Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Proyecto Ysla
Proyecto Ysla
ANTEPROYECTO DE:
LAS ARENAS
T.M. DE LA OROTAVA - ISLA DE TENERIFE
Septiembre – 2016
INDICE GENERAL DE DOCUMENTOS DEL ANTEPROYECTO
Documento nº 5: PLANOS
1. Situación y Emplazamiento.
2. Emplazamiento y Acometidas de Electricidad y Abasto.
3. Distribución, Alzados y Secciones.
4. Cubiertas y Alzados.
5. Instalación de Fontanería y Saneamiento.
6. Instalación de Electricidad y Protección contra Incendios.
DOCUMENTO Nº 1:
MEMORIA DESCRIPTIVA
INDICE:
1. ANTECEDENTES .................................................................................................................................. 3
2. OBJETO ................................................................................................................................................. 4
9. ESTUDIO GEOTÉCNICO..................................................................................................................... 37
1. ANTECEDENTES
En Sesión Plenaria celebrada el día 30 de enero de 2009, se acordó por el Excmo. Cabildo Insular de Tenerife la
aprobación definitiva parcial del Plan Territorial Especial de Ordenación de Residuos de la Isla de Tenerife
(en adelante PTEOR), suspendiendo la aprobación de ciertos ámbitos, respecto de los cuáles se ordenaba una
nueva información pública, acordándose aprobar definitivamente estos ámbitos suspendidos en sesión celebrada
el día 30 de abril de 2010.
El objeto de la redacción del PTEOR fue el desarrollo de las determinaciones establecidas en las Directrices de
Ordenación General de Canarias y en el Plan Insular de Ordenación de Tenerife, para la ordenación sectorial de
tratamiento de residuos en el ámbito de la isla de Tenerife; incorporando las disposiciones territoriales oportunas
y las determinaciones precisas para completar la red de infraestructuras insulares en materia de gestión de
residuos (según se define en el artículo 11), así como “dar un tratamiento adecuado a la creciente
cantidad de residuos que se generan y procurando minimizar los impactos negativos asociados, de
acuerdo con la normativa comunitaria, nacional y autonómica, con un enfoque basado en las nuevas
tendencias de gestión de residuos y en las necesidades y las peculiaridades de la Isla”.
Según se indica en el referido texto, estas tres plantas tendrán un doble objetivo:
1. Tener las infraestructuras mínimas necesarias para iniciar la gestión de forma correcta del material
recogido.
2. Promoción del compostaje, difundiendo tecnologías e incentivando la implantación de plantas de
compostaje privadas en su zona de influencia.
En cuanto a la capacidad de cada planta, se estima como máxima de cada una de las plantas: 3.000 t/año para
la Comarca Valle de La Orotava, 5.000 t/año para la comarca Abona y 7.398 t/año para el Comarca Valle de La
Orotava.
En estas plantas se recibirían las materias orgánicas compostables, de acuerdo a referido Eje Estratégico 3,
procedentes de:
1) Residuos domiciliarios: Para ello está previsto en la Medida 3.1, el "Despliegue en toda la Isla del
denominado 5º contenedor personalizado para la recogida contenerizada en aporte voluntario en acera
del material orgánico compostable (MOC) presente en los residuos domésticos (RD)". Para lo que
utilizarían contenedores de 2.400 litros, personalizados, con tapa y cerrados con llave.
2) Grandes generadores: Está prevista, en la medida 3.3 del referido Eje Estratégico, la "implantación de
la recogida selectiva de materia orgánica compostable producida por los grandes generadores". Estos
generadores lo constituirían centros educativos, en los que los alumnos serían pedagógicamente
incentivados para la correcta separación de la MO. Igualmente estarían incluidos dentro de los grandes
generadores: mercados y cocinas industriales.
En cuanto a la recogida de materia verde para su utilización en las plantas de compostaje, está previsto, en la
medida 3.2 del EJE 3 del PTEOR, la "implantación de la recogida selectiva de residuos de poda y jardinería". La
actuación prevista para esta recogida selectiva de los residuos de poda y jardinería que se generan en la isla,
tanto de origen público como privado, hace necesario la recogida de estos residuos de manera independiente del
resto de los residuos urbanos. Para ello ser transportaría estos residuos directamente a la planta o habiendo sido
previamente triturados o desfibrados utilizando trituradoras-desfibradoras itinerantes.
Con estos residuos, en cada una de las tres plantas y, mediante el uso de adecuadas tecnologías se pretende
producir compost de calidad agrícola. De acuerdo al apartado 4.2.3.7.2 de Actuaciones y correspondientes al Eje
3, medida 3.6., "la definición de la tecnología de las plantas y sistema de distribución de la materia orgánica a
compostar, la realizará el Ente de Gestión de Residuos de Tenerife", a través de la Oficina de Promoción del
Compost (cuya creación se establece en la Medida 3.7).
Por todo ello, y con el fin de desarrollar las infraestructuras de las Plantas de Compostaje antes indicadas, dando
así cumplimiento a lo previsto en el citado PTEOR, es por lo que se redacta el presente documento para que, en
base a la solución técnica que se adopte, se pueda determinar y cuantificar la inversión a realizar.
2. OBJETO
Tiene por objeto el presente anteproyecto servir como documento técnico-económico en el que se describan los
procesos, las instalaciones, se cuantifiquen las masas que participan el los procesos, se definan los medios
humanos necesarios y se valore la inversión que se debe realizar para la ejecución de las instalaciones, con las
funciones especificadas en el PTEOR y resto de Normativa de aplicación.
3. PROMOTOR Y PETICIONARIO
Actúa como promotor y peticionario del presente documento:
4. SITUACIÓN Y EMPLAZAMIENTO
La Planta de Compostaje se ubicará en Las Arenas, en el término municipal de La Orotava, provincia de
Santa Cruz de Tenerife, en la isla de Tenerife, según se indica en el plano de Situación y Emplazamiento que
se acompaña.
INFORMACIÓN:
• Volumen 1: Memoria informativa
• Volumen 2: Planos de información
• Volumen 3: Anexos a la memoria de información
• Volumen 4: Memoria justificativa de la ordenación
• Volumen 5: Planos de ordenación
• Volumen 6: Normas
CONTENIDO AMBIENTAL:
• Volumen 7: Informe de sostenibilidad ambiental
• Volumen 8: Memoria de contenido ambiental D 35/1995
• Volumen 9: Memoria Ambiental
• Volumen 10: Estudio sobre el impacto ambiental, económico, social y territorial de implantación de
la planta de valorización energética en el Complejo Ambiental de Tenerife
PARTICIPACIÓN PÚBLICA Y CONSULTA:
• Volumen 11: Informe y resultado del trámite de participación ciudadana durante el proceso de
formulación del plan
• Volumen 12: Informe y resultado del trámite de participación ciudadana y consulta a las
administraciones del documento de avance
• Volumen 13: Informe y resultado del trámite de información pública y consulta a las
administraciones del documento de aprobado inicialmente
En ellos se recoge el estudio realizado de la situación social, así como los aspectos técnicos y económicos de la
isla y la influencia medioambiental de las soluciones propuestas, habiendo sido refrendadas mediante su
aprobación definitiva.
Con todo ello, el programa de necesidades que ha de cubrir la Planta de Compostaje objeto de este documento,
y conforme a los criterios recogidos en el PTEOR, donde se define el concepto de Planta de Compostaje como:
Estando definidas las plantas de compostaje como infraestructuras de primer nivel, según artículo 42 del
Capítulo II, Sección 1ª, caracterizándose porque “… su implantación es necesaria para la consecución de los
objetivos del Plan y para garantizar la adecuada gestión de residuos a cargo de la administración.”
6. INTRODUCCIÓN AL COMPOSTAJE
El compostaje es un proceso biológico de descomposición de la materia orgánica. Tiene lugar en varias etapas y
el tiempo de permanencia en cada una de ellas dependerá de diferentes factores como son la forma, el tamaño,
los elementos constitutivos, la temperatura, la humedad, la cantidad de aireación u oxigenación, etc.
En una primera fase y partiendo de la temperatura ambiente, tiene lugar una rápida proliferación de
microorganismos denominados mesófilos. La actividad metabólica de estos microorganismos produce la
elevación de la temperatura hasta alcanzar los 40º C.
En ese momento se pasa a una segunda fase denominada termófila, debido a la proliferación de
microorganismos termófilos, que actúan transformando el nitrógeno en amoniaco, pasando a un medio alcalino.
Nuevamente se produce un aumento de la temperatura hasta alcanzar los 70º C, en cuyo momento se inicia la
eliminación de parásitos y microorganismos patógenos. Tiene lugar en esta fase la descomposición de toda la
materia orgánica y un incremento del pH.
En una tercera fase, de enfriamiento, desciende la temperatura hasta los 40º C, con la participación
nuevamente de microorganismos mesófilos y descenso del pH. Finalmente se produce la maduración, la
temperatura disminuye hasta la de ambiente y tiene lugar condensación de humedad y polimerización del
humus, alcanzando el pH entre 7 a 8.
Existen diversos parámetros que influyen en el desarrollo del proceso de compostaje: temperatura, humedad,
pH, oxigeno y contenido de nutrientes.
• Temperatura: Es necesario controlar las pérdidas de calor y analizar los valores de la temperatura,
para garantizar que se alcanza la necesaria y durante el tiempo requerido.
• Humedad: El intervalo óptimo de humedad se sitúa entre los 40 y 60%, con valores superiores se
reduciría el proceso aeróbico.
• pH: Si los valores iniciales dependen del tipo de residuos, se debe alcanzar en la fase termófila los 8,5
de pH, lo que garantiza un proceso correcto.
• Oxígeno: El nivel de oxigeno debe ser suficiente para mantener una correcta actividad microbiana y
para evitar malos olores. La aireación del material debe mantenerse en unos niveles adecuados en
cada fase del proceso.
• Nutrientes: Los dos nutrientes fundamentales son el carbono y el nitrógeno, necesarios para la síntesis
de energía y proteínas respectivamente. Una relación adecuada de carbono y nitrógeno (C/N) debe
estar entre 25 y 30, decreciendo al avanzar el proceso.
Por ello y por la limitada superficie de terreno, se opta por una solución de fermentación en cámara vertical. Este
sistema, que será descrito en apartados sucesivos, tiene la peculiaridad de ser más rápido y con menos
desprendimiento de olores a la atmósfera.
La instalación consta de una nave dentro de la cual tendrán lugar la mayor parte de los tratamientos.
En ella, existirá una zona cerrada en la que se efectúa la preparación inicial de la mezcla; una segunda zona,
también interior aunque más ventilada, en la se prepara la fracción vegetal; una tercera zona de la nave en la
que se madura y afina el compost.
La fermentación tiene lugar dentro de cámaras cerradas o VCU situadas en el exterior de la nave.
Concretamente se opta por la tecnología VCU desarrollada por la empresa VCU Tecnology. El sistema de
compostaje VCU es sistema aeróbico cerrado en continuo que se desarrolla dentro de cámaras modulares,
aisladas térmicamente, y en las que el material compostable se introduce por la parte superior de la cámara y el
producto estabilizado se extrae por la parte inferior a diario.
Este sistema de fermentación vertical tiene no obstante la peculiaridad de que al ser un sistema prácticamente
estático exige una mayor precisión en la composición de la mezcla antes de ser introducida en las cámaras. No
obstante, el sistema contempla la necesidad de controlar y registrar los parámetros de humedad y temperatura,
por ello será posible determinar la idoneidad del tratamiento y permitirá rectificar los tiempos de permanencia del
producto dentro de las cámaras.
Como se mencionó en el apartado anterior, la relación de carbono y nitrógeno (C/N) de la mezcla, la humedad,
la cantidad de oxígeno, etc, son factor importantes, por esta razón se opta por realizar un pre-tratamiento
mecanizado mediante la utilización de una mezcladora automatizada en la que se efectúa la preparación de la
mezcla: triturándola, homogenizándola y humidificándola antes de su entrada en las cámaras de fermentación.
Una vez fermentado, el producto se traslada a unas trojes en las que tiene lugar su enfriamiento, maduración y
afinado.
El enfriamiento y la maduración se aceleran por volteos periódicos del producto y el afinado mediante una
cribadora de tambor.
7.2 MAQUINARIA
Se prevé la siguiente maquinaria para poder operar la planta:
La puerta utilizada para esta descarga dispone de un sistema de apertura motorizado y con elementos laterales
y superior que reducen la holgura entre el marco de la puerta y la sección trasera del vehículo por donde sale la
mercancía, formando un abrigo de muelle, lo que reduce la salida de olores de forma considerable. Una vez
efectuada esta maniobra de descarga el vehículo se retira y el mismo operario que accionó la apertura de la
puerta accionará su cierre.
De forma similar se recibe la fracción vegetal procedente de podas de campo y jardines, se efectúa el pesaje del
vehículo cargado en la báscula y se deposita en un troje ubicado en el exterior de la nave. En esta misma área
hay una máquina móvil que tritura y desfibra ésta fracción y, por medio de una cinta mecánica inclinada,
transporta el triturado hacia el interior de la nave de mezcla, cayendo en una cámara llamada de materia vegetal
triturada.
El paso a través de la pared tiene lugar por un hueco lo suficientemente ajustado como para reducir
considerablemente la salida de olores. En esta sala de elaboración de la mezcla existe una tercera cámara o
troje en el que se dispondrán restos de rechazo del compost cuando éste es afinado, como se verá
posteriormente, y que será utilizado en la mezcla como fracción estructurante.
Esta nave de elaboración permanecerá generalmente cerrada y en depresión para lo que se dispone de un
sistema de conductos conectados a un extractor de aire, accionado eléctricamente, ubicado en el exterior de la
nave y que impulsa el aire aspirado a través de un bio-filtro. Éste consiste en un cubeto en cuyo interior hay una
red de tubos horizontales ranurados, debidamente distanciados, sobre los que descansa un lecho de cortezas de
árboles y, sobre éste, otro de compost debidamente extendido.
El conjunto así dispuesto tiene la especial característica de retener una considerable parte del olor impregnado
en el aire procedente de la sala en la que se mantienen y procesan los materiales orgánicos, aun cuando se
deban mantener allí el menor tiempo posible, normalmente un día.
En ésta sala un operario, mediante el uso de una pala cargadora, alimenta la máquina mezcladora con los tres
productos: estructurante, materia orgánica y fracción vegetal triturada, aportando además la necesaria cantidad
de agua y lixiviados para garantizar una mezcla adecuada, atendiendo a un formulación previamente establecida
y basada en las indicaciones del fabricante de las cámaras de fermentación que describiremos posteriormente.
Los lixiviados, a los que nos hemos referido, han sido recogidos de una red separada de saneamiento con que
cuenta la nave, y que conducen estos líquidos hasta un depósito específico y de los que son bombeados hasta
la zona de mezcla así como la de maduración, como veremos mas adelante.
Continuando con la descripción del proceso, la mezcladora dispone de elementos de pesaje del conjunto de la
máquina, por lo que es fácilmente controlable el peso de cada fracción que el operario va introduciendo en ella
de forma secuencial y ordenada. Se acciona el funcionamiento de la mezcladora y el proceso se prolonga
durante unos 15 minutos, tiempo suficiente para lograr una homogenización de la mezcla.
En ese momento se descarga la máquina y el producto es transportado hacia el exterior de la nave y es elevado
hacia las cámaras VCU. Estas cámaras, ya referidas en apartados anteriores, reciben el producto por la parte
superior y, por medio de una cinta con empujadores, lo desplaza hasta que encuentra la compuerta de la cámara
en la que debe caer por su propio peso y que fue debidamente accionada. De forma similar el producto es
introducido en cada una de las cuatro cámaras de que dispone la planta.
Este traslado de la mezcla hacia las cámaras lo controla el operario desde un habitáculo o sala de control
ubicada estratégicamente desde donde se tiene visión tanto de la mezcladora, por medio de una ventana
acristalada, como de forma directa para el caso de los VCU. Desde esa sala de control el operario puede
acceder a la cinta superior de reparto por medio de una escalera metálica.
Sucesivos lotes de mezcla serán introducidos en las cámaras de forma tal que la permanencia en su interior,
antes de salir por una boca ubicada en el extremo inferior de cada una de ellas, ronda entre 7 y 9 días.
Durante su permanencia allí se debe producir la fermentación y pre-maduración de la mezcla, para lo que el
fabricante y diseñador del sistema ha dispuesto estratégicas sondas de temperaturas, un aislamiento térmico de
sus paredes así como los elementos que garantizan la renovación de aire de forma controlada.
En cada una de las cámaras existen unos rotores transversales, dispuestos horizontalmente y accionados
eléctricamente, de forma que durante su giro permiten la salida controlada del producto, cayendo sobre un
transportador que recorre las cámaras y lo desplaza hasta el interior de la nave, en la zona de maduración,
cayendo en la tolva-troje de recepción de compost pre-madurado y no afinado.
En esta zona existen nueve trojes de maduración y cada semana se trasiega el producto de uno a otro hasta un
total de cinco rotaciones.
