Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Abstract Resumen
From the constructivist perspective, science cannot Desde la perspectiva constructivista, la ciencia
transcend the domain of experience. Scientific no puede trascender el dominio de la
experiencia. Las teorías Científicas son vistas
theories are seen as models that help to order and
como modelos que ayudan a ordenar y
manage that domain. As the experiential field administrar ese dominio. Conforme se extiende
expands, models are replaced by others based on el campo experiencial, los modelos son
novel conceptual constructs. reemplazados por otros que se apoyan en
The paper suggests the substitution of ‘viability’ or constructos conceptuales novedosos.
‘functional fit’ for the notions of Truth and El artículo sugiere la sustitución de “viabilidad” o
objective representation of an experiencer- “ajuste funcional” por las nociones de Verdad y
independent reality. This by-passes the sceptics’ representación objetiva de una realidad
independiente del experienciador. Esto evita los
incontrovertible arguments against certain real-
argumentos escépticos incontrovertibles contra el
world knowledge and proposes the Piagetian conocimiento seguro del mundo real y propone la
conception of cognition as the function that concepción Piagetiana de cognición como la
generates ways and means for dealing with the función que genera formas y recursos para tratar
world of experience. con el mundo de la experiencia.
During the last decade of the century that has Durante la última década del siglo recién
just come to a close, the term ‘constructivism’ concluido, el término ‘constructivismo’ se ha
became popular, and that has certain hecho popular, y eso tiene ciertas desventajas.
El constructivismo ha salido en los periódicos
disadvantages. Constructivism cropped up in
diariamente tanto como en las publicaciones de
daily papers as well as in official las oficinas educativas. Lo que se estableció fue
publications of educational offices. What it presentado como una panacea por algunos y
stood for was presented as a panacea by como una perniciosa herejía por otros. Algunos
some and as a pernicious heresy by others. de los propagadores y muchos de los críticos no
se han tomado el trabajo de considerar qué es lo
Some of the propagators and many of the que intenta hacer el constructivismo.
critics had not taken the trouble to consider
what constructivism was intended to do.
The ‘radical’ theory of knowing I have been La teoría “radical” del conocimiento en la que he
working at for the last forty years is a estado trabajando por los últimos cuarenta años
es una teoría desarrollacionista, fundamentada
developmental theory, based to a large en gran parte sobre el trabajo de Jean Piaget. Él
extent on the work of Jean Piaget. He called llamó a su teoría Epistemología Genética, y su
his theory Genetic Epistemology, and his propósito principal fue el diseño de un modelo
main purpose was the design of a model to para mostrar cómo los niños pudieran construir
show how children could possibly build up posiblemente el conocimiento que ellos
manifiestan como adultos. El usó el término
the knowledge they manifest as adults. He ‘genético´ en el sentido de ‘desarrollo’ del siglo
used the term ‘genetic’ in its 19th-century XIX, y no en el sentido biológico actual de
sense of ‘developmental’ and not in today’s ‘dependencia de los genes’. Para la mayoría de
biological sense of ‘depending on genes’. To los filósofos tradicionales, cualquiera tal teoría
most traditional philosophers, any such debe ser equivocada, porque está basada en lo
que ellos llaman la “falacia genética”. El
theory must be wrong, because it is based on verdadero conocimiento, para ellos, es una
what they call the ‘genetic fallacy’. True mercancía que se supone que existe como tal,
knowledge, to them, is a commodity independiente de la experiencia, aguardando ser
supposed to exist as such, independent of descubierta por un cognoscente humano. Es
experience, waiting to be discovered by a atemporal y no requiere desarrollo, excepto que
la contribución humana se incrementa conforme
human knower. It is timeless and requires no transcurre la exploración.
development, except that the human share of
it increases as exploration goes on.
Karl Popper incorporated this observation in Karl Popper incorporó esta observación en su
his ‘Conjectures and refutations’ and added ‘Conjeturas y Refutaciones’ y añadió como
subtítulo ‘El crecimiento del conocimiento
as subtitle ‘The growth of scientific científico’ (Popper, 1968). El pensó que este
knowledge’ (Popper, 1968). He thought that proceso estaba obligado a guiar a la ciencia
this process was bound to lead science to a hacia un entendimiento más y más adecuado del
more and more adequate understanding of mundo real. Aunque fue incapaz de indicar cómo
the real world. But he was unable to indicate uno pudiera alguna vez determinar si las nuevas
conjeturas estarán acercándose a tal ‘Verdad’
how one could ever ascertain that the new incuestionable. Este fue uno de los problemas
conjectures were actually getting closer to que orillaron a Thomas Kuhn a intentar otra
such unquestionable ‘Truth’. This was one aproximación.
of the problems that had prompted Thomas
Kuhn to try another approach.
