Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LINGÜÍSTICA
TEMA :
ALUMNO :
PROFESOR:
HIROKO TAMANAJA
FECHA :
24 MAYO 2018.
I. INTRODUCCIÓN
“El Perú se caracteriza por ser un país multilingüe y pluricultural. La información sobre
las lenguas originarias data de los siglos XVI y XVII con la llegada de los primeros
expedicionarios y misioneros a nuestro país. De esta forma, sobre la historia de las
lenguas originarias Cerrón afirma que «(…) cada suyo comprendía un gran número de
etnias diferentes, las mismas que ascendían a por lo menos unas doscientas» (Cerrón,
2003:53). Además, diversos investigadores sostienen que en el Perú, antes de la llegada
de los españoles, se hablaban más de doscientas lenguas” (Ministerio de Educación del
Perú, 2013).
A pesar de esta gran variedad de hablantes que posee el país, las personas cuya lengua
materna no es el castellano suelen atravesar una serie de problemas tan solo a causa de
la lengua con la que se expresan, sienten y piensan. Esto se debe a que todo el sistema
de justicia, de educación y de salud se encuentra en castellano y se exige en lo posible
que sea así para realizar los procesos más simples. Uno de ellos fue el caso del juicio
por los muertos del conflicto de Bagua, donde la traductora wampi Dina Ananco
Ahuananch se encarga de realizar las traducciones en el juicio. En sus declaraciones,
ella ha comentado la dificultad de traducir ciertos términos legislativos al wampi (como
los tipos de homicidio), porque no existen en ese idioma. Asimismo, estas lenguas
originarias están plagadas de prejuicios y concepciones racistas que evitan que puedan
ser reconocidas como iguales. Uno de los más típicos de ellos es el considerar estas
lenguas como “dialectos”, cuando el reconocimiento como idioma debe ser equitativo.
Sin embargo, muchos de estos problemas están siendo enfrentados y solucionados por el
Estado, a fin de promover la igualdad entre las culturas que viven en el país. Por ello, a
fin de crear soluciones para estos problemas, en el Perú, existe la Dirección de Lenguas
Indígenas, la cual pertenece al Viceministerio de Cultura. Asimismo, muchos
funcionarios del Estado están reconociendo la necesidad de valorar su propia identidad,
a fin que casos como el del juicio de Bagua pueda evitarse. En el presente ensayo
hablaremos sobre las lenguas originarias vigentes y extintas, las familias lingüísticas y
en partícular del QUECHUA y sus variantes.
II. DESARROLLO
Durante muchos siglos, estas lenguas originarias han sido consideradas como dialectos,
y se les ha dado un “estatus inferior” al del castellano. Asimismo, se afirmaba que estos
“dialectos” (lenguas) de nuestro país no tenían gramáticas, sin embargo, las teorías
lingüísticas nos han permitido desmentir ese postulado. Las diversas investigaciones
sobre las lenguas del Perú y del mundo, en las últimas décadas, han permitido
analizarlas y clasificarlas en familias lingüísticas. Existen dos planos para la
identificación de lenguas y dialectos: el lingüístico y el sociológico. El plano lingüístico
determina que el lingüista establece la diferencia entre lenguas y dialectos a través de
las diversas herramientas de análisis lingüístico, la comparación lexical, fonológica,
morfosintáctica, etc. (De Andrés, Lingüística y sociolingüística, Conferencia de la
Universidad de León, España, 1997). El plano sociológico expresa que los hablantes
determinan la diferencia o la similitud de lenguas y dialectos a través de opiniones y
creencias colectivas de la comunidad, deseos subjetivos de los hablantes y factores
sociopolíticos. (Sara Bolaño, Introducción a la teoría y práctica de la sociolingüística,
ED. Trillas, México, 1982. Citada por De Andres, 1997).
“De este modo, utilizando los dos planos y las dos estrategias, se han identificado 47
lenguas originarias y 19 familias lingüísticas. Pese a todo el cuidado que se ha tenido
para la identificación de las lenguas, se debe advertir que se requiere de una mayor
investigación in situ para el estudio de algunas lenguas y sus respectivos dialectos. En el
caso de las lenguas Pano, por ejemplo, se requiere analizar el marinahua, mastanahua,
murunahua y chitonahua. En este documento se reitera que son dialectos”
Respecto de las lenguas extintas, se han identificado 37. El mochica es una lengua
extinta en proceso de «revitalización» o, con mayor exactitud, en proceso de
«resucitación». Solis (2009), en su artículo «No todo desaparece cuando una lengua
muere» precisa que: … A todos nos constan casos específicos de extinción o muerte de
lenguas. Por ejemplo, cuando aludiendo al latín decimos que es una lengua muerta, o
cuando nos referimos al antiguo idioma mochica de la costa norte del Perú y señalamos
que no existen más hablantes de dicha lengua porque la misma despareció a comienzos
del siglo xx, estamos haciendo referencia a que tales lenguas ya no funcionan más como
medios de intercomunicación. La expresión “ya no tiene hablantes” debe entenderse
explícitamente como que los idiomas mochica o latín ya no son usados por nadie como
instrumentos de comunicación, por lo que en tal condición son lenguas muertas o
extintas. Solis (2009)
Todas ellas están en proceso de normalización y ahí se definirá con los hablantes cómo
denominarlas y escribirlas. Asimismo, como se indicó en el apartado anterior, el
marinahua, mastanahua, murunahua y chitonahua son considerados dialectos, puesto
que se carece de estudios lingüísticos suficientes para determinar que se trata de lenguas
de la familia Pano. El marinahua y mastanahua se consideran dialectos del sharanahua;
y el chitonahua y el murunahua, del yaminahua. Se requiere con urgencia
investigaciones especializadas sobre estas lenguas y sus dialectos. El quechua es un
caso particular: algunas investigaciones lo consideran una familia de lenguas y otros lo
abordan como una lengua única con varios dialectos. Por ejemplo, los hablantes del
quechua de Loreto, San Martín y Madre de Dios autodenominan kichwa a su variedad
lingüística. A continuación se presenta un cuadro de las lenguas vigentes en el Perú,
clasificadas en Andinas y Vigentes:
II.4 EL QUECHUA
El quechua ha llevado consigo, no solo el prestigio de ser una lengua más antigua de
nuestro país, sino muchas definiciones por estudiosos en el Perú. El nombre de Quechua
es empleado por primera vez por Fray Domingo de Santo Tomas en su gramática.
“El quechua o quichua es una familia de lenguas originarias de los Andes centrales esta
protolengua habría generado dos variantes a mediados del milenio las cuales a su vez
originaron las dos ramas de la familia que fueron extendiéndose y diversificándose a
través del territorio andino” (Carpio, 2010).
CLASIFICACIÓN DE QUECHUA
IV. BIBLIOGRÁFICAS
Blanco, R. (2012). Idiomas en Perú en riesgo de extinción. Recuperado de
http://peru21.pe/2012/06/21/reportui/Preservados-idiomas- peligro-de-
extinción/2012577
Cruzado, A. (2006). Quechua y Aymara en peligro de desaparición. Recuperado
de http://lulywarmi.wordpress.com/2009/02/26/quechua-y-aymara-en-peligro-
de-desaparición/
Adelaar, W. (1990). “En pos de la lengua culle”. En: Cerrón-Palomino, Rodolfo
y Gustavo Solís Fonseca: Temas de Lingüística Amerindia. Primer Congreso
Nacional de Investigaciones Lingüístico-Filológicas. Lima.
MINISTERIO DE EDUCACIÓN DE PERU (MINEDU) “Documento Nacional
de Lenguas Originarias del Perú”. Lima