Este trasiego permite que el compost se esponje y oxigene, a la vez que es humidificado con agua y lixiviados.
Aproximadamente en el segundo trasiego o rotación se efectúa el proceso de cribado.
Para ello se dispone de una máquina cribadora de tambor de 10-12 mm (también denominada trómel) que va
instalada sobre un remolque, por lo que es móvil, y en la que se va introduciendo de manera continua el compost
no afinado.
Cuenta con dos cintas de salida: una del compost afinado y la otra del llamado rechazo, si bien éste es
reutilizado como material estructurante. Hecho este trasiego diferenciado se continúa trasegando hasta la quinta
rotación.
Finalmente se efectúa la carga de camiones para la salida del producto hacia su lugar de utilización.
En ellas se han considerado dos columnas de resultados, una primera denominada FASE 1, y que corresponde
al supuesto de producción previsto en el PTEOR y una segunda columna, denominada FASE 2, que sirve de
referencia a la hora de una posible ampliación y que, en algunos casos, ha permitido el dimensionamiento en la
fase inicial de la instalación.
PLANTA LA OROTAVA
DATOS DE PARTIDA
Fase 1 Fase 2
MO 70% 2.100 4.900 t/año
MV 30% 900 2.100 t/año
TOTAL 100% 3.000 7.000 t/año
Número de días trabajo año 300 300 300 días
Número de días año 365 365 365 días
Porcentaje pérdidas de peso durante la fermentación, sobre la mezcla 35% 35% 35% %
Porcentaje pérdidas de peso durante la maduración, sobre la mezcla 30% 30% 30% %
Porcentaje rechazo en peso en el trómel, sobre la mezcla 10% 10% 10% %
Densidad de la materia organica (MO) 0,65 0,65 0,65 t/m³
Densidad de la materia vegetal (MV) 0,15 0,15 0,15 t/m³
Densidad de la materia vegetal triturada (MVT) 0,3 0,3 0,3 t/m³
Densidad media del compost en maduración 0,5 0,5 0,5 t/m³
Densidad media del rechazo del trómel 0,5 0,5 0,5 t/m³
ENTRADA MO ENTRADA MO
2.100 tn/a. 4.900 tn/a.
100%
100%
FV
FV
MEZCLADORA 900,00 tn/a.
MEZCLADORA 2.100,00 tn/a.
MEZCLA
MEZCLA
3.000,00 tn/a.
7.000,00 tn/a.
100%
100%
PERDIDAS
VCU 1.050,00 tn/a. PERDIDAS
35% del total VCU 2.450,00 tn/a.
35% del total
FERMENTADO Y
FERMENTADO Y
PREMADURADO
4.550,00 tn/a.
1.950,00 tn/a.
65%
65%
PERDIDAS
PERDIDAS
MADURACIÓN 900,00 tn/a. MADURACIÓN 2.100,00 tn/a.
30% del total 30% del total
MADURADO MADURADO
1.050,00 tn/a. 2.450,00 tn/a.
35% 35%
COMPOST COMPOST
750,00 tn/a. 1.750,00 tn/a.
25% 25%
Ocupa una superficie de terreno de 9.253, 28 m² que forma parte a su vez de una parcela global de 19.660,78
m² en la que se incluirán otras instalaciones de tratamiento de residuos, no considerados en el presente
anteproyecto.
El acceso se efectúa por medio de la autovía TF-5, conectando con TF-333, según se muestra en el plano de
situación, llegando a la parcela global y ascendiendo por una rampa en el interior de la parcela.
Será necesario ensanchar este acceso y acondicionarlo, para hacer factible el tráfico de vehículos en ambos
sentidos.
En la actualidad el carril es de menos de 4 metros, proponiéndose un ensanche hasta los ocho metros y las
correspondientes acera para la circulación de personas.
La parcela de compostaje está constituida por una calle perimetral y en la parte central se localiza la nave, en la
cual se desarrollaran la mayor parte de los procesos. Se encuentra orientada de Este a Oeste y tiene un largo
total de 87,86 metros y un ancho que va desde 20 metros en la zona 2, pasando por 21 metros en la zona 1 y 25
metros en la zona 3. La superficie construida es de 1.963,66 m².
La fachada principal da hacia el Norte, tiene una puerta industrial que permite el acceso a la zona central y de
fracción vegetal además de los servicios (oficina, vestuario, pañol). Dispone de una báscula de 16 metros para el
pesaje de vehículos ubicada próxima a la oficina.
La fachada Este, que dispone igualmente de una puerta, permite el acceso ocasional a la zona de preparación
de la mezcla. Existe en esta fachada una segunda puerta para la descarga de la materia orgánica desde el
vehículo que la transporta.
La fachada Oeste posee una gran puerta industrial que permite el paso a la zona de maduración, en la que tiene
Finalmente, el la fachada Sur, y frente a un patio se implantan las cámaras de fermentación, consistente en
torres metálicas de unos 32 m² en planta y unos 11,75 m de altura máxima. En esta fachada existen varias
puertas peatonales de servicios y evacuación.
En general los pavimentos tanto interiores a la nave como exteriores serán de hormigón armado.
Nota Importante:
En el presente anteproyecto se realizará una breve descripción de las obras e instalaciones que se
prevén ejecutar, no obstante, será en el Proyecto a presentar, que ha de redactar el Licitador del
Servicio Público, en donde se han de detallar, calcular, delinear y presupuestar debidamente.
8.4.2 ESTRUCTURA.
La nave está constituida por una estructura metálica aporticada, elaborada con perfiles laminados, cerramiento
de placas alveolares encastradas en los pilares y una cubierta a dos aguas con correas igualmente metálicos y
cobertura de panel. Se sustentan sobre zapatas aisladas de hormigón armado y placas de anclaje con pernos.
8.4.3 PAVIMENTOS.
El pavimento general de la explanada, así como el de la nave, se realizará mediante losa de hormigón armado
con un tratamiento superficial con aditivo de sílice, con el fin de garantizar la resistencia al desgaste por rodadura
de los vehículos y a materiales pesados que sean manipulados o almacenados.
En las oficinas, piezas de gres esmaltado de primera calidad, antideslizante recibido con mortero de cemento
cola, sobre mortero de agarre de cemento y arena y atezado de picón.
8.4.4 ALBAÑILERÍA.
Los cerramientos laterales de la nave estarán ejecutados con losas alveolares de hormigón pretensado de 20 cm
de espesor.
Las divisiones interiores en oficinas se ejecutarán con bloque hueco de hormigón vibrado de 9 cm. de espesor.
Los paramentos exteriores del edificio de oficina enfoscados con mortero de cemento y arena, acabado con
mortero de cemento y arena de milán.
En la zona interior de las oficinas, se aplicará un guarnecido de yeso a buena vista con tendido de escayola final.
En baños, aseos y zonas de servicio, alicatado de azulejo cerámico de color claro de 20x20 cm recibidos con
mortero de cemento cola sobre superficie previamente enfoscada.
8.4.5 CARPINTERÍA
La carpintería a instalar en el edificio y sala de control será de aluminio para las ventanas hacia el exterior y rejas
metálicas en las ventanas. En el resto, las puertas y ventanas serán de cerrajería.
8.4.6 PINTURAS
A los paramentos interiores se le aplicará pinturas plásticas lavables a dos manos sobre imprimación.
Los puntos de agua están distribuidos por los servicios, en instalación empotrada, y repartidos por diversos
puntos de la nave en instalación de superficie.
de referencia NSTF-0236646-1 (se adjunta copia), han ofrecido suministro en media tensión a partir del apoyo
A400872 LAMT TIPO LARL-78, LÍNEA ICOS2MONTE.
Sin embargo, ya que realizar el enganche en ese apoyo supone llevar la línea en aéreo hasta la parcela con los
consiguientes problemas de vuelos y permisos, se ha considerado como mejor solución técnico, económica y
funcional, hacer el enganche en el siguiente apoyo A404495, ubicado justo al lado de la vía que es necesario
ensanchar para mejorar el acceso de vehículos a la futura planta.
Por ello la red se extiende en MT hasta la parcela mediante canalización subterránea llegando hasta el centro de
transformación, en el interior de la propiedad, ubicado en un punto medio entre la instalación de compostaje y la
futura instalación de reciclado de envases. De este CT partirá la línea de BT hasta la CGP en la Nave de
Compostaje.
La nave dispone de una caja general de protección en el cerramiento de la parcela y próximo a la entrada, de la
que parte la derivación hacia el cuadro general, en el edificio de oficina.
• Una línea de subcuadro de sala de control, que alimenta: la mezcladora, los equipos de fermentación
(VCU), la bomba de lixiviados, las tomas de corriente distribuidas por la nave, el motor de la puerta de la
nave 1 y el alumbrado exterior de las naves 1 y 2.
• Una línea que alimenta las tomas de corriente del edificio de oficina.
• Una línea que alimenta el motor del portón de entrada.
• Una línea que alimenta el alumbrado exterior en las proximidades del edificio.
• Una línea que alimentan el alumbrado interior del edificio.
En base a este supuesto, la edificación deberá contar con los siguientes sistemas de protección contra
incendios, según lo indicado en el Reglamento de Protección Contra Incendios en Establecimientos Industriales:
Los sistemas de hidrantes exteriores estarán compuestos por una fuente de abastecimiento de agua de
alimentación y los hidrantes exteriores necesarios.
Los hidrantes exteriores serán del tipo de columna hidrante al exterior (CHE) o hidrante en arqueta (boca
hidrante).
La actividad será considerada como de Riesgo ordinario tres (RO3). En base a ello se estima una necesidad de
proyección de agua de 5 l/m² considerando una superficie de cobertura de 216 m². Se estimará un rociador cada
12 m² y una autonomía de agua de 60 min.
Los medios de protección contra incendios de utilización manual (extintores, bocas de incendio, pulsadores
manuales de alarma y dispositivos de disparo de sistemas de extinción) estarán debidamente señalizados y en
su ubicación contarán con alumbrado de emergencia.
Los objetivos de la implantación de un sistema de seguridad mediante un sistema de alarma y un circuito cerrado
de televisión es identificar al intruso, disuadir al posible agresor al sentirse vigilado, aminorar los riesgos físicos
para el personal y verificar al instante la causa de una alarma.
El sistema de alarma consta de panel de control, detectores volumétricos con cámara, sirena exterior, contacto
de apertura de puerta/ventana inalámbrico, teclado portátil vía radio bidireccional y repetidor dúplex vía radio
para coberturas exteriores.
El circuito cerrado de televisión esta formado por cámaras y videograbador digital con 8 entradas de vídeo.
El sistema de control de accesos para vehículos se implementa para tener el control de los vehículos que
circularán por el interior de la Planta de Compostaje, asegurando el registro de todos ellos y garantizando una
mayor seguridad con registros de entradas, salidas y horarios.
Todos estos equipos se han de integrar en una aplicación informática global, instalada en un equipo
informático completo (ordenador de sobremesa, monitor, ratón, teclado e impresora) con capacidad suficiente
para su correcta ejecución, la cual ha de gestionar los siguientes datos como mínimo:
Para ello se dotará a todos los vehículos que integran la flota operativa de la transferencia de un equipamiento
embarcado compuesto por receptor GPS, modem GSM/GPRS para la comunicación, dispositivo de identificación
de contenedores RFID (identificación por radiofrecuencia) HDX, CPU y ordenador de a bordo con “inteligencia
embarcada”, antenas duales y conectores de entrada y salida de señales y datos.
La tecnología RFID es un sistema de almacenamiento y recuperación de datos remoto que usa dispositivos
pasivos denominados TAG o transpondedor. El objeto fundamental de esta tecnología es transmitir la identidad
de un objeto (en nuestro caso de un contenedor) mediante ondas de radio.
Así mismo se instalará un TAG en cada uno de los contenedores de la transferencia, el cual permitirá su
identificación inequívoca. De esta forma los distintos vehículos registrarán las actuaciones que se desarrollan de
forma independiente para cada contenedor, tales como su recogida, lavado, mantenimiento y otras incidencias
relacionadas con su estado de conservación, nivel de llenado o forma de uso.
De esta forma se podrá tener un control absoluto del contenedor y conocer, mediante el software de gestión
asociado, su trazabilidad, residuos transportados, pesaje en básculas, además de cualquier información sobre su
mantenimiento.
Toda la información que generan los equipos embarcados en los vehículos se transmite en tiempo real mediante
el sistema de comunicaciones GPRS a un servidor web, lo que permite la consulta de los datos a distintos
usuarios desde cualquier terminal con acceso a internet.
9. ESTUDIO GEOTÉCNICO
En el Proyecto de Ejecución que se debe presentar antes de la ejecución de la obra se aportará un Estudio
Geotécnico del solar, con el fin de ajustar los valores de resistencia de cimentaciones y muros de contención a
disponer entre plataformas superior e inferior o en la caseta situada en la zona de recepción de usuarios.
• Ley 12/1990, de 26 de julio, de AGUAS (B.O.C. n° 94, de 27 de julio de 1990) y Ley 10/2010, de 27 de
diciembre, que la modifica.
• Decreto 174/1994, de 29 de julio, por el que se aprueba el REGLAMENTO DE CONTROL DE
VERTIDOS PARA LA PROTECCIÓN DEL DOMINIO PÚBLICO HIDRÁULICO (B.O.C. n° 104, de 24 de
agosto de 1994).
• Decreto 319/1996, de 23 de diciembre, por el que se aprueba el PLAN HIDROLÓGICO INSULAR DE
TENERIFE
• Decreto 134/2011, por el que se aprueba el REGLAMENTO POR EL QUE SE REGULAN LAS
INSTALACIONES INTERIORES DE SUMINISTRO DE AGUA Y DE EVACUACIÓN DE AGUAS EN LOS
Así mismo, los materiales, aparatos, máquinas, conjuntos y subconjuntos, integrados en las
instalaciones, estarán debidamente homologados y cumplirán la Norma Europea o UNE que le
corresponda.
Por ello, junto con el Proyecto de Ejecución a presentar se deberá realizar un análisis de las afecciones
ambientales que pueda generar la solución constructiva finalmente adoptada, justificando adecuadamente
lo indicado en la Normativa de aplicación para la Evaluación de Impacto Ambiental Simplificada.
a) Redacción del Proyecto de Ejecución para la definición de las obras reflejadas en la propuesta
técnica que deberá aportar el Licitador. Se redactarán, además, las separatas técnicas necesarias
para la obtención de las autorización de ejecución y puesta en marcha que sean necesarias en función
de las obras e instalaciones que se prevén ejecutar.
b) Redacción del Plan de Control de Calidad de la obra, en coordinación con el Organismo de Control
Autorizado que se designe, debiéndose de incluir en el proyecto de ejecución.
c) Dirección Facultativa de las obras recogidas en el proyecto y separatas técnicas antes indicadas.
El coste de la contratación del equipo técnico será contra las partidas presupuestarias previstas.
Por otra parte, el Adjudicatario del Servicio asumirá toda la responsabilidad subsidiaria del Promotor durante la
ejecución de las obras, la puesta en marcha y la posterior explotación y mantenimiento de las obras e
instalaciones proyectadas, debiendo diseñar, en base a su experiencia y conjuntamente con el equipo técnico y
el OCA elegidos, e incluir en el proyecto de ejecución, los siguientes extremos:
1. Planificación detallada para la Puesta en Marcha de las instalaciones después de ejecutadas las
obras.
2. Plan de Mantenimiento Preventivo y Correctivo para cada equipo y validado por el fabricante
correspondiente, incluyendo su implantación. En el caso de los equipos más complejos que se indican
en la documentación técnica del Concurso, se deberá realizar un contrato exclusivo de seguimiento on-
line.
3. Previsión de los rendimientos y las producciones ofertadas para plazos trimestrales, debiendo de
ser ratificadas por la Dirección Facultativa y el OCA, así como determinación del procedimiento a
seguir, durante todo el periodo de garantía, para la verificación de que la instalación ejecutada alcanzan
dichos rendimientos.
Con las verificaciones del primer trimestre, se entregarán al Excmo. Cabildo Insular de Tenerife la siguiente
documentación:
• Planos e información actualizada del proyecto, los equipos e instalaciones finalmente implantadas.
• Certificación de un OCA sobre el cumplimiento, por parte de las instalaciones y equipos instalados, del
Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio por el que se establecen las disposiciones mínimas de
seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo.
• Copia del software de control del ordenador y su manual.
• Copia, comentada, del código fuente de la programación del SCADA, si procede.
Seis meses antes de la finalización del plazo de garantía de las obras e instalaciones ejecutadas, el
Adjudicatario deberá actualizar el plan de funcionamiento y mantenimiento, indicando con que empresas
especializadas realizará los correspondientes contratos de mantenimiento que se establezcan en dicho plan,
debiendo de mantener los contratos con los fabricantes de los equipos más complejos ya mencionados.
