Está en la página 1de 8

Pater putativus: Padre aparente= San José>Pepe.

PACE: Con la venia de; sin que se moleste. Suele ir acompañado de un nombre.

PACEM CUM INIMÍCIS BELLUM CON VÍTIIS: Paz con los enemigos; guerra con los vicios.

PACTA SUNT SERVANDA: Los pactos deben cumplirse.

PAENITÉNTIA SERA RARO VERA: El arrepentimiento tardío rara vez es sincero.

PAGANUS: Habitante de Pagus. Ciudadanos que vivían en las murallas de la ciudad,

PALAM EST CORAM PLÚRIBUS: Públicamente es en presencia de muchos.

PáLLIDA LUNA PLUIT, RUBICUNDA FLAT, ALBA SERENAT: La luna, si es pálida, presagia
lluvia; si roja, viento; si blanca, tiempo sereno.

PALMA NON SINE PÚLVERE: No hay palama sin polvo; no hay premio sin esfuerzo. Pro
alusión a las carreras de circo.

PALMAM SUB ÓNERE CRESCIT: La palmera crece bajo el peso. Para indicar que los
contratiempos de la vida pueden ser peldaños para subir cada vez más alto.

PAPA PATER PATRUM PÉPERIT PAPISSA PAPELLUM: Un papa, padre de los padres, parió
siendo papisa un papita.

PARCE MERO, CENATO PARUM; NON SIT TIBI VANUM / SÚRGERE POST ÉPULAS;
SOMNUM FUGE MERIDIÁNUM:
Bebe vino con moderación, cena poco, no te cueste trabajo levantarte d ela mesa después de
comer, no duermas al medio día. Máxima de la escuela salertiana.

PáRCE MIHI: Perdóname.

PARCE SEPULTO: Perdona al que está sepultado.

PARCERE SUBIÉCTIS ET DEBELLARE SUPERBOS: Perdonar a los que se someten y domar a


los soberbios (Virg., Aen, 6, 853). Esta frase pertenece a la descripción universal que, según
Virgilio, le estaba reservada a Roma.

PARES CUM PÁRIBUS FACÍLLIME CONGREGÁNTUR: Muy fácilmente se juntan los iguales
con los iguales ( Cic., Sen, 3, 7; Quint., Inst 5, 11)

PARI PASSU: Al mismo paso, al mismo ritmo.

PáRIA SUNT Áliquid NON FáCERE ET NON IURE FáCERE: No hacer una cosa y hacerla sin
derecho, son cosas iguales.

PARS PRO TOTO: La parte por el todo.

PARVA DOMUS MAGNA QUIES: La casa es pequeña, la tranquilidad es grande.


PARVA LEVIS CáPIUNT Ánimos: Los pequeños detalles cautivan a ls espíritus delicados (Ov.,
Ars 1, 159)

PARVA NECAT MORSU SPATIÓSUM VÍPERA TÁURUM: Una pequeña vibora mata con su
mordedira a un gran toro (Ov., Rem. Am. 421)

PARVA PRÓPRIA MAGNA, MAGNA ALIÉNA PARVA: Las cosas pequeñas si son propias, son
grandes; si son grandes y ajenas, son pequeñas.

PARVUS ERROR IN PRINCÍPIO, MAGNUS IN FINE: Un pequeño error al principio es grande al


fin.

PASSIM: Por doquiera, a cada paso.

PATER PATRIAE; PATRES PATRIAE: Padre(S) de la patria.

PATIÉNTIA VINCIT ÓMNIA: La paciencia todo lo vence.

PATRIA EST COMMÚNIS ÓMNIUM PARENS: La patria es la madre común de todos ( Cic., Cat
1, 7, 17)

PATRIA EST UBICÚMQUE EST BENE: La patria está donde quiera que se está bien.(Cic. Tusc,
5, 37, 108)

PÁTRIA MEA TOTUS HIC MUNDUS EST: Mi patria es todo este mundo (sen., Ep. 28, 4)

PáUCA SED BONA: Pocas cosas, pero buenas.

PÁUCA VERBA: Pocas palabras.

