto...
330
00:26:28,090 --> 00:26:29,210
DUNBAR SE REUNIÓ CON GOODWIN
331
00:26:29,300 --> 00:26:31,760
...y corrompió
las instituciones que responden a él.
332
00:26:31,840 --> 00:26:36,720
Por eso me postulo para presidenta,
porque alguien debe combatir esto.
333
00:26:36,810 --> 00:26:38,720
No solo se reunió con Goodwin,
334
00:26:38,810 --> 00:26:41,310
sino que usa la investigación
para atacar a un presidente
335
00:26:41,390 --> 00:26:43,060
que ahora está en cirugía.
336
00:26:43,140 --> 00:26:44,730
La manera en que se defiende
337
00:26:44,810 --> 00:26:46,270
da motivos para pensar en conspiración.
338
00:26:46,360 --> 00:26:47,360
Está acabada.
339
00:26:47,440 --> 00:26:48,690
No digo que haya sido parte...
340
00:26:48,780 --> 00:26:49,820
Sin dudas.
341
00:26:49,900 --> 00:26:51,280
...pero en la redes sociales...
342
00:26:51,360 --> 00:26:53,530
- Seth.
- Hola, Cynthia.
343
00:26:53,610 --> 00:26:54,740
¿Tienes algo para mí?
344
00:26:54,820 --> 00:26:57,660
...y ciertamente no un presidente
cuyos índices de aprobación...
345
00:26:57,740 --> 00:26:59,160
¿Sobre tu campaña?
346
00:27:00,080 --> 00:27:01,080
Sí, es irónico...
347
00:27:01,160 --> 00:27:03,790
Voy a colgar ya mismo. Buena suerte.
348
00:27:03,870 --> 00:27:06,290
...pero creo que ella está acabada.
349
00:27:09,670 --> 00:27:11,880
Sr. presidente,
el trasplante está terminado.
350
00:27:11,970 --> 00:27:16,640
Ahora lo están cerrando.
Veremos si acepta el nuevo órgano.
351
00:27:18,470 --> 00:27:20,600
Deberíamos comunicarnos
con Claire por teléfono.
352
00:27:22,980 --> 00:27:25,480
Pronto. Estamos esperando.
353
00:27:27,690 --> 00:27:31,030
Está bien. Gracias, Donald.
354
00:27:32,190 --> 00:27:35,950
- ¿Salió bien?
- Sí, salvo que rechace el hígado.
355
00:27:39,790 --> 00:27:42,410
- Sr. presidente.
- Sra. Underwood.
356
00:27:42,500 --> 00:27:43,870
Sr. presidente.
357
00:27:45,870 --> 00:27:48,170
Pensé que no reuniríamos a solas.
358
00:27:48,250 --> 00:27:50,710
Como representante de la administración,
359
00:27:50,800 --> 00:27:53,340
debo participar
en todas las conversaciones...
360
00:27:53,420 --> 00:27:57,050
Señora secretaria,
creo que mi gente fue muy clara.
361
00:27:58,300 --> 00:28:00,140
¿Nos darías un momento, Cathy?
362
00:28:01,680 --> 00:28:03,470
Solo un instante.
363
00:28:09,610 --> 00:28:11,190
Estaré afuera.
364
00:28:17,700 --> 00:28:20,370
¿Cómo fue la cirugía?
365
00:28:21,240 --> 00:28:22,910
Hasta ahora, bien.
366
00:28:22,990 --> 00:28:25,910
Debe estar exhausta. Siéntese.
367
00:28:27,500 --> 00:28:30,340
Me imagino
que preferiría estar en el hospital.
368
00:28:30,420 --> 00:28:32,090
Esto es demasiado importante,
369
00:28:32,170 --> 00:28:34,800
y usted no iba a negociar
con la secretaria Durant.
370
00:28:34,880 --> 00:28:37,260
¿Qué le hace pensar
que negociaré con usted?