Anualmente, y siempre que exista alguna variación, informará por escrito al Excmo. Cabildo Insular de las
empresas responsables de:
El coste de los ensayos y análisis necesarios para llevar a cabo el Plan de Control de Calidad que se prevea
durante la ejecución de las obras será sufragado por:
• Hasta el 1% del presupuesto de ejecución material, será a cuenta del Adjudicatario del Servicio.
• El resto, previa justificación oportuna, a cargo de la partida correspondiente de cada presupuesto.
La contratación del Organismo de Control Autorizado para el control de la calidad antes descrito, así como la
emisión de toda certificación necesaria para el buen fin de la infraestructura proyectada, será sufragada,
íntegramente, por el Adjudicatario final del Servicio, sin poder requerir contraprestación económica al respecto.
Con ese fin, y otros que a continuación se indican, el Licitador deberá contratar a una empresa externa, de
reconocido prestigio, para las siguientes labores relacionadas con la seguridad y salud laboral:
Así todo, y en lo que a seguridad y salud laboral respecta, tanto en la redacción del Proyecto de Ejecución como
en la ejecución de las obras y su posterior funcionamiento, se deberá tendrá en cuenta toda la normativa que le
sea de aplicación y en especial la siguiente:
• LEY DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES, aprobada por la Ley 31/1995 de 8 de noviembre (BOE nº
269 de 10/10/95).
• REGLAMENTO DE LOS SERVICIOS DE PREVENCIÓN, Real Decreto 39/1997 de 17 de enero (BOE nº 27 de
31 de enero de 1997).
• DISPOSICIONES MÍNIMAS EN MATERIA DE SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD Y SALUD EN EL TRABAJO,
Real Decreto 485/1997, de 14 de abril (BOE nº 97 de 23 de abril).
• DISPOSICIONES MÍNIMAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN LOS LUGARES DE TRABAJO, establecidas por
el Real Decreto 486/1997, de 14 de abril (BOE nº 97, de 23/04/97).
• DISPOSICIONES MÍNIMAS DE SEGURIDAD Y SALUD EN LAS OBRAS DE CONSTRUCCIÓN, Real Decreto
1627/1997, de 24 de octubre.
• DISPOSICIONES MÍNIMAS PARA LA PROTECCIÓN DE LA SALUD Y SEGURIDAD DE LOS
TRABAJADORES FRENTE AL RIESGO ELÉCTRICO, Real Decreto 614/2001, de 8 de junio.
• DISPOSICIONES MÍNIMAS DE SEGURIDAD Y SALUD PARA LA UTILIZACIÓN POR LOS TRABAJADORES
DE LOS EQUIPOS DE TRABAJO, establecidas por el Real Decreto 1.215/1997, de 18 de julio (BOE nº 188 de
7 de agosto).
No obstante, en las diferentes partidas del presente anteproyecto se ha previsto el coste económico de la gestión
posterior de los residuos de construcción y demolición que se prevén generar.
En el Proyecto a presentar se deberá adjuntar un Plan de Obra en el que se determine el tiempo total de
ejecución en función de:
18. EXPROPIACIONES
Se adjunta a este Anteproyecto un documento anexo de “Expropiaciones” el cual tiene como finalidad
definir con toda la precisión posible, los terrenos que son estrictamente necesarios para la correcta ejecución de
las obras comprendidas en el presente anteproyecto y la valoración de los mismos.
Este anexo, es el documento de partida para la tramitación del expediente de expropiación por parte del Cabildo
Insular de Tenerife de los bienes y derechos afectados por la ejecución de las obras contenidas en este
anteproyecto.
Nota Importante:
El presupuesto previsto puede variar en función de la propuesta técnica que realice el Licitador y que
ha de indicar en el Proyecto que ha de aportar.
Nota Importante:
No obstante, al estar incluido el presente documento en el Concurso del Contrato Administrativo de
Concesión del Servicio Público de Tratamiento de Residuos Domésticos de la Isla de Tenerife, será en
la documentación de dicho Concurso en el que se indicará la procedencia o no de la revisión de
precios y en qué condiciones en caso llevarse a cabo.
Nota Importante:
No obstante, al estar incluido el presente documento en el Concurso del Contrato Administrativo de
Concesión del Servicio Público de Tratamiento de Residuos Domésticos de la Isla de Tenerife, será en
la documentación de dicho Concurso en el que se indicará la clasificación del contrato que
corresponda.
Nota Importante:
No obstante, al estar incluido el presente documento en el Concurso del Contrato Administrativo de
Concesión del Servicio Público de Tratamiento de Residuos Domésticos de la Isla de Tenerife, será en
la documentación de dicho Concurso en el que se indicará la clasificación que ha de poseer la
Empresa Contratista que opte a la ejecución de la obra.
De igual forma, esta afirmación se ha de recoger en el Proyecto a presentar por el Licitador del contrato.
DOCUMENTO Nº 2:
ANEXO 1
ESTUDIO DE UTILIZACIÓN Y
EXPLOTACIÓN
INDICE:
3. PERSONAL............................................................................................................................................ 5
Con este desnivel en la descarga podemos garantizar que el producto cae de forma mas adecuada y no
retrocede hacia los bajos traseros del vehículo. La puerta utilizada para esta descarga dispone de un sistema de
apertura motorizado y con elementos laterales y superior que reducen la holgura entre el marco de la puerta y la
sección trasera del vehículo por donde sale la materia orgánica, formando un abrigo de muelle, lo que reduce la
salida de olores de forma considerable.
Una vez efectuada esta maniobra de descarga el vehículo se retira y el mismo operario que accionó la apertura
de la puerta accionará su cierre. Una vez que se realice la descarga se procederá a un primer control visual para
verificar la presencia de impropios junto a la M.O. Según el porcentaje de impropios que se detecte, se actuará
de la siguiente manera:
De forma similar se recibe la fracción vegetal procedente de podas de campo y jardines, se efectúa el pesaje del
vehículo cargado en la báscula y se deposita en un troje ubicado en el exterior de la nave. En esta misma área
hay una máquina móvil que tritura y desfibra ésta fracción y, por medio de una cinta mecánica inclinada,
transporta el triturado hacia el interior de la nave, cayendo en una cámara o troje para la materia vegetal
triturada.
El paso a través de la pared tiene lugar por un hueco lo suficientemente ajustado como para reducir
considerablemente la salida de olores. En esta sala de elaboración de la mezcla existe un tercer troje en el que
se dispondrán restos de rechazo del compost cuando éste es afinado, como se verá posteriormente, y que será
utilizado en la mezcla como fracción estructurante.
Esta sala de elaboración permanecerá generalmente cerrada y en depresión para lo que se dispone de un
sistema de conductos conectados a un extractor de aire, accionado eléctricamente, ubicado en el exterior de la
nave y que impulsa el aire aspirado a través de un bio-filtro. Éste consiste en un cubeto en cuyo interior hay una
red de tubos horizontales ranurados, debidamente distanciados, sobre los que descansa un lecho de cortezas de
árboles y, sobre éste, otro de compost debidamente extendido.
El conjunto así dispuesto tiene la especial característica de retener una considerable parte del olor impregnado
en el aire procedente de la sala en la que se mantienen y procesan los materiales orgánicos, aun cuando se
deban mantener allí el menor tiempo posible, normalmente un día.
En ésta sala un operario, mediante el uso de una pala cargadora, alimenta la máquina mezcladora con los tres
productos: estructurante, materia orgánica y fracción vegetal triturada, aportando además la necesaria cantidad
de agua y lixiviados para garantizar una mezcla adecuada, atendiendo a un formulación previamente establecida
Los lixiviados, a los que nos hemos referido, han sido recogidos de una red separada de saneamiento con que
cuenta la nave, y que conducen estos líquidos hasta un depósito específico y de los que son bombeados hasta
la zona de mezcla así como la de maduración, como veremos mas adelante.
Continuando con la descripción del proceso, la mezcladora dispone de elementos de pesaje del conjunto de la
máquina, por lo que es fácilmente controlable el peso de cada fracción que el operario va introduciendo en ella
de forma secuencial y ordenada. Se acciona el funcionamiento de la mezcladora y el proceso se prolonga
durante unos 15 minutos, tiempo suficiente para lograr una homogenización de la mezcla.
En ese momento se descarga la máquina y el producto es transportado hacia el exterior de la nave y es elevado
hacia las cámaras VCU. Estas cámaras, ya referidas en apartados anteriores, reciben el producto por la parte
superior y, por medio de una cinta con empujadores, lo desplaza hasta que encuentra la compuerta de la cámara
en la que debe caer por su propio peso y que fue debidamente accionada. De forma similar el producto es
introducido en cada una de las seis cámaras de que dispone la planta.
Este traslado de la mezcla hacia las cámaras lo controla el operario desde un habitáculo o sala de control
ubicada estratégicamente desde donde se tiene visión tanto de la mezcladora, por medio de una ventana
acristalada, como de forma directa para el caso de los VCU. Desde esa sala de control el operario puede
acceder a la cinta superior de reparto por medio de una escalera metálica.
Sucesivos lotes de mezcla serán introducidos en las cámaras de forma tal que la permanencia en su interior,
antes de salir por una boca ubicada en el extremo inferior de cada una de ellas, ronda entre 7 y 9 días. Durante
su permanencia allí se debe producir la fermentación y pre-maduración de la mezcla, para lo que el fabricante y
diseñador del sistema ha dispuesto estratégicas sondas de temperaturas, un aislamiento térmico de sus paredes
así como los elementos que garantizan la renovación de aire de forma controlada.
En cada una de las cámaras existen unos rotores transversales, dispuestos horizontalmente y accionados
eléctricamente, de forma que durante su giro permiten la salida controlada del producto, cayendo sobre un
transportador que recorre las cámaras y lo desplaza hasta el interior de la nave, en la zona de maduración,
cayendo en la tolva-troje de recepción de compost pre-madurado y no afinado.
En esta zona existen nueve trojes de maduración y cada semana se trasiega el producto de una a la otra hasta
un total de cinco rotaciones. Este trasiego permite que el compost se esponje y oxigene, a la vez que es
humidificado con agua y lixiviados. Aproximadamente en el segundo trasiego o rotación se efectúa el proceso de
cribado.
Para ello se dispone de una máquina cribadora de tambor (también denominada trómel) que va instalada sobre
un remolque, por lo que es móvil, y en la que se va introduciendo de manera continua el compost no afinado.
Cuenta con dos cintas de salida: una del compost afinado y la otra del llamado rechazo, si bien éste es
reutilizado como material estructurante.
Hecho este trasiego diferenciado se continúa trasegando hasta la quinta rotación. Finalmente se efectúa la carga
de camiones para la salida del producto hacia su lugar de utilización.
Dada la calidad de la materia prima para la elaboración (materia orgánica recogida selectivamente) se cuidará
mucho la calidad del tratamiento, siendo el objetivo principal, la obtención de un compost de alta calidad,
susceptible de ser utilizado tanto en agricultura ecológica y tradicional, en jardinería o como ingrediente para la
fabricación de sustratos o abonos orgánicos.
Durante el proceso de compostaje se realizaran todas las actividades necesarias, homogeneización de mezcla,
tratamiento adecuado según la tecnología disponible (impulsión de aire forzado y/o volteo, etc.), con el fin de
obtener las temperaturas de higienización. El tiempo de maduración del compost deberá de ser suficiente para
que el producto final cumpla los parámetros mínimos que se determinen.
El Cabildo Insular, mediante su Unidad de Inspección, ejercerá las funciones de inspección y vigilancia del
servicio, quien podrá realizar las revisiones que estime oportunas en cualquier momento y lugar. Este podrá
dictar en función de las inspecciones realizadas órdenes e instrucciones concretas que serán de obligado
cumplimiento para el operador de la Planta.
A parte de comunicar cualquier incidencia del servicio de relevancia de manera inmediata a la Unidad de
Inspección, deberá presentar de manera mensual, en la primera semana del siguiente mes un informe mensual
completo y detallado de la actividad desarrollada, que como mínimo contenga la siguiente información:
Junto al informe mensual se adjuntarán los albaranes de pesaje y facturas correspondientes, firmadas por todos
los agentes que participan en la gestión. En cualquier caso el concesionario entregará cuanta información del
servicio le sea solicitada por la Unidad de Inspección del Cabildo Insular, en los formatos y frecuencias que se
establezcan.
Como se dijo en el apartado anterior, se obtendrá un compost de alta calidad, que se acreditará mediante
analíticas periódicas de los distintos lotes de compost terminado, por un Organismo Control Autorizado, que
certificará el cumplimiento de los parámetros exigibles al producto.
3. PERSONAL
La Planta abrirá durante 300 días al año y se estima que con un turno de trabajo es suficiente para la capacidad
inicial de la misma.
Al frente de la planta, y como responsable máximo, deberá figurar una persona con formación Técnica de nivel
Medio con la suficiente capacidad para la toma de decisiones en todos los aspectos del servicio, que ha de
mantener comunicación directa con la Unidad Técnica de Inspección, informando de cualquier incidencia del
servicio, y que se encargará de organizar y supervisar las siguientes tareas:
Un oficial de 1ª, para desempeñar los siguientes trabajos y siempre bajo las órdenes del responsable de planta:
Un peón para desempeñar los trabajos de limpieza y mantenimiento, siempre bajo las órdenes y supervisión del
oficial de primera o el responsable de la Planta.
En cualquier caso, el Concesionario deberá de contar con el personal establecido para la correcta prestación del
servicio, entendiéndose incluido en el precio del personal la parte proporcional necesario para cubrir en todo
momento las bajas por enfermedad o accidente, permisos, licencias o vacaciones, así como todo tipo de bajas
imprevistas y absentismo laboral.
El Concesionario deberá cumplir con todas las obligaciones laborales relativas a Seguridad Social, seguridad
laboral e impuestos aplicables.
4. CAPACIDAD DE TRATAMIENTO
La capacidad máxima de tratamiento de esta Planta es de 3.000 toneladas de material compostable en esta
primera fase, es decir materia orgánica procedente de la recogida selectiva en origen, mezclada con la fracción
vegetal, a continuación se muestra el balance de masas previsto:
De las 750 toneladas de compost afinado hay que aplicarle un 14% de pérdidas por acopio o almacenamiento,
obteniendo unas 645 toneladas anuales de compost.
Mediante ese Plan se garantizará el perfecto estado de conservación de las edificaciones, instalaciones y
maquinaria durante toda la concesión. Todas las operaciones de mantenimiento que se realice se han de
comunicar de manera continuada a la Unidad de Inspección, la cual, por medio de sus inspecciones, podrá
ordenar la subsanación de cualquier deficiencia observada.
Para el control de plagas y roedores, la empresa concesionaria tiene la obligación de subcontratar anualmente
una empresa especializada en esta materia y legalmente autorizada.
Igualmente contratará con empresas debidamente autorizadas para el mantenimiento reglamentario y preceptivo
de las diferentes instalaciones con contará la Planta de Compostaje.
En la tabla que se acompaña a continuación se reflejan los costes previstos en la explotación anual de la Planta
de Compostaje objeto de este documento, una vez hayan sido ejecutadas las obras e instalaciones previstas en
el presente anteproyecto, para la producción nominal estimada.
Nota Importante: No obstante lo anterior, cada Licitador tendrá que realizar su propio Estudio de
Costes, en función de la propuesta Técnica-Económica que finalmente realice y que ha de aportar
junto al Proyecto a presentar.
PERSONAL
En el coste del salario
están incluida la parte
Jefe de Planta Tco. grado medio 1 50.616,24 50.616,24 proporcional de:
- Pluses de peligrosidad,
toxicidad, etc.
- Seguridad Social.
Oficial de 1ª Ofcial 1ª conductor 1 41.541,00 41.541,00 - Pagas extras.
- Vacaciones y asuntos
propios.
- Absentismo laboral.
Así como cualquier otro
Peón Peón 1 36.579,00 36.579,00
tipo de coste imputable al
personal.
SUBTOTAL PERSONAL (euros/año) 128.736,24
CONSUMOS meses/año kW
Electricidad Término pot. 12 150 1,70 3.060,00
Horas funcionamiento kW
Coste previsto para la
Consumo 2.400 19 0,12 5.472,00 capacidad nominal de la
planta. COSTE VARIABLE.
Horas funcionamiento Consumo l/h Precio (euros/l)
Combustible Pala Cargadora 657 9 0,90 5.321,70 Coste previsto para la
Triturador 225 27 0,90 5.467,50 capacidad nominal de la
Cribadora 42 33 0,90 1.247,40 planta. COSTE VARIABLE.
días/año m³/día Precio (euros/l)
Agua 300 3,3 1,15 1.138,50 Coste previsto para la
capacidad nominal de la
Gestión lixiviados en EDAR 300 0,17 40,50 2.004,75 planta. COSTE VARIABLE.
SUBTOTAL CONSUMOS (euros/año) 23.711,85
MANTENIMIENTO % anual
Obra Civil e Instalaciones 0,4 2.083.750,23 8.335,00
Maquinaria Equipos fijos 3 1.044.893,39 31.346,80 Coste previsto para la
capacidad nominal de la
Equipos móviles 5 466.060,87 23.303,04 planta. COSTE VARIABLE.