PáUPER ENIM NON EST CUI RERUM SÚPPETIT USUS: No se es pobre cuando se dispone de
lo que es necesario para vivir (Hor., Ep. 1, 12, 4)

PAX MULTA IN CELLA, FORIS AUTEM PLÚRIMA BELLA: En la celda mucha paz, pero afuera
mucha guerra. Lema de los cartujos.

PECÚNIA ÍMPERAT ÓMNIA: El dinero todo lo consigue.

PECÚNIA ÓMNIA ÉFFICI POSSUNT: Con dinero todo es posible.

PEDE PRAESTO: Con pie ligero.

PÉDIBUS ANDANDO: Caminando con los pies; a pie.

PÉDIBUS COMPENSÁNDA MEMÓRIA: La falta de memoria debe ser compensada con los pies.

PELLE MORAS: No te demores.

PENDENTE LITE: Mientras el caso esté pendiente.


PER ABUSUM: Por abuso; abusivamente.

PER ÁRDUA AD ASTRA: Por caminos difíciles hasta los astros.

PER CONSENSUM: Por consenso.

PER DIEM: Diariamente.

PER EXCESSUM: Por exceso.

PER FAS ET PER NEFAS: Por una cosa o por otra.

PER INCÚRIAM: Por negligencia, por descuido.

PER INDÚSTRIAM HÓMINIS: Por el trabajo del hombre.

PER IÓCUM: Por juego, por divertimento, por broma.

PER IÓVEM: Por Júpiter. Juramento familiar.

PER MAIÓREM PARTEM PÚBLICEM FIT QUOD REFÉRTUR AD UNIVÉRSOS: Los acuerdos
de la mayoría se consideran acuerdos de todos.

PER ME QUíDEM SINT ÓMNIA PRÓTINUS ALBA: Por mi parte de aquí en adelante todo puede
ser blanco (Per. 1, 110)

PER MENSEM: Por mes, mensualmente.

PER MODUM SUFRÁGII: A manera de sufragio.

PER MULTUM CRAS, CRAS, CREBRO DILÁBITUR AETAS: Por mucho decir mañana, mañana,
se va dejando pasar el tiempo.

PER PROCURATIÓNEM: Por delegación, por acción de una agente oficial o diputado.

PERACTIS PERAGENDIS: Llevadas a cabo las cosas las cosas que debían ser hechas; hecho
lo que debía hacerse.

PERÁCTUM EST: Se acabó.

PERFER ET OBDURA; DOLOR HIC TIBI PRÓDERIT OLIM : Soporta y persevera ; el dolor
presente te aprovecha en otra ocasión (Ov., Am, 3, 11ª, 7)

PERFéRVIDUM INGÉNIUM: Entusiasmo extremo; temperamento ardiente.

PERÍNDE AC CADÁVER: Como un cadáver. Así es la obediencia del jesuíta, como la de un


muerto, obediencia ciega.

PESTIS MAGNA: Gran enfermedad.


PETRUS APóSTOLUS POTESTáTEM ACCéPIT: Pedro el apóstol recibió la Potestad. PAPA

PETRUS FECIT: Lo hizo Pedro.

PETRUS IN CUNCTIS: Pedro en todo se emplea para motejar a quien aparenta saber muchas
cosas, pero no tiene conocimientos sólidos de ninguna.

PICTÚRAE SUNT LIBRI LAICÓRUM: Las pinturas son los libros de los laicos. Frase de san
Alberto Magno aplicada a los siglos medievales, en que solamente los clérigos sabían leer.

PÍLEUM DAT UT PÁLLIUM RECÍPIAT: Da un gorro para recibir un manto. Se dice de un regalo
interesado.

PÍLEUS: Especie de gorro que llevaban los libertos en Roma antigua, como símbolo de haber
alcanzado la libertad.

PINXIT: Lo pintó.
Caelavit, delineavit, fecit, sculpsit.

PISCARI IN TÚRBIDO: Pescar en río revuelto.

PISCEM NATÁRE DOCES: Enseñas a nadar a un pez. Para indicar algo absurdo.

PISCEM VORAT MAIÓR MINOREM: El pez grande se come al pequeño.

