Está en la página 1de 476
SHOP MANUAL Pe Ta aa Ta FAL USO DI QUESTO MANUALE Questo manuale ad uso delle stazioni di servizio descrive le Caratteristiche tecniche © le procedure di manutenzione da segue per le matociciette Honda NXS00 ed NX650, Atteners alle raccomandazioni del Programma ds Manutenzione Gecione 3) pet garantie che Hl veicolo sa sempre in perfete con distort di tunzionamento In tutto manuale. le seguenti abbreviazion| vengono usate per care | singoli diversi tipt ch veicolo [cooice [ZONA TPO) xe Copice | ZONA (TIPO) | CODICE | ZONA (TIPO) Er Belgio 26. nia Peto 7 [e [can eretosms | 50 1 Europa 7 SP ‘Spagna ames sw | Sveeea erie Perl el Geman tH LVesecuzione della prima manutenzione prevista dal programma & molto importante € serve a rivedere Tusura iniziale che ha Togo durante i periodo di rodaggio. Le secion! da 1/43 11 rferizcono alla motocicletta nel suo in sieme. mentre le sezioni da 4 a 20 descrivono vane part della motocicleta, raparuppate secondo Ia loro posizione. Individuare prima su questa pagina la sezione desiderata ed aprie poi la pagina dellindice relative alla sezione stesso {i magelor parte delle sersoni iniziano con una visione generale Gelfassemblageio di quella parte o con una illatrarione del Sistema o del circuit, informasioni suf esecuzione del servizio, a indicarion! per Vindividuazione ¢ la correzione di guasti 0 ‘itetu dh funzionamento concernenti quella Sezione. Le pagine Successive foriscono pot | necessari dettagh Sernon i riesee ad indlviduare la causa di un guasto o.di un fun dionamento dilettoxo, vedere prima. la sezione. 21 INDIVIDUAZIONE € CORREZIONE OE! DIFETTL mUZIONl cot OATH” FORMITI IN QUESTA PUBBLIGAZONE SONG. BASATY SULLE ULTIME INEORMAZION! SUL PRODOTTO. DISPOMIIL! AL MOMENTO DELLAVWIO ALLA STAMPA UCMONDA MOTOR GO. LYD Si RESERVA. O1RITTO DL EPRETTUARE CANBIAMENT INt GUALUNGUE MOMENTO SENZA PREAWIEO, £'SENZA INCOR: Mone IV ALCUN GENERE DI OBBLIGO. QUESTO MANUALE NON PUO ESSERE RIPRODOT- TOLIN TUHTO O'IN PARTE, SENZA’ PREVENTIVA AUTORIZZAZIONE SCRITTA | HONDA MOTOR CO,, LTD. UFFICIO SERVIZI PUBBLICAZIONI MOTORE INDICE GENERALE INFORMAZIONI GENERALI MANUTENZIONE (ic capeebiaaeteaee Le SISTEMA DI aumentazions CILINDRO E PISTONE FRIZIONE E PEDALE DI ACCENSIONE [EE | ALTERNATORE E FRIZIONE DEL i |_MOTORINO DI AVVIAMENTO. ALBERO A GOMITO E BILANCIERE TRASMISSIONE iE SISTEMA ELETTRICO RUOTA ANTERIORE, SOSPENSIONI E RUOTA POSTERIORE, FRENO E SOSPENSIONI FRENO IDRAULICO LUCI, INTERRUTTORI E STRUMENTAZIONE En DIAGRAMMI ELETTRICI INDIVIDUAZIONE E CORREZIONE oo EB DIFETT! Eee _1_ INFORMAZIONI GENERALI REGOLE GENERAL! DI SICUREZZA 11 REGOLE PER IL SERVIZIO 11 IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO 1-2 DATI TECNICI 1-3 VALORI DELLE COPPIE DITORSIONE = 1-5, ATTREZZI 17 REGOLE GENERAL! DI SICUREZZA Se si devono exeguire riparazioni o control o altro, per le quali &ne- essano che if motore sia in funzione, verfcare che fa zona di lavoro Sia ben ventilata, Nod far mai funzionare il metoe in. un ambiente chiv- $0. I gas di scaico contengono menosside di carbonio, un gas veleno- So che, inspirato, pud causare perdi della coscienza e, in casi grav, anche la morte. {a benzina ¢ estremamente intlammabile e puo essere esplosiva in certe condiztoni. Non Tumare ed evitare assolutamente hamme Scintille nella zona di lavoro, 0 dove la benzina viene conservata Lavorare sempre in una 20na ben ventilata © a motare Term REGOLE PER IL SERVIZIO CAMMINO DEI E DEL COMPLESSO. CONSDUTTORI 1-9 SISTEMI DI CONTROLLO DEI GAS DI SCARICO (Solo per il modello SW) 1-14 ETICHETTE RELATIVE AL CONTROLLO. DEI GAS DI SCARICO (Solo per il modello SW) 1-17 * La batteria esala gas potenzialmente esplosivi: evitare assolutamen- te scinile, flame e signarette nella zona di lavoro. Ventilae bene Ta zona durante le operazioni di ricarica dela batter * Celetralito ella batteria €costtuito da acido solforic. I! suo even ‘wale contatto con la pelle o gli occhi puo causare gravi bruciature Durante le operazion! di manutenzione indossare un abbigliamento protettivo ed una visiera. iin aso di Contato con la pelle lavare con acqua abbondante. —in caso oi contatto con gli ogg, lavare con acque abbondante ‘peralmeno 15S minute rvolgers immediatamente ad un medico. Leletroita ¢ velenoso. in eato oi ingestione, bere prima grandi quantita dl acqua 0 latte fe poi ingerie late di magnesia o oli vegetale.Rivolgerst imme diatamente ad un medic. AVVERTENZA, olio motore usato pub causare cancro alla pelle se lasciato in contat to con la pele per lunghi period di tempo. Sebbene cid sia abbasta- ‘a improbabile a meno di manipolare olio quotidlanamente, si cons ila comunque di lavare accuratamente e al pi presto le mani con ac- ‘ua e sapone dopo aver manipolato olio usato. |. Fate uso eselusivamente di parti di ricambio e di lubrificanti HONDA 0 raccomandali dalla HONDA, o det loro equivalent, L'uso eventuale di ‘ari non conform agi standard della HONDA pud arrecare danni alla motocicletta, 2. Fare uso exclusivamente degli special atezzi studiati appositamente per queso prodotto. 4. Per le operarioni di manutenzione di questa motocileta fare exclusivamente uso di arez2itarat in sistema metrco decimale. Bullonl, dad e vi di Causare danni alla motocicleta. 4. Ognivolta che mension) metriche non ona intercambiabil con la bulloneria di dimension! inglesi. 'uso di attezzi o di bulloneria non correta pud ‘procede ad un riassemblaggio, dopo uno smontagaio,rimettere sempre guamnizioni, anell ad 0, coppiie,lamelle di bloceagaio, 5. Per avvitare una serie di bullonto di dad, iniziare sempre da quel di diametro maggiore, 0 da quell pid inter, ed avvitare alla coppiaspecificata in ordine diagonale, 2 meno che non sia prescita una cera sequenza partuclare. (6 Dapo lo wmontaggioripulie sempre la vate part in un appossolvente. Prima del rassemblaggio procedere alubrifcare tutte le eventual super cle scorreval 7. Dopo il nassemblaggio, controllare che tute le par sano state montate in modo corrett, ¢ che funzionino regolarmente. 