Está en la página 1de 4

PRIMER ACTO

The curtain opens and we see the decoration of a matrimonial room, where
Mireya, an attractive woman dressed in a silk nightgown, kisses Carlos, her
lover. Suddenly hear the sound of an engine and she takes off from him,
scared.

Se abre el telón y vemos el decorado de una habitación matrimonial, donde


Mireya, una atractiva mujer vestida con un camisón de seda, se besa con
Carlos, su amante. De pronto escuchar el sonido de un motor y ella se
despega de él, asustada.

Mireya: ¡Ay no! Es mi marido.

Oh no! He's my husband.

Carlos: ¿Qué?

What?

Mireya: ¡Reconocí el sonido de su coche! ¡Nos va a matar!

I recognized the sound of your car! He's going to kill us!

Carlos: Tú dijiste que estaba de viaje de negocios.

You said he was on a business trip.

Mireya: Sí, sí, eso pensaba… ¡rápido! No hay tiempo para que escapes, él
viene hacia acá.

Yes, yes, I thought so ... fast! There's no time for you to escape, he's
coming here.

Carlos: ¿Qué hago?

What I do?

Mireya: Tú solo haz lo que yo te diga. (Saca un frasco de pomada para


bebé y se lo da). Quítate la camisa y ponte esto por todo el cuerpo.

Just do what I tell you. (He takes a bottle of baby ointment and gives it to
her). Take off your shirt and put it on your entire body.

Carlos obedece.
obey

Mireya: Ahora voy a ponerte talco. (Toma un envase de talco y lo vierte


sobre Carlos, que tose y estornuda).

Now I'm going to put talcum powder on you. (He takes a talc container and
pours it on Carlos, who coughs and sneezes).

Carlos: ¿Qué te pasa? ¿Estás loca?

What's wrong with you? Are you crazy?

Mireya: Listo, pareces un verdadero Adonis de mármol. Tú no hables y


déjame hacer a mí.

Ready, you look like a true marble Adonis. You do not talk and let me do
it.

SEGUNDO ACTO

Sebastián entra en la habitación llevando consigo una maleta.

Sebastian enters the room carrying a suitcase.

Mireya: ¡Mi amor! (Se levanta a saludarlo con mucha efusividad).

My love! (He gets up to greet you with great effusiveness).

Sebastián: ¿Qué demonios es eso? (Señala a Carlos).

What the hell is that? (Point to Carlos)

Mireya: Eso… ah… este, es una estatua, mi vida. Una réplica finísima de
uno de los escultores más importantes del mundo.

That ... ah ... this is a statue, my life. A very fine replica of one of the most
important sculptors in the world.

Sebastián: ¿Qué?

WHAT?
Mireya (nerviosa): Sí, sí, verás… una amiga se compró una hace poco y
pues yo quise hacer lo mismo, para darle un toque diferente a nuestra
recámara. ¿Verdad que está increíble?

Yes, yes, you will see ... a friend bought one recently and I wanted to do
the same, to give a different touch to our bedroom. Is not it amazing?

Sebastián se acerca a examinar minuciosamente a Carlos, para convencerse


de que es una estatua de verdad. Este se nota sudoroso y tiembla un poco.

He goes over to examine Carlos carefully, to convince himself that he is a


statue of truth. This one feels sweaty and trembles a little.

Sebastián: Pues a mí no me convence.

Well, it does not convince me.

Mireya: ¿Cómo no? JAJAJA, si es una pieza carísima.

How not? JAJAJA, if it's a very expensive piece.

Sebastián: Pues a mí no me gusta, así que te advierto que la vas a devolver.

Well, I do not like it, so I warn you that you will return it.

Mireya: Lo que tú digas, mi vida. (Lo abraza por el cuello). ¿Ahora que te
parece si te ayudo a reponer las fuerzas del viaje?

What you say, my life. (He hugs him by the neck). Now what do you think
if I help you regain the strength of the trip?

Ambos se tumban en la cama mientras Carlos suspira de alivio.

They both lie on the bed while Carlos sighs in relief.

Sebastián: ¿Oíste algo?

Sebastian: Did you hear anything?

Mireya: Yo no oí nada.

I did not hear anything.

TERCER ACTO
Tarde por la noche, Sebastián se para de la cama y sale de la habitación.
Mireya está profundamente dormida y Carlos sigue en su lugar, cada vez
más cansado. De repente, Sebastián vuelve a entrar en su dormitorio
llevando consigo un plato con un sándwich y un vaso de leche.

Late at night, Sebastian gets out of bed and leaves the room. Mireya is
sound asleep and Carlos is still in his place, increasingly tired. Suddenly,
Sebastian goes back into his bedroom carrying a plate with a sandwich and
a glass of milk.

Se acerca hasta la supuesto estatua.

He approaches the supposed statue.

Sebastián: Pst, hey… hey, tú. Reacciona, (empujando ligeramente a


Carlos).

Pst, hey ... hey, you. Reacts, (pushing Carlos slightly).

Carlos: ¿Eh?

Sebastián: Toma.

Taking.

Carlos agarra la comida confundido.

Carlos grabs the food confused.

Sebastián: Lo que pasa es que yo sé lo que se siente estar así. Antier en la


noche, yo hice lo mismo en casa de la vecina y ni siquiera un vasito de
agua me ofrecieron, los muy mendigos.

What happens is that I know what it feels like to be like that. Antier at
night, I did the same at the neighbor's house and not even a glass of water
was offered to me, the very beggars.

Sebastián regresa a acostarse mientras Carlos muerde el sándwich, con


cara de confusión. Tal parece ser que el marido de Mireya no es tan
ingenuo, ni tan santo como ella piensa.

Sebastian returns to bed while Carlos bites the sandwich, with a confused
face. It seems that Mireya's husband is not as naive, nor as saintly as she
thinks.

También podría gustarte