Mtto. e Inspecciones Alta Tensión 1.500,00 1.500,00
anuales preceptivas a las Baja Tensión 2.500,00 2.500,00
Instalaciones Medios Contra Incendios 4.000,00 4.000,00
Báscula 1.500,00 1.500,00
Reposición Biofiltro 34 1.500,00 510,00 Reposición cada 3 años.
SUBTOTAL MANTENIMIENTO (euros/año) 72.994,85
VARIOS
Productos limpieza y varios 12 150,00 1.800,00
Empresa desratización 12 300,00 3.600,00
Productos fungibles 3.500,00
Varios oficina 1.500,00
Móviles y telefonía fija 2.500,00
Uniformidad y EPIs 3 350,00 1.050,00
Seguridad y Salud 5.000,00
Impuestos y tasas 2.500,00
SUBTOTAL VARIOS (euros/año) 21.450,00
SEGUROS
Seguro Responsabilidad Civil 3.000,00
Seguro Multiriesgo 4.500,00
Seguro Maquinaria 5.000,00
SUBTOTAL SEGUROS (euros/año) 12.500,00
Nota: En este Estudio de Costes no está incluida la amortización de las Infraestructuras. La amortización está
prevista en el Estudio del Coste Global del Nuevo Servicio Público de Gestión de Residuos de Tenerife.
DOCUMENTO Nº 3:
ANEXO 2
EXPROPIACIONES
CABILDO INSULAR DE TENERIFE
AREA DE MEDIO AMBIENTE, SOSTENIBILIDAD
TERRITORIAL Y DE RECURSOS Y AGUAS.
CONSEJERÍA DELEGADA EN SOSTENIBILIDAD DE RECURSOS Y ENERGÍA
SERVICIO TÉCNICO DE SOSTENIBILIDAD DE RECURSOS Y ENERGÍA
ANTEPROYECTOS:
PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) DE LA OROTAVA
ANEXO EXPROPIACIONES
Enero - 2014
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
INDICE
1. INTRODUCCIÓN .......................................................................................................3
2. ANTECEDENTES........................................................................................................3
3. OBJETO.....................................................................................................................5
4. CRITERIOS PARA DEFINIR LAS EXPROPIACIONES ....................................................5
5. CRITERIOS PARA DEFINIR LAS VALORACIONES .......................................................7
5.1 SUELO RURAL............................................................................................8
5.2 SUELO URBANIZADO ................................................................................9
6. PLANO DE EXPROPIACIONES .................................................................................11
7. DETERMINACIÓN DE LOS BIENES Y DERECHOS AFECTADOS ................................12
8. VALORACIÓN DE LOS BIENES Y DERECHOS AFECTADOS.......................................13
9. VALORACIÓN DE OCUPACIONES TEMPORALES ....................................................14
10. RELACIÓN INDIVIDUALIZADA DE BIENES Y DERECHOS AFECTADOS .....................15
1
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
2
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
1. INTRODUCCIÓN
El presente anexo de expropiaciones, tiene por finalidad definir con toda la precisión
posible, los terrenos que son estrictamente necesarios para la correcta ejecución de
las obras comprendidas en los anteproyectos.
2. ANTEDENTES
3
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
Para aquellos terrenos que tengan la clasificación de suelo rústico, el PTEOR establece
directamente la calificación del uso de infraestructuras de gestión de residuos que se
detallen en cada una de las fichas. En tal sentido, los planes urbanísticos municipales,
al adaptarse al PTEOR, deberán categorizar obligatoriamente tales terrenos como
rústicos de protección de infraestructuras.
4
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
3. OBJETO
5
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
6
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
Según la LEF, las tasaciones se efectuarán con arreglo al valor que tengan los bienes o
derechos expropiables al tiempo de iniciarse el expediente de justiprecio, sin tenerse
en cuenta las plusvalías que sean consecuencia directa del plan o proyecto de obras
que dan lugar a la expropiación y las previsibles para el futuro.
7
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
El valor del suelo corresponde a su pleno dominio, libre de toda carga, gravamen o
derecho limitativo de la propiedad. Cuando estos existan, el valor de los mismos
deberá deducirse del valor del derecho de propiedad.
Cuando no exista explotación en el suelo rural ni pueda existir dicha posibilidad, por
causa de las características naturales del suelo en el momento de la valoración y, por
consiguiente, no se pueda determinar una renta real o potencial, se estará a lo
dispuesto en el artículo 16 del citado Reglamento.
El valor del suelo obtenido conforme los anteriores párrafos, podrá ser corregido al
alza mediante la aplicación del factor de corrección por localización al valor de
capitalización, en los términos establecidos en el artículo 17 del Reglamento.
8
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
Se entenderá por renta real, aquella que corresponda a la explotación del suelo rural
de acuerdo con su estado y actividad en el momento de la valoración, ya sea la
existente, debidamente acreditada, o la atribuible de acuerdo con los cultivos y
aprovechamientos efectivamente implantados sobre la base de datos estadísticamente
significativos.
A su vez, se entenderá por renta potencial, aquella que pueda ser atribuible a la
explotación del suelo rural de acuerdo con los usos y actividades más probables de que
sean susceptibles los terrenos, de conformidad con la legislación y normativa que les
sea de aplicación, utilizando los medios técnicos normales para su producción. Para la
identificación de tales usos y actividades deberán considerarse como referentes
estadísticamente significativos la existencia y viabilidad de los mismos en su ámbito
territorial o, en su defecto, justificarse sobre la base de un estudio económico de
viabilidad de la explotación y acreditar la obtención de los títulos habilitantes
necesarios para su implantación de acuerdo con la legislación aplicable.
9
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
Siendo:
VS = Valor del suelo urbanizado no edificado, en euros por metro cuadrado de suelo.
VRSi = Valor de repercusión del suelo de cada uno de los usos considerados, en euros
por metro cuadrado edificable.
Los valores de repercusión del suelo de cada uno de los usos considerados a los que
hace referencia el apartado anterior, se determinarán por el método residual estático
de acuerdo con la siguiente expresión:
Siendo:
VRS = Valor de repercusión del suelo en euros por metro cuadrado edificable del uso
considerado.
10
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
Vv = Valor en venta del metro cuadrado de edificación del uso considerado del
producto inmobiliario acabado, calculado sobre la base de un estudio de mercado
estadísticamente significativo, en euros por metro cuadrado edificable.
Dicho coeficiente K, que tendrá con carácter general un valor de 1,40, podrá ser
reducido o aumentado de acuerdo con los criterios expuestos en el anexo del presente
informe.
6. PLANO DE EXPROPIACIONES
11
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
12
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
% INVERSIÓN
INFRAESTRUCTURA SOBRE TOTAL
PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) 40 %
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) 60 %
13
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
Como quiera que el nivel del detalle del anteproyecto, no permite definir ni la
superficie concreta de ocupación, si la hubiere, ni la duración prevista de las obras, se
ha estimado que la indemnización correspondiente a la ocupación temporal, en su
caso, deberá valorarse una vez se generen tales necesidades, debiendo valorarse en
suelo rural en el 10% del valor del terreno afectado por cada año de ocupación del
mismo, y en el caso de terrenos incluidos en suelo urbanizado, estimándose en un 2%
del valor de los terrenos ocupados temporalmente, que equivale al establecido por la
Ley de Impuestos Patrimoniales y Actos Jurídicos Documentados para la valoración de
usufructos temporales.
14
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) VALLE DE LA OROTAVA ED: 02
15
ANEXO EXPROPIACIONES
ANTEPROYECTOS PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) DE LA OROTAVA ED: 01
18.004
9 47
44 m2
C/ EMILIO LUQUE, 25
18.004 38026A009000470000ED 9 47 MARRERO LARIGUET 44,00
38300 - LA OROTAVA
C/ MAR, 9
18.005 38026A009000700000EQ 9 70 GRUAS JUANELE, S.L. 579,00
38390 - SANTA URSULA
C/ PUERTA CANSECO, 2
18.006 38026A009000890000EU 9 89 CIRCASIA, S.A. 9.248,00
38003 - S/C DE TENERIFE
18.006
18.007 38026A009000880000EZ 9 88 LA CALDERINA, C.B. 582,00
9 89
9.248 m2
18.008 38026S00900036 9 36 NO IDENTIFICADO 16.655,00
LEYENDA
Zona a expropiar
18.008 Superficie a expropiar
9 36 18.007
16.655 m2 9 88
582 m2
CABILDO INSULAR DE TENERIFE
Área de Medio Ambiente, Sostenibilidad
Territorial y de Recursos y Aguas
Servicio Técnico de Sostenibilidad de Recursos y Energía
ANTEPROYECTO DE :
PLANTA DE TRATAMIENTO DE ENVASES (PSCE-1) Y
PLANTA DE COMPOSTAJE (PC-3) DE LA OROTAVA
Escala: 1/1250
EXPROPIACIONES
ORTOFOTO LIMITE IMPLANTACION ORTOFOTO LIMITE IMPLANTACION (CAPA CATASTRO)
IMPLANTACIÓN
1/2000
ANTEPROYECTO DE LA PLANTA DE COMPOSTAJE PC-3 COMARCA VALLE DE LA OROTAVA
(PTEOR – Ámbito 18)
LAS ARENAS - T.M. DE LA OROTAVA Ed: 03
SEP-2016
DOCUMENTO Nº 4:
ANEXO 3
ESTUDIO GEOTÉCNICO
ANTEPROYECTO DE LA PLANTA DE COMPOSTAJE PC-3 COMARCA VALLE DE LA OROTAVA
(PTEOR – Ámbito 18)
LAS ARENAS - T.M. DE LA OROTAVA Ed: 03
SEP-2016
DOCUMENTO Nº 5:
PLANOS
INDICE DE PLANOS:
1. Situación y Emplazamiento.
2. Emplazamiento y Acometidas de Electricidad y Abasto.
3. Distribución, Alzados y Secciones.
4. Cubiertas y Alzados.
5. Instalación de Fontanería y Saneamiento.
6. Instalación de Electricidad y Protección contra Incendios.
EMPLAZAMIENTO
ANTEPROYECTO DE:
ANTEPROYECTO DE:
FACHADA SUR
ANTEPROYECTO DE:
ANTEPROYECTO DE:
PLANTA DE C.I.
ANTEPROYECTO DE:
DOCUMENTO Nº 6:
MEDICIONES Y PRESUPUESTO
t u v w x y u z { | } x ~ u t } t w | u z u v z ~ w
t w y | u | u x x } } ~
% ) $ # $ # ) " $ , $ # " % " ( " & $ ) " % % ) " $ ' ' " ! - " ) ( ' , $ % " ) * % (
" # " + " % % ) " . & ) " " # $ / ' " & ' " ! ' % ' 0 & ' / . $ 1
@ @ A B B C A @ B A B B D A @ B
@ @ A B B A E E A B B @ A F B
= J ; 6 : 8 : 9 : H = 9 = H 2 5 8 < : 2 = 9 7 5
D @ A L @ B A @ B M D A L C
2 = < 4 5 9 = ; 4 5 K 3 8 9 7 9 : 4
A O
@ L F A C B A @ B F L M A E
9 = 6 : ; : 4 > = 6 : P = 8 = 4 : 6
7 9 = 2 = 8 6 : 4 : 2 ; : H 3 ; 5 8 9 4 = 2 5 H
F A @ @ C A D F A @ B E @ F A L
3 8 : : 6 < 3 4 : 2 = 9 7 : 9 = 2 = < 4 5 H
L M C A B F E A M F C F A F @
) " + ' " # $ / ( & * " + ' " ( # * ' " % $ ! ) " # $ / % ) " * & ' , $ # $ 1 \ - ]
^ ^
1 _ 1 ` 1 a \ ` a \ ` b 1
E F A @ B F A M B B A @ B
2 3 4 5 4 : 2 ; :
@ @ A B B F A M B E B A B B
@ A @ B B A F B @ F D A D B
R ' $ - / " ' " % S " & " " % * ' ( R c b d [ Z a Z e [ Z f f + ( " ' " % # g [
U - Z % " # ' a X [ [ \ ( $ # ) * ) " + ' " # $ / ( # , ' " % # * " # * " h " %
e 1 X Q Z ( % # , ' " % ( # ) # " # $ / % ) " " ' " % * ' " ( & " ' " % ' ( & * "
^ ^
+ ' " ( ! ' $ % ( ! $ + ' " % # * ' " % ( Z ` R ` b [ i 1 _ 1 ` 1 a \ ` a \ ` b 1
F B A B B A M B B A C B F @ A M B
2 3 4 5 4 : 2 ; :
j F F A @ B F A E B B A C B E A F B
@ @ A B B F A E B B A C B F L D A M B
M M A E B F @ A F B D C C E L A F C
X [ U - Z % " # ' a X [ [ \ ( $ # ) * ) " + ' " # $ / ( # , ' " % " % # " ' "
k
# * " h " V l Q Z m ( % # , ' " % ( # ) # " # $ / % ) " " ' " % * ' " (
^
& " ' " % ' ( & * " + ' " ( ! $ + ' " % # * ' " % ( Z ` R ` b [ i 1 _ 1 ` 1 a \ `
^
a \ ` b 1
F B A B B B A E B F A @ B F B A B B
2 3 4 5 4 : 2 ; :
j F F A @ B B A E B A C B E A F B
@ @ A B B B A C B F A E B F L D A M B
@ A C B F D A E @ @ C A F
@ _ ' ' " & ) n # % $ # 0 $ # ( # & " # " % & ' # " & " % d [ # ( " )
7 : 6 : > > = H 5 7 N r 3 7 = 4 9 5 H =
G
9 = H 2 5 8 < s 2 = 9 7 5 2 = < 4 5
4 = 6 6 = 8 : 2 5 H > 5 8 2 : < = 4 7 : 6
D @ A L @ A B B B A D B @ @ A D
: 9 = > 3 : 9 5
A
P = 8 = 4 : 6 7 9 = 2 : I 5 4 : 9 : 2 5 H
A @ L F A C A B B A B B @ L F A C
2 = < 4 5 H 7 4 = 2 5 H P : 8 : 8 9 5 8 7 = 6
G
@ C A D A B B A @ B F B E A B
4 : 2 ; :
E F A B C @ A L D C D @ C A F F
t w y | u | u x x } } ~
' * " % 1
C C A D L C C A D L
; : 4 : : > = 4 : = 8 4 : 2 ; :
L E A B L E A B
B L A B B B L A B B
7 9 = 2
F C L A C M D L A D F
; = 4 7 2 = < 4 : 6 9 = 6 : 8 : =
G
j @ A F B @ A F B
j D A D B D A D B
j F A B B F A B B
E L M A @ F M A B C F L E C A L C
D ) ) ( . % $ % " " # & " # " % # " & $ " % ' " # 0 $ # "
" * " ) ( % - ' " ! " % " # T " * # " & " % e [ # 1 % & ' ( $ # ) *
' - " % 1
4 = 6 6 = 8 5 < 4 : H 9 5 H 2 3 4 5 6 7 8 9 :
@ @ A B B C A @ B A B B D A @ B
4 = > 7 > 6 : ? =
E F A F B L A B B F A B B D @ L A M B
4 : 2 ; :
E F A F B A B B F A B B C E A E B
L L F A D B F C A M @ M @ F A L D
' * " % 1
C C A D L C C A D L
; : 4 : : > = 4 : = 8 4 : 2 ; :
L E A B L E A B
B L A B B B L A B B
7 9 = 2
F L A C L F D A D D C B @ A D L
# ) # " % " # ' ' W % # " ' " ( $ # ) * ) ' " % T ' $ - /
C C A D L A B B C C A D L
; : 4 : : > = 4 : = 8 4 : 2 ; :
L E A B A B B L E A B
B L A B B A B B B L A B B
7 9 = 2
F C L A C M A B B D L A D F
; = 4 7 2 = < 4 : 6 9 = 6 : 8 : =
G
j @ A F B A B B @ A F B
j D A D B A B B D A D B
j F A B B A B B F A B B
E L M A @ @ A E D @ E M A M M
^ k
$ & ' $ " # $ / ` b W W ( e U - Z Q m ( # " & " $ ' % $ " b e [ % V # ( ' $ - %
^ k
" % T ' # $ " ` b W [ ( U - Z Q m # " & " % ' % " % * ' " b W e % V g # ( $ # ) *
* + b + " - ' " * ) " ' % S " T ' ' " " ' $ , $ # $ " ) % V d [ # ( . % $ % # & " # " % 1
D @ A L @ D @ A L @
6 : < = 4 : 6 7 N 9 5
B L A B B A B B B L A B B
M F M A L @ F L A M D C M B A M
Q " & ' h " # " ' " % " " * " # " ' " ! $ " % & $ % ' " + " 0 ) $ # " , 0 + ' $ # " %
& ' d [ # ( # ) # " % " # ' ' W ( $ # ) * ' * " % ) $ & $ S " % ) "
$ " 1
; = 4 2 = < 4 5 9 = ; : 4 > = 6 : 9 =
E D B A B B A B B E D B A B B
> 5 2 ; 5 H < : ? =
E D B A B B M C A E F F @ D A E B
F _ $ ' ' " ! - " ) $ # ) * * $ $ ' " & $ % + ' " ( ! ' $ % ( . % $ %
M E A B B A E B B A C B E E M A B C
E E M A B C F A @ B E L M A F M
t w y | u | u x x } } ~
k
% ) $ . ' - $ " ) " + " m ( % T V e b e ( X ( # * # " ) $ + ' h $
k
& ' h ' m % W [ Z W e # ( # % ' % W l ) ( $ # ) * * $ $ ' (
@ A B B M M A L L L F A C @
F B A B B C A F L C D A M B
W X # % & ' ( $ # ) * , ' " # $ / % & % $ % " # * ' % " & ) " %
^ ^
" ' " ( * " % % $ ) " " # $ / # & ' , $ ) % q ¡ ! $ ' - ) " * " g [ a ( , $ + ' "
k
% & ) $ & ' & $ ) " $ , $ * ' " $ + ' # ' * $ ! " ) [ 1 U - Z m " % $ # $ / %
L D C B A C L L D C B A C L
> 5 2 ; 6 = < :
: 9 = 9 3 > 7 4 ; : 7 2 = 8 < 5 9 = 8 : = :
G G
L M A M M L M A M M
2 = 9 7 9 5 : 8 < = 4 7 5 4 2 = 8 < =
C A M B M A M B @ M A D M
: 9 = 9 3 > 7 4 : 6 ? 7 ¢ =
F A B @ D A B B C E A @
: 9 = 9 3 > 7 4 ¢ 7 5 K 7 6 < 4 5
@ A @ B @ A D B A @
: 9 = 9 3 > 7 4 9 = ; s H 7 < 5 9 = 6 7 J 7 7 : 9 5 H
G
D M E E A D D F M A L F B @ D F B A D M
^
M ¡ " ) ) " % % ) Y £ ¤ ¥ ¥ d q ¥ % a ` _ c ` Y ` * $ ! " ) ( %
W ( [ d % " ) * ' " , ' " % & ' & " ) % " ) ) " ) # ' ) % " % " % # * " % ' h # * ) "
