Está en la página 1de 7

República Bolivariana de Venezuela

Ministerio Del Poder Popular Para la Educación Universitaria


I.U.T Antonio José de Sucre
Barinas-Estado-Barinas

La Comunicación Escrita

Bachiller:
• Abou-saada Daimara
C.I 26.727,719
Diurno
Escuela: Administración-Mercadotecnia
Materia: Lenguaje y Comunicación

Barinas, Enero del 2017


La Comunicación Escrita

La comunicación escrita , a diferencia de


la oral, no está sometida a los conceptos
de espacio y tiempo. La interacción entre
el emisor y el receptor no es inmediata e
La composición como parte de la
incluso puede llegar a no producirse
comunicación escrita lleva mucha
nunca, aunque aquello escrito perdure
creatividad y sensibilidad en sus textos ya
eternamente. Por otro lado, la
que es la expresión de un trabajo por un
comunicación escrita aumenta las
individuo para demostrar su manejo del
posibilidades expresivas y la complejidad
idioma y el tema, con ésta se intenta
gramatical, sintáctica y léxica con
lograr que los estudiantes desarrollen la
respecto a la comunicación oral entre dos
imaginación y creatividad. Sus
o más individuos.
características son: narración,
reelaboración de acciones, creatividad,
subjetividad, interpretación, emotividad,
estilo personal e intencionalidad de
entender.
La Comunicación Escrita
Autores
(Gido J. Clemments J. Administración Exitosa de Proyectos Pág. 362)

La comunicación escrita “debe ser claras y concisas y no deben incluir disertaciones o información adjunta
superflua voluminosa.”

Entre sus diferencias destacan:


• No se realiza en presencia del lector y, por tanto, no hay un estímulo – respuesta inmediato.
• El mensaje escrito necesita que se describa la situación.
• Utiliza palabras y signos de puntuación.
• No son correctas las repeticiones .
• No existen interrupciones entre el que escribe y el que lee.
• Exige el uso correcto de la sintaxis y la morfología y la mayor precisión semántica.
• La lengua escrita no puede reproducir exactamente la lengua oral, resulta muy pobre cuando intenta
hacerlo.
• La lengua escrita no es universal.
• El que escribe tiene tiempo suficiente para reflexionar, por lo cual, puede ser más preciso y concreto: la
lengua escrita tiene carácter espacial.
JUAN LUIS BRAVO RAMOS

Las cualidades de un escrito profesional no tienen nada que ver con las de un escritor.
Sólo hace falta:
• Tener el pensamiento organizado.
• El conocimiento de un porcentaje de las palabras del idioma (tal vez un 25%).El conocimiento de algunas
reglas sencillas.
• Un escrito sólo es bueno o malo en la medida en la que se adapta o no a su destinatario.
• Un buen escrito debe tener en cuenta las circunstancias que influyen en su lectura.
Los documentos profesionales deben obedecer a estos tres criterios fundamentales: Legibilidad: se deben
escribir para ser leídos y comprendidos sin dificultad.
• Concisión: es el arte de practicar la claridad sin olvidar la densidad.
• Aspecto, lo escrito está en proceso de cambio influido por otros medios de comunicación:
atrayente montaje de páginas, cuatricromía, distintas posibilidades de las
artes gráficas y un estilo que hace copia del dinamismo y la energía de la expresión
oral.
Julian Soto

Es aquella que, en el momento de iniciarse, emisor y receptor no tienen necesariamente que coincidir en el
espacio y en el tiempo.
Al no haber ocasión de retroalimentación inmediata, ni tampoco posibilidad de contar con la comunicación no
verbal, el emisor ha de prestar especial atención al redactar el mensaje (el documento escrito), para que el
receptor (el lector) lo comprenda con el sentido que quiso darle el emisor.
En otras palabras es la forma en que se expresan las palabras en forma de escritura y que puede ser leído por
cualquier receptor sin importar el momento.
Karen Barragan

