Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
A pren d er y en señ ar
LENGUAS EXTRANJERAS
Una introducción
aü
FONDO DE CULTURA ECONÓMICA
Primera edición, 2008
Johnson, Keith
Aprender y enseñar lenguas extranjeras. Una intro
ducción / Keith Johnson ; trad, de Beatriz Álvarez Klein.
— M éxico: FCE, 2008
523 p . ; 21 x 14 cm — (Colee. Educación y Pedagogía)
Titulo original An Introduction to Foreign Language
Learning and Teaching
ISBN 978-968-16-8073-2
Distribución mundial
ISBN 978-968-16-8073-2
Impreso en México • Printed in Mexico
P ara H elen y H ugh
ÍNDICE
Primera Parte
A n teced en tes
9
10 ÍNDICE
La "revolución sociolingüística".................................... 89
C o n clu sió n ............................................................................. 97
Segunda Parte
El a p r e n d iz a je
Tercera Parte
La en señ an za
Bibliografía............................................................................................487
índice analítico...................................................................................511
AGRADECIMIENTOS DEL AUTOR
15
AGRADECIMIENTOS DE LA EDICIÓN
EN INGLÉS
17
18 AGRADECIMIENTOS DE LA EDICIÓN EN INGLÉS
ANTECEDENTES
I. CINCO APRENDICES Y CINCO MÉTODOS
I n t r o d u c c ió n
21
22 ANTECEDENTES
¿P or q u é a p r e n d e l a g e n t e l e n g u a s e x t r a n je r a s ?
El m u n d o m u l t il in g u e
L as d if e r e n c ia s in d iv id u a l e s e n e l a p r e n d iz a je
muy temprana. Quizá algunos tarden más que otros, pero todos
lo logran.
No se podría decir lo mismo del aprendizaje de las len
guas extranjeras. Desgraciadamente no todos los que intentan
aprender una lengua extranjera lo "logran"; de hecho, en algu
nos países (como Inglaterra), las cifras de aprendizaje exitoso de
las lenguas extranjeras en las escuelas son deprimentes o inclu
so vergonzosamente bajas. Al parecer, en el aprendizaje de las
lenguas extranjeras se hacen sentir las diferencias individua
les. Algunos lo hacen m uy bien. Al parecer, sir Richard Burton
(el explorador decimonónico que tradujo el Kama Sutra) habla
ba más de 40 lenguas, y es m uy probable que usted conozca a
personas que parecen tener un talento especial para aprender
idiomas. Otros son negados para los idiomas; quizá sean bien
intencionados, pero sencillamente son horribles: incapaces de
formar una frase en una lengua extranjera o de modificar su
acento nativo en forma alguna. Quizá pueda usted hallar ejem
plos de figuras públicas de su país que entran en esta categoría.
La mayoría de nosotros nos encontramos en algún punto
entre Richard Burton y la figura pública que tiene un terrible
acento extranjero. Nos las arreglamos para dam os a entender
en una lengua extranjera, aunque en general nos hallamos lejos
del nivel de los hablantes nativos. En algún punto del camino
nos fosilizamos, es decir, dejamos de avanzar en nuestro conoci
miento de la lengua extranjera, y éste se queda "estancado". Las
personas que aprenden su primera lengua no se fosilizan así.
[28]
CINCO APRENDICES Y CINCO MÉTODOS 29
El e s q u e m a d e e s t e lib r o
A lg o d e t e r m in o l o g ía y a l g u n a s c o n v e n c io n e s
\
II. ¿QUÉ HAY QUE APRENDER?
36
¿QUÉ HAY QUE APRENDER? 37
1El, la, los, las, un, una, unos, unas. En español es necesario aprender el gé
nero. [T.]
38 ANTECEDENTES
C l a s if ic a c ió n d e l o s n iv e l e s d e c o n o c im ie n t o y d e a p t it u d
i'ki c4$
í A v c. «jwí nual . H m - p M.
fkLk ^
j / r í- -6'fee +k¡n£ & wa. fcwuL a .
X d cn é'i ¿LO-OJí (¿ L a a v ^ “ te
^ A W W
[ 39 ]
40 ANTECEDENTES
La c o m p e t e n c ia sist è m ic a
La pronunciación
n.3 (así como las del recuadro 11.2) y las usan como parte de su
repertorio de reglas del idioma. Pero esas reglas ¿son instintivas
para todos los seres humanos, o los aprendices de inglés como
lengua extranjera necesitan aprenderlas?
Probablemente les sea fácil imaginar que algunos hablantes
de inglés como l e tendrán dificultades con las reglas particu
lares que hemos examinado aquí. Por ejemplo, a los hispano
hablantes se les suelen dificultar las pronunciaciones / z / y
/ Iz / de la forma plural porque en español todas son del tipo
/ s/ . El ejemplo de la entonación (can he?) quizá le recuerde a
usted las películas extranjeras que han sido dobladas al inglés, en
las que la voz que dobla nunca parece hacer bien la entonación
de este tipo de pregunta. De hecho, es notorio cómo la entona
ción suele causar problemas porque con frecuencia se la asocia
con sentimientos fuertes. Recuerdo una ocasión en que una es
tudiante italiana, cortés y amigable, tuvo que irse del hogar de
una familia británica con la que se hospedaba debido en gran
medida a sus modelos de entonación. Cuando pedía ayuda,
por ejemplo, su entonación (que al final bajaba o caía) sonaba
como si estuviera dando una orden: "Please would you help
me carry this bag!" La familia creyó que era ruda y grosera. Es
más, probablemente usted no tenga problema en aceptar la idea
general de que la pronunciación les causa todo tipo de dificul
tades a los hablantes de l e . Probablemente haya observado
que aun cuando los inmigrantes pasen muchos años en el país
donde se habla la lengua meta, no llegan a aproximarse a la
pronunciación nativa de esa lengua; tales individuos conserva
rán, quizá durante toda su vida, su pronunciación extranjera.
Algunos hábitos son realmente muy difíciles de romper.
Otro ejemplo de problemas de pronunciación arraigada: es
un hecho reconocido que los hablantes de algunas lenguas
orientales tienen problemas con los sonidos /1 / y / r / en inglés,
de manera que a veces una palabra como rice la pronuncian co
mo lice, y like puede sonar como rike. El motivo es que en esas
lenguas los sonidos / ! / y / r / sencillamente no son distintivos:
¿QUÉ HAY QUE APRENDER? 45
Los morfemas
[47]
48 ANTECEDENTES
•'Los otros casos que se mencionan en el recuadro n.6 son el genitivo (Gen.),
el dativo (Dat.), el instrumental (tnstr.) y el preposicional (Prep.). Para los deta
lles sobre los usos de estos casos, se le invita a consultar cualquier libro de los
muchos que ofrecen una introducción a los estudios de la lengua y la lingüís
tica; por ejemplo: Crystal (1987).
50 ANTECEDENTES
!
i
¿QUÉ HAY QUE APRENDER? 51
La sintaxis
El vocabulario
Ahora mire el ejemplo (d). ¿Qué se hace para convertir esta afirmación en
interrogativa? ¿En qué difiere de los ejemplos anteriores?
¿Se puede idear una regla general que explique cómo se forman to
dos los interrogativos que ha visto, desde el ejemplo (a) hasta el (f)?4
4 En (a), la parte auxiliar del verbo (is) se coloca antes del sustantivo sujeto
(John). Las oraciones (b) y (c) contienen modales (can y should). En ciertos senti
dos, éstos actúan como auxiliares, como en este caso, en que van colocados antes
del sustantivo sujeto para formar los interrogativos. Las tres oraciones (a), (b) y
(c) tienen dos formas verbales: una auxiliar o modal y el verbo principal (play).
Pero en las oraciones (d) a (f) sólo hay un verbo principal. En inglés se requiere
de un auxiliar o un modal para formar el interrogativo, y cuando no lo hay se
emplea el verbo do para este propósito. Así, en las oraciones (d) a (f) los interro
gativos comienzan con una forma de do. Todos los interrogativos del recuadro
tienen el mismo orden de sus elementos: auxiliar (o modal) + sustantivo suje
to + verbo principal. El interrogativo de (f) destaca otro aspecto del sistema: que
el auxiliar o modal es el que muestra el tiempo verbal. La oración (d) está en
tiempo presente simple y la (f) en pasado simple. Eso está indicado por do en la
(d) y por did en la (f). Obsérvese que en las oraciones no interrogativas (d) y (f) se
indica el tiempo verbal mediante la forma del verbo principal (plays es presente
simple, y played, pasado simple).
[ 53 ]
II.8. Otras áreas de dificultad sintáctica
(a) They know each other since 1980 (They have known each other since
1980)
(b) I've known her since three days (I've known her for three days)
(c) Always check the oil before to start the car (Always check the oil before
starting the car)
(d) I'm going to the mountains about twice a year (I go to the mountains
about twice a year)
(e) Tell me when are you going on holiday? (Tell me when you are going on
holiday)
(f) Do you can tell me the time? (Can you tell me the time?)
5 He aquí algunas respuestas breves a las preguntas. La suya puede ser más
larga y más detallada:
(a) En inglés se emplea el tiempo presente perfecto (have knoiun) para una
acción que comenzó en el pasado pero que continúa hasta el presente.
En muchos otros idiomas se utilizaría el presente simple (know).
(b) since se utiliza en relación con un momento en el tiempo — como en la
oración (a)—, mientras que fo r se emplea en relación con un periodo
de tiempo (for tim e days). Muchos idiomas no hacen esta distinción.
(c) En muchos idiomas una palabra como befare puede ir seguida de un
infinitivo (to start). En inglés se emplea la forma -ing, y esto les ocasio
na problemas a muchos aprendices.
(d) Uno de los usos del tiempo presente continuo en inglés (I'm going) es
para expresar una acción que está ocurriendo mientras se habla. Una
manera común de expresar una acción habitual (por ejemplo, una que
ocurre dos veces al año) es empleando el presente simple (Igo). Sin em
bargo, como ocurre con todas las reglas, hay excepciones: He's always
talking es un ejemplo del uso del presente continuo para expresar una
acción (enojosamente) frecuente. Muchos idiomas no tienen estos dos
tiempos verbales, o no los usan de la misma manera.
(e) A muchos aprendices se les dificultan las preguntas indirectas en in
glés. Aquí, la pregunta de hecho podría ser: "When are you going on
[ 54 ]
¿QUÉ HAY QUE APRENDER? 55
problem am o u n t sham e m an
large ? ✓ X
great ✓ ✓ * V*
big V* X ✓
m ajor V ? X X
(a) Mary looked up thè chimney and saw a bird's nest there
La c o m p e t e n c ia s o c io l in g ü ís t ic a
S: ¿Cómo está?
E: ¿Cómo estoy en qué sentido? ¿De salud?, ¿de dinero?, ¿con res
pecto a mi trabajo en la escuela?, ¿a mi paz interior?, ¿o a mi...?
S: (Colorado de enojo y perdiendo súbitamente el control) ¡Mire, yo só
lo estaba tratando de ser cortés! Sinceramente, me importa un
bledo cómo esté usted.
Lo que quiere decir el hablante B (un ruso) es: "Sí que lo es"; pe
ro el efecto real de esta respuesta sobre un anglohablante sería al
go así como: "¡Qué pregunta tan tonta!"
2. Po moemu ("en mi opinión") y kazetsja ("me parece que") se em
plean en ruso del mismo modo en que se utiliza I think en inglés.
Con frecuencia esto no ocasiona ningún problema (el ejemplo de
Thomas es: "St Sophia's is, in my opinion, the finest example of By
zantine architecture in the Soviet Union"). Los problemas vienen
cuando los rusos emplean esas expresiones para comunicar opi
niones de menor peso, en las que su uso resulta pomposo, por no
decir más: "It seems to me there's someone at the door", o "In my
opinion the film begins at eight".
3. La manera usual de pedir indicaciones en Rusia es empleando el
imperativo simple, como en la oración "Tell me (please) how to get
to..." En inglés, preferimos algo un poco más indirecto (como: "Ex
cuse me, please, could you tell me...?"). Los rusos que formulan esa
petición en inglés al modo ruso se arriesgan a parecer bruscos y
descorteses.
He aquí dos "textos" breves. Ambos son un poco extraños por lo que se
refiere a las "normas del discurso". Señale de la manera más precisa
lo que vuelve extraño a cada uno de los textos:
(a) John sazv a man in the park. The man's ñame was Jack. The man ivas
wearing a coat. The man had a hat on. The man was carrying a stick.
[Juan vio a un hombre en el parque. El nombre del hombre era
Jack. El hombre llevaba un abrigo. El hombre llevaba sombre
ro. El hombre llevaba un palo].
(b) (diálogo entre dos extraños, en la calle):
At that time of the year I was not studying enough to pass my courses
in school. And all the time I was asking my cousin to let me ride the
bicycle, but he wouldn't let me. But after two weeks, noticing that I
was so much interested in the bicycle, he promised me that if I pass my
courses in school for that year he would give it to me as a present. So
I began to study hard. And I studying eight hours a day instead of two.
La c o m p e t e n c ia e s t r a t é g ic a
callados cuando se les pide que digan algo que no saben decir
o que comprendan algún mensaje que contiene palabras con
las que no se han encontrado antes.
Pero la pregunta de cómo facilitar mejor el desarrollo de la
competencia estratégica es difícil de responder. Algunos creen con
veniente llamar la atención de los aprendices sobre los diversos
tipos de estrategias, como las del recuadro n.18. Otros conside
ran que se debería colocar a los aprendices en situaciones de
comunicación simuladas en las que tengan que correr riesgos,
con el fin de facilitarles el desarrollo de estrategias de comunica-
9 En este ejemplo, la alumna emplea la palabra inglesa move en lugar de la
palabra francesa equivalente a "mueves". [T.]
70 ANTECEDENTES
C o n c l u s ió n
I n t r o d u c c ió n
Un c o n f l ic t o f u n d a m e n t a l : e l e m p ir is m o y e l m e n t a l is m o
72
ALGUNAS PERSPECTIVAS DEL LENGUAJE Y DEL APRENDIZAJE 73
Lingüística estructural
Para cada punto de vista que existe, siempre hay uno opuesto. A con
tinuación presentamos algunos puntos de vista opuestos sobre el
aprendizaje y la enseñanza de las lenguas extranjeras. Encuentre las
ideas opuestas entre sí.1 Después pondere las opiniones, sobre todo a
la luz de su propia experiencia en el aprendizaje de una lengua ex
tranjera. ¿Con qué opiniones se identifica usted más/menos?