One can certainly argue against details in Ciertamente, uno puede argumentar en contra
Kuhn’s description of ‘scientific revolutions’ de los detalles en la descripción de Kuhn de las
‘revoluciones científicas’ (1970), pero nadie
(1970), but no one can deny that every now puede negar que de vez en cuando la invención
and then the invention of wholly de la totalidad de los conceptos imprevisibles ha
unforeseeable concepts has relegated relegado las convicciones sostenidas
previously held convictions to the growing previamente para el creciente montón de basura
scrap heap of explanatory theories. The de las teorías explicativas. No parece apropiada,
la imagen de los científicos que gradualmente
image of the scientist gradually unveiling the desvelan los misterios de un mundo que está y
mysteries of a world that is and forever permanece por siempre como es.
remains what it is, does not seem
appropriate.
One key to the puzzle was offered in the Una clave para el rompecabezas se ofreció en la
form of a metaphor proposed by Einstein: forma de una metáfora propuesta por Einstein:
Physical concepts are free creations of the los conceptos físicos son creaciones
human mind, and are not, however it may libres de la mente humana, y sin
embargo no están, como pudiera
seem, uniquely determined by the external
parecer, determinados de manera única
world. In our endeavor to understand reality por el mundo externo. En nuestro
we are somewhat like a man trying to esfuerzo por entender la realidad somos
understand the mechanism of a closed de alguna manera como un hombre
watch. He sees the face and the moving tratando de entender el mecanismo de
un reloj cerrado. Él ve la carátula y las
hands, even hears its ticking, but he has no
manecillas moviéndose, incluso oye su
way of opening the case. If he is ingenious tic-tac, pero no tiene forma de abrir la
he may form some picture of a mechanism caja. Si es ingenioso puede formarse
which could be responsible for all the things alguna imagen de un mecanismo que
he observes, but he may never be quite sure pudiera ser responsable de todas las
cosas que él observa, pero nunca estará
his picture is the only one which could
seguro de que su imagen es la única
explain his observations. He will never be que pudiera explicar sus observaciones.
able to compare his picture with the real Nunca será capaz de comparar su
mechanism and he cannot even imagine the imagen con el mecanismo real y nunca
possibility or the meaning of such a podrá incluso imaginar la posibilidad o el
comparison. (Einstein & Infeld, 1967, p.31) significado de tal comparación.
(Einstein & Infeld, 1967, p.31)
Later Einstein formulated the guiding Más tarde, Einstein formuló el principio guía:
principle: The object of all science, whether El objeto de toda ciencia, sea la ciencia
natural science or psychology, is to co- natural o la psicología, es el coordinar
ordinate our experiences and to bring them nuestras experiencias y traerlas a un
into a logical order. (Einstein, 1955, p.1) orden lógico.
(Einstein, 1955, p.1)
This principle forms the core of the Este principio constituye el corazón de la
constructivist epistemology and determines epistemología constructivista y determina el
punto de vista constructivista, no solo de los
the constructivist view, not only of the resultados del esfuerzo científico sino también
results of scientific endeavor but also of all de todo el conocimiento ordinario que
the ordinary knowledge we glean from recogemos de la experiencia de todos los días.
everyday experience. Scientists struggle to Los científicos luchan por traer su experiencia
bring their experiential world into rational del mundo a un orden racional, y así lo hacen la
mayoría de los seres humanos, excepto que sus
order, and so do most other human beings, nociones de orden y el método para crearlo es
except that their notions of order and the menos coherente y menos explícito. Dicho
methods to create it are less coherent and crudamente, las tareas del científico pueden ser
less explicit. Roughly speaking, the vistas como consistentes de dos fases
scientist’s task can be seen to consist of two alternantes: la formación (invención) de
estructuras conceptuales y los intentos de
alternating phases: the formation (invention) demostrar que la experiencia puede ser ajustada
Thanks to the frequent abuse of the word Gracias al abuso frecuente de la palabra
‘phenomenon’ active scientists will hardly ‘fenómeno’ los científicos activos difícilmente
estarán en desacuerdo con este análisis.