1-1 GENERAL INFORMATION MODEL IDENTIFICATON MBER (1) CARBURETOR IDENTIFICATION NUMBER ‘arburetor identification number is stamped on the rotor body. The frame serial number is stamped on the right side of the steering head. The engine serial number is stamped on the right crankease 1-2 INFORMACION GENERAL INFORMAZIONI GENERALI ee IDENTIFICACION DEL MODELO El namero de serie dal bastidor esta estampado enel lado derecho det cabezal de direccién (1) NUMERO DE SERIE DEL BASTIDOR El nomero de serie del motor esta estampado en et lado derecho del carter (1) NUMERO DE SERIE DEL MOTOR EI namero de identificacion del carburador esta estampado en Ja parte posterior del carburador. (1) NUMERO DE IDENTIFICACION DEL CARBURADOR IDENTIFICAZIONE DEL MODELLO | numero di serie del telaio & stampigliato sul lato desto della testata dello sterzo (1) NUMERO DI SERIE DEL TELAIO 1 numero dl identificazione del carburatore & stampiglato sul corpo del carburatore stesio (1) NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL CARBURATORE numero di serie del motore &stampigliato sul lato destro del carte. (1) NUMERO DI SERIE DEL MOTORE 1-2 INFORMAZIONI GENERALI DATI TECNICI voce DAT! TECNICI DIMENSION! Lunghezza fuori tuto 2.195 mm Larghezza totale 890 mm Altezza totale 1.220 mm Passo 1.435 mm Altezza dek sedite 1870 mm Distanza lbere da terra 255 mm eso a secco 152 ke Eso in ordine di marcia 168 ke TELAIO Tipo Intelaiatura SSospensioni anterior, corsa Forcella telescopica, 220 mm SSospensioni posteriori, corsa Forcellone oscillante, 195 mm DDimensioni del pneumatico anteriore 90/90-21 545 Dimensioni del penumatico posteriore 120/90-17 645 a, ‘Anteriore | 150 kPa (1,50 ke/er’) restos ridatore [posterior | _150 KPa (1,50 kafor? freddo Guidatore e un | Anteriore | _ 150 kPa (1,50 kg/ern) ayy Posterore | 200 kPa (2,00 ke/em’> Freno anteriore Tdraulico, monodisco {ad eccezione del modello U) Freno posterior: ‘Avpanasce ad espansione interna (modelo U) ldraulico, monodisco ‘Capacita del ca rburante 13 tit ‘Capacita dea riserva 25 lit ‘Angolo i incidenza 20°30" AAvancorsa 417 mm Capacita oto bracci delta forcella 592 cm’ MOTORE Tipo ‘A.4 tompi rafreddato as aia Posizionamento del citindro ‘Monocilindro, inctinato ot 15° sulla verticale Alesaggio © corsa NX650: 100% B2 mm, NXSO0: 92 > 75 mm Giindrata NX650: 644,0 cm’, NX500: 498 cm’ Rapporto di com NX650: 8,3:1, NX5O0: 89: ‘Complesto delle valvole OHC, trasmissione a catena, 4 valvole ‘Capacita del’oio 2,3 ltr’ dopo smontaggio completo, 1,9 iti dopo drenaggio Sistema di lubsifcazione {A pressione forzata ed a cater secco Filtrazione delt aria Filtro di carta CCompressione del clindro 125 kPa (12,5 keer") Valvola di aspirazione Apertura 5 — 41 mm di cone Valvola di emissione Apertura 45° Chivsura - ‘Gioco delta valvola (a freddo) IN 0,10 mm & 0,12 mm Peso del motore a secco 50 kg. ‘CARBURATORE Tipo CCarburatore singolo, 2 decompressione costante Nismero di identificazione LUpello principale NX500 Nx650 Apertura della vite pilota Livello del galleggiante Velocith al minim NXxS00: VEBOC NX650: VEAOA (B.N,PO.EED.F.G,IT.SD.SP.U) VEsIBSW) VEBOBEG) #140 #155 (B.NPOLDF.G,TSDSP.U) 2162 (SW.2G) 25/2 gir in tuort 16,5 mm 1.300" 100 givin 1-3 INFORMAZIONI GENERAL voor DAT TECNICI ‘COMPLESSO DEL TRAINO Frizione Bagnata, a dischi multipl “Trasmissione Ingranaggio di presa continua a 5 masce Condotto primario ‘Nx6s0, 2.029 (69/34) NxS00. 2188 (79/32) Riduzione finale 3.000 (45/15) 2933 (45/15) Rapporto ta marcia 2.666 (32/12) 2.666 (32712) Rapporto 2a marcia 1647 aie) 4647 (an7) Rapporto 3a marcia 1.250 25/20) 1.000 (23/23) Kapora te maria 1.000 (23/23) (0.840 (21/15) Repporto 53 marcia 0.840 (21/25) CCombinazione del cambio Sistema a rtorno, comandato 2 pedale SISTEMA ELETTRICO ‘Accensione co ‘Tempi di accensione Iniziale BTDC al minimo ‘Anticipo complete BTDC a 4000 girimin Abernatore ‘Generuore core aerate 0,18W a 5.000 gie/min. ‘Capacit dela tater 12v, BAH Candele NGK DPRAEA 9 X24EPR-US DPRIEA 9 X27EPR-US Gioco delle candete 08.0,9 mm Fusibill Principle ‘da 204 uct anterior Luci dt codaltren Segnali anterior! di svoltaluci di posizione Luce dei segnal di svolta posteriori Lick della stumentazione Indicatore di Ives abbaghiants Indicatore del segnale di svolta Indicatore di posizione in folle Spi del cavalletto laterale {Luci del quadrante di misurazione 2-da TOA, ed ali da 15A, ‘A motorino elettico RV 6055 12V 2115p 12V 21W x 2, modelo U 23W x 2 12V 21W x 2, modelo U: 25 x2 Rviawxa vaaw av 34W x2 Rvsaw 12V 34W (modelo AR.SD.G2G) 12V 4W (modelo AK) INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI GENER AM VALORI DELLA COPPIE DI TORSIONE MOTORE DIAMETRO voce QUANTTA |p, DAMETRO | COPPIA Nem tkeen) NOTE “Tappo di frenaggio del carter 1 2 as) Bullone del coperchio del fro oto 3 6 908) Dade di fissageo della vite di regolazine della valvola 4 8 303 Bullone dea testata det ciindro 6 9 36.09) Oliare bene ta iletatura Bullone del rocchetto della camma z i, 200 Anplicare alla letra un ‘Albero oscillate : 4 2308) agente bloccante Sotto albero osilante ON) 3 “4 2 as cy 2 2 Ben Bullone del coperchio dela testata del allindro 8mm 1 8 2am fe mm 1 6 waa {6 mm SH n 6 aa Candela 1 2 wap Salle del ctindro 4 10 50.60 Cliare bene ta letatura Dado det ciindro 2 6 waa Dado di bloceaggio delta tiione 1 is 110 41.0 Dado dellingranaggio di marcia pimario 1 8 Ho (11.0) Bullone della carmma del cambio 1 6 waa ‘Applica alla filetatura un agente Bloccante fullone del bracco di aresto 1 8 23.23) Bulloneldado delcoperchio desro del carter " 6 naa Bullone dela fzione del matorino di swiamento 6 8 30 00 ‘Applicare alla fetta un ‘agente Bloccante Bullone del volano 1 2 125 12,5) AApplicae ala flenatura una pasta base di MoS2 Bullone del copercio sinistro del cater a ‘ aa CCoperchio dellingranaggio del motorino di ‘viamento 5 6 12.0.2 Billone del carter " 6 202 Billone della forcela di spostamento de cenbo | 1 7 15.05) TELAIO DIAMETRO i voce QUANTTTA |, DAMERO | COPPIA Nem them) Note i “Tappo di drenaggio del tubo di emisione 1 2 25 a5) Dado del fro dello 1 8 ao Dado 3 svasatura del flesibite deli 2 6 04 Coppa dels valvola del carburante 1 = 404 ‘Tendiass = = 404 Davo della tafia del motore (10 mm) 5 10 G5 (mm 6 8 3080) Sullone dela sita 3 6 wan Dado a svasatura del tubo dette 1 18 060 Presa superiore det manubrio 4 8 2626 Presa inferior del manvbrio 2 8 2626) Bullone del disco del freno 4 8 15.09 Dado delassale ateriore 1 2 665) Dado dh bioccaggo del assale anterior 4 6 202 Bllone della presa curore della foreella 2 202) Aplicare alla fletaura un gerne bloceante Bullone della pinza dela frclla inferione 4 Ban Sullone del tapp0 della ores 2 B23 Bullone dela pinza dla forcllasuperiore 4 28 2 ‘Dado i regolazione dello ster20 1 5103) Dado dela base dello sterz0 HAL 100'‘t0,0) 1-5 INFORMAZIONI GENERALI a came ; yore QUANTA |p, BAMETEO Toma nm = te ¢ 10 maa oe ates ela ‘ u wee Hote fertpspan ' $ ts se Se