PÍSCIS A CÁPITE FOETET: El pez comienza a podrirse por la cabeza.


Es un signo de la descomposición social que un país los dirigentes empiecen a corrromperse en
sus costumbres y en su admón. De la justicia.

PLÁCEAT HÓMINI QUÍDQUID DEO PLÁCUIT: Que agrade al hombre lo que agradó a Dios.
Sen Ep. 74, 20

PLACÉBO: Agradaré.

PLACET: Parece bien, agrada.

PLÁUDITE CIVES: Aplaudid ciudadanos.

PLÁUSTRUM PERCÉLLERE: Volcar el carro.


Antiguo proverbio corriente ya durante al República en Roma para indicar una situación
desesperada.

PLERÚMQUE OMNIS DOLOR PER LÁCRIMAS ÉFFLUIT: Por lo general todo dolor se
desvanece con las lágrimas (Sen., Contr. 5)

PLURES AMICOS MENSA QUAM MENS BONA CAPIT: Más amigos proporciona la mesa que la
bondad
PLURES ADORANT SOLEM ORIÉNTEM QUAM OCCIDÉNTEM: Son más los que adoran al sol
naciente que al sol poniente.

Se usa para designar que se adula al que está en la cumbre de la fortuna o de la fama pero no a
quien la ha perdido o está a punto de perderla.

PLÚRIMA QUI AGGRÉDITUR NIHIL APTE PÉRFICIT: El que emprende muchas cosas nada
lleva a buen término.

PLUS AEQUO: Más de lo justo.

PLUS DOLET QUAM NECÉSSE EST QUI ANTE DOLET QUAM NECÉSSE EST : Sufrir antes
que sea necesario es sufrir más de lo necesario.

PLUS MINUSVE: Más o menos.

PLUS QUAM PERFECTUM: Más que perfecto.

PLUS ULTRA; Más allá.


Divisa de que campeaba las columnas del escudo de España, con ella se quiere rebatir la frase
que, según la leyenda, puso Hércules en el estrecho de Gibraltar: non plus ultra, para indicar
que no había tierra más allá.

PóCULUM BONI GéNII: Copa del buen ángel.


En la Roma antigua, cuando los convidados se levantaban de la mesa, el convite terminaba con
una libación y con votos por la prosperidad del huésped. Esta era la copa de despedida. Genii >
genus, era la divinaidad protectora de cada persona que le acompañaba durante toda la vida.

POETA NASCITUR NON FIT: El poeta nace no se hace.

POETIS MENTIRI LICET: A los poetas les está permitido mentir. (Plin., Ep., 6, 21, 6)

POLLICE VERSO: Con el pulgar vuelto (hacia el suelo). Iuv 3, 36. Signo de desaprobación entre
los Romanos.

POST CENAM STABIS AUT PASSUS MILLE MEABIS: Después de cenar reposa o camina mil
pasos.

POST CÍNERES GLÓRIA : La gloria viene después de las cenizas.

POST FACTUM NULLUM CONSÍLIUM: Después del hecho, de nada vale el consejo.

POST FESTUM: Después de la fiesta.

POST MORTEM NULLA VOLUPTAS: Después de la muerte, ningún placer.

POST NÚBILA, PHOEBUS: Después de nubes, el sol.

POST ÓBITUM: Después de la muerte.


POST PRÁNDIUM STABIS, POST COENAM AMBULABIS: Después de comer reposarás, y
después de cenar caminarás.

POST PRÁNDIUM DORMÍRE. POST CENAM MILLE PASSUS IRE: Después de comer
dormir, después de cenar mil pasos caminar.

POST REM: Después de la cosa, después del conocimiento.

POST SCRIPTUM: Después de lo escrito.

POST TÉNEBRAS -… LUX: Después de las tinieblas la luz.

POST RES SAEPE DIES VILESCIT PISCIS ET HOSPES: Por lo general, al cabo de tres días el
pez y el huésped pierden valor.

POST VINUM VERBA, POST IMBREM NÁSCITUR HERBA: Después del vino nacen las
palabras, después de la lluvia nace la hierba.