Todas las cuestiones que se plantean aquí figuran más adelante en
el libro, en p a rticu la r e n el capítulo X, que trata de la historia reciente
de la enseñanza d e id io m as.
1Los pares que sugerimos son (a) y (f); (b) y (g); (c) y (d); (e) y (h).
[74]
ALGUNAS PERSPECTIVAS DEL LENGUAJE Y DEL APRENDIZAJE 75
2 Las palabras often, frequently, rarely y regularly pueden ponerse antes del
verbo o al final de la oración. Las otras dos palabras, well y terribly, normalmen
te no pueden ponerse antes del verbo. Todas las palabras que tienen la misma
distribución que sometimes expresan la idea de frecuencia: qué tan seguido ocu
rre una acción. Con base en estas palabras, puede decirse que los adverbios de
frecuencia pueden colocarse antes del verbo principal o al final de la oración.
Pero es fácil encontrar excepciones. Por ejemplo, la frase on Tuesdays expresa
frecuencia, pero normalmente no se la coloca antes del verbo principal.
ALGUNAS PERSPECTIVAS DEL LENGUAJE Y DEL APRENDIZAJE 77
El conductismo
III.4. Cómo enseñar a los perros a salivar cuando suena una campana,
en dos lecciones fáciles
Medio Organismo
Mentalismo (racionalismo)
Lingüística transformacional
3 Se utilizan aquí las siglas en inglés para evitar confusiones entre la gramá
tica generativa transformacional (tg) y el método de gramática-traducción (gt),
que se estudiará más adelante, en el capítulo x [T.].
82 ANTECEDENTES
Medio Organismo
Dos preguntas:
L a " r e v o l u c ió n s o c io l in g ü ís t ic a "
6 He aquí las respuestas en el ejemplo 3 del recuadro 11.12. La pregunta "D is
culpe, ¿trae usted reloj?" es interpretada erróneamente como una solicitud de
información. El enunciado de la maestra en la p. 63, "¿Quisiera usted leer?",
no es reconocido como una orden.
ALGUNAS PERSPECTIVAS DEL LENGUAJE Y DEL APRENDIZAJE 97
C o n c l u s ió n
EL APRENDIZAJE
IV. LOS APRENDICES Y SUS ERRORES
101
102 EL APRENDIZAJE
Singular Plural
I a persona I we
2a persona you you
3a persona he/she/it they
Singular Plural
I a persona ia my
2a persona ty wy
3a persona on/ona/ono oni/one
En cierto modo estos dos sistemas son idénticos. Por ejemplo: am
bos distinguen el singular del plural y ambos diferencian los pronom
bres de la primera, segunda y tercera personas. Obsérvese que en la
tercera persona del singular tanto el inglés como el polaco distinguen
los pronombres masculino, femenino y neutro. Sería de esperar que
una aprendiz de inglés polaca recibiría una transferencia positiva en
relación con estos aspectos y no tendría problemas con ellos al apren
der inglés.
Pero, según señala Krzeszowski, también hay diferencias impor
tantes. Una de ellas tiene que ver con las formas singular y plural de
la segunda persona. Muchas lenguas, como el francés, con tu y vous,
y el alemán, con Du y Sie, tienen un pronombre singular de la segun
da persona que se utiliza entre amigos, y una forma plural más for
mal que se utiliza con los colegas o con los extraños. Los pronombres
polacos tyyw yse usan así. Pero los pronombres en inglés no marcan
esa distinción. Antiguamente sí lo hacían: en la época de Shakespeare,
por ejemplo, el pronombre thou era la forma singular familiar. Pero
ahora esa forma se ha perdido en el uso común.
Otra diferencia podrá sorprenderle. Tiene que ver con las formas
plurales de la tercera persona en polaco, oni y one. Aquí la distinción
es entre lo denominado viril y lo no viril. La forma viril oni se refiere
a grupos de personas en los que hay por lo menos una de sexo mas
culino, mientras que la forma no viril one se utiliza para todos los de
más sustantivos plurales.
Ésta es sólo una parte del panorama. Una complicación adicional
es que, si bien ambas lenguas tienen formas masculina, femenina y
neutra para la tercera persona del singular, éstas funcionan de mane
ras muy diferentes. En inglés es importante el género de cualquier co
sa a la que nos refiramos: he suele utilizarse para sustantivos que se
refieren a personas o criaturas masculinas; she se usa para las femeni
nas, e it, para otros sustantivos. En polaco, el género de los sustanti
vos es gramatical. Eso significa que (una vez más, como en el francés
y el alemán) los sustantivos son masculinos, femeninos o neutros in
dependientemente de que se refieran a seres de sexo masculino o fe
menino u otro. Así, muchos objetos inanimados serán masculinos o
femeninos; en francés, por ejemplo, una estación de ferrocarriles es fe
menina: la gare. Krzeszowski ilustra esta diferencia entre el polaco y
el inglés por medio de las oraciones siguientes:
[105]
106 EL APRENDIZAJE
1 Si usted desea saber más acerca de este periodo de la historia del ac, con
sulte James (1980) y Ellis (1994, capítulo 8).
i v . 5 . La transferencia en alumnos hispanohablantes de nivel
principiante y medio
[108]
LOS APRENDICES Y SUS ERRORES 109
L O S E R R O R E S N O CO N TR A STA N TES
3 Los gatos son inútiles. Como se explica más adelante en el texto, la forma
correcta en inglés sería Cats are useless, o bien, The cat is useless. [T.]
6 Mice es una forma plural irregular de mouse. El aprendiz sabe que el mor
fema [s] se asocia con el plural de los sustantivos y lo añade a la palabra mice.
De modo que mices es "doblemente plural". Aquí entxa enjuego la sobregene
ralización (o, posiblemente, la "ignorancia de las limitaciones de la regla"; es
difícil distinguir entre estas dos causas): el aprendiz sobregeneraliza el uso del
indicador normal de plural [s].
Un uso del artículo definido the es para referirse a algo ya mencionado. De
manera que puede emplearse la oración The cats are useless para referirse especí
ficamente a determinados gatos, que probablemente hayan sido mencionados
ya por el hablante. Por ejemplo: Mary's got three dogs and two cats. The dogs are
very helpful to her. But the cats are useless. Un uso de la forma plural sin artículo
es para expresar una generalización. Cats are useless, sin el artículo definido, se
[114]
LOS APRENDICES Y SUS ERRORES 115
L as h ip ó t e s is d e l a c o n s t r u c c ió n c r e a t iv a :
U N A SE G U N D A T EO R ÍA SO BRE EL A PR EN D IZ A JE D E L A S LE
refiere a los gatos en general. Otra manera de expresar esa misma idea es emplear
el artículo definido y un sustantivo en singular. Así, la oración del aprendiz The
cat is úseless es correcta. Otro ejemplo de estas dos maneras de expresar una ge
neralización sería Horses are beautiful animáis, y The horse is a beautiful animal.
116 EL APRENDIZAJE
(a) Se hace esta pregunta: "¿De qué sirve contar con un programa de
estudios externo si los aprendices tienen su propio programa inte
rior? Imagine que usted responde esta pregunta diciendo: "No
sirve de nada; deshagámonos de los programas de estudios exter
nos". Bien, pero ¿qué quiere decir eso en la práctica? ¿Qué "aspec
to" tendría la enseñanza de idiomas si no se basara en un progra
ma de estudios externo? Obsérvese que puede haber más de una
respuesta a esta pregunta.
(b) Se hace esta sugerencia: "Quizá un buen maestro debería hacer
que el ambiente del aula donde se imparte la le se pareciera lo
más posible a un entorno en el cual ese idioma es la u ". Bien, pe
ro ¿qué quiere decir esto en la práctica? Un maestro jamás logrará
que su salón de clases se parezca en todos los sentidos al ambien
te en el que ese idioma es la l i . Pero ¿hay algo que pueda hacer
para avanzar en esa dirección? ¿Qué?
C o n c l u s ió n
La a d q u is ic ió n d e l l e n g u a j e :
125
126 EL APRENDIZAJE
L a d is t in c ió n e n t r e a p r e n d iz a je y a d q u is ic ió n
1. ¿Qué hace el niño que le permite adquirir su Ll tan bien y tan rá
pidamente?
2. ¿Cómo se comportan los adultos cuando hablan con los niños?
¿Qué asistencia brindan al proceso de adquisición?
3. ¿Cuáles son los aspectos importantes del medio en el que se da la
adquisición?
A lgun as c o s a s q u e l o s c u id a d o r e s d e n iñ o s n o h a c e n
Niño Adulto
(a) Dibuja una bota papel Eso es. Dibuja una bota en
un papel
(b) Allí está la granja de los animales No, eso es un faro
(c) Mamá no es un niño, él es una niña Eso es
(d) Y Walt Disney pasa el martes No, no pasa
A lgun as c o s a s q u e l o s c u id a d o r e s d e n iñ o s s í h a c e n
L O S A D Q U IR EN TES D E ID IO M A S Y SU O U T P U T :
Característica interesante 3:
los adquirentes pasan por un "periodo de silencio"
[138]
LA ADQUISICIÓN: ALGUNAS CARACTERÍSTICAS 139
Característica interesante 5:
el lenguaje de los alumnos es un lenguaje "simplificado"
Paul: Hei, Peter! Baibai yu leit long parti blong Mary, ye.
Peter: Orait, orait. Mi kam ñau.
Paul: Yu sheiv tudei, or no mor?
Peter: Mi sheiv tudei, bat-e wichwei, yu tink mi luk-e no gud yet?
Paul: Yes. Yu luk-e not veri klin this morning, and this taim mi
teikim kam wan-fela "Gillette Thin Blade" —nju kain bleid,
ye. Himi savi meikim. yu klin an smuth, gud tu. Yu trai im!
Peter: Thank yu, Paul. Mi savi this-fela "Gillette Thin Blade" —hi
mi namber wan, an mi tink mi savi sheiv long him plenni
taim. Bat, samting no mor, hau mach nau him kostim ye
man?
Paul: Himi kost ten sens long wan paket, Peter, and-e tu sens for
wan-fela bleid. Eniwai, las taim taim yu go long party
blong Mary, you enjoi-im?
Peter: Oh, mi laikim tu mach, man.
Female: Mai keranki, yu luk smart tu mach tudei, Peter!
Peter: Yes. Yu savi lilim difrens abaut the "Gillette Thin Blade"
—bikors this ai fil fresh, klin an gadim smuth feis tu.
2 He aquí una traducción libre del anuncio: "Hey, Peter! You'll be late for
Mary's party soon. Okay, okay, I'm coming. Haven't you shaved today? Yes, I
have, but what's wrong, do you think I don't look right? Yes, you don't look
very clean-shaven this morning, but I just so happen to have brought a Gillette
Thin Blade with me. It's a new kind of blade which will give you a really
close shave. Here, try it! Thanks, Paul. I know these Gillette Thin Blades. They're
really good. And I expect you can use them lots of times. But, just one thing;
how much do they cost? They cost 10 cents a packet, and 2 cents a blade. Any
way, did you enjoy Mary's party last time? Oh yes, it was really good. Good
ness gracious, you look really smart today, Peter! Yes, you can feel tire difference
with the Gillette Thin Blade, because I feel fresh and clean-shaven, and I've
got a smooth face". [Oye, Pedro. Se te va a hacer tarde para la fiesta de María,
que comenzará pronto. Bueno, bueno, ya voy. ¿No te has rasurado hoy? Sí, pero
¿qué pasa?, ¿crees que no me veo bien? Así es, no te ves muy bien rasurado
esta mañana. Pero por suerte traigo conmigo una Hoja de Rasurar Delgada Gi-
lette. Es una hoja nueva que te rasura al ras. Toma, ¡pruébala! Gracias, Pablo.
[142]
LA ADQUISICIÓN: ALGUNAS CARACTERÍSTICAS 143
Conozco estas Hojas de Rasurar Delgadas Gilette; de veras son muy buenas, y
parece ser que se pueden usar muchas veces. Pero dime una cosa: ¿cuánto
cuestan? Cuestan 10 centavos por paquete, y dos centavos una sola hoja. Pe
ro cuéntame, ¿la pasaste bien en la fiesta anterior de María? Ah, sí, estuvo
muy divertida. ¡Válgame Dios!, ¡qué bien te ves hoy! Sí, con la Hoja de Rasu
rar Delgada Gilette se siente la diferencia, porque me siento fresco y bien ra
surado, y mi rostro está terso.]
V.8. La lengua pidgin de Alberto
[144]
LA ADQUISICIÓN: ALGUNAS CARACTERÍSTICAS 145
La t e o r ía d e l in p u t d e K r a sh en
' De hecho a las dos teorías se les llama "hipótesis": la hipótesis del input y
la hipótesis de la aculturación. Pero esta costumbre puede causar confusiones,
particularmente porque la teoría de Krashen tiene una "subhipótesis" llamada
también "hipótesis del input". Para evitar esta confusión hablaremos de la teoría
del input de Krashen y de la teoría de la aculturación de Schumann, reservándo
nos la palabra "hipótesis" para algunas ideas que conforman las teorías.
146
LA ADQUISICIÓN: ALGUNAS TEORÍAS 147
[148]
LA ADQUISICIÓN: ALGUNAS TEORÍAS 149
Estilo de habla
Fuente: Labov, 1966, p. 160.
Imagine que tres amigas suyas, hablantes nativas de inglés, están apren
diendo un idioma (imaginario) llamado flipspraek. Están en niveles
diferentes: la Amiga 1 es casi una principiante; la Amiga 2 está más
avanzada, y la Amiga 3 es la mejor de todas. Las tres amigas van a que
darse con una familia en el país donde se habla flipspraek. En los pri
meros días de su estancia un miembro de la familia con la que viven
les dice a las tres:
(a) Glop ti indo ap tugen, molim maegt ti blippo un grinop int mag?
(b) Ifyou're indo ap tugen, molim could you blippo a grinop for me?