ds mote det ees ‘ = soma Beast atin ' Fs 28 eee ie ——s ‘ 16 aus Fees ice meee ‘ 8 ga3 Fa re asoee ' 8 Bu3 ee so cea ' u oa3 eta tees oi ce acti : “ fila Seen ateres ' : ran oo Sa te pcr el tn es 2 : nan Re ae Am pon be | ie soe 1 8 nas modelo U ana ; ‘ ane ee i sae 3 8 Biy re Wie Tia ; : Ha erm noon a ne Ba el pe ef et 1 ‘ son ea eee ore 1 § ‘Sen oo. |: # Has Serio = 1 0 sos | Dado di collegamento del flessibile dei frei 1 10 404) | |) Bae seem { : uo3 see : : 3e3 Jeers es ee pete i pome del la e cilt : 2 bas Ree Racensn oie I ii a as ; 2 nes ae sess. | ¢ 3 aig eee opie tin. rane geen 2 : nam ee. 3 3 eg pa sen eee ; 3 33 Ses alg eT SN RU depron nn pein son cee eee a one _ VALORI STANDARD DELLE COPPIE DI TORSIONE | fa ieeeees Se eemtsiserae re Plo «dal a Se saa Wa hte rrr) Saint deh me eee See carmen ) Seize sdf we Bas eon |r sactsact eee eg aE ar kg heme Meee 383 tae rat Sees | Sees cets Ge hetins tones INFORMAZIONI GENERALE ATTERZZI SPECIAL! DESCRIZIONE NUMERO DELLUATTEREZZO \VEDERE LA SEZIONE del te nsore per la catena della camme (07973—-MG30002 6 ‘Nresatore per guide valvola (07984551000 0 6 Esrattore universale per cuscinett ‘076310010000 0 ‘Aresto del'esatore det cuscinet (07931—MK20100 10 ‘Aiverzo per Ia rimozione de! cuscinett (07936 MKS0100 10 Braccio per Vatezz0 rimuovi-cuscinet (97936—KC10100 10 Peso scorevolo per Vattrezzo rimuovicuscinetti ‘077410010201, 10 Estattore della condota del'ago ‘07GMC—MKS0100 10 ‘Albero di rimozione dei cuscinet (077460060100 10 ‘atrezz0 per Vassemblaggio del caner (97931—KF00000 10 abero a tiraggio 10 —ollare di assemblaggion 10 —dattatore di filettatura 10 ‘Accessorio, 78 x 90 mm. 10 Cacciavite del sigillo della forcella 2 ‘hecessonio del cacciavite del silo della forcella 2 Presa del'asta delo ster 2 CCacciavite per Faste dello sterzo 2 ‘Esvanore della condotta delle sere 2 Fccesor per Vestatiore 2 imanico dol cacciavite 2 ‘Albero del cacciavite a fesrattore dei cuscineti ad ago (07931 -MA70000 B Pinze ad anello elastico (079143230001 “4 ATTEREZZI COMUNI NUMERO DELL’ATTEREZZO \VEDERE LA SEZIONE 077010020300 3 {074010010000 4 (977570010000 6 Estattore guida valle, 6,6 mm (077420010200 i Sostegno del centro della frizione 077240050001 8 Sostegno degli ingranagsi 077240010100 8 Sostegno del volano (077250040000 9 Estattore del rotore 077330020001 9 Scalpello (F40) (07030010100 9 Cocciavite (9743-0010000 10,12,13 Barra di guia, 35 mm (977460040800 10 ‘Accestorio, 52 x 55 mm 077460010400 10 Barra di guida, 25 mm 077460040600 10 Accessori, 42 x 47 mm (0746—0010300 10,1213 Barra di guids, 40 mm (977460040900 10 ‘Accessorio, 32 x 35 mm 077460010100 10,12,13 ‘Accessori, 62 x 68 mm 977460010500, 10 Chiave sccessoria per diametro interno da 35 mm (977460030400 10 ‘esta del estratore di cuscinets, 15 mm (97746 0050500 B Alero dellestratore di cucinet 07746—0050100 10,13 INFORMAZIONI GENERALI a DESCRIZIONE ‘NUMERO DELUATIREZZO VEDERE 1A SEZIONE Bare gui, 15 am (077460040300 2 Che peri serena det dak, 30 92 mm ‘77te—oazo40o 2 fara & prlungs (077160020500 2 {eas deleted cuit, 17 mm 077480050500 u Hoses, 37 sD men ‘7746040400 B Bara guia, 17 mm ‘077460010700 3 becesoro, 24 «26 mm (07746 0010700 3 Bra guid, 20 mm 077460040500 B nae | JNTAGLIATORE DELLA SEDE DELA VALVOLA DISCRIZIONE NUMERO DELUATIREZZO YVEDERE UA SEZIONE detinaglatore, 66 mm (77810010201 fare plato IWEX 30,5 mm G2") ‘77800012400 Tmemo INPEX 37.3 mm (60°) 877600018100 ‘ ‘ala sede IN 40,0 mm 3") ‘77800010500 ela sede EX 33,0 mm 45°) 977800010400 | DI MISURA, NUMERO DELUATTREZZO ‘VEDERE LA SEZIONE 074110020000 16,17,18,19 GENERAL INFORMATION CABLE & HARNESS ROUTING Note the following when routing cables and wire harnesses: © A loose wir clamping, check e% harness or cable can be a safety hazard. After ich wire to be sure it is secure. © Do not squeeze wires against a weld or the end of a clamp. ‘© Secure wires and wire harnesses to the frame with bands at the designated locations. Tighten the bands so that only the insulated surfaces contact the wires or wire harnesses. © Route harnes: cessive slack so they .¢ not pulled taut or have ex- © Protect wires and hamesses with electrical tape or tubing where they contact a sharp edge or comer. © Do not use wires or harnesses with damaged insulation Repair by wrapping them with protective tape or replace ‘them, ‘© Route wire harnesses to avoid sharp edges or corners. © Aiso avoid the projected ends of bolts and screws. ‘© Keep wire harnesses away from the exhaust pipes and other hot parts. © Bo cure grommets are seated in their grooves properly. '@ After clamping, check each harness to be certain that it is rot interfering with any moving or sliding parts. ‘® After routing, check that the wire harnesses are not twisted or kinked. ‘© Wire harnesses routed a long the handlebar should not be pulled taut, have excessive slack, or interfere with adjacent ‘or surrounding parts in all steering positions. ‘© Do not bend or twist control cables. Damaged contro! cables will not operate smoothly and may stick or bind. 1-9 (0: CORRECT x: INCORRECT INFORMACION GENERAL INFORMAZIONI GENERAL! ee INSTALACION DE LOS CABLES Y CIRCITOS ELECTRICOS ‘Observe los puntos siguientes cuando insiale cables y ‘conductores. 1+ Un cable, conductor 0 circuito que esté surito puedo supo- * her un riesgo a la seguridad. Después de fijario con abraza- - Geras, compruebe cada cabie para asegurarse de que esta _fijado correctamente. \No apriete los cables contra la soldadura o extremo de la tbrazadera cuando se use una abrazadera soldada. Fije lod cables y circuitos al bastidor en los puntos desig- ‘hades con sus bandas respectivas. Apriete las bandas de -faanera que solamente los cables o conductores se pongan ‘gn contacto con superticies aisiadas. Instale los grupos de conductores de manera que no queden _Prcssivamente tensos i demasiado suetos, _prblelatoscabiesy grupos de conductores con cntaaislante Tele svando onvon con una supercieaflada gon Ura utilice cables ni conductores con el aislamiento roto. Re- os con cinta aislante o reemplécelos. pasarios por encima de pernos y tornilios. e 108 cables alejados de los tubos de escape y otras ‘callontes. rese de que los ojetes de goma estén perfectamente jos en sus ranuras. de fijar las abrazaderas, compruebe cada cable y o de conductores para cerciorarse de que no interdieren ‘otras piezas mBviles o deslizantes. .de a instalacion, compruebe que los cables eléctri- no estan retorcidos ni con nudes. cables