& ) $ - * T ' $ S " ) % ' , * ' S # # * " % ' h # * ) " W [ [ . X [ ( , " + ' $ # " %
^
# " ) " + ' - " ) ! " $ S " % & ) " $ , $ # " % q ¡ ( & a U " , $ .
k
$ ' $ ' . ' $ ' e l X - Z Q ( e # " ' " # + $ " % " m & ) " $ , $ # " % (
W [ [ [ T ' " % $ + ) " " ) $ " & ' + " % " - ] ' " Y ` b ` Y b W [ e g X b W ( $ # ) *
E B A B B E F A M C F C A C B
§ ¨
F ) 1 c & ' * ' " # $ ' ' % S " " % W ( W X 1 % & ' , * % $ % " % [ ( i 1 % " # T
& " ' " 1 _ 1 ) - $ * % $ " ) # * " ) * $ ' $ & % ' ' ( # . # " ! " # $ /
# 0 $ # " ( $ # ) * # $ " ' - ) " " ' $ " % © " ) $ S " # $ / % S " " ( $ # ) *
' ) ) # & " # " # $ / % $ ' ' " ( # # " ' - " ' " & ' " ) ! ' % ' % )
# + ' 1 _ " ) " # " + " % " # * " % " - ] ' " % ) " # & " © h "
F B B A B B @ A C @ D B A B B
^ ^
F F ) 1 " " ) $ S " # $ / * + ' ' 0 " , ' " % " & ' e * + % q ¡ % ª e [ [ (
# $ " % © " ) $ S " # $ / ( # ) ' " & ' # # $ / % T ' $ - / " "
& " ' " % ' 1 _ " ) " # " + " % " # * " % " - ] ' " % ) " # & " © h "
F B B A B B A E E M F C C A B B
t w y | u | u x x } } ~
F % 1 c ' * " & " ' " / " % # " + $ % % $ ' # # $ / $ & \ b W % % $ % "
$ & ' " ) $ S " % a e ( , # " % $ ' $ ' % ' ' % # " ' " (
) " % e X # % & ' # % + ) " ' " % * ' " % ª W # " % " W X #
" + $ % ( $ # ) * . # " ! " # $ / ( ' & " ! $ " # $ / ' " & ' %
# + ' " ! ' % ' " * ' $ S " % 1 _ " ) # * " % " # " + " % - ]
' " % ) " # & " © h " * $ $ ' " % ' " 1
E A B B @ M A D B F E M A C B
D @ A B B E @ A E F C A D B
^
F @ % 1 ' & ' , " + ' $ # " % % ' " , ' " # $ / ( ' $ % * ) " ' % ` ¤ f Y
^
` f Y " + $ " ) % ) b W ( , ' " % & ' & " ) % T ' $ - / " ' " % (
# ' ' " ' h " % " # ' & $ " % " " ) T ' ( $ # ) * % & * ' " ( ! " " ( ' "
& " ' " # $ « ' " , ( $ # ) * ' " & ' " & $ % + ' " ( * + $ # " # $ « ,
A B B M L M L A D M L M L A D
^
F M % 1 ) % " % ) h " , ' " % " # # " + $ " % * ) " ' & ' , " + ' $ # " % " % e g U ¡ 1 (
% " % " % $ ' ' * & ' " * * 0 $ # % g [ [ c 1 # # $ " % ' % & * " "
# . $ " % " 1
A B B E C F A C L E C F A C L
^
F D % 1 * " % ' % a " " _ $ / & " ' " " # $ / ' " , ' " % ' " ( # $ ' ' * & '
A B B F C M B A D F C M B A D
F C % 1 _ ' " , ' " % ' % & # $ " ' $ , 0 $ # ( ' , ' $ - ' " % & ' + " © % " # $ (
^
# . $ / W W ( - ] ' " " X e [ W ( % d [ U ¡ c e [ 1 [ [ [ Z g [ [ ¡ 1 (
A B B D E @ A M D E @ A M
¨
) 1 c & ' * ' " # $ ' ' % S " " % [ ( i 1 % & ' , * % $ % " % [ ( 1 % " # T
& " ' " a 1 _ 1 " # ' " ( & " ' " # * " ) * $ ' $ & % ' ' ( # . # " ! " # $ / # 0 $ # " (
^
# % * + % q ¡ % ª W [ ( T + ' " % # " ) " + ' - * h " % e
$ ' ' " ( # # " ' - " ' " & ' " ) ! ' % ' % ) # + ' 1 _ " )
" # " + " % " # * " % " - ] ' " % ) " # & " © h " * $ $ ' " % ' " 1
L B A B B F D A F E E A D B
F % 1 c ' * " % ' - $ ' $ & c b e ( & " ' " # . $ " % % ) # ' $ # $ % " %
, # " % " + ' * © $ % " $ ' $ ' ( # " & " " ' # % T $ ' ' , * % $ %
' " ) $ S " % " % l W [ . g [ ( # , % % " ' " 1 _ " ) # * " % "
F A B B E B A C @ F C A D B
t w y | u | u x x } } ~
% 1 c ' * " % ' - $ ' $ & c b e ( & " ' " # . $ " % % ) # ' $ # $ % " %
. ' $ ' ( $ # ) * . # " ! " # $ / S " " ( ' " ) $ S " % " # + ) * T * # %
" & " ' , ' S " % " # $ ' # * ) " ' $ & a d % ª X X [ " ' # % T $ ' ' , * % $ % (
F A B B @ D A E A F M
¬ ¨
% $ # 0 $ # ( $ # ) * ' " & ' " ! ' % ' % " ' $ " ) + ' " (
F C B A B B B A M B B A C B E A E B
E A E B D A C C F E B A B D
& ' # % % ) " . # " ! " # $ / ( $ # ) * . % $ % ( ' - " % # & " # " % & '
F C B A B B B A M B B A C B E A E B
E A E B @ A F @ D B @ A M B
^
E Q & " # " % * & ' , $ # $ " ) % $ ' ' " # " & $ " % ' " # 0 $ # " " * " )
& " ' " & ' $ ' # * # $ / % ) " ) ' " 1
F C B A B B B A M B M C A B B
M C A B B E A M M L C A C C
E E % c ' * " & " ' " " ) " $ % ! 0 ) ! * ) " % % $ 0 ' % % e X [ T " " X [ [
& ' ( " ' " % " # " # ' a g [ [ \ V W # " % " W [ # ( ' - $ ' ' , ' S " %
# " % " d [ # ( $ # ) * # , ' " % % # , ' " % ( . # " ! " # $ / & ' # $ " ( ' ) )
% ' " % / # # " ' - " ' " & ' % $ ' ' " + ' " " ! ' % ' 1
" ) $ S " % " Z ' " % ) " & ' " * $ # $ & " ) % " - * " 1
A B B L @ A E B L @ A E B
E @ % ¡ 0 ) ! * ) " % ' - $ ' % # & * ' " % g ® ( % ) " / ( " ) " % " " ' * "
% " # $ % " % ) " ' % ' # $ " ' $ " % " + " # $ $ ( " # ' " ( ' # " % "
) % " % " " * + ( $ Z & 1 & 1 & * © " ' $ " ) 1 f " ) " % " 1
A B B C C A B C C A B
# ) # " % " , % % S " " ( $ # ) * & 1 & 1 % & * © " ' $ " ) ( & $ S "
& # $ " ) ( $ # ) * ) ' " % " ' " % W X # % & ' ( $ ! ) " # $ / % )
* + ( $ $ # ) * $ ' . # " ! " # $ / $ ' ) ) % ) " S " " 1 f " ) " % " & ' + " % " 1
B B A B B L A C @ C E A B B
§ ¯
§ ¨ ¨
+ ' # " $ / ( $ ' " & ' 1 ¤ " % $ # $ / T " ' 0 + ' & ' , $ ) 1
D B A B B F B A B B E B B A B B
N 5 8 : < 4 : H = 4 : ; : 4 : K 5 4 2 : 4 < : 6 3 9
E B B A B B A M E @ @ D M A B B
t w y | u | u x x } } ~
% ) $ # $ # ) " $ , $ # " % " ( " & $ ) " % % ) " $ ' ' " ! - " ) ( ' , $ % " ) * % (
" # " + " % % ) " . & ) " " # $ / ' " & ' " ! ' % ' 0 & ' / . $ 1
F M @ M A L B A B B A B B A C B
F L M F A B B A B B A B B L M F A B B
C B A B B @ A F D A B B F B D E C A M B
K 4 : 8 ? : 9 = 6 : ; : 4 > = 6 : r 3 = 8 5 I :
H 7 9 5 = J > : : 9 : ¢ : ? : 2 5 H 3 8
G
2 = < 4 5 ; : 4 : 4 = 6 6 = 8 : 4
E D M A B B A B B A B B E D M A B B
F L D E B A E B E A M F D E B B A M @
% $ # 0 $ # ( $ # ) * ' " & ' " ! ' % ' % " ' $ " ) + ' " (
M A D B M A @ B A @ B M @ A
6 5 H : 9 = ; 5 H 7 < 5 6 7 J 7 7 : 9 5 H
G
C A B B A B B A E B M A F B
6 5 H : : 6 ? 7 ¢ = 9 = : P 3 :
C A @ D A C C F E @ A D M
F E _ ' ' " & ) n # % $ # 0 $ # ( # & " # " % & ' # " & " % d [ # ( " )
C B A B B F B A B B A B B M B B A B B
M F A B B @ A E E A B B C C A F C
4 = 6 6 = 8 5 ¢ : ? 5 < 5 9 : 6 : 8 : = 9 =
G
M @ M A L B A B B A B B M @ M A L B
K 4 : 8 ? : 9 = 6 : ; : 4 > = 6 : r 3 = 8 5 I :
H 7 9 5 = J > : : 9 : ¢ : ? : 2 5 H 3 8
G
2 = < 4 5 ; : 4 : 4 = 6 6 = 8 : 4
E D M A B B A B B A B B E D M A B B
E F A F B A B B F A B B C E A E B
4 = 6 6 = 8 5 < 4 : 9 5 H 2 3 4 5 4 : 2 ; :
B L C A @ C @ A L D M @ B A F
§ § ¨
) " + ' " # $ / ( & * " + ' " ( # * ' " % $ ! ) " # $ / % ) " * & ' , $ # $ 1 \ - ]
^ ^
1 _ 1 ` 1 a \ ` a \ ` b 1
A B B F A @ B L D A @ B
K : > I : 9 : 8 5 4 < = ° ± ° ²
A E A B B F A @ B B @ A B B
K : > I : 9 : H 3 4 ° ± ° ³ ´ ± µ ¶
F A @ B A B B F F A @ B
K : > I : 9 : = H < = ° ± °
F F A @ B A B B @ A B B
K : > I : 9 : 5 = H < =
E E F A @ B F A @ B F @ A B B
= ? = < 4 : 8 H = 4 H : 6
G
@ F A @ B F A @ B M A F @
= ? =
C L F F A @ B F A @ B F A @ B
= ? = ? 3 8 < :
B F A @ B F A @ B M A F @
= ? =
A F O M F A @ B F A @ B D A @ B
= ? =
F A B B F A B B E A B B
5 K 7 > 7 8 :
F @ A B B A C B @ B A C C
= ? = ²
E A B B B A C B A F B
= ? =
j A B B A C B F A M E
E A @ B B A C B F A C B
= ? =
j M A C B B A C B @ A E E
E A B B B A C B A F B
? 3 8 < :
A E B B A C B F A D F
F A L B B A C B F A F
D E A B B B A C B F F A E B
< 4 5 ? = H
F A @ D B A C B F A B M
= ? = ±
j @ A B B A C B E A F E
E @ A B B A C B M A L M
= ? = ´
@ @ A B B A C B F A F B
= ? = ¶
F A F M A L B L B A D
6 5 H : · ¸ ¹
M A B B F A @ B @ A B B
6 5 H : 2 = N > 6 : 9 5 4 :
F A L @ F A @ F D A C E
¢ : H = 2 3 4 5 H ¢ 7 5 K 7 6 < 4 5
j F A L @ A B @ A M B
j F @ A E B A B @ A E
L A M B D A M B D F A L M
6 5 H : : 6 ? 7 ¢ =
t w y | u | u x x } } ~
M A @ B M A D B E A @ @
6 5 H : 6 7 J 7 7 : 9 5 H
G
F F A B A B B E A F B
2 3 = 6 6 =
D @ B A D M B A F B D M @ D A D @
F F F ` # ) ) ' " % & $ % ' " , ' " % " ) * % & % $ # & $ % ' " - ]
k
# , ' " % " * " # " ' " # * " h " V e Q Z m ( % # , ' " % ( # ) # " # $ / % ) "
@ @ A B B B A E B E A B B F E C A B B
E F A @ B B A E B E A B B M C A B B
M A B B B A M E C B A @ M
F F R ' $ - / " ' " % S " & " " " $ ) " % " ( R c b d [ Z a Z e [ Z f f + ( " ' " % # g [
U - Z % " # ' a X [ [ \ ( $ # ) * ) " + ' " # $ / ( # , ' " % # * " # * " h " %
d Q Z ( % # , ' " % ( # ) # " # $ / % ) " " ' " % * ' " ( & " ' " % ' ( & * "
^ ^
+ ' " ( ! ' $ % ( ! $ + ' " % # * ' " % ( Z ` R ` b [ i 1 _ 1 ` 1 a \ ` a \ ` b 1
F A @ B F A B B B A C B @ F A B B
K : > I : 9 : 8 5 4 < = ° ± ° ²
A E F A @ B F A B B B A C B @ M A B B
K : > I : 9 : H 3 4 ° ± ° ³ ´ ± µ ¶
F A B B F A @ B B A C B F A B B
K : > I : 9 : = H < = ° ± °
F F A B B F A @ B B A C B C A B B
K : > I : 9 : 5 = H < =
E F F A B B F A B B B A M B E A C B
= ? = < 4 : 8 H = 4 H : 6
G
@ F A B B F A B B B A M B F A E B
= ? =
C L F F A B B F A B B B A M B E A C B
= ? = ? 3 8 < :
B F A B B F A B B B A M B F A E B
= ? =
A F O M F A B B F A B B B A M B E A E B
= ? =
A @ B A @ B B A @ B A
5 K 7 > 7 8 :
@ D A L F F D A @ L B F A F
F F E R ' $ - / " ' " % S " & " " % * ' ( R c b d [ Z a Z e [ Z f f + ( " ' " % # g [
U - Z % " # ' a X [ [ \ ( $ # ) * ) " + ' " # $ / ( # , ' " % # * " # * " h " %
e 1 X Q Z ( % # , ' " % ( # ) # " # $ / % ) " " ' " % * ' " ( & " ' " % ' ( & * "
^ ^
+ ' " ( ! ' $ % ( ! $ + ' " % # * ' " % ( Z ` R ` b [ i 1 _ 1 ` 1 a \ ` a \ ` b 1
º F L A B A E B B A E B M A E
: H = 2 3 4 5 < 4 5 ? = » ¼
F A B B A M B B A @ B F B A C B
2 3 = 6 6 =
F A E @ A D @ B A B M A @ E
¢ : H = 2 3 4 5 ¢ 7 5 K 7 6 < 4 5
j F A E @ B A M @ B A B F A E
j F @ A B B B A M @ B A B A L @
E C A F @ A F B B @ D A @ C
" ' " % # W X [ U - Z % " # ' a X [ [ \ ( $ # ) * ) " + ' " # $ / ( # , ' " % #
* " # * " h " % Q Z ( % # , ' " % ( # ) # " # $ / % ) " " ' " % * ' " (
^
& " ' " % ' ( & * " + ' " ( ! $ + ' " % # * ' " % ( Z ` R ` b [ i 1 _ 1 ` 1 a \ `
^
a \ ` b 1
F @ A B B A E B B A E B B A C
= ? = ²
E A B B B A E B B A E B B A M E
= ? =
j A B B A E B B A E B B A @
E A @ B B A E B B A E B B A @ M
= ? =