(c) Ifyou're indo into town, please could you post a grinop for me?
3Aquí hemos cambiado un poco la imagen del filtro. Para Krashen está
"arriba" o "abajo", mientras que para nosotros está "limpio" o "sucio".
LA ADQUISICIÓN: ALGUNAS TEORÍAS 155
filtro
D isp o sitivo de
ad q u isició n co m p e te n cia
input ■ ad q u irid a
de la lengua (d a l )
El o u tpu t y l a in t e r a c c ió n
La t e o r ía d e l a a c u l t u r a c ió n d e Schu m an n
Ya hemos visto más de una vez que las actitudes hacia la socie
dad son importantes para el aprendizaje de las l e . La teoría de
la aculturación del especialista estadunidense en lingüística apli
cada John Schumann otorga el lugar central a las consideracio
nes sociales. Se enfoca casi exclusivamente en las personas que
adquieren una lengua extranjera en el entorno donde se habla
la lengua meta, como los hispanohablantes que viven en los
Estados Unidos o los anglohablantes que están en contacto con
el idioma árabe en Arabia Saudita. Según esta teoría el factor
importante para el éxito en el aprendizaje de una LE es la opinión
vi.6. N eg o cia ció n d el in p u t co m p ren sib le
[157]
158 EL APRENDIZAJE
DISTANCIA SOCIAL
Estos son factores que tienen que ver con la relación del aprendiz con
la cultura de los hablantes de la LE objeto. He aquí algunos ejemplos:
DISTANCIA PSICOLÓGICA
en q u e e l a p re n d iz d e se e a c u ltu ra rs e a s im ila n d o la le e in te
g rá n d o se a la so c ie d a d q u e la h a b la .
La teoría de Schumann se propone identificar los factores
que nos permitirán predecir si se dará la fosilización en el idio
ma del que aprende o un grupo particular de aprendices. Sus
factores se dividen en dos categorías amplias: la distancia social
y la psicológica. Se dan ejemplos de cada una de estas categorías
en el recuadro vi.io. Para esclarecer en qué sentido son relevan
tes estos factores, considere el primero: el "dominio social y
económico". Recuerde que estamos hablando de aprendices que
164 EL APRENDIZAJE
5 La lista del recuadro vi.io no incluye todos los factores de Schumann. Pero
aun si los incluyera sería fácil encontrar otros que no enumerara.
LA ADQUISICIÓN: ALGUNAS TEORIAS 165
¿Y Q U É HAY D EL A PR E N D IZ A JE ?
El c o n o c im ie n t o d e c l a r a t iv o
Y e l c o n o c im ie n t o p r o c e d im e n t a l
167
168 EL APRENDIZAJE
(a) Una vez tuve de vecino a un eminente profesor extranjero. Era ex
perto en la lengua inglesa y había escrito muchos artículos erudi
tos que describían diversos aspectos de la gramática inglesa. Pero
el empleo de su inglés era casi inexistente. No podía comprender
lo que se le decía, y sus intentos de hablar estaban llenos de erro
res y con tan mala pronunciación que era casi imposible entender
le. Tenía un gran conocimiento declarativo pero poco conocimien
to procedimental. Esta situación no cambió durante el año que vi
vió en Inglaterra.
El profesor vivía con su familia. Esta incluía a su hija de ocho
años, que iba a la escuela local. Si bien su inglés era casi inexisten
te cuando la familia llegó, al cabo de un año tenía un muy buen
nivel; ciertamente era mucho mejor que el de su padre catedráti
co. Su conocimiento procedimental era muy bueno, pero su cono
cimiento declarativo probablemente muy exiguo.
(b) Piense en algunos individuos con quienes usted se haya topado y
que "sepan acerca de" una lengua extranjera pero no la hablen
bien.
(c) Ahora he aquí una cuestión candente que ponderar: probable
mente usted esté de acuerdo en que "saber acerca" de una lengua
es muy diferente de "saber cómo" hablarla. ¿Pero "saber acerca
de" ella puede serle útil en el proceso de aprender "cómo" hablar
la? Si usted aspira a hablar una lengua con fluidez, ¿tiene alguna
importancia entender cómo funciona?
¿Por qué es ésta una cuestión candente? ¿Cuál sería la implica
ción para la enseñanza de los idiomas si decidiéramos que el co
nocimiento declarativo no sirve para desarrollar el conocimiento
procedimental?
La a u t o m a t iz a c ió n
172 EL APRENDIZAJE
I
EL APRENDIZAJE... Y NUEVAMENTE LA ADQUISICIÓN 173
L a RESTRUCTURACIÓN
[174]
EL APRENDIZAJE... Y NUEVAMENTE LA ADQUISICIÓN 175
El a p r e n d iz a je y l a a d q u is ic ió n : d o s v ía s
p r o d e c : la vía de la adquisición
Conocimiento procedimental -» conocimiento declarativo
(proceso de declarativización)
de lo p ro c e d im e n ta l a lo d e c la ra tiv o . Es u n p ro ce so d e declarati
vización, y e n Jo h n so n (1996) d e scrib o e sta " v ía de la a d q u is ic ió n "
co m o p r o d e c , es d e c ir, q u e v a d e l c o n o c im ie n to P R O ce d im e n ta l
a l D E c la ra tiv o .
El recuadro vn.5 muestra las dos vías de las que hemos es
tado hablando.
Hemos sostenido que tanto el conocimiento procedimental
como el declarativo son importantes para el alumno. N o sólo
es necesario desarrollar ambos sino también mantenerlos. En
ocasiones el mantenimiento es bastante problemático, y con
frecuencia se pierde el conocimiento declarativo una vez que
se ha llevado al procedimentalizado. Un ejemplo que se da con
regularidad es que solamente podemos recordar los números
telefónicos que marcamos con mucha frecuencia; para nosotros
son "acciones" procedimentalizadas, y hemos perdido el conoci
miento declarativo de ellos. El recuadro vn.6 ofrece otro ejemplo.
De m odo que hay dos vías — el aprendizaje y la adquisi
ción— y dos procesos asociados a ellas: la procedimentaliza
ción y la declarativización. En Johnson (1996) no afirmo, pero sí
arguyo, que ambas vías llevan al mismo lugar, pero siguiendo
rutas diferentes.4 Usted puede iniciar su viaje con el conodmien-
situación en la que existe delta presión para comunicarse en esa lengua, puede
ser que la vía predominante sea la PRODEC.
En este capítulo y en el anterior hemos abordado (para fines de discusión)
nuestras dos vías como completamente distintas. Quizá esto haya dejado la
impresión de que una persona que desee dominar una lengua extranjera sigue
una de estas dos rutas o la otra (posiblemente eligiendo conscientemente en
tre ambas al inicio del proceso y decidiendo si quiere ser un "aprendiz" o un
"adquirente"). Pero, por supuesto, no es así, y probablemente usted protestará
aduciendo lo siguiente: que con seguridad los individuos aprenden y adquie
ren a la vez, en ocasiones hacen una cosa y, en otras, la otra, o incluso mezclan
ambas vías. Tendría razón en su protesta.
EL APRENDIZAJE... Y NUEVAMENTE LA ADQUISICIÓN 179
Como cabría esperar, varios temas del recuadro vn.7 que tie
nen que ver con la declarativización y la procedimentaliza
ción reaparecerán en la Tercera Parte de este libro, centrada en
la enseñanza. Por ejemplo, el capítulo x examina la historia re
ciente de la enseñanza de idiomas, y veremos que es posible
identificar enfoques que hacen hincapié en el desarrollo del
conocimiento declarativo o bien en el del conocimiento proce
dimental. En el extremo declarativo del espectro encontramos
enfoques "form ales", en los que se presta mucha atención a la
explicación de la gramática, acompañada de una cantidad
180 EL APRENDIZAJE
[181]
v il. 10. Añadiendo cierto aprendizaje a la adquisición
[182]
EL APRENDIZAJE... Y NUEVAMENTE LA ADQUISICIÓN 183
C o n c l u s ió n
Un importante tema de este capítulo y del siguiente es: ¿qué hace que
las personas sean buenos o malos aprendices de idiomas?
¿Qué cree usted que se requiere para ser un buen aprendiz de idio
mas? Haga una lista de las cualidades que considere que posee un
buen aprendiz de idiomas. Piense también en los malos aprendices de
idiomas; ¿qué los hace malos?
Trate de pensar en individuos específicos que conozca. Podría co
menzar por pensar en usted mismo. ¿Es usted un buen o un mal
aprendiz de idiomas? ¿Qué lo hace serlo?
184
LOS APRENDICES DE IDIOMAS VISTOS COMO INDIVIDUOS 185
Las v a r ia b l e s c o g n it iv a s : in t e l ig e n c ia
[187]
188 EL APRENDIZAJE
[190]
LOS APRENDICES DE IDIOMAS VISTOS COMO INDIVIDUOS 191
D e ja r e m o s d e la d o la in t e lig e n c ia p o r e l m o m e n t o . P e r o é s t e
n o e s e l fin a l d e la h is to r ia . M u y p r o n to te n d r e m o s o c a s ió n d e
m e n c io n a r la d e n u e v o .
L as v a r ia b l e s c o g n it iv a s : l a a p t it u d
Esta sección estará dominada por una pregunta: ¿cómo rayos se pue
de medir la aptitud?
Comience por pensar un poco en la pregunta y en los tipos de
pruebas rápidas que se pudieran aplicar a los individuos para prede
cir su éxito en el aprendizaje de las LE.
No espere llegar en esta etapa a conclusiones firmes. Bastará con
unas cuantas ideas al respecto. -
La sensibilidad gramatical
2Las respuestas buscadas son: (1) affection; (2) cattle; (3) battle; (4) pond; (5) good
looking; (6) nation.
198 EL APRENDIZAJE
buena será para aprender LE. Carroll sostiene que hay una co
nexión. La sensibilidad gramatical tiene que ver con el grado de
conciencia que se tiene del funcionam iento de la propia lengua
materna. En palabras de Carroll (1973, p. 7), esta sensibilidad es
LOS APRENDICES DE IDIOMAS VISTOS COMO INDIVIDUOS 199
L a s v a r ia b l e s a f e c t iv a s
La motivación
Otro hallazgo del informe de Burstall tiene que ver con las diferencias
de género en la motivación. Antes de leer el siguiente párrafo piense si
podría usted predecir diferencias entre mujeres y hombres en cuanto
a su motivación para aprender una lengua extranjera en la escuela.
La actitud
¿Qué tan importante considera usted que sea la actitud hacia los ha
blantes y la cultura de la lengua meta? ¿Puede alcanzar el éxito un
aprendiz que tenga una mala actitud en estos aspectos? Si puede,
piense en alguna persona a quien usted conozca y que tenga una ma
la actitud en estas áreas. ¿Qué tan exitosamente han aprendido le ?
Piense en cómo esas actitudes podrían llegar a afectar el aprendi
zaje. ¿Hay algunos aspectos específicos del idioma en los que las ma
las actitudes pudieran tener un efecto particularmente negativo?
los francófonos que sienten una fuerte antipatía por los anglo-
hablantes se resisten activamente a aprender inglés (y con fre
cuencia se niegan incluso a hablarlo cuando lo saben). Pero es
posible que en otras partes del mundo, y en relación con deter
minados idiomas, ni siquiera haya estereotipos culturales. Para
poner un ejemplo al azar: es muy posible que la mayoría de los
niños rumanos no tenga ninguna actitud discernible hacia Es
paña y el idioma español. Sin duda habrá cierto grado de este
reotipia no grave (que en el caso de los españoles puede estar
relacionada con las corridas de toros y el baile flamenco), pero
nada más. En este tipo de situación no se esperaría que la actitud
hacia el grupo de referencia fuera tan importante. Quizá esto
explique los hallazgos de Gardner y Lambert, mencionados
antes, en el sentido de que la motivación integradora era suma
mente importante en Montreal pero lo era menos en lugares
como las Filipinas.
He aquí otros tipos de actitudes que han sido estudiadas
en relación con el aprendizaje de idiomas:
La actitud hacia el éxito (denominada a veces satisfacción de
necesidades). Es "el grado en que un estudiante lucha por alcan
zar sus objetivos en la vida". Puede ser que las personas que
logran hacerlo tiendan a dividirse en las "de alto rendimiento"
y "de bajo rendimiento" en general. Las "de alto rendimiento" se
esforzarán por ser buenas en todo, incluyendo el aprendizaje
de idiomas. Es interesante señalar que la prueba de aptitud de
Pimsleur, la prueba l a b , examina las calificaciones globales de los
LOS APRENDICES DE IDIOMAS VISTOS COMO INDIVIDUOS 213
En otro estudio (Lambert et al., 1960), los sujetos debían escuchar un pa
saje leído en dos idiomas, francés e inglés. Después se les pedía que
señalaran sus impresiones acerca del hablante (a quien no tenían a la
vista). La escala utilizada era como la anterior, pero incluía los si
guientes 14 elementos:
[216]
LOS APRENDICES DE IDIOMAS VISTOS COMO INDIVIDUOS 217
Esta historia triste está tomada de Naiman et al. (1978) y trata de uno
de los estudiantes a los que estudiaron en profundidad. La llamaron la
Estudiante A. Tiene mucho a su favor. Tiene todas las actitudes correc
tas y está llena de motivación integradora. He aquí algunas de las co
sas que se dijeron de ella:
Pero la vida puede ser muy cruel. A pesar de estos rasgos tan po
sitivos, la Estudiante A es, tristemente, la penúltima de su clase. ¿A qué
cree usted que se deba esto?
En el capítulo ix se da una posible explicación.
IX. LOS BUENOS APRENDICES DE IDIOMAS
Y LO QUE HACEN
V a r ia b l e s d e p e r s o n a l id a d
La extraversión y la introversión
218
LOS BUENOS APRENDICES DE IDIOMAS Y LO QUE HACEN 219
Antes de que lea usted lo que sigue, acerca de las investigaciones que
se han realizado en esta área, he aquí tres cuestiones que ponemos a
su consideración:
(a) Probablemente tenga usted una idea general de qué hace a una
persona introvertida o extrovertida. Intente volver esta idea gene
ral tan específica como sea posible. ¿Qué es exactamente una per
sona introvertida? ¿Y una extrovertida?