que se instalan en e! manillar no deben estar ex- te tensos, sueltos, pinchados o interliriendo con ‘adyacentes © cercanas en todas las posiciones de direccién. doble ni retuerza los cables de mando. Los cables de man- ‘Que estén dariados no funcionarén suavements y pueden ISTRADAMENTO DEL CAVI E DEL COMPLESSO CONDUTTORI Quando si procede ala dsposizione dei cav\o di alt conduttor atte- ner! alla seguentl precauzioni. ‘= Un cavo, un flessibile, © un condutiore allentato pud essere un pe ‘icolo per la sicurerza. Dopo il fssaggio veificare ogni avo 0 flo, per contollare che sia ben teso. ‘= Non stizare i cavi contro una saldatura 0 dentro una morsa. ‘+ Fissare bene i cavi il fascio dei conduttor al telaio per mezzo di rast} nei punt prescrit. Sringere {natin modo che solamente le supefc isolate siano a contato con i cav ofc dei condutori. ‘© ivadareiconduttorin modo che non siano troppo tes e che non slano troppo lent. + Protegere | cave il fascio de conduttri con nato isolate 0 con tubi dove vengone a contatto con spigoltaglient o con angoli acu ‘+ Non fare uso di cavi od fasci conduttori con isolamento danneg- ato, Ripararl awolgendoli con nasto protetivo, 0 sostituil, + ora aie fis condor in mado devi spigot + Evitare anche le sporgenze di bullonie vit. + Tenerecavi e conduttor lontani dai tubi di scappamento 0 daalre part calde, ‘= Verficare che le guamizioni siano ben insrite nelle proprie seanalature. + Dopoil fissagaio, veficare ogni singolo cavo o conduttore per con tvollare che nom intererica con parti in movimento 0 sorrevli + Dopo aver disposto i cavi ed i vari conduttoricontollae che non sano ripiegat o annodat “+ Cavio ascii conduttor strat lungo il manubrio non devono ‘esere né troppo tes né Oppo lento interfere con le parti adi ‘cent circostant in qualsasi posizione del volante. “+ Non ripiegare o torcere i cavi di contrllo. Cavi di controlio dan- reggiat non funzionano dolcemente possono bloccarst 0 ‘nceppars ‘CORRETTO 2X: ERRATO. GENERAL INFORMATION (1) FRONT BRAKE (2) CLUTCH HOSE CABLE (4) THROTTLE CABLES (6) HEADLIGHT (7) TURN SIGNAL LIGHT ‘CONNECTOR RELAY (5) CDI UNIT (8) SPEEDOMETER CONNECTOR (BLACK! (9) SPEEDOMETER, CABLE 1-10 INFORMACION GENERAL INFORMAZIONI GENERAL : NGUERA DEL FRENO DELANTERO DE EMBRAGUE: DE ESTRANGULACION (BLES DEL ACELERADOR 0 cor (EGTOR DEL FARO DE SENALES DE DIRECCION ECTOR DEL VELOCIMETRO (NEGRO) ‘DEL VELOCIMETRO (1) FLESSIBILE DEL FRENO ANTERIORE (2) CAVO DELLA FRIZIONE (3) CAVO DELL'ARIA DI AVVIAMENTO. (@) CAVI DEL GAS (5) UNITA cor (6) CONNETTORE DEL FARO ANTERIORE (7) RELAY DELLA LUCE DEL SEGNALE DI SVOLTA (6) CONNETTORE DEL TACHIMETRO (NERO) (9) CAVO DEL TACHIMETRO 1-10 GENERAL INFORMATION (2) FUSE 80x (1) FRONT BRAKE: HOSE (6) CLUTCH CABLE (5) PURGE CONTROL VALVE (SW (8) AIR INJECTION (9) REAR BRAKE (7) PURGE CONTROL CONTROL VALVE LIGHT SWITCH «VALVE (SW model VACUUM TUBE CONNECTOR only) (10) AIR CLEANER CASE DRAIN TUBE (15) AIR INJECTION CONTROL VALVE: (1) SIDE STAND SWITCH (AR, $0,6,2G, model] (14) AIRINTAKE (13) CARBURETOR (12) SEPARATOR DRAIN HOSE ‘OVERFLOW TUBE TUBE 1-11 INFORMACION GENERAL INFORMAZIONI GENERALI ——_—— (1) MANGUERA DEL FRENO DELANTERO (2) CAJE DE FUSIBLES {G) BOBINA DE ENCENDIDO (4) CABLE DEL ESTRANGULADOR DEL CARBURADOR (6) VALVULA DE CONTROL DE DURGA (s6lo e! modelo SW) (@ CABLE DE EMBRAGUE (7) VALVULA DE CONTROL DE PURGA (s6lo 1 modelo SW) (@) TUBO DE VACIO DE LA VALVULA DE CONTROL DE INY- ECCION DE AIRE (@) CONNECTOR DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRE NO TRASERO (10) TUBO DE DRENAJE DE LA CAJA DEL DEPURADOR DE AIRE, (19 INTERRUPTOR DEL SOPORTE LATERAL (modelos A, 80, G, 26) (12) TUBO'DE DRENAJE DEL SEPARADOR (13) TUBO DE REBOSAMIENTO DEL CARBURADOR (14) MANGUERA DE ADMISION DE AIRE (5) VALVULA DE CONTROL DE INYECCION DE AIRE, (Golo et modelo SW) (1) FLESSIBILE DEL FRENO ANTERIORE (2) SCATOLA DEI FUSIBIL {G) BOBINA D’ACCENSIONE (@) CAVO DELUARIA DEL CARBURATORE (5) VALVOLA DI CONTROLLO DELO SFIATO (solo per | modell sm (6) CAVO DELLA FRIZIONE (7) VALVOLA DI CONTROLLO DELLO SFIATO (solo per i modell sw) (8) TUBO A DECOMPRESSIONE DELLA VALVOLA DI CONTROL- {LO DELL'INIEZIONE D/ARIA. (9) CONNETTORE DELLINTERRUTTORE DELLE LUCI DEL FRENO POSTERIORE (10) TUBO DI DRENAGGIO DELLA SCATOLE DEL FILTRO ARIA, (01) INTERRUTTORE DEL CAVALLETTO LATERALE (modell AR, SO, Ge2 (12) TUBO DEL DRENAGGIO DI SEPARAZIONE (13) TUBO DEL TROPPO PIENO DEL CARBURATORE (14) PRESA D’ARIA E FLESSIBILE (15) VALVOLA DI CONTROLLO DELL'INIEZIONE DELLIARIA {solo per | mosdell SW) 1-11 GENERAL INFORMATION (3) CYLINDER HEAD COVER BREATHER TUBE (2) THROTTLE CABLES, (1) REAR BRAKE LIGHT (4) TURN SIGNAL ‘SWITCH WIRE UGHT RELAY (5) SPEEDOMETER CABLE (8) IGNITION SWITCH WIRE (7) ENGINE STOP SWITCH (6) CANISTER (SW model only) CONNECTOR (WHITE) WIRE CONNECTOR (RED) (9) BATTERY POSITIVE —_(10) BATTERY NEGATIVE WIRE: WIRE (11) BRAKE LIGHT ‘SWITCH WIRE CONNECTOR rae [ (12) AIR INTAKE HOSE (SW model only) INFORMACION GENERAL INFORMAZIONI GENERALI (}) CABLE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO TRASERO (2) CABLES DEL ACELERADOR {@) TUBO DEL RESPIRADERO DE LA TAPA DE LA CULATA (@) RELE DE LA LUZ DE SENALES DE DIRECCION (6) CABLE DEL VELOCIMETRO (@ CARTUCHO DE CARBON ACTIVADO (sdio e! modelo SW) (7) CONECTOR (ROJO) DEL CABLE DEL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR (8) CONECTOR (BLANCO) DEL CABLE DEL INTERRUPTOR DE ENCENDIOO ( CABLE POSITIVO DE LA BATERIA (10) CABLE NEGATIVO DE LA BATERIA (11) CONECTOR DEL CABLE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ ‘DEL FRENO (12) MANGUERA DE ADMISION DE AIRE (S610 el modelo SW) (1) CAVO DELL'INTERRUTTORE DELLA LUCE FRENO POSTERIORE (2) CAVI DI CONTROLLO DELLARIA {G) TUBO DI SFIATO DEL COPERCHIO DELLA TESTATA DEL CILINDRO (4) RELAY DELLA LUCE DEL SEGNALE DI SVOLTA (5) CAVO DEL TACHIMETRO. (6) SCATOLA (Solo peril modello SW) () CONNETTORE (ROSSO) DEL CAVO DELUINTERRUTTORE DI ‘ARRESTO DEL MOTORE (8) CONNETTORE (BIANCO) DEL CAVO DELL'INTERRUTTORE DI ACCENSIONE ©) CAVO POSITIVO DELLA BATTERIA (10) CAVO NEGATIVO DELLA BATTERIA (11) CONNETTORE DEL CAVO DELL'INTERRUTTORE DELLE LUC DEL FRENO (12) PRESA DVARIA € FLESSIBILE (sole per i modelli SW) 1-12 GENERAL INFORMATION (2) TAIUBRAKE LIGHT (3) CLAMPS. WIRE A (1) REAR RIGHT TURN SIGNAL LIGHT WIRE Except U model: (6) BRAKE HOSE 1-13 INFORMACION GENERAL INFORMAZIONI GENERAL! ee (1) CABLE DE LA LUZ DE DIRECCION TRASERA DERECHA (2) CABLE DE LA LUZ TRASERA/FRENO (@) ABRAZADERAS (@) CABLE DE LA Luz DE DIRECCION TRASERA IZQUIERDA Excepto et modelo SW: (6) CABLE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO TRASERO (8) MANGUERA DEL FRENO (1) CAVO LUCT DI CODAFRENO (2) CAVO DELLA LUCE DEL SEGNALE POSTERIORE DI SVOLTA A DESTRA (3) FERMAGL (@) CAVO DELLA LUCE DEL SEGNALE POSTERIORE DI SVOLTA A SINISTRA ‘Ad eccezione del modelo U: (5) CAVO DELUINTERRUTTORE DELLE LUCI DEL FRENO POSTERIORE (6) FLESSIBILE DEL FRENO 1-13 INFORMAZIONI GENERA. INFORMAZION! GEN $$ $< modello SW) SISTEM! DI CONTROLLO DEI GAS DI SCARICO (solo per ORIGINE DEI GAS DI SCARICO 11 process di combustione produce monossdo di carbonio ed at idrocarburi. 