La comunicación escrita es duradera, ya que las letras se inscriben en soportes materiales que permanecen en el tiempo. La comunicación
oral es efímera, no sólo porque el sonido es perceptible en forma momentánea y luego desaparece, sino también porque la memoria de los
receptores y aun de los emisores es incapaz de recordar todo lo hablado.
La comunicación verbal se apoya en gran número de códigos verbales como la entonación de la voz, los gestos, los movimientos corporales,
la vestimenta, etcétera, mientras que las comunicaciones escritas no los utilizan y deben desarrollar recursos lingüísticos para trasmitir
estos significados.
Finalmente, la comunicación oral está acompañada por los contextos extraverbales necesarios para su comprensión: la situación
comunicativa, las características del emisor y del receptor, el momento y el lugar en que se produce, etc., las cuales no necesitan ser
explicitadas.
En cambio, los textos escritos suelen ser autónomos de los contextos específicos en que se encuentra el autor en el momento de escribirlos
y el lector en el momento de leerlos. Si es necesario para la comprensión textual, los autores de textos escritos deben crear verbalmente los
contextos para que el lector pueda ubicarse.
Mientras que en la comunicación oral reconocemos rasgos del hablante por su uso de la lengua, de dónde es, a qué grupo social pertenece,
el nivel cultural…En la comunicación escrita hay una tendencia a eliminar las variantes lingüísticas regionales y los registros familiar y
coloquial, y a utilizar el registro estándar de la lengua.
En resumen podemos establecer que el lenguaje oral tiene un uso más coloquial del lenguaje, cargado de connotaciones regionales, sociales
etc en oposición al escrito, usado en un contexto más formal y para temas específicos.
En las producciones escritas el nivel de coherencia es mayor, se organiza la información distinguiendo el tema principal de los secundarios,
se evitan las repeticiones y las incongruencias, además responden a ciertas estructuras según las intenciones del autor.
Por lo contrario cuando hablamos se producen cambios de temas, pausas, repeticiones, incoherencias…En los textos orales, los elementos
supra-segmentales adquieren un papel relevante, elementos tales como la entonación, el acento, el ritmo, los gestos, la visión aportan
información a la conversación.Algunos elementos gramaticales, como los pronombres, refieren directamente a un objeto extralingüístico
(en una charla, pueden utilizarse palabras o expresiones tales como “aquí”, ”lo vi salir”, “ahora te traigo el libro”, sin haber mencionado
previamente el lugar, el nombre de la persona o el momento).
En los textos escritos la conexión siempre está dada por elementos gráficos (signos de puntuación) y gramaticales, conectores lógicos y
semánticos, pronominalizaciones, sinónimos, etc. Estos elementos lingüísticos siempre están referidos a palabras ya mencionadas en el
mismo texto.
Armando F. Zubizarreta

Es una construcción unitaria, cuyos elementos se conjugan de tal modo que todos se apoyan en la armadura
general al tiempo que sirven a dicha estructura. De allí que dicha construcción suponga un estrecho vínculo y
servicio entre las 9 partes inmediatamente relacionadas. Esta idea nos remite a la ordenación y
jerarquización a donde habíamos llegado en la fase anterior, que se expresa en el índice o esquema de
nuestro escrito. Con el objeto de guiar al lector, el redactor irá dando a conocer los pasos sucesivos de la
exposición. 1.- Es entonces cuando surge, en todo su significado e importancia, la introducción de nuestro
escrito. La introducción es, ni más ni menos, el planteamiento del problema objeto de estudio o de escritura:
si se trata de un proyecto de investigación conjugaremos los verbos en futuro, en tanto que escribiremos en
pretérito si lo que estamos ofreciendo al lector es un informe de investigación; en uno y otro caso
consideramos a esta parte del escrito como una promesa, cuyo propósito fundamental es seducir al lector
para que se mantenga en la lectura de nuestro texto.

También podría gustarte