(b) Una cuestión de investigación: ¿cómo puede usted averiguar si
una persona es extrovertida o introvertida? ¿Se le ocurre qué cla
se de técnicas de investigación se lo podrían indicar?
(c) ¿Quiénes cree usted que tengan más probabilidades de aprender
mejor los idiomas: las personas extrovertidas o las introvertidas?
¿Qué ventajas y desventajas tiene ser un aprendiz de le extrover
tido? ¿Y uno introvertido?
La tolerancia a la ambigüedad
E st u d io s s o b r e l o s b u e n o s a p r e n d ic e s d e id io m a s
A estas alturas usted habrá colegido que en este punto del libro
nuestro principal interés está en un personaje abstracto, ficticio
y tal vez incluso mitológico: el buen aprendiz de idiomas. ¿Có
mo podemos averiguar lo que son los buenos aprendices de
230 EL APRENDIZAJE
la s e s tr a te g ia s d e R u b ín e n c o n tr a r o n c ie r to a p o y o , s o b r e to d o
e n e l e s tu d io d e e n tr e v is ta s a a d u lto s . É s ta s fu e r o n :
L as e s t r a t eg ia s d e a p r e n d iz a je
[239]
240 EL APRENDIZAJE
2 Las parejas que se corresponden son: IB ; 2F; 3E; 4C; 5A; 6D.
242 EL APRENDIZAJE
(a) Se le pidió a una persona que hablara mientras realizaba una tarea.
Ésta no tenía que ver directamente con el aprendizaje de idiomas,
pero lo que ella dice de las técnicas de pensar en voz alta es muy
relevante para una investigación sobre las estrategias de aprendi
zaje. Después de luchar por expresar sus pensamientos de mane
ra verbal durante más de una hora, perdió la paciencia y ocurrió
una explosión:
Instrucciones
Diga a sus alumnos lo siguiente, en sus propias palabras: utilicen un
diario para expresar lo que sienten acerca de aprender el nuevo idio
ma. Siéntanse en libertad de escribir lo que quieran, pero escriban al
go cada día. El diario describe cómo están aprendiendo el idioma y lo que
sienten al respecto. Las anotaciones en el diario no tienen que ser lar
gas ni complicadas. De hecho, unas cuantas líneas o irnos cuantos pá
rrafos al día serán suficientes. Cuando deseen explorar un problema
particular o un suceso afortunado con mayor detalle, pueden escribir
más que lo habitual. El diario es para ustedes, y lo pueden usar como
quieran: para describir emociones, deseos, problemas, dificultades,
logros; también para describir a otras personas, estrategias de apren
dizaje, conversaciones, cómo pasaron su tiempo. Probablemente que
rrán utilizar el diario para evaluar su progreso general (o su falta de
progreso)...
LA ENSEÑANZA
X. LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS:
UN LIGERO PASEO
POR ÉPOCAS RECIENTES
I n t r o d u c c ió n
251
252 LA ENSEÑANZA
S ie t e pr eg u n ta s q u e h a c e r a c e r c a d e u n m éto d o
y d e sp u é s e l a p re n d iz in fie re la s re g la s p o r s í m ism o ; co n
fre cu e n cia se le d a n la s re g la s e n la ú ltim a e tap a , y de h e ch o
a lg u n a s v e ce s n u n c a se la s fo rm u la e x p líc ita m e n te . EGRUL
es e l a p re n d iza je in d u c tiv o .
5. El método ¿permite que se emplee la l i en el aula? Algunos
métodos evitan esto a toda costa: "Jam ás debe utilizarse la
l i , por desesperada que sea la lucha por comunicarse", es
un dogma común. Es posible que en otros métodos se en
señe una gran parte de la lección en la l i de los aprendices
y que la lengua m eta sólo se emplee ocasionalmente. A ve
ces la pregunta sobre si el método es deductivo o inductivo
puede determinar esta cuestión. Un método deductivo im
plica enseñar reglas, y en la práctica es común que esto se
haga en la l i del aprendiz. Con frecuencia no se practica
explicar a un aprendiz las reglas de gram ática (sobre todo
en las primeras etapas) en la lengua meta.
6. ¿En cuál de las cuatro destrezas pone énfasis el método? Las
cuatro destrezas son escuchar y hablar (destrezas "orales")
y leer y escribir (destrezas "escritas"). Los métodos pueden
diferir drásticamente en cuanto a la destreza en la que hacen
énfasis. En algunos, los aprendices no hacen más que leer
y escribir; en otros, apenas hacen algo más que escuchar y
hablar.
7. ¿Qué tanta importancia da el método a la "autenticidad
del lenguaje"? En nuestra investigación veremos que hay
métodos que se preocupan por hacer que el aprendiz se vea
expuesto a un lenguaje lo más "realista" posible. En otros
métodos no se hace ningún esfuerzo en este sentido.
to complain lamentarsi
to withdraw ritirarsi
to wash one'self lavarsi
to get up, rise alzarsi
[quejarse, retirarse, lavarse y levantarse]
He parted from his wife last year, when they zoere in Paris. At what o'clock
shall you get up tomorrow? I shall get up early, because I have many things
to do. I rejoice with you at your happiness. Get up soon, it is late; why did
you not rise at six, as you promised me last night, before going to bed? [Se
separó de su esposa el año pasado, cuando estaban en París. ¿A qué
hora te levantarás mañana? Me levantaré temprano, porque tengo
muchas cosas que hacer. Me da mucho gusto que seas feliz. Levántate
ya, es tarde; ¿por qué no te levantaste a las seis, como me prometiste
anoche antes de irte a la cama?]
I am ready, and you? Not yet, wait a moment, please. What do you study
at school? I study history and geography, and my sisters study music and
draw-ing. At what o'clock do you dine? Ordinarily we dine at five, but to
day we dine a little later, because we are waiting for our uncle, who will
arrive from Naples. What do you admire in this landscape? I admire all in
it. Do you play any instrument? 1 don't play at all. Do your sisters sing?
They sing a little. Why do you blame your school-fellows? Because they
are not diligent at school. What does it matter to you, if they are diligent or
not at school or elsewhere? Mind your own business.
["Yo estoy listo, ¿y tú? Todavía no, espera un momento, por favor. ¿Qué es
tudias en la escuela? Yo estudio historia y geografía, y mis hermanas estu
dian música y dibujo. ¿A qué hora comen ustedes? Normalmente comemos
a las cinco, pero hoy comeremos un poco más tarde porque estamos esperan
do a nuestro tío, que llegará de Ñapóles. ¿Qué cosa admiras de este paisaje? Lo
admiro todo. ¿Tocas algún instrumento? No toco ninguno. ¿Tus hermanas
cantan? Cantan un poco. ¿De qué culpas a tus compañeros de escuela? De
que no son diligentes en clases. ¿Qué más te da si son diligentes o no en la
escuela o en cualquier otro lugar? No te metas en lo que no te importa."]
260 LA ENSEÑANZA
Quosque Tándem?
[262]
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 263
□ □
□ n a
house
maison
[266]
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 267
c o r r e s p o n d e a l á r e a d e l d is e ñ o d e p r o g r a m a s d e e s tu d io , q u e
e x a m in a r e m o s e n d e ta lle e n e l c a p ítu lo x n .
E l a u d io l in g ü is m o
Zhave just picked up the pen. I haven't picked up the pen yet.
She has just opened the door. She hasn't opened the door yet.
They have just read the book. They haven't read the book yet.
I
(to close) the window
We
(to switch on) the light
They (to have) just
(to play) football
He/she
(to walk) home
You
(b) Ejercicio de práctica. La maestra dice oraciones como las que figu
ran en seguida en la columna de la izquierda. Los alumnos forman
oraciones con have + just + -ed (como en el ejemplo de la columna de
recha):
[270]
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 271
La maestra dice:
1 John
(to eat)
We the dog for a walk
(to phone)
They (to have) not dinner yet
(to visit)
He/she Mary
(to take)
You
Esto es sólo una parte de una lección. Piense qué se necesita para
terminarla (puede dejar "tarea" si lo desea).
Piense en esta lección en reladón con nuestras "siete preguntas"
(de la p. 252).
C óm o a c e it a r u n DAL o x id a d o
[278]
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 279
En el autobús En un hotel
En una estación de ferrocarril En un banco
En un taller mecánico En una farmacia
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 281
Tenemos aquí dos páginas tomadas del libro Englishfor Children: Book 1,
de Wild-Bicanic et al, quienes describen el método que utilizaron como
"audiovisual global y estructural" (este nombre se explica antes). El
libro está dirigido a los niños pequeños que aprenden inglés.
GOINC TO SCHOOL
[282]
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 283
Aren't you going by No, my bike's got a I'm going by bus with
bike, Steve? puncture you.
1. Hablar de sí mismo
2. Conocer gente
3. Preguntar acerca de cosas
4. Pedir cosas
5. Invitar
6. Hacer arreglos
7. Pedir direcciones para llegar a algún sitio
8. Pedir ayuda
9. Pedir permiso
7 El texto proviene de una guía, y describe un breve recorrido por los alre
dedores de Oxford. Los números en el texto se refieren a los lugares numerados
en el mapa. Los estudiantes leen el texto y siguen la ruta del recorrido en el
mapa. Se les puede pedir que marquen la ruta con lápiz.
[289]
open to visitors. The Radcliffe Camera stands in the middle of Radcliffe
Square, with the Bodleian library at one end and the church of St Mary
the Virgin (52) at the other, while Brasenose (6) and All Souls' Col
leges stand on either side.
Continue down catte STREET, with the church to the right. A fine
view of Oxford can be obtained from the tower, which is open to vi
sitors. At the end of Catte Street, turn left into the High Street. Pass the
entrance to All Souls' College to the left. There is a 15* century chapel
at All Souls with beautiful stained glass. The twin towers of All Souls'
College are a prominent Oxford landmark. They were designed by
Nicholas Hawksmoor, a pupil of Christopher Wren. Walk down the.
HIGH STREET as far as queen's College where the tour started.
[290]
sando la Cámara Raddiffe (40) a la derecha. Este edificio neoclásico fue ¡
construido en 1737 y provee a la Biblioteca Bodleiana de salas de lec
tura. No está abierta a los visitantes. La Cámara Raddiffe se encuen- j
tra en medio de la plaza Raddiffe, con la Biblioteca Bodleiana en uno
de sus extremos y la iglesia de Sta María Virgen (52) en el otro, mien
tras que a ambos lados están los colegios Brasenose (6) y All Souls. .¡j
Siga bajando por catte Street, con la iglesia a su derecha. Puede ob- j
servarse una muy buena vista de Oxford desde la torre, que está
abierta para los visitantes. Al final de Catte Street vire a la izquierda
para entrar a High Street. Pase la entrada del Colegio All Souls a su
izquierda. En All Souls hay una capilla del siglo xv que tiene hermo
sos vitrales. Las torres gemelas del Colegio All Souls son uno de los
monumentos más destacados de Oxford. Fueron diseñadas por Nicho-
las Hawksmoor, discípulo de Christopher Wren. Baje por la calle high
Street hasta Llegar a Queen's College, donde se inició el recorrido.
[291] t
292 LA ENSEÑANZA
La v ía s il e n c io s a
La "gran idea"
El maestro guarda silencio buena parte del tiempo, renunciando
a la ayuda verbal que tradicionalmente se da a los estudiantes.
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 295
Cómo es
El maestro dice oraciones modelo una sola vez y hace que los
aprendices las repitan. No se corrigen verbalmente los errores.
Se emplean diversos materiales de soporte para aclarar los sig
nificados.
Características principales
• Es un trabajo duro para los alumnos, quienes tienen que estar
totalmente alertas para aprovechar al máximo lo que dice el
maestro y para desempeñar el papel fundamental en el apren
dizaje. El aprendizaje con este método puede ser agotador.
• Entre los materiales de soporte que se utilizan hay unas ba
rritas de colores que se conocen como regletas Cuisenaire y
que fueron introducidas en la enseñanza de idiomas por
Gattegno, quien las tomó de la enseñanza de las matemáticas.
Pueden usarse simplemente como punteros o para hacer
formas y ayudar así a los aprendices a deducir los significa
dos por sí mismos.
• El método tiene muchos aspectos tradicionales, incluyendo el
uso de programas de estudio estructurales tradicionales (que
estudiaremos en el capítulo xn). La relación entre maestro y
alumno también es tradicional. Roberts (1998, p. 288) dice
que "si bien el maestro permanece en silencio, dirige y con
trola estrictamente".
A p r e n d iz a je d e id io m a s c o m u n it a r io (c l l )
La "gran idea"
Se hace un paralelismo entre la enseñanza y la orientación psi-
coterapéutica. El maestro es el orientador o "conocedor"; el
aprendiz es un "cliente".
Cómo es
Véase el aula 5 del capítulo i (p. 31).
Características principales
• Se otorga un papel importante a la traducción de la L1 (que
es lo que hace el "conocedor").
• Se identifican las etapas en la relación entre el orientador y el
cliente. Éstas son paralelas a las etapas de crecimiento de un in
dividuo: desde la dependencia propia de la infancia, a través de
la rebelión de la adolescencia, hasta la independencia adulta.
• El método es interesante desde el punto de vista del diseño
de los programas de estudio, debido a que el program a de
estudios se desarrolla sobre la marcha. No hay un programa
de estudios predeterminado al inicio del curso.
La "gran idea"
• Se establece un vínculo entre las acciones físicas y el apren
dizaje. Esto se asocia con lo que ocurre en la adquisición de
la Ll, y en el aprendizaje en general. Como dice Roberts
(1998, p. 353): "L a actividad m otora fortalece la m emoria".
• Se desarrollan primero las habilidades de comprensión. Los
aprendices no producen el idioma hasta bien avanzado el
curso.
LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS 297
Cómo es
Véase el aula 3 del capítulo i (p. 30).
Características principales
• Se remonta a un enfoque desarrollado por Harold y Do-
rothy Palmer en su libro de 1925, English through Actions
(véase la p. 264 para una mención anterior de Harold Palmer).
• Se le otorga al imperativo como estructura un lugar central.
Esto sirve para que el maestro pueda emplear el imperativo
para iniciar las acciones de los alumnos. Roberts (1998, p. 353):
"Los aprendices ejecutan las órdenes del maestro unas 120
horas antes de que se les aliente a conversar".