1 contrllo dell'emissione di questi idracarburi & molto impor sere e. cene condiaiom sottopost allazione della lice solare ess reagiscono dando origine alla formazione di smog fotochimvico, I Ronoseida di carbonio non reagisce alla stesta maniera, ma é invece particolarmente tossico LaHonda Motor, Co, Ltd. fa usodi una predisposizione particolarmente bassa del carburetore, nonché di alti sistem, per rid monossido di carbonio e di altri idrocarburi a produzione di SISTEMA DI CONTROLLO DELL’EMISSIONE DEI GAS DI SCARICO " sma di controllodel’emissione dei gas di scarico consiste in un circuito secondario di aria che immette aria filtrata nei gas ci scarico a velo ‘bocca di scarica dei gas Questo sistema non necessita di alcuna particolare regolarione, sebbene 1 procede periodicamente ad ee iio dos can component del circulta, I cicuito secondanio di immissione dell aria miglora le restazioni a livellodelemissione dei gas ‘bh scat, (1) SEPARATORE DI SFIATO (2) FILTRO DELLARIA (@) VALVOLA DI CONTROLLO DELLINIEZIONE DELL’ARIA (3) TAPPO DI ORENAGGIO = Aa pure — Gas di scarico 1-14 INFORMAZIONI GENERALI DIAGRAMMA DI ISTRADAMENTO DEL FLESSIBILE A DECOMPRESSIONE (1) SERBATOIO DEL CARBURANTE (2) CARBURATORE (2) FILTRO DELLIARIA = S| x (5) DRENAGGIO; = — (6 SCATOLA UW VALVOLA DI CONTROLLO DELO SPURGO (P.C.V) 1-15 LUBRICATION LUBRICACION LUBRIFICAZIONE o @ @ @ ° © ® @ 1) a) “2 3) SSS ARBOL DE LEVAS TUBERIA DE ACEITE TANQUE DE ACEITE TUBERIA DE DESCARGA DE ACEITE ‘TUBERIA DE ENTRADA DE ACEITE VALVULA DE RETENCION ‘TAMIZ DEL COLADOR DE ACEITE FILTRO DE ACEITE CIGUENAL EJE DE LA HORQUILLA DE CAMBIOS CONTRAEJE EJE PRINCIPAL BULON 2-0 o @ 8) @ 6 © a @ ° 0) an 2) a3) ALBERO A CAMME TUBO DELLOLIO SERBATOIO DELL'OLIO TUBO DELL'OLIO IN USCITA ‘TUBO DELL'OLIO IN INGRESSO VALVOLA DI CONTROLLO- GRATA DEL FILTRO DEL'OLIO FILTRO DELU'OLIO ALBERO A GOMITI ‘ALBERO A FORCELLA DEL CAMBIO CONTROALBERO. ALBERO PRINCIPALE PERNO DEL PISTONE Te LUBRICATION (3) 01 TANK (1) CAMSHAFT (2) O1L PIPE 44) O1L OUTLET PIPE (5) OIL INLET PIPE (6) CHECK VALVE (13) PISTON PIN. = (7) OWL STRAINER SCREEN (8) OW FILTER (3) CRANKSHAFT i (12) MainsHAFT (11) COUNTERSHAFT (10) SHIFT FORK SHAFT 2-0 LUBRICATION (1) OW OUTLET PIPE, (6) OIL SCREEN (4) CHECK VALVE (5) Ol PUMP LUBRICACION LUBRIFICAZIONE i (©) TAMIZ DE ACEITE (1) TUBO DI USCITA DELL'OLIO. (2) GRATA FILTRANTE DELUOLIO {@) TUBO DI INGRESSO DELYOUO () VALVOLA DI CONTROLLO 15) POMPA DELU'OLIO. (6) GRATA FILTRANTE DELUOLIO INFORMAZIONI SUL SERVIZIO 2-2 ISPEZIONE DEL TUBO DELL’'OLIO 24 INDIVIDUAZIONE DEI GUASTIERIMEDI = 2-2 PULIZIA DELLA GRATA DEL DEPURA- CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO TORE DELL'OLIO a4 MOTORE 23 DADO DEL DEPURATORE DELL'OLIO) 2-5 CAMBIO DELL’OLIO MOTORE 23 POMPA DELL’OLIO 25 SOSTITUZIONE DEL FILTRO OLlo PUNTI DI LUBRIFICAZIONE 2-13 MOTORE 24 INFORMAZIONI SUL SERVIZIO GENERALITA «Questa sezione decriv le operazion di ipexionee sosituzion dloio matree del ro reaivo, «fe apeasion! di pula del depuaione dellolio e della pornpa dello. suite a ae AVVERTENZA [oll motore uso pub essere alrorigine dl concr della pelle se mantenuto in contatio con lapel. pey Une period. Nonostante questa possh {alo metre wat tes “a men anon vere in conta quo¥ano con Folio del motos, tutavia consignee ‘accuratamente _Teimani con sequaesapane sbbondart) dopo aver raat ole moore uss VISCOSITA DEGU OL DATI TECNICI Copacid del'oio: 2,2 li in caso di montaggoiniziate del motors: {19 litt al cambio dell'clo motore; 1/95 lita al cambio dellolo e sositurione del fultro. Clio raccomandsto: Fare uso di Olio Honda a 4 tempi, 0 di uno equivalonte, della clas: ‘Siicarione API SE o SF, di viscosith SAE TOW-40 0 20W-50. NOTA [Fare wo del oho SAF 1OW-40 quando Ia temperatura normale estema &aldisoto dello 2 10 0°0. ‘Ot dele alve viscosa indicate nella figura a ato possono essere utilizath quand la wernPera- Oli dele aie palis zona di uso del veicolo & compresa nella gamma indicata vor STANDARD aca Gace tapes dal pores doo OS wm MAE caesium Cae dl cep dl po obo cr castle “Fre defer pomp oo ae od “pert dla pea doo Fane ATS Wi al int, 25300 Grin. z tomes to mma 2 3.900 min VALORE DELLE COPPIE DI TORSIONE Tappo di drenaggio del carter 25. Nem (2,5 ken) Tappo di drenaggo del tubo inferiore 40 Nim (80 ke) Bullone del coperchio del filtro lio ‘9 Nem (0,9 ke) Dado del depuratore del 40 Nim (4,0 km) ‘Dado del tubo del lio in ingresso 40 Nem (4,0 kgm) INDIVIDUAZIONE DEO GUASTI E RIMEDI Livello delolio troppo basso ‘Bassa pressione delt'olio + Consumo normale del’oio e pompa dell oli difettoss + Perdite di olio T [amie Geo di trascinamento della pompa del'olio &rotto Anal de pistond consurmati ‘ig particolarmente sporco : fon cambato abibastanza > Ditetaosa guarnizione della testata 2-2 i EMRE AR mm LUBRICATION ENGINE OIL LEVEL CHECK Ti OIL FILLER CAP/ (2) upper Level DIPSTICK Support the motorcycle upright on level ground. Start the engine and let it idle for about § minutes. Stop the engine then check the oil level with the oil filler capidipstick by inserting it in until the threads touch the filler neck. Do not screw the cap in when making this check. (3) LoweR 1f the oil level is below the lower mark on the dipstick, fillto the LEVEL upper level mark with the recommended oil. ENGINE OIL CHANGE NOTE + Change the engine oil with the engine warm and the motor. cycle on its side stand to assure complete and rapid drain: ing, Remove the oil filler cap and drain plugs on the frame down tube and the left crankcase. CAUTION = Used engine oil may cause skin cancer f repeatedly left in con- tact with the skin for prolonged periods. Although this is unlikely unless you handle used oil on a daily basis, i is stil a. visable 10 throughly wash your hands with soap and water as soon as possible after handling used oil. After the ol