371
00:28:37,340 --> 00:28:39,930
¿No es por eso que estamos aquí?
372
00:28:41,760 --> 00:28:45,600
Quizá solo quería volver a ver su rostro.
373
00:28:46,140 --> 00:28:47,810
Quizá me guste.
374
00:28:48,730 --> 00:28:53,480
Es una mujer hermosa, Sra. Underwood.
Esos labios...
375
00:28:56,400 --> 00:28:58,700
¿Diría algo para mí?
376
00:29:02,030 --> 00:29:04,080
¿Diría:
377
00:29:05,500 --> 00:29:09,370
"Qué vergüenza, Sr. presidente"?
378
00:29:10,830 --> 00:29:13,800
¿De veras, Viktor?
¿Vamos a volver recordar eso?
379
00:29:14,920 --> 00:29:16,920
Una disculpa será suficiente
380
00:29:17,590 --> 00:29:19,760
si desea negociar...
381
00:29:21,550 --> 00:29:25,020
Si me disculpara,
perdería el respeto que siente por mí.
382
00:29:29,520 --> 00:29:31,190
Sí, es cierto.
383
00:29:33,770 --> 00:29:36,280
No vine en un viaje de placer, Viktor.
384
00:29:37,190 --> 00:29:40,990
Francis necesita un hígado,
y yo, un paquete de ayuda.
385
00:29:42,240 --> 00:29:44,830
- ¿Qué necesita usted?
- Que usted acepte los términos.
386
00:29:44,910 --> 00:29:48,540
Sí, los términos.
387
00:29:48,620 --> 00:29:52,380
Pero ¿por qué está usted aquí
y no con Francis?
388
00:29:55,630 --> 00:29:58,260
Cuando su madre está enferma,
usted va con ella.
389
00:29:58,340 --> 00:30:00,180
Pero no con su esposo.
390
00:30:02,390 --> 00:30:04,300
¿Fueron verdad las historias?
391
00:30:05,890 --> 00:30:08,430
¿Hay problemas, Claire?
392
00:30:10,140 --> 00:30:12,730
¿Qué le preocupa de los chinos?
393
00:30:16,070 --> 00:30:19,490
Hay muchos sitios de perforación
en zonas sensibles.
394
00:30:19,570 --> 00:30:21,030
Es un tema de seguridad para nosotros.
395
00:30:21,110 --> 00:30:22,910
¿Qué sitios le preocupan?
396
00:30:22,990 --> 00:30:25,740
¿Conoce las zonas una por una?
397
00:30:25,830 --> 00:30:28,370
Es mi plan. Lo conozco al dedillo.
398
00:30:28,450 --> 00:30:32,250
Por eso es tan importante para usted.
399
00:30:33,290 --> 00:30:35,000
Porque es suyo.
400
00:30:39,710 --> 00:30:40,800
¿Es uno de estos?
401
00:30:42,430 --> 00:30:44,050
¿En la costa del Pacífico?
402
00:30:54,310 --> 00:30:55,560
¿Me llamó, señor?
403
00:31:17,250 --> 00:31:20,050
Quiero salir de aquí lo antes posible.
404
00:31:21,920 --> 00:31:23,220
Me aseguraré de que así sea, señor.
405
00:31:24,930 --> 00:31:26,390
¿Dónde está Claire?
406
00:31:27,300 --> 00:31:28,760
En Alemania.
407
00:31:29,680 --> 00:31:31,020
¿En Alemania?
408
00:31:32,310 --> 00:31:34,770
Tiene mucho
para ponerse al día, Sr. presidente.
409
00:31:45,070 --> 00:31:48,030
- Raymond.
- Los chinos están inquietos.
410
00:31:48,120 --> 00:31:50,790
Quieren saber por qué tardamos tanto.
411
00:31:50,870 --> 00:31:53,620
Si Petrov no accede pronto,
quizá se retiren.
412
00:31:53,700 --> 00:31:57,170
- Gracias, Raymond.