POTEST EX CASA MAGNUS VIR EXIRE: De un tugurio puede salir un gran hombre (Sen., Ep,
66, 3)

POTÉSTAS PAR: Igual poder.

PÓTIOR IN TÉMPORE, PÓTIOR IN IURE: El primero en el tiempo es el primero en derecho.

PÓTIUS SERO QUAM NUMQUAM: Más vale tarde que nunca.

POTUS NON FRANGIT IEIUNIUM: La bebida no rompe el ayuno.

PRAE MÁNIBUS: A la mano, entre las manos.

PRAECURSOR CHRISTI IN REBUS NATURALIBUS: Precursor de Cristo en las cosas


naturales. Nombre que se le dio a Aristóteles en la Edad Media.

PRAEDICÁRE DE REMO ET RÓMULO: Hablar de cosas de Rómulo y Remo. (Cic., Leg. 1, 3, 8)


Para indicar que se hablan de cosas antiguas en vez de ocuparse de cosas actuales.

PRAESENTE CADÁVERE: En presencia del cadáver.

PRAESSE NESCIT, QUI SUBESSE NESCIT: No sabe mandar quien no sabe obedecer.

PRAESTAT CAUTELA, QUAM MEDELA: Más vale prevenir que curar.

PRETIÓSA QUAM SIT SANITAS MORBUS DOCET: La enfermedad ensela cuánto vale la salud.

PRIMA DIGÉSTIO FIT IN ORE: La primera digestión se hace en la boca.

PRIMA FÁCIE: A primera vista


PRIMA PERSONA ÍNCIPIT AB EGO; La primera persona comienza en mí.

PRO MEMÓRIA: En favor de la memoria.

PROCUL DÚBIO: Sin duda alguna.

PROCUL EX ÓCULIS, PROCUL MENTE: Lejos del corazón, lejos de la mente.

PROFÍCIAT: Que aproveche, buen provecho. Fórmula de buen augurio semejante a prosit.

PROH PUDOR! Oh pudor!

PROMOVEÁTUR UT AMOVEÁTUR: Que se le ascienda para removerle del cargo.

PROPTER IMBECILLITATEM: Por estupidez.

PROPTER SION NON TACEBO: No me callaré por causa de Sión. Inicio del primer verso del
Carmina Burana.

PROVECTA AETATE: En edad avanzada; de edad avanzada.

PRóXIME ACCESIT: Se acercó mucho, estuvo muy cerca.

PROXIMUS SUM EGOMET MIHI: Yo mismo soy mi prójimo. (Ter., And., 636)

PRUDÉNTIS EST MUTÁRE CONSÍLIUM, STULTUS SICUT LUNA MUTÁTUR : De sabios es


cambiar de opinión, pero el necio cambia como la luna.

PSALLE ET SILE: Canta los salmos y calla/ guarda silencio. Inscripción que se lee en la puerta
de los coros de algunas catedrales, com admonición a clérigos y sacerdotes.

PUBLICA FAMA NON SEMPER VANA: La fama pública no siempre es vana.

PÚBLICUM BONUM PRIVATO EST PRAEFERÉNDUM: El bien público debe anteponerse al


privado.

PUDOR DIMÍSSUS NúMQUAM REDIT IN GRÁTIAM: El pudor una vez perdido no se


recobra.

PUDOR DOCERI NON POTEST, NASCI POTEST: El pundonor no puede enseñarse es nato.

PULCHRA SUNT QUAE VISA PLACENT: Son bellas las cosas que vistas causan placer.

PULCHRE, BENE, RECTE: Bien muy bien, perfecto. Exclamación de un crítico demasiado
complaciente, del que, según Horacio, no conviene fiarse (Hor A. P. 428)

PULVIS, CINIS, NIHIL: Polvo, ceniza, nada. Epitafio del cardenal Lorenzana.

PULVIS ET UMBRA SUMUS : Somos polvo y sombra. (Hor., Od. 4, 7, 16)


PURAS DEUS, NON PLENAS ÁSPICIT MANUS: Dios mira las manos puras, no las manos
llenas (Pub Syr).

PUTO DEUS FIO: Me parece que me voy haciendo un dios. Frase de Vespasiano.

También podría gustarte