j M A C B B A E B B A E B A B L
E A B B B A E B B A E B B A M E
? 3 8 < :
A E B B A E B B A E B B A @ E
F A L B B A E B B A E B B A E M
D E A B B B A E B B A E B E A E C
< 4 5 ? = H
F A @ D B A E B B A E B B A E
= ? = ±
j @ A B B A E B B A E B B A C @
E @ A B B A E B B A E B A L
= ? = ´
@ @ A B B A E B B A E B E A F E
= ? = ¶
F C A B E F A D D C M L A C B
t w y | u | u x x } } ~
X [ U - Z % " # ' a X [ [ \ ( $ # ) * ) " + ' " # $ / ( # , ' " % " % # " ' "
k
# * " h " V l Q Z m ( % # , ' " % ( # ) # " # $ / % ) " " ' " % * ' " (
^
& " ' " % ' ( & * " + ' " ( ! $ + ' " % # * ' " % ( Z ` R ` b [ i 1 _ 1 ` 1 a \ `
^
a \ ` b 1
F L A B B A F @ F A B M A C @
< 4 5 ? = » ¼
F A B B B A F @ A E B F F A B
2 3 = 6 6 =
F L A E B B A @ E A C B E L A L
: 6 ? 7 ¢ =
F A M B B A B F A @ B M A F B
9 = ; s H 7 < 5 6 7 J 7 7 : 9 5 H
G
F D A B B B A F @ A C B M A B
9 = ; s H 7 < 5 ¢ 7 5 K 7 6 < 4 5
j A C @ B A F @ A C B M A B B
F M A C E F D A E E @ L A C
U - Z % " # ' a X [ [ \ ( $ # ) * ) " + ' " # $ / ( # ) # " # $ / % ) " " ' " % * ' " (
^
& " ' " % ' ( & * " + ' " ( ! $ + ' " % # * ' " % ( Z ` R ` b [ i 1 _ 1 ` 1 a \ `
^
a \ ` b 1
F A F M A E B B A @ B L A @ E
6 5 H : · ¸ ¹
M A B B F A B B B A @ B M A B B
6 5 H : 2 = N > 6 : 9 5 4 :
L A F B D A F B B A @ B A F
6 5 H : : 6 ? 7 ¢ =
M A B M A B B A E B @ A D
6 5 H : 9 = ; 5 H 7 < 5 6 7 J 7 7 : 9 5 H
G
L E A B M M A M D @ M D A L C
§ ½ ¨
k
F Q ' " % # $ * h % & ' & ) " # " " ) ! ) " ' " ) ! & ) " # " m ( % # " e [ ¾ X # (
& " ' " ) * # % T " " i # " ' - " " ) % W [ [ [ U - Z Q ( $ # ) * ' ) ) %
# ) # " # $ / % # # ' # " # ' a X [ [ \ ( " ) ) " % ' & " ' ( & " ' " % ' (
^
1 _ 1 ` 1 a \ ` 1
@ A C B M A B B E A C B
5 K 7 > 7 8 :
E A C B @ E A C C A B
k
F F Q ' " % # $ * h % & ' & ) " # " " ) ! ) " ' " ) ! & ) " # " m ( % # " e ¾ W [ # (
& " ' " ) * # % T " " W [ # " ' - " " ) % W [ [ [ U - Z Q ( $ # ) * ' ) ) %
# ) # " # $ / % # # ' # " # ' a X [ [ \ ( " ) ) " % ' & " ' ( & " ' " % ' (
^
1 _ 1 ` 1 a \ ` 1
C A D B M A D B @ C A F L
: 6 ? 7 ¢ =
@ A M B @ A C B F A E C
6 7 J 7 7 : 9 5 H
G
L B A D D M A @ @ D M E A C B
§ ¬
¨ ¿
F E À - c # ' \ e l X ( Y ` b ` Y W [ [ e X ( ) " + ' " % # ) # " % & ) " # " " # ) " (
! $ - " ( & $ ) " ' S * # T ( # & ' , $ ) ) " $ " % # " ) $ ( $ # ) * # ' (
) % " % * ' " ( " ( & 1 & 1 % & $ S " & # $ " ) % " % $ & ' $ " # $ /
^
" $ . $ % " ( - ] 1 _ 1 ` 1 a \ ` a \ ` b c 1
@ L L C B A @ M F A L C D C D E F A B D
F E F % q ) " # " % " # ) " & " ' " # $ " # $ / ' " ) $ S " % " # # T " & " % " # '
$ # ) * " ) " % ' # ' " ) % V X [ ( ) " + ' " # $ / ( " ( & 1 & 1 & $ S "
^
& # $ " ) ( # ) # " % " $ ! ) " % " ( - ] 1 _ 1 ` 1 a \ ` a \ ` b c 1
F F A B B
; 7 6 : 4 = H 8 : =
G
C C A B B
; 7 6 : 4 = H · ¸ ¹
@ B A B B L D A M E C C B A @ B
§ Á
t w y | u | u x x } } ~
^
F @ e & " ) " % $ # T _ Â % d [ ( # ) ' # ' " + $ % " " ( . + ) " #
& $ ' $ $ ' $ ' ( $ # ) * & 1 & % # * + ' ' " $ ' $ ' ( & * " % ' ) ) & " ' "
) ) " ' # * + ' ' " ( $ U " , ) . # " " ) ( " & " * " ( ' $ ) ) ' h " # ) # " # $ / 1
L M @ A B B L M @ A B B
> 3 ¢ 7 = 4 < :
L M @ A B B B A E M @ L C @ A L B
^
F @ F 1 ) * + ' ' " ' * ) " % " % X [ [ % % " ' ' ) ) # ) ' # ' " a $ % " "
M A B B E A M @ L F A L M
^
F @ ) " " ) / & " ' " ' # - $ % " % ) " " - * " & ) * ! $ " ) # * + $ ' " % l X [ 1 %
% " ' ' ) ) ( ' " ) $ S " % # # T " & " - " ) ! " $ S " % " % W ( X 1 % & ' ( $ # ) *
& " ' & ' & ' # $ " ) % " & " . ' " + # " % * ' " & " ' " + " " (
# ) # " % 1
à F C C A B B D M A B B
: =
G
D M A B B C A L M C E C A M
§ Ä ¨ ¯ ¨
F M Q f & ' " + $ ) $ S " # $ / % % & / $ % " - * " & " + ) ( & $ # $ " % & / $
" & ) $ # " # $ / % % " ( # # & $ ) ) ( % ' ' % # $ & ' " + )
^
® a ` _ ¥ Y f Å d [ [ ® # ) ' a ¤ c Y ¥ f \ ( # * # * % $ % e ( X
% & " % " % ) " $ - * $ ) ) ' " " $ % * " % T ' $ - " % ( * $ "
F @ A B B F A @ B F @ A B B
9 = ; s H 7 < 5 6 7 J 7 7 : 9 5 H
G
F @ A F B F A @ B F M A B B
@ A B B @ A F B F M A B B
F M A B B C A B B L M A B B
9 = ; s H 7 < 5 9 = : P 3 :
F C A B B F A L B E M A E B
F M A B B F A L B E A C B
F @ E A F B A E E B A L
F M F Q \ $ U " - * " ' % b l [ & " ' " $ & ' " + $ ) $ S " ' ) T ' $ - " + * " ' % " % ) $
. ' $ ' % ) " , " # T " % " " ) + " ' % $ ) ) " # * + $ ' " ( f Z $ & ' $ " # $ /
" # " + " % # % " % $ U " - * " ' % 1 _ " ) " # " + " % - ] & ) "
1
F A B B A E B C C A E B
4 : 2 ; : 2 3 = 6 6 =
C C A E B @ A M C @ B F A
^
F M ) a " ' ' ' " " $ T * % " % # # " & " % $ & ' $ " # $ / ) " $ " % q ¡
# ) # " % " & ' $ ' " T $ ) " % " % + ) * % # ' ' " $ % , " # T " % " & " ' "
$ & ' " + $ ) $ S " # $ & ' # " & $ ) " ' $ % " % 1
C A D C A D
5 K 7 > 7 8 :
@ A D @ @ A D @
M A B M A B
B A B F E @ A F @ D A F B
§ Æ
Ç
È
k ^
o . e X . X [ m ( # " ' # " % ` ( # " - ' h " f - ] Y ` b ` Y l l W b d ( ' # $ + $ % #
^
' ' $ % * ' $ " ) e ( X ( # " ' # " % ` Z Y ` b ` Y o o i b e ( $ # ) * & 1 & 1 %
% $ ) ( ' & ) " ( " & ) " % ( $ ! ) " % ( T * % # $ % ( - ' " & " 0 ) $ # " %
* $ / " ) " ' * # * ' " & " ' & ' & ' # $ " ) % " ' " % * ' " % ' , * ' S % " # '
A M C A B @ A @ E
= H < 3 : 4 7 5 H
G
F A @ B A B C A F @
A B A B B A C L
B A @ B A @ B B A D @
F @ A E @ A C L A
t w y | u | u x x } } ~
k ^
W X . e X . X [ m ( # " ' # " % ` ( # " - ' h " f - ] Y ` b ` Y l l W b d ( ' # $ + $ % #
^
' ' $ % * ' $ " ) e ( X ( # " ' # " % ` Z Y ` b ` Y o o i b e ( $ # ) *
' & ) " ( " & ) " % ( $ ! ) " % ( T * % # $ % ( - ' " & " 0 ) $ # " % * $ / " ) "
' * # * ' " & " ' & ' & ' # $ " ) % " ' " % * ' " % ' , * ' S % " # ' a g [ [ \ 1
@ A E @ A B B M A @
= H < 3 : 4 7 5 H
G
F M A B M A B B M A M
@ A E @ A B B M A @
A B B
D B A B M F M A C F L A F D
F D Q * " ' # $ % ) * # $ % " ' " % # & " " % & ' # " % #
" % $ $ ! ( q ' " ) Å Å f % q ) " # * $ ! " ) ( " & ) $ # " % & ' % $ # 0 $ #
+ ' & " ' " ! ' $ # " ) T ' $ S " ) ( & " © " % # ' - ) " " # " + " %
" & ) $ # " % " ) ) " " ( $ Z ) $ & $ S " T * % # $ % % ) & ' Z Y _ ` b q (
F A F @ A B B L A @ B
; : É 5 6
F A F B A B B M A M B
A F @ F A F B D A @
< = > I 5
F A F D A B B L A M F
5 K 7 > 7 8 :
A @ A B B L A E @
A F D A @ B A B
< = > I 5
O E A M C A F B C A B M
¢ : É 5 9 3 > I :
F A F B A F B F A C C
A M C A F B F A B F
< = > I 5
F F A @ B A F B M A B B
= H < 3 : 4 7 5
G
F A M D A F B C A C
F A @ B A M D L A C
< = > I 5
M A B M A @ B F A F
@ A D @ A @ B F B A
@ B A L E A F F E D A E @
F D E Q c ) $ # " " % # " S * ) & ' " % " ) " % & ' % e [ . d W ( # (
^ ^
# W _ ` ( # " ' # " % ` ( - ] Y ` b ` Y W e [ [ g ( $ # ) *
, # " % " ' " % ' " # " % ( & 1 & 1 $ - ) ( # ' ( ' * " % # ' '
E A M C A C B F A B
F A F B A C B E A F
F F A @ B A C B L A B B
F A M D A C B A F
F B A @ B A @ B A @ B
B A D B A L B A L L
M A E @ A D C C D A
^
F D @ Q ' ' " $ % , " # T " % " ( & " ' " " ! $ % * ' $ " ) ( # $ * h % & ' & ) " # "
k
" ) ! ) " ' " ) ! & ) " # " m % e [ # % & ' ( & " ' " ) * # % T " " ( $ # ) *
" # - ' ] " ( " & ) " % ( ' $ ) ) % , $ " # $ / ( ) ) " % % * " #
^
" $ ) ) " " + " % & ) $ * ' " ' # $ + $ % ( $ % % * # $ ' T * # 1 ) # " % 1
M @ D A F @ D A F B F M A B B
= ? = H : = 8 = ? = ²
M D D A F @ A F B C A D B
D C D A F @ D A F B @ F A F B
C E B D A F @ E A C B E C A B B
E D A F @ D A F B @ M A M B
= ? = H = 8 = 8 < 4 : 2 : 9 5 < 4 : H = 4 5
E C E D A F @ E A C B L A F B
= ? = :
L E A C B E A C B F A B E
= ? =
L @ A E B E A C B F @ A L F
= ? =
@ A L B C A B E C A L D
K : > I : 9 : = H < =
j @ A B A M B L A B C
j E A F A E B B A E
A @ E A @ B M A B C
E L A B B A B B L A B B
9 7 7 H 7 5 8 7 8 < = 4 7 5 4 = ? =
G
M @ A F E A C B F @ A B
< 4 5 ? = = ? =
L A C @ A L B E A C B F F M A @ M
= ? = H I : H < :
E C L A D L B A F D E @ B L @ A L E
t w y | u | u x x } } ~
§ Ì ¯ È
' " $ " # $ " n ' $ # " % T * # d ( [ Í Z Q À ( # $ * h % " & ' " ' # , ' " %
k
& ' & ' , $ ) % W ( X Î [ ( [ X % & ' # ) " e [ & ' % $ h $
^
e [ $ # ' " m % & ' % " % $ S " % ( \ f \ _ ` c c ¤ c Y \ c c ¤ b W
^
* $ ! " ) ( # " ' # " % ` Z Y ` b ` Y W g d X W b W ( # ' " $ " # $ " n ' $ # "
k ^
% X ( l Í Z Q À - ] & ' - ' " " ¤ $ % ' ( % # * ' # # $ % % ) 1 _ 1 ` 1 m (
k
" # T % ) " ' # , $ m % g e ( # # ) " $ , $ # " # $ # ) " g ( - ] "
k
% & ' " + $ ) $ % " % " ) " $ ' Y ` b ` Y W [ e m ¦ # ) " o c ( - ] " %
k ^
" * $ % " % " ) " - * " Y ` b ` Y W [ e l m # ) " X ( - ] " %
k
' $ # $ " " ) ! $ Y ` b ` Y W e e W W m ¦ # ! " ) ' % " $ ) " $ " # ] $ # "
k
' * $ % " n ' % d % a Y ` b ` Y f \ ¥ W g [ b d m ¦ # % + ) " # ' $ " ) " $
, ' " % & ' % ! $ % ' $ ) h $ # $ # ) ' # # 0 " ' " % " $ ' ( %
k
& ' " ) ¾ W g ¾ X # ' $ " ) ¾ # 0 " ' " ¾ # ' $ " ) m ( # ' " $ " # $ " n ' $ # "
k
% e ( i Í Z Q À - ] , " + ' $ # " m ( $ # ) * & ' # ' # % " ) * $ $ $ "
^
c ¤ c Y \ c ( " & " * " ( # * " % ' " ( * " % ` q ( $ & ' $ " # $ / #
) $ * $ % ) ) " % ' # ' " ) " % ' ( ' $ ) ) " # ' $ . $ % " + ) ( ) ) " %
^
& ' $ ' " ) # " $ ) ) " % & ) $ * ' " % 0 " # # ' $ c ¤ c Y \ c (
' # $ + $ % % ) & ' # ' # ( " ( " * ( " & ) " % ( $ ! ) " % ( # ) # " # $ /
^
" * % " % " ) + " © $ ) ' h " ( - ] 1 _ 1 ` 1
A B B F C A M @ F C A M @
F C F % ¡ " " % % T " # ' ' % ' " ( % " ) * $ $ " % $ S " % # ) ' + ' # (
& ' " ' # , ' " % & ' & ' , $ ) % W ( Î [ ( [ X % & ' # ) " e [
k
& ' % $ h $ e [ $ # ' " m % & ' % " % $ S " % ( \ f \ _ ` c
^ ^
c ¤ c Y \ c c ¤ b W g ` * $ ! " ) ( # " ' # " % ` Z Y ` b ` Y W g d X W b W ( #
k
' " $ " # $ " n ' $ # " % X ( l Í Z Q À - ] & ' - ' " " ¤ $ % ' ( % # *
^ k
' # # $ % % ) 1 _ 1 ` 1 m ( " # T % ) " ' # , $ m % W [ d ( #
k