- Estoy a la espera.
413
00:31:58,830 --> 00:32:00,130
Debemos acordar esto.
414
00:32:00,210 --> 00:32:04,970
No, dije que en la Isla de Sajalín nada.
415
00:32:06,130 --> 00:32:09,100
Son dos zonas al sur,
y así tendrá su rescate.
416
00:32:09,180 --> 00:32:10,810
Abre una puerta que no deseo abrir.
417
00:32:10,890 --> 00:32:13,560
Están siendo más que razonables,
Sr. presidente.
418
00:32:13,640 --> 00:32:17,480
¿Razonables? ¿Según quién?
Ustedes y China están violando Siberia.
419
00:32:17,560 --> 00:32:21,360
Nosotros no arruinamos su economía.
Fue usted.
420
00:32:21,440 --> 00:32:25,030
¿Así intentó convencer a Michael Corrigan
antes de que se ahorcara?
421
00:32:25,110 --> 00:32:26,820
Porque eso es lo que me pide a mí,
422
00:32:26,910 --> 00:32:28,860
que me ponga la soga al cuello.
423
00:32:29,950 --> 00:32:32,950
¿Después qué? ¿El Mar Negro? ¿El Ártico?
424
00:32:33,040 --> 00:32:37,920
No puedo permitir que barcos chinos
se acerquen a mi sobe...
425
00:32:40,540 --> 00:32:43,840
Sra. Underwood,
el presidente Underwood está en línea.
426
00:32:44,760 --> 00:32:47,090
- ¿Está despierto?
- Sí, señora.
427
00:32:48,510 --> 00:32:50,260
Vaya. Aquí terminamos.
428
00:32:55,770 --> 00:32:58,600
- No puedo hablar con él ahora.
- Sra. Underwood...
429
00:32:58,690 --> 00:33:00,310
Le haré saber cuando esté disponible.
430
00:33:01,110 --> 00:33:02,400
Sí, señora.
431
00:33:05,030 --> 00:33:06,780
Debería hablar con su esposo.
432
00:33:08,110 --> 00:33:10,410
No me iré de aquí hasta tener un acuerdo.
433
00:33:10,490 --> 00:33:12,240
Pero qué aficionada que es, Claire.
434
00:33:12,330 --> 00:33:16,540
Viene, infla el pecho
y juega a ser presidenta.
435
00:33:16,620 --> 00:33:19,210
¿Pero qué sería sin su esposo?
436
00:33:19,290 --> 00:33:21,460
Nada. Un bello rostro.
437
00:33:22,960 --> 00:33:27,760
Sí, juegue a ser presidente, si quiere.
438
00:33:27,840 --> 00:33:32,140
Vaya y dígale a los chinos
que en el Pacífico, nada.
439
00:33:33,050 --> 00:33:36,930
¿Cree que puede hacer eso, Sra. Underwood?
440
00:33:38,640 --> 00:33:40,940
Su pueblo sufre.
441
00:33:41,020 --> 00:33:44,020
En seis meses máximo,
marcharán en la Plaza Roja.
442
00:33:45,190 --> 00:33:48,190
Me cansé de dejarlo mantener su dignidad.
443
00:33:48,280 --> 00:33:51,240
La verdad es
que es un mendigo de rodillas,
444
00:33:51,320 --> 00:33:55,120
y aceptará lo que nosotros digamos.
445
00:34:03,420 --> 00:34:04,420
Viktor.
446
00:34:09,170 --> 00:34:12,510
Acepte el acuerdo. Recupere su dignidad.
447
00:34:25,940 --> 00:34:27,570
Señora secretaria.
448
00:34:36,780 --> 00:34:40,000
Control conjunto de las zonas 61 y 67.
449
00:34:41,660 --> 00:34:44,880
Tenemos un acuerdo que depende
de la aprobación presidencial.
450
00:34:46,130 --> 00:34:47,670
Ahora duerme.