disagree with this analysis. Though it is not Aunque no está dicho explícitamente, en este
explicitly said, in this break-down the word análisis la palabra es usada en su sentido
is used in its proper sense; that is, it does not propio; esto es, no se refiere a cosas en un
1
Maturana presented this analysis at the Symposium in honor of Eric Lenneberg (Maturana, 1978, p.28) and continued to
sharpen its formulation in later talks and publications from which I composed the concise form presented here.
I would propose two ways that seem Propondría dos formas que a primera vista
different at first sight but on closer parecen diferentes pero que, en análisis más
cercanos parecen estar relacionados de alguna
examination turn out to be somewhat related. manera. La primera no es distinta a lo que los
The first is not unlike what infants do when, infantes hacen cuando, abrumados por una
overwhelmed by amorphous experience, experiencia amorfa, empiezan a aislar piezas
they begin to isolate pieces that appear to que encuentran repetidamente.
turn up repeatedly.
Repetition and regularity are the elementary La repetición y la regularidad son las
tools for the structuring of an experiential herramientas elementales para darle estructura
a un mundo experiencial2.
world.
Some recurrent things can be coupled to Algunas cosas recurrentes se pueden acoplar a
form relatively reliable correlations or, better formas de correlación relativamente confiables
o, mejor aún, a conexiones causales. El niño, sin
still, causal connections. The infant, without conceptuar estas conexiones a través de la
2
From the constructivist perspective, the flow of experience does not present recurrent things as such, but repetition is
created by the operations of ‘assimilation’. A full account of assimilation is given in my 1995 book on Radical Constructivism.
The other way of postulating a model is La otra manera de formular un modelo está
based on what Charles Peirce called basada en lo que Charles Peirce denominó
‘abducción’. Él consideró esto como una tercera
‘abduction’. He considered this a third form forma de inferencia y la definió en el patrón de
of inference and defined it in the pattern of a un silogismo:
syllogism: The surprising fact C is observed;
El hecho sorprendente C es observado;
But if A were true, C would be a matter of
course; Hence, there is reason to suspect that Pero si A fue verdad, C debiera ser un
resultado esperado;
A is true. (Peirce, 1931-35; 5.189)
Por lo tanto, hay razón para sospechar
que A es verdad.
(Peirce, 1931-35; 5. 189)
In Peirce’s formulation, ‘A’ stands for a En la formulación de Peirce, ‘A’ se sostiene para
hypothetical rule invented at the spur of the una regla hipotética inventada sin pensarla dos
veces. Para que sea viable como explicación y
moment. To become viable as explanation para hacer predicciones, esta nueva regla
and for making predictions, this new rule deberá ser probada en el curso de futuras
must be tested in the course of further experiencias – una especie de inducción en
experience - a kind of induction in reverse. If reversa. Si resulta ser falsa, se deberá inventar
it turns out to be false, another rule has to be otra regla, hasta que se encuentre una que
ajuste los hechos de la experiencia y que pueda
invented, until one is found that fits the ser considerada como una explicación viable.
experiential facts and can be considered a
viable explanation.
This, of course, leaves the question of how Esto, por supuesto, deja la cuestión de cómo
such hypothetical rules are invented. Peter son inventadas tales reglas hipotéticas. Peter
Medawar, considerado por todos como un
Medawar, by all accounts a serious scientist, científico serio, pensó que esto requería “una
thought that it required “a sanguine expectativa optimista de éxito y aquella habilidad
expectation of success and that ability to para imaginar que la verdad pudiera ser aquello
imagine what the truth might be which que Shelley creyó ser afín con la imaginación de
Shelley believed to be cognate with the los poetas” (Medawar, 1984, pp. 17-18). En
otras palabras, es un procedimiento que ha
poet’s imagination” (Medawar, 1984, pp.17- desafiado en gran medida a la explicación
The reason why I said earlier that the two La razón por la que antes dije que las dos
ways of constructing rules are not altogether formas de construir reglas no son del todo
disímiles es precisamente ésta: cualquier
dissimilar is precisely this: any coordination coordinación de experiencias (o ‘datos’ )
of experiences (or ‘data’) requires focusing requiere atención sobre al menos algunas de
on at least some of their particular sus características particulares. La selección de
characteristics. The choice of characteristics características es usualmente muy grande, pero
is usually very large, but the selection of la selección de aquellas que son útiles en la
búsqueda de regularidades y reglas no siempre
those that are helpful in the quest for es aleatoria. Algunas veces uno tiene una
regularities and rules is not always random. corazonada, y esta forma de intuición es la que
Sometimes one has a hunch, and it is this distingue al científico productivo de los
form of intuition that distinguishes the colectores rutinarios de datos sin dirección.