• El método contiene elementos tradicionales. El programa de
estudios se basa en la gramática, y el maestro ejerce el con
trol, especialmente sobre el input que reciben los aprendices.
La su g e s t o p e d ia
La "gran idea"
• El aprendizaje requiere de un ambiente libre de estrés de
modo que se presta atención al mobiliario y al entorno.
• Se utiliza música de fondo, en particular movimientos lentos
de música barroca.
Cómo es
El "concierto" es fundamental para la enseñanza. Los alumnos
están cómodamente sentados mientras el maestro lee un diálogo
largo. Los alumnos tienen una copia del texto y una traducción
a la l i . Se toca música relajante. Después de este intervalo (du
rante el cual no se permite fumar ni beber) el maestro lee el
298 LA ENSEÑANZA
d iá lo g o u n a v e z m á s m ie n tra s lo s a lu m n o s e sc u c h a n sin p o d e r
leer el te x to . Se u tiliz a n té cn ica s m á s co n v e n c io n a le s a n te s del
co n cierto .
Características principales
• La musicoterapia desempeña un papel fundamental. Ri
chards y Rodgers (1986, p. 146) citan a Ostrander et al. (1979,
p. 115): "Los investigadores de la sugestopedia de la Univer
sidad Karl Marx de Leipzig, en Alemania oriental, observaron
que los movimientos lentos de música barroca con instru
mentos de cuerdas son los que dan los mejores resultados".
• Los aprendices recuerdan mejor lo que aprenden de una au
toridad, de modo que la maestra debe irradiar confianza.
Además, debe ser solemne, tener un buen comportamiento
y estar impecablemente vestida. Los aprendices deben abs
tenerse de fumar y beber.
• Este método no es para todos. Scovel (1979, p. 258) lo llama
"un paquete de supercherías pseudocientíficas".
L as ta r ea s y lo s pro ceso s
¡Caray!
La e n s e ñ a n z a ba sa d a en tarea s
I ntroducción
307
308 LA ENSEÑANZA
¿En qué orden de importancia habría que colocar las lenguas ex
tranjeras? Para muchos países resulta útil especificar esto. De
manera que se podría enseñar una Lengua A "im portante" a
partir de una edad más temprana y durante más horas a la se
mana, y se podría iniciar más tarde el aprendizaje de una Lengua
B "menos importante", dedicando quizá menos horas a su ense
ñanza. Una vez más, hay otras consideraciones, además de las
necesidades reales de comunicación, que pueden ser relevantes.
Stern (1983, p. 278) menciona como ejemplo a Francia, que tiene
como vecinas a España, Alemania, Italia e Inglaterra. La impor
tancia que se da al español, al alemán, al italiano y al inglés en
las diversas partes de Francia revela esta realidad geográfica. El
Informe Burstall, que mencionamos en el capítulo VIH (p. 208),
también ilustra la influencia de la geografía. Según este informe,
los niños del sur de Inglaterra tienen actitudes más positivas
hacia el aprendizaje del francés que los del norte. Hay muchas
partes de Escocia que están más cerca de Noruega que de
Francia; de hecho, están más cerca de Noruega que de Lon
dres, ¡pero ésa es otra historia!
¿Quién aprende? Es otra pregunta importante. El recuadro
xi.3 ilustra un argumento provocador que sugiere cuán desatina
do resulta intentar enseñar un idioma a poblaciones enteras. Es
difícil escapar a la conclusión de que a veces los motivos para en
señar determinado idioma expresados en función de su utilidad
enmascaran móviles políticos relacionados con el imperialismo
cultural. Los poderes coloniales quieren que su idioma sea ense
ñado en las colonias, independientemente de si es necesario o no.
¿Qué tan bien? y ¿cuánto? son preguntas que asimismo resul
ta necesario hacer. Hasta hace poco, muchas sociedades tenían
una visión sencilla del nivel. Los aprendices se esforzaban por
lograr niveles cercanos a los de los hablantes nativos. Pero en
muchas situaciones esto es impracticable; no hay suficiente
tiempo para lograr nada por el estilo. Además, con frecuencia es
innecesario, sobre todo en situaciones en las que se aprende el
inglés para propósitos específicos. Es de una importancia vital,
xi.3. ¿Demasiado inglés para demasiada gente?
[313]
314 LA ENSEÑANZA
EDUCATIVOS
G EO G RÁ FICO S
316 LA ENSEÑANZA
1 L a s c o r r e s p o n d e n c ia s b u s c a d a s s o n : A 3 ; B 6 ; C 4 ; D I ; E 5 ; F 2 . D e b id o a q u e
a lg u n o s d e lo s té r m in o s d e S te rn s o n b a s ta n te g e n e r a le s , p u e d e n e n c o n tr a r s e
o t r a s c o r r e s p o n d e n c ia s .
[317]
318 LA ENSEÑANZA
Los últimos años de la década de 1970 fueron una época de cierta agi
tación en el escenario de la enseñanza del holandés, como resultado de
algunos cambios en la política educativa. Algunos pedagogos sentían
que esos cambios no reflejaban las necesidades lingüísticas del país,
por lo que Claessen y sus colegas emprendieron una investigación
para establecer cuáles eran esas necesidades. Se examinaron éstas de
tres modos diferentes en relación con: a) las escuelas secundarias;
b) el comercio, la industria, la administración pública y la educación
terciaria, y c) otros campos pertinentes. Los investigadores presenta
ron una lista de 24 situaciones de uso del idioma, que teman que ver con
el ocio, el trabajo y la educación. He aquí tres elementos de la lista (to
mados de Van Els et al., 1984, p. 168):
[319]
320 LA ENSEÑANZA
de los países donde se las aplica [...] Siempre hemos tendido a co
meter el mismo error fundamental, que consiste en suponer que en
cierto modo las condiciones locales deben ajustarse al paquete de
conceptos que traemos con nosotros, en lugar de intentar exami
nar los problemas reales, tanto prácticos como ideológicos, de la
implementación y la innovación en estos contextos locales [...]
No creo que hayamos introducido [en la enseñanza de idiomas]
una conciencia de las condiciones locales ni una participación efec
tiva de los lugareños, de manera que en cierto sentido se puede
considerar que, si bien [estos conceptos] son avanzados y bien in
tencionados, hasta cierto punto son impositivos (p. 260).
[325]
326 LA ENSEÑANZA
I ntro d ucció n
327
328 LA ENSEÑANZA
El p r o g r a m a d e e s t u d io s e s t r u c t u r a l
La pregunta 3 del recuadro xn.l tiene que ver con la manera como
está organizado Nowfor English. Si usted tuviera la oportunidad
de revisar el libro con más cuidado le resultaría obvio que está
organizado principalmente en función de las estructuras. Cada
unidad se centra en algunas estructuras gramaticales. Usted
puede ver (incluso por el contenido, pero con mayor claridad si
ve el propio libro) que éstas han sido ordenadas y escalonadas
por grado de dificultad a lo largo del curso. Ésta es una mane
ra de decir que el libro sigue un program a de estudios estruc
tural. Las estructuras del idioma son el principio fundamental
en el que se basa la organización de este tipo de programa.
[331]
C o n te n id o d e l lib r o 1 d e l p r o fe s o r d e N ow for English
(Jo h n s o n , 1 9 8 3 a ) (C o n tin ú a )
[332]
C o n te n id o d e l lib r o 1 d e l p r o fe s o r d e N ow for English
(Jo h n s o n , 1 9 8 3 a ) (C o n tin ú a )
[333]
334 LA ENSEÑANZA
ycela e n tr e v is t a a ycdm
Observe que todos estos ejemplos utilizan la tercera persona del sin
gular (she). Piense en las oraciones equivalentes empleando una per
sona diferente (por ejemplo, they). Identifique las unidades de Now
for English 1 donde se presentan estos tres patrones del presente sim
ple. Por último, cree oraciones similares en pasado simple; la forma
"básica" sería She liked chocolates.
Si está de humor para un reto lingüístico, utilice los ejemplos de
este recuadro a fin de inferir las reglas para formar negativos y pre
guntas en inglés con los tiempos presente simple y pasado simple de los
verbos similares a to like.2
C r it e r io d e s im p l ic id a d
¿Qué es?
Significa ir de las estructuras sencillas a las complejas.
Comentarios
• Necesitamos distinguir entre la simplicidad formal y la sim
plicidad conceptual. La formal tiene que ver con la estructura.
Por ejemplo: el presente perfecto es complejo, puesto que en
S e c u e n c ia r o agrupar
¿Qué es?
Consiste en poner juntas las cosas que "van" juntas.
Ejemplo 1
Some y any. Si bien esta regla es una simplificación, se les enseña
a los estudiantes que any se utiliza para las oraciones negativas
e interrogativas: Did she eat any chocolates? y She didn't eat any
chocolates, en contraposición a She ate some chocolates. Tiene sen
tido enseñar estas palabras en la misma unidad o en unidades
adjuntas.
LOS PLANES 341
Ejemplo 2
El paso del verbo b e al presente continuo. Muchos libros de texto
comienzan con el verbo BE. Tres patrones oracionales comunes
son: Helen is a painter, Is Helen a painter?, Helen isn't a painter.
Una vez que ha aprendido estos patrones, es fácil para el
aprendiz pasar a: Helen is phoning her mum, Is Helen phoning
her mum?, Helen isn't phoning her mum. De modo que en muchos
libros de texto el presente continuo va inmediatamente des
pués del verbo b e .
F r e c u e n c ia
¿Qué es?
Consiste en enseñar primero las formas más frecuentemente uti
lizadas.
Comentarios
Un "conteo de frecuencia" es un estudio que cuenta la frecuencia
con que aparecen los elementos de un idioma. Muchos tienen
que ver con el vocabulario. Por ejemplo, West (1953) es un dic
cionario que proporciona información sobre la frecuencia de los
diversos significados de una palabra. Algunos conteos de fre
cuencia se ocupaban de las estructuras. Uno de los primeros
ejemplos es George (1963). Él encuentra que los tiempos verbales
"simples" (por ejemplo, en She eats chocolate y She ate chocolate)
sobrepasan por mucho a los "continuos" (She is eating chocolate
y She was eating chocolate). ¿Sugerirá esto tal vez que deberían
enseñarse los tiempos simples antes que los continuos? Muchos
programas de estudios los enseñan en el orden inverso.
Recientemente se ha tomado información sobre la frecuencia
de los corpora [singular: corpus]. Un corpus es una enorme colec
ción de textos [hablados, escritos o ambos] para la computadora.
Dos de los más conocidos son el British National Corpus — que
consta de unos 100 millones de palabras— y el Longman-Lan-
342 LA ENSEÑANZA
U tilidad
¿Qué es?
Quiere decir enseñar primero lo más útil. Con frecuencia "lo
más útil" significa "lo más frecuente". Pero a veces un patrón
oracional puede no ser frecuente en sí mismo, pero sí servir de
"escalón" para aprender otros patrones más frecuentes. Otro
sentido de "útil" tiene que ver con el proceso de enseñanza en
las aulas.
Un ejemplo de un "peldaño"
Véase el ejemplo 2 bajo el encabezado "Secuenciar o agrupar".
Muchos libros estructurales emplean demasiado tiempo en el
verbo be, practicando oraciones como Helen is a painter, Is Helen
a painter?, Helen isn't a painter. Los maestros se quejan de que
ese tipo de oraciones rara vez se utilizan en la vida real. Pero
los diseñadores de programas de estudios argumentan que una
vez que se ha dominado el verbo b e se abren otros campos del
idioma. De manera que b e es un peldaño útil para aprender el
uso de los tiempos continuos.
¿Qué es?
Se refiere a enseñar primero las estructuras de enseñanza que
son fáciles de transmitir y después las que son difíciles de ense
ñar. De modo que es la simplicidad desde el punto de vista de
la enseñanza.
Comentarios
Todos los maestros saben que algunas estructuras son más fá
ciles de enseñar que otras. La distinción entre some y any (que
vimos antes) es la favorita de algunos maestros porque es fácil
de explicar y de practicar. Otros elementos gramaticales, como
el artículo definido, pueden ser tremendamente difíciles de en
señar.
He aquí una afirmación polémica que considerar: tal vez lo
único que se puede hacer con las estructuras difíciles es exponer
a los aprendices a ellas y ofrecer explicaciones, si se requiere, en
lugar de intentar enseñarlas de una manera formal.
Criterios encontrados
Los criterios que acabamos de mencionar pueden estar en con
flicto unos con otros (y por eso ycdm decía que el diseño de
programas de estudio puede ser un asunto bastante confuso).
Por ejemplo: ¿debe presentarse el presente simple antes o des
pués del presente continuo? La simplicidad sugiere que quizá
deberían presentarse primero los tiempos continuos (particu
larmente si ya se ha enseñado concienzudamente el verbo be ).
Pero el criterio de frecuencia podría sugerir que es mejor enseñar
primero el presente simple (véase antes la mención de la inves
tigación de George).
344 LA ENSEÑANZA
¿Importa el orden?
Los maestros solían preocuparse mucho por el orden en el que
debían enseñar los diversos elementos. Pero ¿realmente importa?
Según una opinión es importante que se enseñen las estructuras
por separado para dar precisión a la enseñanza y centrarla. Pero
tal vez la cuestión de si ha de enseñarse la estructura X antes de
la estructura Y sea menos importante.
El análisis de necesidades
Temas. Aquello acerca de lo cual el usuario quiere hablar. Tal vez en
contremos que las necesidades de un aprendiz están estrechamente
relacionadas con áreas temáticas particulares, como "actividades de
esparcimiento" o "asuntos de negocios". Los temas pueden ser im
portantes para la selección de nociones y funciones; claramente son
esenciales para decidir qué vocabulario enseñar. Como usted vio en
el recuadro xii.i (pp. 329-330), tanto los temas como las áreas lexicales
aparecen en la columna 3 del contenido de Now for English.
4 Este tratamiento del Nivel Umbral ha sido adaptado del original de di
versas maneras. Van Ek (1975) identifica de hecho dos tipos de roles: además
de los roles sociales existen los "psicológicos". Si se cuentan por separado estos
dos tipos de roles (como lo hace Van Ek en alguna ocasión), hay cuatro "compo
nentes de las situaciones": los entornos, los temas, los roles sociales y los roles
psicológicos. Además, las nociones se dividen en generales y específicas (relacio
nadas con el tema). Otro componente, que no abordamos en este tratamiento,
es el "grado de destreza".