451
00:34:48,880 --> 00:34:51,090
Lo llevarán a la Casa Blanca pronto.
452
00:34:51,170 --> 00:34:54,390
- ¿Cómo parecía estar?
- Solo hablé con él un instante.
453
00:34:54,470 --> 00:34:58,930
Pero los médicos dicen que hasta ahora
el órgano está reaccionando bien.
454
00:34:59,010 --> 00:35:00,850
Esperan una rápida recuperación.
455
00:35:03,850 --> 00:35:06,110
Ha hecho un trabajo sobresaliente,
Sr. presidente.
456
00:35:07,070 --> 00:35:10,530
- Tú también, Claire.
- Intentaré descansar.
457
00:35:10,610 --> 00:35:13,740
Por supuesto. Que tengas un buen vuelo.
458
00:35:21,830 --> 00:35:23,040
ACUERDO DE RESCATE CON RUSIA
459
00:35:23,120 --> 00:35:26,170
Los expertos eran pesimistas
con respecto a esta cumbre.
460
00:35:26,250 --> 00:35:28,380
Los proyectos de asignaciones del Senado.
461
00:35:28,460 --> 00:35:29,800
Déjalos en el escritorio, por favor.
462
00:35:29,880 --> 00:35:32,220
...Durant decía esto desde Brandeburgo.
463
00:35:32,300 --> 00:35:34,050
El presidente Petrov y yo trabajamos...
464
00:35:34,130 --> 00:35:35,430
RUSIA ACEPTA PLAN DE PERFORACIONES
465
00:35:35,510 --> 00:35:38,640
...conjuntamente con el gobierno chino
para lograr un acuerdo.
466
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
Junto con los socios del sector privado,
467
00:35:41,600 --> 00:35:45,190
Estados Unidos, China, y Rusia
colaborarán en un plan
468
00:35:45,270 --> 00:35:50,400
para extraer petróleo de zonas
no exploradas en Siberia oriental.
469
00:35:50,480 --> 00:35:53,320
Esto permitirá retornar
a un mercado de petróleo más estable...
470
00:35:53,400 --> 00:35:54,570
Felicitaciones
enviado a: Remy Danton
471
00:35:54,650 --> 00:35:58,160
...y a una economía global más estable.
472
00:35:58,240 --> 00:36:02,790
Ahora, para que este plan sea viable
y mitigar la carga impositiva
473
00:36:02,870 --> 00:36:05,500
para los contribuyentes
de Estados Unidos y China,
474
00:36:05,580 --> 00:36:09,130
la corporaciones brindarán
la mayor parte de la inversión,
475
00:36:09,210 --> 00:36:14,420
la infraestructura y la tecnología
para extraer el petróleo.
476
00:36:14,510 --> 00:36:16,380
Y luego, las ganancias
477
00:36:16,470 --> 00:36:21,310
serán distribuidas proporcionalmente
entre estas corporaciones
478
00:36:21,390 --> 00:36:23,770
e incluyendo
el valor de la tierra invertido
479
00:36:23,850 --> 00:36:25,850
por el gobierno ruso.
480
00:36:26,810 --> 00:36:29,770
Ahora, me gustaría responder preguntas.
481
00:37:50,770 --> 00:37:53,610
Recibo muchas preguntas
acerca del rol de la primera dama.
482
00:37:53,690 --> 00:37:56,530
Mantenemos nuestra versión
de que solo fue a ayudar.
483
00:37:56,610 --> 00:37:57,780
Durant lideró las negociaciones.
484
00:37:57,860 --> 00:38:00,490
Hay versiones de que Petrov
y ella se reunieron.
485
00:38:00,570 --> 00:38:02,740
Se saludaron. Es todo.
486
00:38:02,820 --> 00:38:04,410
¿Lo negamos entonces?
487
00:38:04,490 --> 00:38:06,370
El presidente aún no ha aprobado el plan.
488
00:38:06,450 --> 00:38:08,410
El foco es su recuperación, no...