has drained, check that the drain plug sealing ‘washers are in good condition, then install the plugs. ‘TORQUE: Crankcase drain plug: 25 N-m (2.5 kg-m, 18 ftlb) Downtube drain plug: 40 N-m (4.0 kg-m, 29 ft-ib) NOTE = maintenance is also scheduled for the oil filter and the strainer, do these before filing the frame oil tank with + The engine takes about 1.9 liters (2.0 U.S. qt, 1.7 Imp qt) at oil change. But since only a portion of that oil is held in the frame's oil tank, you cannot and the full amount initially. Pour one liter (1.05 US. at) of recommended oll (page 2-1) into the oil tank. Install the oil filer cap/dipstick. Stort tho engine and lot it idle for a few minutes. Stop the engine and add the recommended oll up to the upper level mark with the motorcycle upright. CRANKCASE OIL CHECK BOLT NOTE + The crankcase oil level check bolt is useful when checking the lubrication system; the oil pump adjusts the oil level so that the crankcase is always kept at the proper level. If this check shows otherwise, some portion of the lubrication system is not working properly. The crankcase oil level is correct if the oils flush with the bot tom of the check bolt hole. (1) OL CHECK PLUG ee 2-3 SS LUBRICACION LUBRIFICAZIONE OO ‘COMPROBACION DEL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR ‘Coloque la motocicleta en posicién vertical en una superticie nivelada, ‘Asranque e! motor y déjelo funcionando en ralenti durante unos 5 minutos. Péreloy compruebe el nivel del aceite insertando la tapa de su- ministrofayoneta de medicion del nivel de aceite sin enroscarla. Sie! nivel del aceite estuviera mas bajo que la marca de nivet inferior de la bayoneta de medicion, eche aceite de calidad re- ‘comendada hasta la marca de nivel superior. (1) TAPE DE SUMINISTRO/BAYONETA DE NIVEL DEL ACENTE (@ NIVEL SUFERIOR @ NIVEL INFERIOR, COMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR NOTA 77 Garnet act cuando ef motor ead caliente yeon imo: Aocicieta apoyada en su soporte lateral para asegurar una ‘operacion de drenaje rapida y completa. Quite ia tape de suministro de combustible y los tapones de dol tubo de descenso del bastidor y cérter Izquierdo. PRECAUCION © Elaceite de motor usado puede causar cdncer de piel ser {fa repetidamente en contacto con fa piel durante mucho tiempo. Aunque no es probable que esto ocurra a menos "gue manje aceite usado diarlamente, es aconsejable que se ‘len las manos con jabén y agua enseguida de haber ‘aceite de motor usado. de drenar el aceite, compruebe que las arandelas de ‘estan en buenas condiciones y instale los tapones. {l) TAPON DE ORENAJE DEL TUBO DESCENDENTE. APRIETE: ‘de drenaje del cértor: 25 N-m (2.5 kgm) ide drenaje del tubo descendente: 40 N-m (4,0 ko-m) 'Gi también esté programado el mantenimiento para el filtro ‘aceite y et colador, haga esto antes de llenar el tanque {el bastidor con aceite. esitan aproximadamente , _litros de aceite para biar el aceite del motor. Pero como s6lo una parte de eeite esta contenido en el tanque de aceite del basti- tapa de suministrofbayoneta de nivel. jek motor y déjelo funcionando unos minutos en ralenti. @tor y eche el aceite recomendado hasta la marca de or con la motocicieta en posicion vertical. DE DRENAJE DEL CARTER DE COMPROBACION DE ACEITE DEL "de comprobacién del nivel de aceite del cérter es ‘comprobar el sistema de lubricacién, ya que ide aceite regula el nivel del aceite de manera que Emanienga siempre un nivel correcto. Siesta compro ‘offace estos resultados, os probable que alguna ‘Sistema de lubricacion no esté funcionando CONTOLLO DEL LIVELLO DELL'OLIO Porte la motacicltta su terreno in piano, fissandola ben in verticale. Aware il motore ¢ lasciarlo girare al minimo per circa 5 minut Fermareil motore e contollare i tvellodel’oio per mezzo dell'pp0- sita stad livello, che funge anche da tappo del serbatoio, inserendola fel tubo sino a’ quando la filetatura viene a toccare il collo del bocchettone. (Quando si procede a questo controllericordasi di non avvitare il tap- po in posizione. ‘ei livello del olio@ al disoto del cortassegno inferiore sul asta, ab bboccare con Tolio raccomandato sino al lvello del contrassegro superior. (1) TAPPO DEL. BOCCHETTONE/ASTA DI LIVELLO. (Q) LIVELLO SUPERIORE (3) LIVELLO INFERIORE SOSTITUZIONE DELL’OLIO DEL MOTORE NOTA + Procedere alla sosttuzione dellolio a motorecaldo e con la moto- ‘icleta appogtiata sul cavalleto lateral per assicurare un drenag: Bo rapido ecompleto. Togliere il tappo del bocchetione di abbocca ed i tappi di drenagsio ‘chest trovano sul tubo dscendemte del telaioe sul lato sinisto del carte. AVVERTENZA 7 Tolio motore ussato puo essere allorigine di cancio della pelle se Imantenuto in contatto con la pelle per lunghi periods. ‘Nonostante questa possbild sia estremamente remota, mono di non vernire in contatto quotidiano con Folio de! motore, ¢tut- favia consighiabile lavarsl accuratamente le mani con 2cqua © “sapone abbondanti dopo aver trattato olio motore usato Dopo aver drenato completamente ‘oo controllae che le rondelle di ‘auamizione del tapp! dt drenaggio siano in buone condizioni,e rein- siallare i tappi sess (1) TAPPO DI DRENAGGIO SUL TUBO DISCENDENTE COPPIE DI TORSIONE: ‘Tappo di drenagglo sul carter: 25 Nim (2,5 kgm) ‘Tappo di drenaggio sul tubo discendente: 40 N-m (4,0 kg-m) NOTA + Se anche prevista la manutenzione del filtro del‘lio e del depu- ratore, procedervi prima di riempire di nuovo il serbatoio con aio + I motore necesita di circa 1,9 lit di olio durante un cambio nor- male. Dal momento perd che solamente una parte di questalio & etfetivamente contena nel serbatoio, tale quantita non & comple mente inseribile subito in una sola operazione. ‘ettere nel serbatoio del'alio 1 lito dell’oio del tipo raccomandato (vedi a pag. 2-0. -Avuiare Il tappo del bocchettone. ‘Avviate il motore e laciarlo giare al minimo per qualche minut. Fermare il motore ed aggiungere la quanti rimanente del oto prescito sino a raggiungere ul ivello della tacca superioresullasia di livello. (1) TAPPO DI DRENAGGIO SUL CARTER BULLONE DI CONTROLLO DELLOLIO DEL CARTER NOTA TW bullone di contollo del lvello dellolio del carter & molto utile ‘quando si controla i sistema di lubrificazione. La pompa del lio, ‘egola i livellodellolio im modo che il eater sia sempre manteni- {eal livello conto, Nel casa in cul il vello non sul approprato ‘Se significa che il sistema di lubsifcazione non funziona in mado ‘covet, 1 ivello del'olio