productive scientist from the humdrum
collectors of pointless data.
It is not surprising that concepts and their No es sorprendente que los conceptos y sus
concatenation in causal chains that constitute concatenaciones en cadenas causales que
constituyen teorías, tengan que ser modificadas
theories, have to be modified and sometimes y algunas veces sustituidas cuando el rango de
substituted when the range of experiences is experiencias se incrementa y empieza a
enlarged and begins to incorporate areas that incorporar áreas que hasta ahora no fueron
were hitherto not considered. The sudden consideradas. El desarrollo repentino de los
development of shipping and sea voyages in navíos y viajes marítimos en el renacimiento, la
invención del telescopio, microscopio y rayos X,
the Renaissance, the invention of telescope, y muchos otros logros técnicos, generaron
microscope, and x-rays, and many other experiencias que excedieron el rango de las
technical achievements, generated teorías disponibles y requirieron cambios
experiences that exceeded the range of conceptuales fundamentales.
available theories and required fundamental
conceptual changes.
The way science is written about, and La forma en la que la ciencia se ha escrito y
popularized, does much to reinforce this popularizado, refuerza en mucho esta ilusión,
porque ella reitera que el método científico y sus
illusion, because it reiterates that the resultados son ‘objetivos’ . Éste es un papel
scientific method and its results are irresponsable en la ambigüedad de las palabras
‘objective’. This is an irresponsible play on ‘objeto’ , ‘objetivo’ y ‘objetividad’. La primera se
the ambiguities of the words ‘object’, aborda usualmente como un ítem aislado como
‘objective’, and ‘objectivity’. The first is parte de la experiencia; e.g. la silla en la que te
sientas, el teclado frente a ti, la mano que teclea,
usually intended as an item isolated as part la inspiración profunda que acabas de hacer. En
of experience; e.g. the chair you sit on, the resumen, cualquier ítem del mundo experiencial
keyboard in front of you, the hand that does de alguien puede ser llamada un objeto. En
the typing, the deep breath you have just contraste, el interés filosófico también usa la
taken. In short, any item of the furniture of palabra para ítems de los cuales ellos atribuyen
‘existencia’ , lo que es decir, que ellos los
someone’s experiential world can be called postulan como entidades que se suponen ser
an object. In contrast, the philosophically independientes de la experiencia de cualquiera.
minded also use the word for items to which En esta línea, algunos matemáticos hablan de
they ascribe ‘existence’, which is to say, los números como ‘objetos matemáticos’ como
they posit them as entities supposed to be si existieran sin que nadie los generara a través
de la reflexión o por alguna actividad tal como el
independent of anyone’s experience. In this conteo.
vein, some mathematicians speak of
numbers as ‘mathematical objects’ as though
they existed without anyone generating them
by reflection on an activity such as counting.
The other two words, ‘objective’ and Las otras dos palabras, ‘objetivo’ y ‘objetividad’ ,
‘objectivity’, show a no less tricky muestran una ambigüedad no menos tramposa.