489
00:38:10,540 --> 00:38:14,000
- ¿Sí?
- La secretaria de Salud, señor.
490
00:38:15,880 --> 00:38:17,000
Iré a tu oficina.
491
00:38:26,810 --> 00:38:27,810
Señora secretaria.
492
00:38:28,310 --> 00:38:31,020
- Acabo de enviarle un email.
- Espere.
493
00:38:37,280 --> 00:38:38,690
¿Qué es?
494
00:38:38,780 --> 00:38:42,110
¿El padre que ve allí?
A él lo salteamos por el presidente.
495
00:38:42,200 --> 00:38:46,160
Murió hace una hora.
Dos hijos, buen esposo.
496
00:38:46,240 --> 00:38:49,240
Bórrelo ya mismo
de su bandeja de enviados.
497
00:38:49,330 --> 00:38:52,120
Ya lo hice, pero quería
que usted le viera el rostro,
498
00:38:52,710 --> 00:38:55,000
la familia que dejó.
499
00:39:03,470 --> 00:39:05,220
CASA BLANCA
500
00:39:39,340 --> 00:39:43,170
Seguramente, tomará unos días, pero...
501
00:39:44,380 --> 00:39:46,590
Mi esposa está levantada.
502
00:39:46,680 --> 00:39:48,350
Gracias, caballeros.
503
00:39:51,640 --> 00:39:54,600
Sra. Underwood.
504
00:39:54,690 --> 00:39:55,940
Claire.
505
00:40:22,090 --> 00:40:23,590
¿Te duele mucho?
506
00:40:24,510 --> 00:40:26,090
Nada que no pueda soportar.
507
00:40:32,770 --> 00:40:34,100
¿Meechum?
508
00:40:36,690 --> 00:40:38,100
Hablé con su madre.
509
00:40:44,360 --> 00:40:46,200
- Francis, no...
- Ayúdame a levantarme.
510
00:40:50,030 --> 00:40:51,410
¿Estás seguro?
511
00:40:52,330 --> 00:40:54,750
Sí. Es bueno para la recuperación.
512
00:40:55,710 --> 00:40:57,080
Son órdenes del médico.
513
00:41:00,630 --> 00:41:03,500
Me quieren de pie,
al menos una vez al día.
514
00:41:10,430 --> 00:41:12,100
Caminemos.
515
00:41:18,520 --> 00:41:19,940
Déjame ver si puedo hacerlo.
516
00:41:53,220 --> 00:41:55,060
Necesito un minuto.
517
00:42:27,550 --> 00:42:29,760
Voy a aprobar tu plan.
518
00:42:34,550 --> 00:42:36,100
Es un buen plan.
519
00:42:37,560 --> 00:42:39,060
Fue difícil.
520
00:42:40,270 --> 00:42:42,310
Más difícil de lo que anticipé.
521
00:42:49,110 --> 00:42:50,440
Quédate conmigo.
522
00:42:52,990 --> 00:42:55,990
Somos nosotros contra ellos. Siempre.
523
00:42:56,830 --> 00:42:58,910
Si no, ¿cuál sería el maldito sentido?
524
00:43:01,790 --> 00:43:04,880
No puedo hacerlo, Francis.
No puedo regresar y ser la primera dama.
525
00:43:04,960 --> 00:43:06,500
Eso no.
526
00:43:10,260 --> 00:43:12,170
Eso no.
527
00:43:21,020 --> 00:43:24,900
Dije que no eras nada en el Salón Oval,
sin mí.
528
00:43:26,560 --> 00:43:28,520
Es al revés.
529
00:43:33,360 --> 00:43:35,360
Tendrá que ser diferente.
530
00:43:37,910 --> 00:43:39,200
Lo sé.
531
00:43:41,620 --> 00:43:43,460
A eso me refiero.
532
00:43:51,300 --> 00:43:53,970
Vamos. Veamos si puedes llegar
al final del corredor.