[349]
350 LA ENSEÑANZA
(b) Piense en otras tres actividades lingüísticas en las que esta secre
taria pueda querer utilizar su lengua meta. Para una de estas activi
dades, siga los Pasos 3 y 4 como se hizo arriba.
352 LA ENSEÑANZA
lar una sea más apropiada que la otra. Habría que dejar que el
análisis de las necesidades identifique cuál exponente sería
apropiado enseñar.
Estos cuatro pasos nos llevan de la situación a los expo
nentes y proporcionan un m odo de seleccionar el contenido
más relevante para nuestro program a de estudios del idioma.
Para ampliar esto un poco más, imagine que usted está desarro
llando un program a de estudios para un grupo de secretarias
que aprenden inglés. El recuadro xn.6 le invita a emprender un
minianálisis de necesidades para estas aprendices.
El modelo de análisis de necesidades del Consejo de Europa
fue uno de varios desarrollados en los años setenta. Usted se ha
encontrado ya con otro, en el recuadro xi.6 (p. 319), donde echa
mos un breve vistazo al trabajo de análisis de necesidades en
Nijmegen. John Munby desarrolló un modelo que ejerció una
influencia mucho mayor. El modelo de Munby (1978) era mucho
más complejo que el del Consejo de Europa; proporcionaba un
sofisticado instrumento que se utilizó para analizar las necesida
des de los aprendices en diversas situaciones en todo el mundo.
5 Esta oración ilustra el hecho de que el término " n-f" puede utilizarse solo,
sin ir precedido de la palabra "programa". Este uso se mantiene en las páginas
siguientes.
x ii. 7. Para familiarizarse con el Nivel U
A Temas B Entornos
C Roles D Actividades
E Funciones F Nociones
G Forma (exponentes)
6 Las correspondencias son: A-5, 10; B-2, 8; C-6, 11; D -l, 14; E-9, 13; F-4, 7;
G-3, 12.
[355]
356 LA ENSEÑANZA
7 El colega era Keith Morrow, y los materiales resultaron una versión piloto
de lo que finalmente se convirtió en Morrow y Johnson (1979).
[358]
LOS PLANES 359
[361]
362 LA ENSEÑANZA
N o c io n e s ,
F u n c io n e s y tem a s y
d estreza s s it u a c io n e s G r a m á t ic a F o n o l o g ía
4 Describir; Las semejan- El comparati- Decodificar el
comparar zas y las dife- vo y el super- habla rápida; el
rencias; la apa- lativo de los acento tónico,
riencia de las adjetivos; than el ritmo y la
personas y as; las cláu ilación
sulas relativas
con who; do co
mo un prover
bio; los adje
tivos com
puestos
5 Pedir cosas sin Las compras; At a + tienda; El ritmo y el
conocer la los enseres a thing with a...; acento tónico;
palabra exacta; domésticos; a thing for...ing; /ei / en contra-
hacer y respon- la ropa los verbos posición con
der a sugeren- modales; el /e/; las diver-
cias, peticiones infinitivo con sas maneras de
y ofrecimientos y sin to escribir /ei/
A usted le podría parecer fácil, pero de hecho es muy difícil decir con
sólo echar un vistazo cómo está organizado realmente un libro de texto.
Como hemos visto, la tabla de contenido puede ser de utilidad; pero
con frecuencia le dirá muy poco, porque los nombres de las unidades
no siempre revelan mucho acerca de la organización. La columna 1 del
contenido de Nowfor English (p. 331) es un buen ejemplo. Las unidades
tienen títulos como “¡Ay, Sally!" y "¡Qué tiradero!", que no resultan
muy reveladores. Cuidado, también, con lo que un libro dice sobre sí
mismo. Muchos libros dicen ser funcionales, y contienen unidades con
títulos como "Describir personas" o "Presentarse". Pero la unidad sobre
"Describir personas" puede ser de hecho una unidad sobre el verbo
BE seguido de un adjetivo, como en He's tall y She's thin. De manera si
milar, "Presentarse" puede consistir simplemente en be y un nombre:
l'm Keith.
¿Cómo distinguir lo verdadero de lo falso? El secreto radica en el
concepto de "unidad de organización". Usted necesita examinar cui
dadosamente las lecciones mismas para ver lo que están cubriendo
realmente. Si hay un hilo estructural claramente visible que recorre la
unidad, mientras que las funciones que incluye parecen estar desor
ganizadas, entonces al menos esa unidad tiene una base estructural. El
examen de todas las unidades de un libro le permitirá decir algo acerca
de su programa de estudios subyacente.
Se le invita a examinar detenidamente un libro de texto que usted
conozca. Intente descubrir en qué tipo de programa de estudios está
basado. ¡Esto puede tomarle algo de tiempo!
C o n c l u s ió n
365
366 LA ENSEÑANZA
T r a n s m it ir e l id io m a
*
370 LA ENSEÑANZA
O
I shall be there O O
/\
[370]
LOS MODOS Y LOS MEDIOS 371
372 LA ENSEÑANZA
you ' re la te !
J O
Cómo copta una fotocopiadora^]
G r a p h i c n e w s
[376]
LOS MODOS Y LOS MEDIOS 377
AT THE STATION
[377]
378 LA ENSEÑANZA
[379]
380 LA ENSEÑANZA
P r a c t ic a r e l id io m a
los equivalentes del músico. Hay una semejanza entre las escalas
y lo que se denomina ejercicios de práctica: ejercicios suma
mente repetitivos, controlados, tediosos, que embotan la mente
(pero en este caso le resultan así al aprendiz, no a su vecino). De
hecho, un especialista en lingüística aplicada, Debyser (1974),
ha hecho explícito el paralelismo utilizando la palabra escalas
para referirse a un tipo de práctica repetitiva que incluye los
ejercicios de práctica del aprendiz de idiomas. En el extremo
opuesto del espectro está el lenguaje "de verdad", y en el caso
de los idiomas esto significa utilizar el idioma para aquellas
actividades para las que suele utilizarse: para sostener conver
saciones o discusiones, escribir cartas, etcétera.
En este capítulo examinaremos dos tipos de prácticas y man
tendremos los nombres "escalas" y lenguaje "de verdad" para
sugerir que tienen paralelismos en otras áreas del aprendizaje
de destrezas. Pero el hecho de concentrarnos únicamente en dos
tipos no debe ocultar el hecho de que entre ambos extremos
existen muchas etapas intermedias: muchas formas de práctica
que no son tan controladas como los ejercicios de práctica ni tan
abiertas como la comunicación libre.
Las esc a la s ( e je r c ic io s d e p r á c t ic a )
¿Cómo son las escalas? Como veremos más adelante, las siguien
tes cinco características ayudarán a distinguirlas del lenguaje
"de verdad":
4 L a s lín e a s h o r iz o n ta le s d e la s c o lu m n a s 2 y 4 s e p a r a n la f o rm a s in g u la r d e
la fo rm a p lu ra l. I n d ic a n al a p r e n d iz q u e , si e lig e u n e le m e n t o q u e e s té e n c im a
d e la lín ea d e la c o lu m n a 2 (p o r ejem p lo , d ic t i o n a r y ) , d eb e se le c cio n a r e l e le m e n to
q u e e s tá a r rib a d e la lín e a d e la c o lu m n a 4 ( h a s ) . Muchas ta b la s d e s u s titu c ió n n o
tie n e n e s ta s lín eas.
LOS MODOS Y LOS MEDIOS 383
xiii.6. C o m p r a r lib r o s q u e n o le e , c o c i n a r c o m id a q u e n o c o m e
[384]
LOS MODOS Y LOS MEDIOS 385
MAESTRO APRENDIZ
Tum tu m tete ton k te Tum tu m tete ton k te
kon k Tum tu m tete kon k te
bon k Tum tu m tete b on k te
h on k Tum tu m tete h o n k te
a:
Yes, he is
No, she isn't
A.
by the window?
standing on the stairs?
Who's that by the door?
sitting on the bus?
on the scooter?
[389]
390 LA ENSEÑANZA
[391] •*
392 LA ENSEÑANZA
3<-
;? s ;h e ¡a « day o f th e safes. f o j h a ve o nly g o ; W ne t o vrs?;: o n e si'iesp. Lcksic
-¡t i-be sh o p v»s<k?wi an c
c hit is the last d a y o f the sates. Y o u h a v e o n ly g ot tim e to visit o n e sh o p . Lo ok a t th e s h o p w in d o w s
a b a nd c h o o s e five things y o u w o u ld like to bu y. Y o u a lre a d y k n o w the sa le p n c e s ?n W o w , A s k yo ur
^ p a rt n e ra b o u t the p ric e s o f th e s a m e li v e thtn gs i n H i s ’n ’ H e rs.
♦
394 LA ENSEÑANZA
a c tu a lid a d s u s c ita u n g r a n in te r é s . F o s te r y S k e h a n (1 9 9 9 ), p o r
e je m p lo , la e x a m in a n .
Casi todas las discusiones recientes sobre los pros y los contras
en el ámbito de la enseñanza de idiomas han estado insertas en
el m arco del debate entre el conductismo y el cognitivismo. Ya
hemos explorado estas posturas y discutido la conexión entre
realizar los ejercicios de práctica y la teoría conductista. Hemos
visto que el audiolingüismo supone que "el aprendizaje de las
lenguas extranjeras es básicamente un proceso mecánico de
formación de hábitos" (Rivers, 1964, p . 31), y en el capítulo X nos
encontramos con la opinión de Nelson Brooks (1960, p. 142) de
que "el único hecho primordial en relación con el aprendizaje
de idiomas es que no se ocupa de la solución de problemas
sino de la formación y la ejecución de hábitos". En el capítulo m
(recuadro 01.6, p. 87) también consideramos el argumento cog-
nitivisia en contra de la noción del aprendizaje como formación
de hábitos. Usted recordará el ejemplo de la Ll en que el niño
repetía una oración errónea ("Nobody don't like m e") ocho ve
ces y, sin embargo es de suponerse que a pesar de todas esas
repeticiones finalmente pasó a emplear la forma correcta cuando
estuvo listo para ello.6
En fechas más recientes ha habido de hecho algunas investi
gaciones sobre el papel de la práctica en el aprendizaje. El recua
dro x iii .12 resume una investigación en pequeña escala realizada
por Ellis. Éste concluye que, por lo menos en la situación que
estudia, la práctica tiene poco valor observable.
Ellis es el primero en admitir que la cantidad de investiga-
0 A los niños pequeños de hecho les gusta realizar una especie de "ejercicio
de práctica" conocido como "plática de cuna". Cuando están solos en su cuna
o en su cama, frecuentemente practican secuencias de sonidos y palabras como
en un ejercicio de repetición. Este fenómeno ha sido descrito en Weir (1962).
LOS MODOS Y LOS MEDIOS 395
E l len g u a je real
X III. 13 . P e r d id o en e l d e s ie r t o
LA S IT U A C IÓ N
In stru ccion es
Esta es una lista de artícu los que ven ían en el avión y qu e qu edaron en bu e
nas con dicion es:
(a) Escriba individu alm en te una lista de los siete artículos m ás im por
tantes de esta lista para asegu rar la su pervivencia y /o el rescate.
[398]
LOS MODOS Y LOS MEDIOS 399
(b) P ón gase d e acu erd o con los dem ás m iem bros del g ru po sobre cuáles son
estos artículos.
Qué son
En el juego de roles, los aprendices representan personajes, con
frecuencia siguiendo instrucciones que se les dan en "tarjetas
de roles". Por ejemplo: los Aprendices 1, 2 y 3 podrían ser ami
gos que quieren ir juntos de vacaciones; discuten posibles des
tinos, y después telefonean al Aprendiz 4, un agente de viajes,
para hacer sus reservaciones.
En una simulación, los aprendices se encuentran en una si
tuación inventada. El ejercicio del "Dilema del desierto", del
recuadro xm.13, es un ejemplo. Sin embargo, muchos autores
emplean indistintamente los términos "juego de roles" y "simu
lación".
406 LA ENSEÑANZA
Comentario
Wilkins (1973) hace una distinción entre el "lenguaje del infor
m ar" y el "lenguaje del hacer". Un ejemplo del primero es la
oración "The manager threw the drunk out of the restaurant";
ésta informa acerca de lo que ocurrió. Un ejemplo del segundo
es "Get out, or Til cali the pólice", las palabras que de hecho se
utilizaron para sacar al borracho. Wilkins señala que es fácil
hacer que se utilice el lenguaje de informar en clase, y éste in
terviene en la mayoría de los ejercicios tradicionales. Pero (ar
gumenta) necesitamos practicar también el segundo, y para
ello se requieren ejercicios como el juego de roles. Véanse los
comentarios de la p. 287 acerca del fingimiento.
Lectura
Para un análisis de estas técnicas en la enseñanza de idiomas,
véase Sturtridge (1981).
Qué son
Según Richards et al. (1985, p. 118), en la enseñanza de idiomas,
un juego tiene las siguientes características: intervienen en él:
(a) una tarea u objetivo particular; (b) una serie de reglas; (c) la
competencia entre los jugadores; (d) la comunicación entre los
jugadores por medio del lenguaje hablado o escrito.
Ejemplos
Pueden utilizarse muchos juegos populares para la enseñanza
de idiomas. Por ejemplo, los juegos denominados Veinte pre
guntas y Charada. También pueden emplearse juegos de mesa
(y de baraja), generalmente con alguna adaptación para asegu
rarse de que se introduzca el lenguaje. Véase un ejemplo en el
recuadro x i i i .1 6 .
I
LOS MODOS Y LOS MEDIOS 407
Comentario
Los juegos de todos tipos utilizan el concepto de la laguna de
información. Un ejemplo es el juego de niños llamado "Ponle
la cola al burro". En este juego se vendan los ojos a un niño y
éste tiene que prenderle una cola de cartón a un dibujo de un
burro. El niño que ponga la cola en el lugar más cercano a don
de debe ir es el ganador. Vendar los ojos es una manera de
crear una laguna física de información. Piense si es posible in
troducir en este ejemplo un elemento del idioma de manera
que se convierta en un juego de enseñanza del idioma. El jue
go del recuadro X H I.1 6 también se centra en una laguna de in
formación.