Por un lado, intentan indicar la creencia de que
ambiguity. On the one hand, they are los objetos que has aislado en tu experiencia
intended to indicate the belief that the son idénticos a aquellos que otros han formado.
objects you have isolated in your experience Desde el punto de vista constructivista, esto,
are identical with those others have formed. también, es una ilusión. Surge del hecho de que
From the constructivist point of view, this, podemos reconocerlos y en gran medida estar
de acuerdo con su descripción. Sin embargo,
too, is an illusion. It arises from the fact that ninguno de éstos, requiere un encaje exacto con
we can recognize them and to a large extent aquello que hemos extraído individualmente de
agree on their description. None of this, la experiencia. Tal concordancia y comunicación
however, requires an exact match of what we no muestra más que una relativa compatibilidad
But what about measurements, you might Pero, usted podría decir, ¿qué hay con las
say, or formal derivations - are they not medidas, o con las consecuencias formales?,
¿no son objetivas? Que esto es una ilusión fue
objective? That this is an illusion was hecho notar hace mucho tiempo por Berkeley.
remarked a long time ago by Berkeley: “... to “... estar al servicio del conteo y la demostración
be of service to reckoning and mathematical matemática es una cosa, establecer la
demonstration is one thing, to set forth the naturaleza de las cosas es otra” (Berkeley, 1721,
nature of things is another” (Berkeley, 1721, §18). No existe medida o cómputo sin unidades.
Y, suponer que esas unidades, son objetos
§18). There is no measurement or unitarios discretos o unidades de medida, que
computation without units. And to assume existen ya hechas, de manera anterior a la
that units, be they discrete unitary objects or segmentación y coordinación de operaciones de
units of measurement, exist ready-made, un experienciador, es contingente con la
prior to the segmenting and coordinating presuposición metafísica de una realidad
independiente pero cognoscible (cf. Glasersfeld,
operations of an experiencer, is contingent 1981). Como Berkeley hizo notar, la objetividad
on the metaphysical presupposition of an (o certeza) de los cálculos con símbolos sea en
independent but knowable reality (cf. matemáticas o en la lógica, pertenece a las
Glasersfeld, 1981). As for the objectivity (or operaciones mentales llevadas a cabo y no a la
certainty) of computations with symbols in naturaleza ontológica de las cosas.
either mathematics or logic, it pertains to the
mental operations carried out and, as
Berkeley remarked, not to the ontological
As for measurement, it, too, is contingent on Como para las medidas, es también, contingente
the creation of units - units in the form of la creación de unidades –unidades en la forma
things to be counted or units of measurement de cosas a ser contadas o unidades de medidas
to count ‘continuous’ items that are para contar ítems ‘continuos’ que son
experienciados sin una articulación de suyo. En
experienced without articulation of their
ambos casos es claramente un experienciador
own. In both cases it clearly is an active activo quien crea las unidades. Lo que no es
experiencer who creates the units. What is muy obvio, es que las entidades discretas que
not so obvious, is that the discrete entities son contadas, tanto como las continuas a las
that are counted, as well as the continuous cuales son aplicadas las unidades de medida,
ones to which units of measurement are son también una creación del experienciador.
applied, are also an experiencer’s creation.
Nowhere have I found this better described En ninguna parte he encontrado esto mejor
than in the aphorisms on language and descrito que en el aforismo sobre el lenguaje y
pensamiento que escribió Wilhelm von Humboldt
thought which Wilhelm von Humboldt wrote en 1795:
in 1795:
1. La esencia del pensamiento consiste en
1. The essence of thinking consists in la reflexión, i.e., en distinguir lo que se
Thus, what we ordinarily call ‘experience’ Esto es, lo que ordinariamente llamamos
has already been ordered and structured into ‘experiencia’ ya ha sido ordenada y estructurada
dentro de las ‘cosas’ discretas por las
discrete ‘things’ by perceptual and operaciones perceptuales y conceptuales cuya
conceptual operations which endless repetición sin fin las ha vuelto inconscientes, y
repetition has rendered unconscious, and by por la asimilación a configuraciones
assimilation to more complex conceptual conceptuales más complejas que han sido
3
The English translation is a slightly modified version of Nathan Rotenstreich (1974).
4
Kant used the German word Vorstellung in the first parenthesis of this quotation. It is usually translated as ‘representation’,
which also covers the German word Darstellung (an image or replication of some original) and gives the misleading
impression that the senses convey something that is already structured.
Piaget adopted Kant’s general orientation, Piaget adoptó la orientación general de Kant,
but disagreed with the notion of the ‘a pero estuvo en desacuerdo con la noción de ‘a
priori’.
priori’.