# ) " $ , $ # " # $ # ) " d ( - ] " % & ' " + $ ) $ % " % " ) " $ ' Y ` b ` Y
k
W [ e m ¦ # ) " l c ( - ] " % " * $ % " % " ) " - * " Y ` b ` Y W [ e l m
^ k
# ) " X ( - ] " % ' $ # $ " " ) ! $ Y ` b ` Y W e e W W m ¦ # ! " ) '
k
% " $ ) " $ " # ] $ # " ' * $ % " n ' % d e % a Y ` b ` Y f \ ¥ W g [ b d m ¦ #
% + ) " # ' $ " ) " $ , ' " % & ' % ! $ % ' $ ) h $ # $ # ) ' #
k
# 0 " ' " % " $ ' ( % & ' " ) ¾ W g ¾ X # ' $ " ) ¾ # 0 " ' " ¾ # ' $ " ) m ( #
k
' " $ " # $ " n ' $ # " % e ( i Í Z Q À - ] , " + ' $ # " m ( $ # ) * & ' # ' # %
^
" ) * $ $ $ " c ¤ c Y \ c ( " & " * " ( T ' ' " % ) & ' & $ $ " (
# * " % ' " ( * " % ` q ( $ & ' $ " # $ / # ) $ * $ % ) ) " % ' # '
" ) " % ' ( ' $ ) ) " # ' $ . $ % " + ) ( ) ) " % & ' $ ' " ) # " $ ) ) " %
^
& ) $ * ' " % 0 " # # ' $ c ¤ c Y \ c ( ' # $ + $ % % ) & ' # ' # ( " (
^
" * ( " & ) " % ( $ ! ) " % ( # ) # " # $ / " * % " % " ) + " © $ ) ' h " ( - ] 1 _ 1 ` 1
A B B @ C A E B @ C A E B
F C % q * ' " 0 ) $ # " % * " T " % W ( [ [ . e ( [ [ ( , ' " % " & ' " ' # %
& ' , $ ) ) " $ " % d [ . d [ ( T " % # * " ' ' % " # ' - " ) ! " $ S " % %
^
# # ' ' " % * ' " % i [ ( & ' % W [ [ . W ( $ # ) * & 1 & 1 & * ©
" ' $ " ) ( - " ' ' " ( " # ) " " % $ & ' $ " # $ / " $ . $ % " 1
A B B E @ L A M M D C A L C
F C E Q " 0 ) $ # " % & ' # # $ / , ' " % # ) h " , ' " % " & ' " ' #
& * © " ' $ " ) ( " # ) " ( " % $ & ' $ " # $ / " $ . $ % " ( ' # $ + $ %
# ) # " # $ / 1
Ã Ï Ã E A B B B A @ B B A @ B
· ° ² ² ·
@ B A L B B A @ B B A E @
M B A M B B A M B B A M
D B A M B B A M B B A M
A M D M E A L M F D @ A E C
t w y | u | u x x } } ~
" ' # % & ' , $ ) % i [ . g [ ( # T " & " q - " " % # " ' " ' ) ) " % , $ + ' " %
! $ % ' $ ( + $ " - ' " ( & ) " ( # " + ) ( & " ' & ' & ' # $ " ) % # ' " & ( # T " & " %
# $ ' ' $ " # ' " & ( # ' " ) ) ' " ' $ S " # $ / ) # ' $ # " ( " % "
% $ " # $ " ( % $ & $ $ ! % - * ' $ % " % # ' % & " ( & " " % ' %
- * ' $ % " % & " ' " + ) * % ( $ # ) * " % $ & ' $ " # $ / " $ . $ % " 1
^
) # " % " 1
Ð Ï Ã Ò Ã Ã
¼ Ñ ¼ ° Ó ² ² · ° °
Ô Ò Ò Ô A B B
² ¸ Õ ² ² ° ´ ´ ¸ ´ ¼
A B B D B D A F C D B D A F C
" ' # % & ' , $ ) % i [ . g [ ( # T " & " q - " " % # " ' " ' ) ) " % , $ + ' " %
! $ % ' $ ( + $ " - ' " ( & ) " ( # " + ) ( & " ' & ' & ' # $ " ) % # ' " & ( # T " & " %
# $ ' ' $ " # ' " & ( # ' " ) ) ' " ' $ S " # $ / ) # ' $ # " ( " % "
% $ " # $ " ( % $ & $ $ ! % - * ' $ % " % # ' % & " ( & " " % ' %
- * ' $ % " % & " ' " + ) * % ( $ # ) * " % $ & ' $ " # $ / " $ . $ % " 1
^
) # " % " 1
A B B M B D A F M B D A F
^
F C D % q * ' " # # $ " ) $ % * ' $ " ) ' " , ' % ( % ) X g e ( % T * # ) * S d [ [ [
% " # T & ' d [ [ [ % " ) ( # % $ ) ! ' $ # " ) 1 & * ' " # # $ " )
" $ ) " # $ * $ % " & ' & " ) " ' $ # * ) " % % [ # % " ) * ' " #
k
" $ ) " $ % & ) $ * ' " " * . $ - * $ + ) % g e % & ' %
# " ' " % " # ' 1 & ' # % , " + ' $ # " # $ / & " ) " % $ # T % $ # # $ /
# $ * % " $ ) " $ # . & " $ / ' ) " # T " & " % % $ % " % g e
U - Z e 1
A B B F F @ D A B B F F @ D A B B
F C C W c + ' $ - % * ) ) % ) " # ) * & ' $ ' ) " ' " ) ( & " ' " T * #
A B B F B B A B B F B B A B B
^ ^
F C L % ' $ " % ) " " % q ¡ ( & " ' " T * # % X ( e l . X ( X [ & " ' " ' % * # $ ' " ) $ % "
A B B L @ B A B B L @ B A B B
^
F C B % q * ' " # # $ " ) % - * $ ) ) $ " ( # " ' # " % ` ( , " + ' $ # " % " & " )
% g e % & ' ( # & * % % # T " & " # ' " & * " % " # '
- " ) ! " $ S " % ( " $ & ) ) $ S # ( # " $ ) " & * " % & ) $ * ' " ) $ + ' %
^ ^
$ # " % " 1 * " b - * " ' $ # $ / % - " ` q % ) # ' (
$ " % ) ! " " $ ' " ) $ S " % " ' " ! n % * ) ) % ' $ /
T ) $ # $ % " ) 1 q " ' % & " ' " # " h % " # ' " ) " ' * ' " % ) * ) ) & " ' %
^
& " ' " # " h % " # ' " ) " ' * ' " % ) # " + ) 1 ) ' 0 % " ' % ) & " )
^ ^
. ' $ ' + ) " # e W ( $ ' $ ' + ) " # e W 1 \ & ' # " ) " + ) ( + $ " - ' "
% " ) * $ $ " + ' " % " & ) " " ( $ " & ' * % " % + ) % $ ' " & ' $
^
) n # ' $ # " " % " % $ " # $ " ( & ) " $ " ) " % " 1
A B B D M F A C D M F A C
^ ^
a ` _ c ` Y ` * $ ! " ) ( # " ' # " % ` Z Y ` b ` Y W d e g W b W ( , ' " % " & '
" ' # # & * & ' * " + " ( & ' , $ ) * & ' $ ' & ' , $ ) ! ' $ # " ) ( + " ' '
% # # $ / % # * " % ' " % " ) % " % " * " % $ " # $ " % W W [ ' h (
k
& / ' $ # - * h " & / ' $ # # $ ' ' ( - " ) ! " $ S " % & ) " $ , $ # " % & ) $ n ' & '
o [ W [ / - ' $ c ¤ l [ d [ ( # ' $ # $ " " ) " # ' ' $ / % W [ [ [ T ' " % $ + ) "
" ) $ " & ' + " % " - ] ' " Y ` b ` Y b W [ e g X b W ( $ # ) * # ' ' " % * ' " # $ ) h % ' $ # "
% - * ' $ % " % ( $ " % ' % " $ $ - ' " % % W X [ % $ 0 ' ( & 1 & 1 %
A B B @ A E E @ A E E
§ Ö
t w y | u | u x x } } ~
§ Ö ¨
^
F L _ * + ' h " % " " $ \ Y b g ( % q ¡ b ( Y ` b ` Y W g [ W b W ( _ ' ' " $
S " " ( # & 1 & 1 % & $ S " & # $ " ) ( $ # ) * . # " ! " # $ / # . ' " # # $ /
% $ ' ' " " ) + ' % ( ) ' " % " ' " % W [ # % & ' ( # ) # " # $ / % ) "
* + ' h " ( ' ) ) # & " # " # $ / % ) " S " " # " ' " ! ) # 0 $ # " ( # " ' - "
' " & ' % $ ' ' " " ! ' % ' 1 _ " ) $ " ) " % " & ' + " % " ( - ]
^
1 _ 1 ` 1 a R \ b X Y ` b ` Y ¡ W d i [ W 1
A B B F M A E B F M A E B
^
F L F _ * + ' h " % " " $ \ Y b g ( % q ¡ b ( Y ` b ` Y W g [ W b W ( _ ' ' " $
S " " ( # & 1 & 1 % & $ S " & # $ " ) ( $ # ) * . # " ! " # $ / # . ' " # # $ /
% $ ' ' " " ) + ' % ( ) ' " % " ' " % W [ # % & ' ( # ) # " # $ / % ) "
* + ' h " ( ' ) ) # & " # " # $ / % ) " S " " # " ' " ! ) # 0 $ # " ( # " ' - "
' " & ' % $ ' ' " " ! ' % ' 1 _ " ) $ " ) " % " & ' + " % " ( - ]
^
1 _ 1 ` 1 a R \ b X Y ` b ` Y ¡ W d i [ W 1
F B A B B B A F M B F A E B
^
F L _ * + ' h " % " " $ \ Y b g ( % q ¡ b ( Y ` b ` Y W g [ W b W ( _ ' ' " $
S " " ( # & 1 & 1 % & $ S " & # $ " ) ( $ # ) * . # " ! " # $ / # . ' " # # $ /
% $ ' ' " " ) + ' % ( ) ' " % " ' " % W [ # % & ' ( # ) # " # $ / % ) "
* + ' h " ( ' ) ) # & " # " # $ / % ) " S " " # " ' " ! ) # 0 $ # " ( # " ' - "
' " & ' % $ ' ' " " ! ' % ' 1 _ " ) $ " ) " % " & ' + " % " ( - ]
^
1 _ 1 ` 1 a R \ b X Y ` b ` Y ¡ W d i [ W 1
E F A B B C A B B
Ó 7 J 7 7 : 9 5 H
G
F A B B F A B B
F @ A B B B A B B
@ A B B @ A B B
B B A B B B B A B B
º B A B B B A B B
² × ¼ ³
M @ A B B D A D @ M F F C A D @
^
F L E _ * + ' h " % " " $ \ Y b g ( % q ¡ b ( Y ` b ` Y W g [ W b W ( _ ' ' " $
S " " ( # & 1 & 1 % & $ S " & # $ " ) ( $ # ) * . # " ! " # $ / # . ' " # # $ /
% $ ' ' " " ) + ' % ( ) ' " % " ' " % W [ # % & ' ( # ) # " # $ / % ) "
* + ' h " ( ' ) ) # & " # " # $ / % ) " S " " # " ' " ! ) # 0 $ # " ( # " ' - "
' " & ' % $ ' ' " " ! ' % ' 1 _ " ) $ " ) " % " & ' + " % " ( - ]
^
1 _ 1 ` 1 a R \ b X Y ` b ` Y ¡ W d i [ W 1
Ð E B A B B E B A B B
6 3 7 : 6 = H
G
E B A B B @ F A C F B L @ A F B
^
V [ [ ( # % % ' " % " % q ¡ ( $ $ # ) * $ ' ) " . # " ! " # $ / % ) & S (
^
- ] 1 _ 1 ` 1 a R \ b X 1
A B B F L C A B B F L C A B B
& ' & " ' % % T ' $ - / " " % , # U V W X Y Z Q % W e # % & ' (
' $ # " % $ " # " © " ( ' - $ ' & " " ) a b W e X Z Y ` ` Y W e g ( %
' " & ' % $ ' ' " + ' " " ! ' % ' ( # , ' " % % # , ' " % ( $ , /
^ ^
, ' " % & ' # % % q ¡ ( " # $ % " ' " % * + ( - ] 1 _ 1 ` 1 a
R \ b X 1
A B B M F A B M F A B
t w y | u | u x x } } ~
F L D ) f + ' " ) % ' # - $ % " % " - * " ( # & * & ' # " " ) % T ' $ - /
& ) $ n ' $ # ( $ & ¤ c # & % $ $ # ' & ' " % " ( # * ' & % * '
% ) - $ * % ( * $ & " % # ' $ ) ) " # ) " ! " % " % , * % $ # $ / ' , ' S " % " & " ' "
& ' " ' ' 0 , $ # & " % ( $ # ) * . # " ! " # $ / # " ' $ " ' # $ + $ % % )
' $ ) ) ' h " + " $ % ' " - * ) " ' % " # ' & " ' " ) " ' $ ) ) " ( " & " % $ $ # $
, $ " ) ( ' ) ) % S " " ' $ ' " % " % # + ' 1 " ) # ) # " % 1
Ã Ï Ò @ A E B @ A E B
° Ñ ² ²
Ã Ï Ò F D A E B D A E B
° Ñ ² ²
Ð Ï Ï Ã E A B B E A B B
¹ ° Ñ ² ¸ ² Ñ Ñ ° ´ Ó Ó ² ³ ² · °
Ð Ï Ï A B B A B B
¹ ° Ñ ² Ñ ² ³ ° Ñ ²
F A B B F A B B
A B B A B B
Ð F A C B F A C B
Ñ ² » ²
F @ A M B F M A @ M D L A D
^
F L C " - Ø % " & " ' " " $ " ' $ ' " ) $ S " % # * + ' h " % q ¡ b ( # ) " a (
$ # ) * & 1 & 1 % $ , / $ % $ ! $ % * " ) & $ S " & # $ " ) ( ' # $ + $ % " # ' ' %
^
# " ' " 1 f " ) " % T " " + " " # ) # ' ( - ] 1 _ 1 ` 1 a R \ b X
Y ` b ` Y ¡ W d i [ W 1
F A D F A D
A @ B A @ B
F A B F A B
M A F A L E A
^
F L L a " " ! $ # ) # ' * & % $ % * + ' h " % q ¡ b ( # ) " a ( Y ` b ` Y
k
W d e o b W ( _ 1 q 1 q 1 _ * + ' h " & ' , $ ) & ) 0 $ # m * $ ! " ) ( W [ ( V d ( e
( $ # ) * & 1 & 1 " # # ' $ ( " $ ) ) % ) $ S " ( ' - $ ' ( " + ' " S " % ' "
$ , / $ # " ( & $ S " & # $ " ) ( & * © " ' $ " ) ' - $ ' # * '
^
% ' $ ! " # $ 1 f " ) " % ( - ] 1 _ 1 ` 1 a R \ b X 1
Ð F C B A B B M B A B B
6 3 7 : 6 = H
G
M B A B B F A E M @ L A M B
F B A B B B F A L F F B @ C A E B
k
" ' $ " ) . & ) $ ! # " ' - " % $ " m 1
F B A B B F B B A F E B B E A F B
B B A B B F C A B F C B A B B
§ Ö § Ú È Û
F L F % f " ) " # $ / % " - * " , ' h " # " ) $ & " ' " * " % " % % ) " ! " +
k
$ % ' ( # * + ' h " % & ) $ $ ) ' $ # * ) " % q ` b Å m ( Y ` b ` Y f \ ¥ W X i l X (
k
q ' / . $ % m ( # " ) ' $ , * - " % " ) " % " - * " # " ) $ ( - ] f _ ` ¦ ! $ " & ' " % " (
- ] & ) " ( & ) " % ) $ " & ' Ü * $ # U Ý ` " % % ' $ ! " # $
k
& ' ( $ # ) * " # # ' $ & ' Ü * $ # U Ý ` " & ) 0 $ # q q \ m ( " & ' * ' "
) ) " % % ' S " ( & * © " ' $ " ) " * % " % " ) + " © $ ) ' h " 1 _ " )
^
' $ " % " ( & ' + " % " , * # $ " % 1 \ - ] 1 _ 1 ` 1 a R \ b g # '
^
W d g Z e [ W W ' h " % f % * ' $ " 1
A B B F E A C F E A C
t w y | u | u x x } } ~
^ k
F L F F % " % ' % d [ W W Z g ® m T ) - " % ( & ' * $ & " % # " ) $ % " %
* $ , " $ ) $ " ' ( $ " ) " % , " # T " % " ( " ' " ' $ $ # T % % $ $