Lectura
Para un análisis general, que incluye una breve clasificación de
los juegos, véase Maley (1981). Dos colecciones de juegos en los
que se practican puntos de gramática específicos son Rinvolu-
cri (1985) y U r (1988).
DISCUSIONES Y DEBATES
Ejemplos
Éstos pueden ser informales y en ellos intervenir actividades
como encontrar las diferencias entre dos o más imágenes. Tam
bién pueden intervenir cuestiones sociales y morales (por
ejemplo, si se está a favor o en contra de la cacería). Un ejem
plo antediluviano muy socorrido es el debate del globo, en el
que los aprendices representan a personajes famosos que van
volando juntos en un globo aerostático: el globo está perdien
do altura y es necesario echar fuera a algunas personas para
mantenerlo a salvo. Los aprendices presentan argumentos por
los que consideran que el personaje que representan debe per
manecer en el globo.
408 LA ENSEÑANZA
7 Los estudiantes trabajan en parejas. Cada uno de ellos tiene cierto número
de animales que "poner en su zoológico" como se indica en la parte superior de
la página: cinco monos, dos elefantes, etc. Debe ponerlos en jaulas (los cuadros
numerados del diagrama de arriba), escribiendo en ellos la primera letra del
nombre del animal. Así, una M en el cuadro 1 y una E en el cuadro 2 querrían
decir que hay un mono en la jaula 1 y un elefante en la jaula 2. Los animales de
la misma especie deben estar en jaulas adyacentes. De modo que todos los mo
nos deben estar juntos, por ejemplo, en las jaulas 1, 7, 3, 8 y 13. El alumno no
debe dejar que su pareja vea dónde está colocando a los animales. El objeto del
juego es ser el primero en averiguar dónde ha colocado la pareja a sus animales.
Los estudiantes se turnan para hacer preguntas como: "Is there an animal in
cage 1?" (¿Hay un animal en la jaula 1?) La pareja responde "N o", o "Yes, it's
a monkey" (No. / Sí, es un mono). El diagrama de abajo se utiliza para llevar
la cuenta de dónde se han encontrado animales de la pareja. El lenguaje que
se emplea en este ejercicio puede variar según lo que el maestro desee que se
[408]
|T \J
Pul the anim al in c^gus.
■m
m $M sm .
My Zoo
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
My friend's Zoo
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19 20
44
practique. Por ejemplo: en lugar de "Is there an animal in cage 1?", los estu
diantes podrían preguntar "Do any animáis live in cage 1?" (¿Vive algún animal
en la jaula 1?).
[409]
410 LA ENSEÑANZA
Comentario
Los debates y las discusiones requieren de una cuidadosa prepa
ración para tener éxito. Los aprendices no tienen automática
mente opiniones sobre todos los temas, y aun si las tienen, suele
requerirse de cierta persuasión para que las expresen. A veces
es necesario utilizar estímulos (por ejemplo, soportes visuales),
o comenzar con una encuesta de opiniones en torno a la dase, o
emplear otros medios que permitan suscitar los pensamientos.
Lectura
Ur (1981) es un clásico: una excelente colección de ideas para
discusiones.
S e c u e n c ia s d e a c t iv id a d e s
Las tres P
x ii i . 17. D eP a P a P
de la comprensión al hacer
de la recepción a la producción
de lo controlado a lo libre
del informante al director
del director al guía
L as cu a tro d estreza s
Receptivas
Productivas
415
416 LA ENSEÑANZA
L as d e s t r e z a s d e c o m p r e n s ió n
El proceso de comprensión
The view was breathtaking. From the window one could see the
crowd below. Everything looked extremely small from such a dis
tance, but the colourful costumes could still be seen. Everyone
seemed to be moving in one direction in an orderly fashion and
there seemed to be little children as well as adults. The landing
was gentle and luckily the atmosphere was such that no special
suits had to be worn. At first there was a great deal of activity. Later,
when the speeches started, the crowd quietened down. The man
with the televison camera took many shots of the setting and the
crowd. Everyone was very friendly and seemed to be glad when
the music started.
Another feature to fall by the wayside is the "butterfly" for left little
finger. The left-hand E fíat with its ungrateful pivoting is no one's
favourite key. So, with those passages in mind with E fíat and A
fíat in cióse succession, the touches for these notes are mounted
cheek by jowl and pivoted sympathetically (though on different
420 LA ENSEÑANZA
¿Se entendió?
El caso extraño número 2 es el que no permite comprender
algunas partes de un texto y aun así saber de qué trata. El otro
día nuestro perro Bertie correteó a un borrego en el monte, de
trás de nuestra casa. Le dije: "N ow you know you shouldn't do
that. That's naughty. I've told you not to chase sheep. If I catch
you doing that again there'll be trouble". ["Sabes que no debes
hacer eso. Está m uy mal. Te he dicho que no persigas a las ove
jas. Si te pesco haciéndolo otra vez estarás en problemas."] El
perro no entendía muchas de estas palabras. Pero sabía que yo
estaba muy enojado, y también sabía por qué. Entendió perfec
tamente el mensaje subyacente. En caso de que a usted no le
convenza un ejemplo de escucha en el que interviene otra es
pecie, vea el ejercicio del recuadro xiv.2.
El caso extraño número 3 es el que nos permite comprender
un mensaje aun cuando en las palabras que de hecho figuran
en la página no haya ninguna evidencia que apoye su interpre
tación. El ejemplo que vimos en el capítulo II (p. 66) se refería
a este diálogo:
TRAIN DERAILED
Plicks are believed to have caused the dolling of a two-car diesel pas
senger train yesterday. The train, with 24 biners on board, hit a metal
object and ratteol 100 yards of track before stopping four pars from
Middlesbrough. Three people were taken to hospital, one slightly
ropped, the others finding from shock.
[Tren descarrilado. Se cree que el dolamiento de un tren de pasajeros de
dos vagones a diesel el día de ayer fue causado por pliques. El tren,
que llevaba a 24 bineros a bordo, golpeó un objeto de metal y sonanjó
trescientos metros de vías antes de detenerse a cuatro pars de Middles-
borough. Tres personas fueron llevadas al hospital, una de ellas lige
ramente ropeada, y las otras dos encontradas de choque.]
(Daily Telegraph)
Usted podría decir que este diálogo "trata de" quién irá a
abrir la puerta. Sin embargo, no se menciona el hecho de ir
a abrir la puerta. Comúnmente se utiliza la palabra inferencia
para describir lo que el lector u oyente hace aquí.
Lo que los casos extraños sugieren hasta ahora es que las
marcas negras sobre la página representan sólo una parte de lo
422 LA ENSEÑANZA
[424]
LAS DESTREZAS 425
C ómo fa c il it a r l a c o m p r e n s ió n
C o m p r e n s ió n d e l v a lo r c o m u n ic a t iv o , y p u n t o s p r in c ip a l e s
ensure
a. insure b. sure c. insurance d. ensure
on board
a. aboard b. abroad c. on board d. aboard
superstitious
a. superstition b. superstitious c. cupersitions d. surreptitious
applies
a. applied b. apples c. applies d. apple
omen
a. men b. omen c. omens d. amen
extremely
a. extremely b. extremity c. extreme d. extremes
[1 garantizar
a. asegurar b. seguro (adj.) c. seguro (sust.) d. garantizar
2 a bordo
a. a bordo b. en el extranjero c. a bordo d. a bordo
3 supersticioso
a. superstición b. supersticioso c. cupersticiones d. subrepticio
4 aplica
a. aplicó b. manzanas c. aplica d. manzana
5 augurio
a. hombres b. augurio c. augurios d. amén
6 extremadamente
a. extremadamente b. extremidad c. extremo d. extremos]
[431]
432 LA ENSEÑANZA
¿Por qué
Fantasma En rondaba(n) ¿Qué
Título de Visto por En (lugar) (tiempo) ese lugar? Iwcía(n)?
Una chica
Allí había
habido una
batalla
Alrededor
del año
1728
Su dueña, No se
Norma menciona
Kresgal
Posiblemente Miraba
habían sido fijamente
sepultados
allí
Fantasmas
LECCIÓ N DE MUERTE
Doce colegiales se horrorizaron de ver a su compa IUNA CHICA EN IMPERMEABLE
ñero John Daniel sentado frente a su pupitre. Porque s •Una chica rubia que cojeaba, con un impermeable^
semanas antes John había sido hallado muerto a unos 180 de color claro, ha asustado a varios automovilistas
metros de su casa en Boaminster, Dorset. Su muerte se carretera A23, al norte do Brighton, Sussox.
registró como debida a "causas naturales" después de que I En 1964 un conductor !a vio correr liada el centro
su madre hubo dicho que padecía ataques. y desaparecer. En 1972 varias personas dijeron
Después de interrogar a los 12 niños, el magistrado local haberla visto al norte del poblado de Pyccombe.
—corone! Broadrep— ordenó exhumar el cuerpo, y una Tal vez sea el fantasma de una joven muerta en un
encuesta realizada en 1728 reveló que John había sido ' accidente de motocicleta en esa zona.
estrangulado. Jamas se capturó al asesino.
[436]
LADRIDOS FANTASMALES
Norma Kresgal, de Nueva York, fue despertada por los
ladridos de Corky, su perro collic. Pero Corky estaba
muerto. La señora Kresgal se levantó para investigar
el asunto... y descubrió que había un incendio en la
Se pide a los aprendices que lean los pasajes y llenen los espacios.
Cuando no se proporcione un dato específico, los aprendices escribi
rán "No se menciona".*1
Para cada ejercicio, indique de qué a qué se está transfiriendo. Por ejem
plo, en el ejercicio 1 se está transfiriendo de unas cartas a un formu
lario de solicitud.
[437]
♦
43 8 LA ENSEÑANZA
La escritura
xiv.8. A c e r c a d e u n a c u e s t ió n d e o r d e n
Tal vez usted se encuentre diciendo: "Sí, la comprensión con fines es
pecíficos, que es muy selectiva y parcial, es también muy importante.
Pero yo quiero algo más. Creo que los aprendices necesitan pasar
cierto tiempo estudiando textos, aun cuando lo hagan desde abajo y
centrándose en la forma".
Un punto de vista sensato. Pero si usted desea practicar tanto la
comprensión con un fin específico como el estudio textual detallado,
entonces es importante el orden en que lo hace. Si usted comienza por
el análisis detallado, sus aprendices jamás practicarán la selección, serán
parciales e ignorarán lo que les parezca superfluo. Es necesario que lo
haga al revés: comience por establecer un motivo específico para
comprender, y después realice el estudio más detallado del texto.
4 40 LA ENSEÑANZA
the main problem erm was that I was so aware of the need to keep
talking that I didn't get a chance to think about erm anything through
and I was 1 was desperate to be able to switch off sit back think
about it in peace and quiet think something through and I knew I
wasn't going to be able to come up with anything not wonderful
not even satisfactory really through this necesity to keep talking
and it is drivel I found that if I mentioned an idea if I hadn't had
to talk about it I would have been rejecting it within within seconds
probably as rubbish.
(a) G enerales
(i) lo aprendido en contraposición a lo enseñado. Todo el mundo
aprende a hablar; no todo el mundo aprende a escribir: esto es
algo que se le tiene que enseñar a hacer.
(ii) el lenguaje escrito es más "organizado". ¿Por qué?
(a) hay menos "redundancia": el lector no puede fiarse de las
repeticiones para clarificar. A la persona que escribe no se
le suele dar retroalimentación inmediata. En el lenguaje
hablado, si hay algo que no esté claro, su interlocutor se lo
dice inmediatamente, y usted puede expresar su mensaje
con otras palabras.
(b) la permanencia del medio escrito y la conciencia del aná
lisis minucioso. Cuando usted escribe algo sabe que está
allí para siempre. También está a disposición de los demás
para que lo analicen minuciosamente y lo "escudriñen".
Pero (como señalan los presidentes de los Estados Unidos)
las grabadoras están cambiando esta situación al volver el
lenguaje hablado potencialmente permanente.
(c) el lenguaje escrito suele ser "más detallado". Usted tiene
menos certeza en cuanto a qué conocimientos comparte
con sus lectores porque generalmente la identidad de éstos
es más vaga.
(b) Lingüísticas
(i) algunas diferencias estructurales: las contracciones, por ejem
plo, son menos comunes en el lenguaje escrito (así, podemos
decir didn't, pero escribimos did not).
(ii) en el lenguaje escrito no hay entonación, énfasis ni gestos que
ayuden a clarificar el significado. Tenemos que encontrar
otras maneras de lograr lo que suele lograrse con estas cosas.
Observe también que el lenguaje hablado no tiene puntuación.
(c) Funcionales
Tal vez haya más lenguaje "de informar" por escrito que hablado.
Ciertamente un análisis de las necesidades del lenguaje hablado y
del escrito identificaría propósitos y nociones y funciones diferentes.8
[442]
LAS DESTREZAS 443
tome un pasaje
sustraiga oraciones del pasaje
el pasaje del que se han sustraído oraciones no será coherente
el pasaje del que se han sustraído oraciones no será cohesivo
dé a los aprendices el pasaje del que ha sustraído oraciones
Ahora encuentre otro pasaje (en este libro o en otro). Cree a partir
de él una serie de oraciones del mismo modo que arriba, adecua
das para un ejercicio de CO.
(b) En otra versión de co se da a los aprendices una oración inicial, y
después, una serie de opciones para lo que va después. Hamp-
Lyons y Heasly (1987, p. 52), por ejemplo, tienen un ejercicio con
la siguiente instrucción:
Lea el comienzo del texto y elija una de las dos oraciones que le
siguen. Siga eligiendo una oración de cada dos, continuando
el texto como usted crea que el autor lo pudo haber escrito.
After a few minutes the man got out of the car and went into the
phone box.
They watched as the merchant and Mrs Perkin left the flat.
This is it, Jan, said the man in the car to his friend.
She was talking to a diamond merchand.
Yes, I'll keep them here in the company's flat, replied Mrs Perkin.
He went to the window and looked out.
In the street he saw a red car by a public telephone.