Él la reemplazó con el desarrollo de un modelo
He replaced it with a developmental model de cómo los niños construyen el espacio, el
of the child’s construction of space, time, tiempo, los objetos permanentes y las relaciones
permanent objects, and causal relations causales entre ellos (Piaget, 1937). La
among them (Piaget, 1937). The generation generación de estos conceptos fundamentales
empieza con la construcción de objetos que
of these fundamental concepts begins with aparecen recurrentemente en la experiencia de
the construction of objects that appear los niños.
recurrently in the child’s experience.
Apart from the focus on how the mind could Lejos del foco de cómo la mente pudiera generar
generate the conceptual structure of la estructura conceptual del conocimiento,
Piaget proporcionó una razón del por qué uno
knowledge, Piaget provided a reason why podría proponerse hacer esto. Note que
one should assume that it endeavors to do Humboldt en el tercer aforismo que cité, dice
this. Note that Humboldt, in the 3rd que “separa y conecta [las unidades que ha
aphorism I quoted, says that it “separates and creado] según sus necesidades”, pero no
connects [the units it has created] according especifica qué pudieran ser estas necesidades y
de dónde vienen. El modelo de Piaget
to its needs”, but does not specify what these proporciona una respuesta a estas interrogantes
needs might be and where they come from. el cual, desde mi punto de vista, es su más
Piaget’s model provides an answer to these importante contribución a la epistemología. El
questions which, in my view, is his most propuso que el propósito de la cognición, ya que
important contribution to epistemology. He no podría ser el descubrimiento y la
representación de un mundo independiente,
proposed that the purpose of cognition, since debería ser considerada una herramienta en la
it could not be the discovery and adaptación del organismo al mundo tal y como
representation of an independent world, es experienciado. Antes ya habían sido
should be considered a tool in the propuestas sugerencias en esta dirección y de
organism’s adaptation to the world as it is algún modo genéricamente por William James
(1880), Georg Simmel (1895), Alexander
experienced. Suggestions in this direction Bogdanov (1909) y Hans Vaihinger (1913). No
had been proposed earlier and somewhat sé si Piaget estuvo consciente de estas
generically by William James (1880), Georg conjeturas anteriores. En cualquier caso, el
Simmel (1895), Alexander Bogdanov postuló la adaptación como la meta principal de
(1909), and Hans Vaihinger (1913). I do not la actividad cognitiva y extendió la función del
concepto desde el dominio de la sobrevivencia
know whether Piaget was aware of these biológica al del equilibrio mental interno de los
earlier conjectures. In any case, he posited organismos.
To recognize the full power of this position, Para reconocer toda la potencia de esta
one has to realize that adaptation is not an posición, uno debe darse cuenta de que la
adaptación no es una actividad sino el resultado
activity but the result of the elimination of de la eliminación de todo lo que no está
all that is not adapted. Consequently, on the adaptado. Consecuentemente, en el nivel
biological level, anything that manages to biológico, cualquier cosa que lleve a la
survive is 'adapted' to the environment in sobrevivencia es ‘adaptada’ al ambiente en el
which it happens to find itself living. Once que vive. Una vez que esto se entiende, se
sigue que lo que importa no es un coincidir con
this is understood, it follows that what un mundo óntico, sino ajustarse al mundo
matters is not to match an ontic world, but to experiencial, en el sentido de ser capaz de evitar
fit into the experiential one, in the sense of cualquier obstáculo o trampa que pudiera
being able to avoid whatever obstacles or presentarse. Llevado esto fuera del contexto
traps it might present. Taken out of the biológico y aplicado a la cognición, significa que
‘conocer’ no es poseer representaciones
biological context and applied to cognition, verdaderas de realidad, sino más bien poseer
this means that 'to know' is not to possess formas y significados de acción y pensamiento
true representations of reality, but rather to que le permitan lograr las metas que uno ha
possess ways and means of acting and elegido. Entonces, conocer, es tener
thinking that allow one to attain the goals procedimientos viables, o, como dijo Maturana
“operar adecuadamente en una situación
one happens to have chosen. To know, thus, individual o cooperativa” (1988, p.53).
is to have viable procedures or, as Maturana
said “to operate adequately in an individual
or cooperative situation” (1988, p.53).