k
" & ' . $ " % " X [ [ . o [ [ . d [ [ ¤ . c . q m ( # & * ' " % ' - $ ' ( $ # ) *
" , ' % W W Z g ® ( & 1 & 1 % & * © " ' $ " ) ( # . $ " * % " %
" ) + " © $ ) ' h " 1 f " ) " % & ' + " % Z ' " % ) " & ' " * $ # $ & " ) % " - * "
^
1 _ 1 ` 1 a R \ b g 1
A B B E M @ A D @ E M @ A D @
& " ' " " ) " $ % # " % ' % d [ Z g [ 1 % % $ 0 ' ( & ' ! $ %
# ' ' " % * ' " & # $ " ) % # * " % ' " % $ ) ) ( $ # ) * & 1 & 1 % ' # $ + $ % ! " ) ) " /
, " # T " % " T * # & ' ! $ " & ' & " ' " % & " ' " * " ) " $ 1
A B B
A B B F C C A B F F C C A B F
F L F E % ¡ 0 ) ! * ) " ' % * # ' " % & ' $ / % ) " / e X a " ' # & " % " a
^
f " ) " % " 1 \ - ] 1 _ 1 ` 1 a R \ b g 1
A B B D E A D L D E A D L
^ k
F L F @ " " ) $ S " # $ / # * + ' h " % & ) $ $ ) ' $ # * ) " % q ` b Å m ( Y ` b ` Y f \ ¥
k
q ' / . $ % m ( % Y e X ( V d ( X ( & " ' " " - * " , ' h " ( $ " ) " # $ /
& ' " % " ( * " % $ " " + ' " S " % ' " ( $ # ) * & 1 & 1 % " # # ' $ & '
k
Ü * $ # U Ý ` " & ) 0 $ # q q \ m & * © " ' $ " ) 1 f " ) " % " & ' + " % " 1
^ ^
\ - ] 1 _ 1 ` 1 a R \ b g # ' W d g Z e [ W W ' h " % f % * ' $ " 1
B B A B B D A C C F M E A B B
F L F M % ' * & % & ' $ / & " ' " " ! " ) * ' " 0 . $ " % % $ , $ # " # $ / % W [
^
, ' " % & ' W ) # ' + + " % W ( i ¡ ( % ) l b W i [ Z g Ù Y * ! " \ & $ ) ) Ù
* $ ! " ) ( & " ' " * # " * % " ) % i 1 X [ [ ) Z T & ' + + " " e X 1 # 1 " 1 ( * $ &
& ' # ' ) ( & ' " ( " / ' ( ! 0 ) ! * ) " % ' # $ / # ' ( & 1 & 1 %
^
* + ' h " % W ® ( " # # ' $ & * © " ' $ " ) 1 f " ) " % ( Z 1 _ 1 ` 1 a R \ b g 1
A B B E L M A M L E L M A M L
§ Ö
^ ^ ^
F L % 1 c c ` Y ` c ¤ ` q ¥ _ ` f Þ Y ` W [ c 1 ` * " Y ` \ c ` b l i
® [ ® # ' * $ % " - ] ' " % ) " # & " © h " * $ $ ' " % ' " 1 % $ % " ) "
* $ % " % ' $ " % " $ " ) " % " & " ' " ! ' $ # " ) 1
A B B D A L D A L
^
F L F % 1 ` Ü f q ¥ ` ` f c _ f ß \ f ¥ ` Y c c f ¥ % & ) ' $ &
* ' + " $ S " # $ / ( & " ' " f Y \ _ f c ( " ` Å _ ` f ¥ ( , ' " % & ' *
k
/ % * ) q ¤ _ b e & " ' " * # " % ' ' $ , 0 $ # c # $ ! " b " # $ ! " b ) m
# # $ " $ ( - ] ' " % ) " # & " © h " * $ $ ' " % ' " R ` 1 f # ) * $ %
# " % ' % ' " # $ ! " e ( X Z l ( X c ' ) _ 1 % $ % " ) " * $ % " % ' $ " % " 1
A B B E D A M F E D A M F
^ ^
F L ) 1 " " ) $ S " # $ / * + ' ' 0 " , ' " % " & ' e * + % q ¡ # ' ' * - " %
" [ # % & ' , * % $ % " % ( T + ' " % # " ) " + ' - * h " % e % % $ 0 ' (
" " R b e [ Z q Z g [ 1 _ " ) " # " + " % " # * " % " - ] ' " % ) "
F A B B B A D F B A D E
t w y | u | u x x } } ~
F L E ) 1 c # $ % " $ % $ ! $ % * " ) ' $ , 0 $ # " # " " ) $ S " # $ / * + ' ' 0 " % $ % "
k
% $ ' # " S " " , ' " % " & ' # " + ) % " ) * $ $ % d W . o X m ¾ W . X [ Q (
# " $ ) " $ % [ ( Z W U ¡ 1 ( $ # ) * & 1 & 1 % S " " ( # " & " % " ' " % ' h (
^
& ' # # $ / # 0 $ # " & ' & ) " # " # $ " © " ) $ S " # $ / % q ¡ 1 f " ) " # $ / (
$ # ) * % # . $ " % 1
F A B B F B A C E E M A M C
^ ^ ^ ^
F L @ % c c ` Y ` c ¤ ` q ¥ _ ` f Þ Y ` W [ [ c ( $ ' ' * & ' % # '
^
" ' - " ( ` * " Y ` \ c ` b o $ " ) " % " ( $ # ) * # " ' * # T , * $ + ) Y R ® [ ®
# ' * $ % " - ] ' " % ) " # & " © h " * $ $ ' " % ' " 1 f " ) " % "
" ' " ' $ % ) $ & q ¤ c  X X d ( ' " ) $ S " % & ) $ n ' ' , ' S " % # , $ + ' " %
! $ % ' $ ( & ' " % , " # T " % " ( ) " & * ' " 0 ) $ # " ( # * - ' " % %
% $ & % ' 0 % # ' ' " % * ' " ' " ) $ S " % " 1 $ $ X [ [ . X [ [ . d e [ (
+ ' " ' " ' $ # ) # " ' 0 * " ' " ' $ q ¤ c l X d ( % $ - * " )
# " ' " # ' h $ # " # ' * # $ ! " & ' % l X [ . X [ [ . d e [ ( # & * ' " 0 ) $ # " (
# ' ' " % * ' " ' " ) $ S " % " $ * " # ) h + ) % ' $ - ) n # ' $ #
^
' * ) % à \ ¥ ` Å ¤ \ f ¡ ¥ q c c a ¥ a ` ¥ \ á ( % ' % $ " ) " ' 0
k
) f ' ' * & ' % # ' # " ' - " f ' & " # f Y \ W [ c m ) " + " $ & Y R [ [
& " ' " ) " ) h " % " ) $ " # $ / % ) ' ! $ # $ % & ' # # $ / # ' "
$ # % $ 1 % $ % " ) " * $ % " % ' $ " % " $ " ) " % " & " ' " ! ' $ # " ) 1
A B B D @ B A E @ D @ B A E @
k
F L M ) 1 ¤ h " - ' " ) % " ) $ " # $ / ¤ c m # " " ) $ S " # $ / * + ' ' 0 "
k
% $ % " % $ ' # " S " " , ' " % " & ' # % * # ' % # + ' g W . o X m Q
¡ b À [ ( Z W U ¡ ) $ + ' % T " ) / - ( $ # ) * & 1 & 1 % S " " ( # " & " % " ' " (
& ' # # $ / # 0 $ # " & ' & ) " # " # $ " % © " ) $ S " # $ / %
^ ^
q ¡ 1 & ) " $ " ) " % " # . $ " % " 1
F A B B E A D M C A E
^
F L D % * " % ' ' " ) % % $ ' $ + * # $ / & ) " " " ! % " * & ' , $ # $ " ) (
^
% ) q ' " - " ' , 1 q c W d i W g ( % o ) g , $ ) " ( \ R Y ` f ` (
$ $ ) " ' ( * $ & " % # ) ) # " ' $ & " ' " ) " % ) "
- ] * " ) n # ' $ #
A B B M C M A B M C M A B
^
F L C % * " % ' ' " ) % % $ ' $ + * # $ / , $ # $ " ( % ) q ' " - " ' , 1
^
q c W [ e d ( % X g ) d , $ ) " ( \ R Y ` f ` ( $ $ ) " ' ( * $ & " % # )
) # " ' $ & " ' " ) " % ) " & ' # # $ / % ) " ) h " *
A B B @ A M @ A M
^
F L L % * " % ' f q X X % X e ) ( * $ & " % # ) ) % ) * "
A B B @ C A @ @ C A @
^ k
F L B % " " & ' " % " & " ' " " ) + ' - " ' % " % + ) , 0 $ # " e q ¾ _ m (
E A B B E @ A F C B A L F
F L % 1 _ " % # ' ' $ " # " f q X g ( " & " + " # T * U % W c ( & 1 & 1 %
^
) h " , ' " % " & ' # % * # ' % * % l X [ ! 1 % d . W . e 1 X Q ( * +
, ) . $ + ) & ' " % % ª e [ ( $ # ) * $ % " " * % " % " ) + " © $ ) ' h " ( $ " ) " % 1
C A B B E A @ C M A M E
t w y | u | u x x } } ~
^ ^
F L F % 1 _ ¥ c ` ¥ f ` Y _ ` q f ` c c ¤ f c & " ' " * ! " ' $ W [ Z W c
e X [ ¡ # & * " " $ ' ' " ( $ " ) " % " # # " + ) % # + ' " $ ) " $ l X [ ¡
^ ^
" $ ) " % # * + % q ¡ ¤ ` Å f a ¤ ` ¥ c ¥ % e d ( $ # ) *
# " $ " ' # " ¤ ` c Y \ ' $ f q ¤ ¥ c _ $ $ ) " ' ( e q ¾ Y % & ) " S " % " (
# " ' # ( # " " % % ' $ ! " # $ / & ' " % " ) % # . $ / (
F A B B C A C M A M
^ ^ ^
F L ) 1 f f _ ¥ _ ¥ c ` ¥ f ` Y _ ` , 0 $ # " * ! " ' $ ( $ " ) " %
# # " + ) % # + ' " $ ) " $ l X [ ¡ ( , ' " % & ' ' # % * # ' %
k ^
Q ¾ Y ¾ _ m % # # $ / $ " ) ( Y ` e W [ d W ( " $ ) " % # * + % c ` ¥
^
¥ \ c ¥ - ' " & " % \ ¥ a ` R ¥ f Þ Y % ª g [ ( $ # ) * # " " % % ' $ ! " # $ / (
* $ % " % # * " % " % % ) # * " % ' % & ' # # $ / T " " ) " # " " % ' - $ ' %
B B A B B C A C C C A B B
^ ^ ^
F L E ) 1 f f _ ¥ _ ¥ c ` ¥ f ` Y _ ` , 0 $ # " * ! " ' $ ( $ " ) " %
# # " + ) % # + ' " $ ) " $ l X [ ¡ ( , ' " % & ' ' # % * # ' % g
k ^
Q ¾ Y ¾ _ m % # # $ / $ " ) ( Y ` e W [ d W ( " $ ) " % # * + % c ` ¥
^
¥ \ c ¥ - ' " & " % \ ¥ a ` R ¥ f Þ Y % ª d e ( $ # ) * # " " % % ' $ ! " # $ / (
* $ % " % # * " % " % % ) # * " % ' % & ' # # $ / T " " ) " # " " % ' - $ ' %
E B B A B B @ A @ L M F M A B B
^ ^ ^
F L @ ) 1 f f _ ¥ _ ¥ c ` ¥ f ` Y _ ` , 0 $ # " * ! " ' $ ( $ " ) " %
# # " + ) % # + ' " $ ) " $ l X [ ¡ ( , ' " % & ' ' # % * # ' % e ( X
k ^
Q ¾ Y ¾ _ m % # # $ / $ " ) ( Y ` e W [ d W ( " $ ) " % # * + % c ` ¥
^
¥ \ c ¥ - ' " & " % \ ¥ a ` R ¥ f Þ Y % ª e X ( $ # ) * # " " % % ' $ ! " # $ / (
* $ % " % # * " % " % % ) # * " % ' % & ' # # $ / T " " ) " # " " % ' - $ ' %
F B B A B B E A E F C F C A B B
§ Ö ¬
¨
k
F L E % 1 ¤ * $ " ' $ " $ % * ' $ " ) $ " ) " # $ / " ! % , " + ' $ # " # $ / ( " ) ) ' 1 # m
% % # " ' - " ! " & ' % ' # * ' $ e X [ Í 1 ( & " ' " # ) - " ' ' * # * ' " ( & T $ ) $ &
q T $ ) $ & R $ - T b + " R q À q À W W [ W . R q f b q e X [ Í a Z , ) * ) * $ W i [ [ ) ( #
* $ & ) n # ' $ # $ # ' & ' " % ( & ' # # $ / f q e [ # ) " f ( # & * " %
# 1 " ) * $ $ " % $ S " % $ # $ ' ' % # ' $ " ) ( $ Z ) 0 & " ' " % ! " & ' %
' # * ' $ R ` % e X [ Í 1 ( $ " % # * ) - * ( ' & ) " ( & * © " ' $ " )
# . $ " % 1
E A B B C C A @ @ F M L A D B
^
F L E F % 1 ¤ * $ " ' $ " " % " + ) # % $ , * ' & " ) $ & q R f ¤ f q \ _ \ b [ X i # %
$ " ) " % 1
@ A B B L F A @ C E M F A L B
F L E % 1 ¤ * $ " ' $ " , ' " % " & ' & ' # ' ' $ " + ) $ & q R f ¤ f q \ \ Y b W [ [ ( #
+ " ) " $ " ) " % # " " % $ & ' $ " . " ( # " + ) " % ( # & 1 & 1 %
B A B B E F A L M E F L A M B
t w y | u | u x x } } ~
^ ^ ^
F L E E ) 1 f f _ ¥ _ ¥ c ` ¥ f ` Y _ ` , 0 $ # " * ! " ' $ ( $ " ) " %
# # " + ) % # + ' " $ ) " $ l X [ ¡ ( , ' " % & ' ' # % * # ' % g
k ^
Q ¾ Y ¾ _ m % # # $ / $ " ) ( Y ` e W [ d W ( " $ ) " % # * + % c ` ¥
^
¥ \ c ¥ - ' " & " % \ ¥ a ` R ¥ f Þ Y % ª d e ( $ # ) * # " " % % ' $ ! " # $ / (
* $ % " % # * " % " % % ) # * " % ' % & ' # # $ / T " " ) " # " " % ' - $ ' %
E B B A B B @ A @ L M F M A B B
§ Ö Á
^
F L @ % " & " # $ / ' " " $ % " $ ' & " ' " * " # " & " # $ % " % % W [ 1 [ [ [ d Z T ( *
$ # ) * $ % # % * # % # " & " # $ / ( ! $ ) " % ' % " & $ ' " # $ / 1 * $ &
A B B F D B M M A C @ F D B M M A C @
§ Ö Ä
& " ' " ) " & ' # # $ / # ' " ) , * - b o [ % ' * # * ' " 0 ) $ # " 1
M B B A B B F @ A E @ @ F D B A B B
^
F L M F % ` . $ ' & ' 0 $ ) % & ) ! * h $ # & ) $ ! " ) # ' " , * - c a ( %
U - % " - . $ ' ( , $ # " # $ " e W c b W W d a ( # & ' ( ! 0 ) ! * ) " % % $ & " ' (
" - * ' " # % $ , * ' " / ' ( $ # ) * h % " , $ " # $ " ) " & " ' % (
^
# ) # " % 1 \ - ] 1 _ 1 ` 1 a \ f 1
A B B @ M A D @ D B A F @
^
F L M % ` . $ ' / ! $ ) % & ) ! * h $ # & ) $ ! " ) # ' " , * - c a % e X U -
% " - . $ ' ( , $ # " # $ " i o c b d l l a ( # # " ' ' % ' " & ' ( " / ' (
^
! 0 ) ! * ) " % % $ & " ' " - * ' " # % $ , * ' ( $ " ) " % 1 \ - ] 1 _ 1 ` 1 a \ f 1
A B B F C A L L F C A L L
^ ^ k
F L M E % ` . $ ' & ' 0 $ ) % ¥ e ( # ' " , * - a $ # ) * & ' # $ " %
^
! 0 ) ! * ) " " - * ' " # % $ , * ' ( $ # ) * h % " , $ " # $ ( # ) # " % 1 \ - ] 1 _ 1 ` 1
a \ f 1
F A B B A F M F A F F
F L M @ % c ' " ' $ 0 ) $ # & " ' " . $ ' % " W e U - ( $ Z " ' # # ' $ " ) #
^
$ # ' $ & # $ / ® ' / & " # " % $ # % $ ® ( # ) # " % 1 \ - ] 1 _ 1 ` 1 a \ f 1