nel carter comet se Yolio si trova a filo del Lato inferiore del fora del ballone di contolo, (1) TAPPO DI CONTROLLO DELL'OLIO 2-3 LUBRICATION ENGINE OIL FILTER REPLACEMENT Tiling the frame oil tank with oil Remove the oil filter cover from the right crankcase, then remove the fier element. Discard the cil filter element. Check that the O-ring on the oil filter cover is in good condition. Install the spring, new oil filter element and oil filter cover. NOTE > install the element with the “OUT SIDE" mark facing out. «fatal the oil filter cover aligning the tabs on the filter cover and right crankcase cover. Tighten the cover bolts. TORQUE: 9 N-m (0.9 kg-m, 7 ft-b) Pour in the recommended oil (page 2-3) to the upper level OIL PIPE INSPECTION Inspect the oil pipes for damage, bends or clogging and replace i necessary. Refer to the following pages for oil pipe replacement. ~ Oil pass pipe (page 6-3) Oil outlet pipe (page -4) — Oil inlet hose (page 5-5) OIL STRAINER SCREEN CLEANING NOTE maintenance before filling the e + Perform this Remove the right crankcase cover (page 8:3), Remove the oil strainer and clean it Install and secure the oil strainer with a bolt. install the right crankcase cover (page 8-9). fl the crankcase with the recommended oil (page 2-3) 7 TABS] (2) OIL FILTER COVER (3) BOLTS, (a) O-RING oe (7) SPRING (6) "OUT SIDE” MARK (5) OIL FILTER ELEMENT Le LUBRICACION LUBRIFICAZIONE $$ SOSTITUZIONE DEL FILTRO DELL’OLIO DEL MOTORE NOTA COMBIO DEL FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR Nota + Gombie el filtro de ace (1) TAPA DEL FILTRO DE ACEITE (@) PERNOS ‘Compruebe que la junta térica de la tapa del filtro de acoite es: "en buenas condiciones. ‘ol resorte, elemento nuevo del filtro de aceite y tapa del filtro de aceite NOTA 7 Tnstale 41 elemento con la marca “OUTSIDE” hacia afvera | Ipstale la tapa del itr de aceite haciendo coinciairlas pes- 7 ais dela tana do ito y ia tapa de la mitad derecha det 9.Nm (0.9 ko-m) ite recomendado (pig. 2-9) hasta el nivel superior. DE LA TUBERIA DE ACEITE de aceite estén daftadas, dobladas jag si fuera necesario. iguiente en lo relacionado con el cambio ‘aceite: 0 de aceite (pac. 63) 9a de aceite (pag. 5-4) del carter (pag. 8. recomendado (pag. 2) ‘Cambiare i filtro delVolio prima d riempire di nuove il serbatok ‘con oo. nuovo. “Topliere il coperchio del filtro del lio dal ato destro del carter, esrar- po! elemento filvante e getarl, (1) COPERCHIO DEL FILTRO DELL'OLIO (2) BULONI Controllare che anello crcolare ataccato al coperchio del filtro det Volo sia in buone condizioni Insallare la mola, un nuove element filtrantee poi di nuovo il coper- cchio de filtro. NOTA installa [elemento filrante con il contrassegno "OUT SIDE” ("LA- TO ESTERNO”) volta verso lesterno.. Installare il coperchio del filtro allineando le linguette che si trova- ‘no sul coperchia stesso e Sul Coperchio desto del cater, ‘Auvitare pot i ballon del coperchio. COPPIA DI TORSIONE: 9 N-m (0,9 kgm) Riempire poi on Volto raccomandato sino al livello della tacca superior. () UNGUETTE (2) COPERCHIO DEL FILTRO DFLL'OIO (@) BULLONT (@) ANELLO CIRCOLARE (6) ELEMENTO FILTRANTE (@) CONTRASSEGNO “OUT SIDE” 7) MOLLA ISPEZIONE DEL TUBO DELL‘OLIO ‘Contollare che i tubi di scortimento deli'alio non siano danneggiti, Fiplegat ointasa. Sos se necessari. Per la sosttuzione dei tubi dellolio vedi le pagine sexvent —"Tubo di passagsio del olio: pag. 6-3 — Tube deli = Tubo delloli PULIZIA DELLA GRATA DEL DEPURATORE DELL'OLIO NOTA [ Procadere @ questa operazione prima di rempire il serbatoto con clio nuovo. Togliere il caperchio destro del carter (vedi pag. 8-3) ‘Togliere ef depuratore dell'olio e palit. Remnstallare it depuratore con il bullone efissarlo bene. Rimetiere il coperchio del cater (vedi pag. 89) Riempire i carter con Yolo raccomandato (vedi pag 23) (1) BULONE (2) GRATA DEL DEPURATORE Dee LUBRICATION OIL STRAINER NUT TOL DRAIN 8OLT - Rs NOTE Fs scan the sereen on the cil strainer nut before filing the ame oil tank with oil remove the ol drain bolton the frame down tube to drain the oil Remove the skid plate (page 5-2) Fermoy he ait joint nut and disconnect the hose from the ol strainer nut. aoe soft 2) JOINT NUT. Remove the ol strainer nut from the frame down tube ee Clean the screen on the oil strainer nut in solvent and blow dry ‘with compressed air. heck that the O-ring is in good condition. Reinstall and tighten the oil strainer nut (1) SCREEN TORQUE: 40 N-m (4.0 kg-m. 29 ftb) Connect the oil hose and secure it with the nut. TORQUE: 40 N-m (4.0 kg-m, 29 fb) Reinstall the skid plate (page 5-5) (2) OW STRAINER NUT 13) O-RING ven to the upper level with the recommended cit OIL PUMP REMOVAL Remove the following: —Clutch (page 8-3) — Oil pump driven gear Collar and Remove the following: Bolt, nut and oil pipe — Oi pump attaching bolts and oll pump (4) OW PIPE (3) BOLTS Ne LUBRICACION LUBRIFICAZIONE eee JUERCA DEL COLADOR DE ACEITE NOTA eee Limpie el tamiz de la tuerca del colador de aceite antes de fienar el tanque de aceite del bastidor, ‘Quite et pemno de drenaje de aceite del tubo de descenso det bastidor para drenar el aceite. Quite el patin pag. 5-2). ‘Atloje ia tuerca de ia junta de aceite y desconecto la manguera de la tuerca del colador de aceite. twerca det colador de aceite del tubo de descenso del Quite bastidor. (1) TUERCA DEL COLADOR DE ACEITE (@) PERNO DE DRENAJE DE ACEITE @ TUERCA DE JUNTA Limpie et tamiz de la terca del colador de aceite en disolvente “aplique aire comprimico. (que la junta {erica esta en buenas condiciones. 