This modification of the role of knowledge, Esta modificación del rol del conocimiento,
from ‘true’ representation to functional fit, desde la representación ‘verdadera’ al de ajuste
funcional, requiere un esfuerzo enorme porque
requires an enormous effort because it goes va en contra de una creencia tradicional de al
against a traditional belief that is at least menos tres mil años de edad. Algunos de los
three thousand years old. Some of the Pre- Pre-Socráticos vieron que era posible este
Socratics saw that this shift was possible, cambio, y los escépticos de todas las edades
and the sceptics of all ages have reiterated han reiterado que no puede ser obtenida una
visión verdadera del mundo real. Pero ellos
that a true view of the real world could not fueron incapaces de especificar una relación
be attained. But they were unable to specify entre conocimiento y experiencia que pudiera
a relation between knowledge and reemplazar la convencional de representación.
experience that could replace the El sentido común de visión actual es un híbrido
conventional one of representation. The peculiar. Cuando la gente dice que conoce tal y
tal cosa, se presume –y frecuentemente se toma
common sense view today is a peculiar como garantizado- que ellos están describiendo
hybrid. When people say they know such un estado o un evento del mundo real. Aunque
and such, it is presumed - and frequently la mayoría de la gente también está advertida
taken for granted - that they are describing a del hecho de que lo que experienciamos no
state or an event of the real world. Yet most necesita ser objetivo (en algún sentido de la
palabra) Los grandes científicos del siglo 20 han
Stephen Hawking, to give one example, Por dar un ejemplo, Stephen Hawking escribió
writes in his Introduction to A Brief History en su Introducción a Una Breve Historia del
Tiempo (1988, p.10): “Una teoría física es
of Time (1988, p.10)): “A physical theory is siempre provisional, en el sentido de que es sólo
always provisional, in the sense that it is una hipótesis: nunca puedes probarla.”
only a hypothesis: you can never prove it.”
Pero a través de los siguientes diez capítulos
But throughout the following ten chapters hay muchas afirmaciones que reflejan la
there are many statements that reflect the creencia de que, en principio, la física puede
belief that, in principle, physics can devise disponer de teorías que describan el universo
theories that describe the universe as it is. como es.
Einstein implied the same belief in his Einstein implicó la misma creencia en su famoso
famous dictum “God does not play dice”. dictum “Dios no juega a los dados”. Esta es una
suposición metafísica porque da por hecho que
This is a metaphysical assumption because it la razón humana puede reconocer y entender
takes for granted that human reason can una estructura del universo independiente del
recognize and understand an observer- observador. Considerando que, como otro
independent structure of the universe. conocimiento racional, las teorías científicas son
Considering that, like other rational derivadas de la experiencia humana y
formuladas en términos de conceptos humanos,
knowledge, scientific theories are derived no parece ser más que una esperanza piadosa
from human experience and formulated in el esperar que estas teorías reflejen algo que
terms of human concepts, it seems no more yace más allá de la interfase experiencial.
than a pious hope to expect that these
theories reflect anything that lies beyond the
experiential interface.
It is clear that fundamentalists, who claim to Es claro que los fundamentalistas que claman
possess the one and only ‘truth’, cannot por la posesión de una y la única ‘verdad’, no
pueden cohabitar con tal noción. Y entre el
abide such a notion. And among the pensamiento científico la resistencia puede
scientifically minded the reluctance may surgir del hecho de que el ver la construcción de
spring from the fact that to see the las teorías basadas sobre la abducción
construction of theories as based on autónoma y asimilación conceptual trae consigo
autonomous abductions and conceptual el entendimiento de que la responsabilidad por
el conocimiento ganado descansa sobre el
assimilation brings with it the realization that constructor. Esto no puede ser intercambiado
the responsibility for the gained knowledge por un mundo pre-existente. Esto priva a los
lies with the constructor. It cannot be shifted científicos de las confortables creencias de que
to a pre-existing world. This deprives lo que ellos hacen, puede ser simplificado
scientists of the comforting belief that what simplemente como pasos necesarios para el
crecimiento del conocimiento. La advertencia de
they do, can simply be justified as steps que son ellos los responsables de sus modelos
necessary for the growth of knowledge. The teóricos y que entonces, al menos en alguna
awareness that it is they who are responsible medida, de las acciones basadas en ellos,
for their theoretical models and thus at least puede cambiar la ampliamente sostenida
to some extent for actions based on them, creencia de que la dirección de la investigación
científica no puede ser encadenada por
might change the widely held belief that the consideraciones éticas.
direction of scientific research must not be
fettered by ethical considerations.