The merchant smiled.
You won't want to lose these, he said. Is there a safe place for them?
Mrs Perkin was visiting Amsterdam on business to buy some dia
monds.
[Después de unos minutos, el hombre salió del auto y se metió en la
cabina telefónica. / Observaron cómo el mercader y la señora Perkin
salían del apartamento. / Aquí es, Jan, dijo a su amigo el hombre que
estaba en el auto. / Ella estaba hablando con un mercader de diamantes.
/ Sí, los guardaré aquí en el apartamento de la compañía, respondió la seño
ra Perkin. / Fue hacia la ventana y miró hacia fuera. / En la calle vio
un automóvil rojo cerca de un teléfono público. / El mercader sonrió. /
No querrá perder estas piezas, dijo. ¿Tiene algún lugar seguro para ponerlas?
/ La señora Perkin estaba de visita de negocios en Amsterdam para
comprar diamantes.]
[446]
LAS DESTREZAS 447
La escritura de proceso
Una vez que han decidido utilizar un conjunto de ideas, los aprendices
trabajan juntos para pensar en varias maneras diferentes de organi
zarías. Después deciden cuál es la mejor manera, dado un propósito
acordado.
[448]
LAS DESTREZAS 449
I n t r o d u c c ió n
450
LOS EXÁMENES 451
El enfoque psicométrico
A die;
B cough and vomit;
C be unable to breathe because of something in his windpipe;
D grow very angry.
¿Qué tiene de malo esta pregunta? Alderson et al. señalan tres mo
tivos por los cuales resulta ser una mala pregunta.1
El ejemplo 2 puede utilizarse para ilustrar tres términos técnicos.
La oración en sí (He began to choke...) se conoce como el tema. Después
están la opción correcta (que en este caso probablemente es la C), y los
dístractores (las opciones A, B y D).
1La pregunta de opción múltiple del ejemplo 1 es mala porque ¡todas las
alternativas que se dan son correctas! Usted necesita estar seguro de que, si
bien las alternativas pueden contener elementos de verdad, existe una — sólo
una— respuesta correcta.
Alderson et al. señalan en primer lugar que en el ejemplo 2 la respuesta C es
mucho más larga que las demás respuestas y parece una definición de diccio
nario. Sería muy probable que la eligiera un candidato que quisiera adivinar. En
segundo lugar, la respuesta B da una definición pasable de choke, y se le podría
perdonar a un aprendiz si la eligiera. En tercer lugar, no sabemos de hecho que
el hombre no se haya ahogado debido a un enojo. Si bien es probable que una
espina de pescado haya sido la causa del problema, puede haber habido algo
que desconocemos que lo haya hecho enojar cuando estaba comiendo.
[455]
4 56 LA ENSEÑANZA
La evaluación integradora
2Las palabras suprimidas son: (1) in; (2) French; (3) playground; (4) and; (5) end;
(6) the; (7) themselves; (8) that; (9) the; (10) over.
[458]
LOS EXÁMENES 459
In Classroom 2, the teenage English pupils are learning Italian. The book
they are using is full of extremely complicated grammar rules, explained in
English. The tea spends so___twenty min___ oft__ lesson expía___ the
gra___point o___ the d___ , in En___, using diag___on t___ blackboard,
a___ plenty o___ grammatical te___ (talking o ___ 'tenses', 'no___
'adv___'and t___like). (El original figura en la página 30.)
La evaluación comunicativa
¿Cuál cree usted que sea la respuesta que se espera para cada uno
de estos tres puntos? Uno de los problemas para la evaluación de los
idiomas saldría a la luz si el aprendiz respondiera el punto 3 diciendo:
"Bien, pues entonces no lo tomes. Quizá deberías dar alguna muestra
de dominio de ti mismo". Más adelante, en este mismo capítulo, en el
recuadro xv.10 (p. 480) verá usted más ejemplos de esta cuestión.3
3En inglés británico las respuestas esperadas podrían ser por el estilo de éstas:
[463]
464 LA ENSEÑANZA
Los C O N C E P T O S D E L A C O N S T R U C C IÓ N D E E X Á M E N E S
La fiabilidad
El discernimiento y la viabilidad
Los exámenes tienen que ser capaces de distinguir entre los es
tudiantes: de distinguir a los buenos estudiantes de los malos,
o a los que han alcanzado cierto nivel de los que no lo han he
cho. En algunas situaciones la capacidad de discernimiento
puede pasar a un segundo plano. Por ejemplo, un examen para
el diagnóstico de una clase puede simplemente (si la enseñan
za ha sido exitosa) arrojar el resultado de que todos los estu
diantes han aprendido bien. Pero incluso en esa situación es
necesario que el examen tenga el potencial de reconocer a los
estudiantes que no han obtenido éxito. En otras situaciones de
evaluación se requiere un alto grado de sensibilidad a los dis
tintos niveles de los estudiantes, y se espera una amplia gama
de puntajes. Una manera de lograr esto es asegurarse de que
se cubra un amplio espectro de preguntas de dificultad varia
da, de modo que sea posible discernir los distintos niveles de
logro. Los temas individuales del examen, así como los exáme
nes completos, también deben poder permitir este discerni
miento. Los evaluadores necesitan tener conciencia de cómo se
comporta cada elemento en relación con el examen en conjun
to. Si un tema arroja regularmente resultados diferentes de los
del examen en su conjunto, tal vez haya que considerar si tiene
futuro.
LOS EXÁMENES 475
La p r o d u c c ió n d e l o s e x á m e n e s
La batería de exámenes
Se describen los exámenes que conforman la batería, con detalles
como la extensión de cada uno de ellos, y cómo serán administrados
y calificados.
A partir de este punto la especificación se centra exclusivamente
en el examen de lectura.
Tipos de textos
Se señala el número de textos que se incluirán en el examen, así como
las pautas sobre el tipo de temas que deberán incluirse. Se proporciona
una lista de temas posibles. Ésta incluye "identificar encabezados
adecuados, rotulación o llenado de diagramas, tablas, gráficas, etc.,
llenado de espacios en blanco".
Instrucciones impresas
Aquí se dan pautas sobre las instrucciones que se le deberán dar al
aprendiz, incluyendo el nivel lingüístico de estas instrucciones (por
supuesto, ¡sena tonto que las instrucciones para hacer el examen fueran
lingüísticamente más complejas que el nivel que se está evaluando!).
A La propiedad
B Lo adecuado del vocabulario a la finalidad
C La precisión gramatical
D La inteligibilidad
E La fluidez
F La relevancia y lo adecuado del contenido
[480]
LOS EXÁMENES 481
P r OBLEiMAS
Las destrezas receptivas son más fáciles de evaluar de una ma
nera objetiva; es posible evitar los problemas del tipo de los
que figuran en el recuadro xv.io, por ejemplo. Pero son más di
fíciles de evaluar de una manera directa. Esto se debe a que la
escucha y la lectura son por naturaleza actividades encubier
tas (una idea que se discute en la p. 236), y generalmente no
tienen un resultado visible o audible. Una diferencia entre escu
char y leer es que el lenguaje oral es efímero. A menos que se
proporcione una transcripción, el aprendiz no puede avanzar
o retroceder en el texto en busca de un dato. Si se proporciona
una transcripción, no se estará evaluando la capacidad de pro
cesar rápidamente el lenguaje que se está escuchando.
mucho acerca del clima, cualquier pregunta que se le haga tratará de ese tema.
Además, omite el verbo be, lo cual es un error común. Su último pecado con
siste en suponer que rain e s tanto un adjetivo como un sustantivo. R a in y sería
la palabra adecuada aquí.
¿Cuál respuesta es la "menos mala" y cuál es la peor? Si los mensajes fueron
transmitidos correctamente es un criterio importante para usted, entonces el
Estudiante B es el único que entiende qué se le ha preguntado. Según este cri
terio, su respuesta sería la "menos mala". El Estudiante A sabe al menos que se
le está preguntando acerca de un periodo de tiempo. La peor respuesta desde
el punto de vista de la comprensión es la del Estudiante C, que ni siquiera en
tiende en qué área general se ubica el tema de la pregunta. Desde el punto de
vista de la gramática, el Estudiante Ano comete ningún error. Tanto el Estudian
te B como el C cometen más de un error, y de éstos, B es el que ha producido la
oración gramaticalmente más inexacta.
Pero ¿es la gramática más importante que la comprensión de los mensajes,
o es al revés? No hay una respuesta sencilla. Muchos argumentarían que se de
bería prestar más atención a lo segundo, y en ese caso usted tendría que instruir
a sus calificadores según esto. Observe que en este caso "entender mal el men
saje" tiene que ver con escu ch ar, no con h a b la r. Si usted quiere que su examen
aborde específicamente la lengua oral, entonces tendrá que decidir en qué me
dida se habrá de tomar en cuenta la capacidad de comprender.
482 LA ENSEÑANZA
T é c n ic a s
Transferencia de información. Regrese al recuadro xiv.7, que contiene
una serie de ejercidos de t l Piense cómo se puede utilizar cada uno
de ellos para examinar primero la lectura y después la escucha.
P roblem as
Ésta plantea muchos problemas. Puede ser un asunto que tome
mucho tiempo: una pesadilla que incluya un gran examen con
el que haya que examinar rápidamente a millares de aprendices.
Además están los diferentes niveles en los cuales se tiene que
evaluar el desempeño. Como vimos antes (en el recuadro xv.9
de la p. 488), se necesitan esquemas de calificación que reco
nozcan diferentes niveles. Y por añadidura, calificar objetiva
mente con un contacto cara-a-cara presenta algunas dificultades.
LOS EXÁMENES 483
Hughes (1989, p. 113) expresa esto así: "Es obvio que los califi
cadores no deben verse influidos por rasgos tales como el ca
rácter agradable, la belleza o el buen corte de la ropa de los
candidatos. Lo cierto es que es difícil excluir éstos de nuestro
juicio, ¡pero es necesario hacer un esfuerzo!"
T é c n ic a s
Entrevista oral. En ésta el evaluador hace al aprendiz preguntas
acerca de sí mismo, y tal vez también acerca de un pasaje o una
secuencia de imágenes que se le han dado con anticipación.
Ésta es una técnica tradicional.
EVALUACIÓN DE LA ESCRITURA
P ro blem a s
Como en el caso del idioma hablado, hay que tom ar en cuenta
muchos niveles diferentes, incluyendo la ortografía, el uso del
vocabulario, la gramática, el tratamiento del contenido, la pro
piedad del estilo y la destreza organizativa. También, como en
el caso del idioma hablado, hay muchas cuestiones colaterales
que pueden distraer al calificador. Una bien conocida es la ca
ligrafía. Si bien hay circunstancias en las que se debe evaluar
la caligrafía, es particularmente común que un calificador se
vea llevado a emitir un juicio negativo sobre el contenido de
bido a una mala letra.
El sistema de bandeo del tipo que vimos antes (en el recuadro
XV.9) debe utilizarse tanto para la escritura como para la len
gua hablada (si bien, desde luego, los aspectos del desempeño
que se juzgarán serán diferentes). En un examen de escritura
analizado por Hughes (1989, p. 95) se especifican los siguientes
aspectos: la calidad de la comunicación, la organización, la argu
mentación, la precisión lingüística y la propiedad lingüística.
Como sucede con el idioma hablado, no hay ningún motivo
para no apoyar esta manera "analítica" de calificar con un juicio
más "impresionista", en el cual el calificador se permita expresar
una "sensibilidad" global al rendimiento del aprendiz.
T é c n ic a s
Muchas técnicas que ya hemos examinado son adecuadas para
evaluar el idioma escrito (incluyendo, una vez más, el siempre
LOS EXÁMENES 485
A l g u n o s e x á m e n e s im p o r t a n t e s
E n v ío
487
488 BIBLIOGRAFÍA
511
512 ÍNDICE ANALÍTICO
francés: 21, 25, 28-30, 33, 49, 54, 56, 69, Greenall, S.: 437
104-105,138,182,188-192,198,205- Grellet, F.: 421, 428-429
206,208,210,213,216-217,220,222, griego: 192, 257, 260, 309
226-227, 229, 232, 237, 257, 261-262, Grierson, H. J. C : 445
268, 281,309,312,314-317, 319,352, grupo de aspiración: 210
354, 405, 454-455, 458, 476, 483 grupo de pertenencia: 213, 214
Frota, S.: 378, 396 grupo de referencia: 210-212, 214
Fullan, M. G.: 324 grupo, trabajo en: 301, 321-324
fundones: 161, 285-287, 302, 330, 335, Guiora, A. Z.: 223
348-351, 353-355, 357-359, 361-363,
371, 386, 405, 430, 432, 442, 475 Haarman, L.: 362
habla de los cuidadores, el: 133-136,
Gardner, R. C : 140,188,196, 201, 206, 278
209, 212, 216 hacer ejercicios de práctica: 31, 133,
Garfinkel, H.: 61 287
Garman, M.: 459 Hall, P. J.: 483
Garnett, W.: 420 Halliday, M. A. K.: 97, 405
Gass, S. M.: 304 Hamp-Lyons, L.: 444
Gattegno, C.: 294-295 Hanlon, C : 132
Geddes, M.: 438 Harley, B.: 182-183
Genesee, F.: 189,191 Harmer, J.: 391, 398
Genzardi, N. E.: 255, 257-259 Harrison, A.: 463, 471
George, H. V.: 122, 341, 343 Hatch, E.: 346
Gillette, B.: 237 Hawkins, R.: 238
Gleitman, H.: 134 Heasly, B.: 444
Gleitman, L. R.: 134 Heaton, J. B.: 455, 467-468, 470, 475,
Goh, C.: 242-243 485
Goodenough, D. R.: 521 Hedge, T.: 427, 443
Gouin, F.: 267-270 Hess, N.: 433
grafía: 196-198, 309, 473 Hicks, D.: 360
gram ática-traducción ( g t ): 30, 81, Higgins, J.: 435
180, 255, 259, 274 Higgins, profesor: 266
Gramática Universal ( g u ): 8 8 hipótesis de la Competencia Unitaria
Grauberg, W.: 122 (h c u ) : 460-422, 466
Green, R S.: 211 hipótesis de la enseñabilidad: 346-347
ÍNDICE ANALÍTICO 517