2 instalar y apriete la tuerca del colador de aceite. "PAR DE APRIETE: 40 Nem (4,0 kg-m) el patin (pg. 55) ‘de aceite hasta ol nivel superior con el aceite o (pag. 23. ‘componente: de aceite 180 la bora de aceite y la bomba de aceite DADO DEL DEPURATORE DELL’OLIO NOTA + Pulre la grata del dado del depuratore delfolio prima di empire i serbatoio con olfo nuovo. “Togiere i bullone di drenaggio delllio sul tubo inferiore del telaio per drenare ’oio. ‘Togliere i patino scorrevele (vedi pag. $2) Allentare il dado di gunzionee saccare il tubo dal dado del depuratore. “Topliewe poi il dado del depuratore dal tubo inferior del tela. (1) DADO DEL DEPURATORE DELL'OLIO 2) DADO DI GIUNZIONE (@) BULLONE DI DRENAGGIO DELL'OUIO Paulie la grata che si trova sul dado del depuratore del lio immergen- dola in un solvente ed azcugandola poi can un geto di aria compressa. Verificare che Fanello di guamizione sia in buone condizion Reinstallare Il dado del depuratore ed avvitalo strettamente COPPIA DI TORSIONE: 40 Nom (4,0 kgm) Collegare pot il tubo del'olio efissarlo bene con il dado, COPPIA DI TORSIONE: 40 Nem (4,0 kgm) Reinstallae il pattino scorrevole (vedi pag 5-5). Riempire il serbatoio dell’ olio con Volo raccomandato sino al lvello della tacea superiore (vedi pag. 23). (1) GRATA (2) DADO DEL DEPURATORE DELL'OLIO (Q) ANELLO Di GUARNIZIONE POMPA DELL'OLIO RIMOZIONE Procedere a toliere le soguenti par: — Frigione (vedi pag. 83) — ingranaggio di trascinamento della pompa deitolio — Collare ed anello di guarnizione (1) INGRANAGGIO DI TRASCINAMENTO (2) COLLARE ED ANELLO DI GUARNIZIONE Togliere poi le pari seguenti: —"Gullone, dado e tubo del’otio — Ballon’ i fissaggio della pompa delrolio e la pompa stessa () DADO. (2) POMPA DELL'OIO, {@) BULLON! (4) TUBO DELL'OLO LUBRICATION CHECK VALVE (1) COTTER PIN Remove the cotter pin, washer, spring and check valve from the check valve housing, Discard the removed cotter pin. (1) CAP sontamination. (2) VALVE (3) WASHER a Inspect the valve and valve bore for scoring oF of Clean or replace as necessary. Install the check valve, spring and washer into the check valve housing, and secure them with @ new cotter pin. (5) SPRING (4) COTTER PIN, DISASSEMBLY (1) SCREWS. Remove the oll pump screws. (2) OUTER ROTOR’ (1) COVER A Remove the followings from the oll pump body. Oil pump cover A —Outer rotor A Inner rotor A 2-6 | Ne LUBRICACION LUBRIFICAZIONE EE —<—<——— VALVULA DE RETENCION la chaveta, arandela, resorte y valvula de retencién de la ée la valvula Ge retencion, ss ‘Tire la chaveta que ha quitado. (1) CHAVETA, fa vaivula y el calibre de la valvula por si tienen ‘0 suciedad. ‘eambie si fuera necesario. Hla valvula de retencion, resorte y arandela en la caja de etencién, y fjeios con una chavela nueva. VALVOLA DI CONTROLLO- “Toglere la coppiglia, la rondella, fa moll ela valvola di cortvollo dal- abitacolo della valvla stessa. Gettare via la coppiglia usta (n COPPIGUA \spezionare la valvola elinterno del foro per vedere che non vi iano scorie 0 alti elementi contaminant Ripulire © sosttuire, secondo necesita. Reinstallae la valvola di controll la molla ed la rondellanel'abitaco- lo della valvola tessa, e fermare pot il complesso con una coppiglia () TaPrO (@) VALVOLA (G) RONDELLA (@) COPPIGUA (5) MOLLA SMONTAGGIO Toglere le vti della pormpa dell‘olio. ym “Topliere le seguenti parti dal corpo della pompa del'oic: —"Coperchio'A della pompa deltolio Rotore estero A = Rotore interno A (0) COPERCHIO A (2) ROTORE ESTERNO A (3) ROTORE INTERNO A LUBRICATION (1) LOCK PIN (2) WASHER. Remove the following: —Lock pin —Thrust washer (3) COVER B ‘Separate the oil pump body from the oil pump cover B. (1) PUMP.BODY (2) SHAFT Remove the following from the cover B. —Oil pump shaft and tock pin =nner rotor B —Outer rotor B (6) OUTER INSPECTION Measure the tip clearance between the inner and outer A rotors. SERVICE LIMIT: 0.20 mm (0.008 in} Measure the clearance between the outer rotor A and the pump body. SERVICE LIMIT: 0.25 mm (0.010 in) | 2-7 j Ne LUBRICACION LUBRIFICAZIONE ee Quite los elemontos siguientes: = pasador de bloqueo Srandela de empule (8) PASADOR DE BLOQUEO (2) ARANDELA “Separe ta bomba de aceite de la tapa B de la bomba de aceite. “Gulte los componentes siguientes de la tapa B: = ie de la bomba de aceite y pasador de bloqueo Sater 8 interno Staccare le part seguenti: — Pemo di bloccaggio = Rondella di spinta (1) PERNO DI BLOCCAGGIO (2) RONDELLA ‘Separate il corpo della pompa del'alio dal coperchio 8 della pompa, “Topliere le pari seguenti dal coperchio B: —"albero della pompa delialio e perno di bloccaggio = Rotore interno = Rotore esterno 8 (1) CORPO DELLA POMPA (2) ALBERO. (3) COPERCHIO B (@) ROTORE INTERNO 8 (5) PERNO DI BLOCCAGGIO (6) ROTORE ESTERNO B ISPEZIONE Misurare it gioco fa rotor! A Intemo ed esterno, LUMITE MASSIMO DEL GIOCO: 0,20 mm Misurare il gioce fra il rotore A estemo ei corpo della pompa. LIMITE MASSIMO DEL GIOCO: 0,25 mm 27 LUBRICATION (1) PLASTIGAUGE Wipe oil from the rotors and put a piece of plastigauge across them as shown. Install the oil pump cover A and tighten the oil pump screws. (1) SCREWS | Remove the oil pump cover A and measure the width of the plastigauge. ‘The widest thickness determines the pump end cle SERVICE LIMIT: 0.12 men (0.008 in). Measure the tip clearance between the inner and outer B rotors, with the pump shaft installed. ‘SERVICE LIMIT: 0.20 mm (0.008 in) ee LUBRICACION LUBRIFICAZIONE Limple el aceite de los rotores y coloque una pieza de “plasti- gauge” a través de ellos. () PLASTIGAUGE Ja tapa A de la bomba de aceite y apriete los tomnilios la bomba de aceite. Poulie Voli dai rotor e frapporvi un pezz0 di spessore di plastica, co- ‘me indicato in figura (1) SPESSORE DI PLASTICA Installae it coperchio della pompa delolio ed awitare le vii della, ompa. avn “Togliere il coperchio A della pompa del'oio e misurare la larghezza dello spessore di plastica. {i larghezza massima determina il gioco terminale della pomp. LIMITE MASSIMO DEL GIOCO: 0,12 mm ‘Misurare il gioco delle estremita superior det rotor 8 ‘no, lasciando insalato albero della pomp LIMITE MASSIMO DEL GIOCO: 0,20 mm LS a a a LUBRICATION Measure the clearence between the outer rotor B and the pump 8 body SERVICE LIMIT: 0.25 mm (0.010 in) Measure the end clearance of pump B. ‘SERVICE LIMIT: 0.12 mm (0.005 in) ASSEMBLY (ny Dowel Pv isHor (2) DOWEL PA (LONG) we (5) cHeCK VALVE Ped (ayPuMP sHaeT neo (4) THRUST WASHER: tere ee wcorenmw \ \ g ®@ O-—117) pus (9) PUMP COVER A q i (18) SPRING PIN Rave (10) OUTER Q obren | «ra .6cK PINs (11) INNER ROTOR A (13) on PUMP BoDY (14) INNER (1) OUTER ROTOR B ROTOR B (16) PUMP COVER B (ee | eR Re SR LUBRICACION LUBRIFICAZIONE Sa eee Aida la holgura entre el rotor externo B y el cuerpo B de la yomba. MITE DE SERVICIO: 0.25 mm MITE DE SERVICIO: 0,12 mm ODE LA BOMBA De ACEITE INTERNO & EXTERNO 8 DE LA BOMBA Misurate il gioco fail rotoreesterno 8 ed il corpo 8 della pompa. LIMITE MASSIMO DEL GIOCO: 0,25 mm (Misurae il gioco terminale B della pormpa, LIMITE MASSIMO DEL GIOCO: 0,12 mm ASSEMBLAGGIO (Q) CAVIGLIA (CORTA) (2) CAVIGUA (LUNGA) {G) ALBERO DELLA POMPA (@) RONDELLA DI SPINTA (8) VALVOLA Di CONTROLLO (6) COPPIGLIA () MOLLA (@) RONDELLA | (9) COPERCHIO A DELLA POMPA (10) ROTORE ESTERNO A (11) ROTORE INTERNO A (12) PERNI DI BLOCCAGGIO. (13) CORPO DELLA POMPA DELLOUO (14) ROTORE INTERNO 8 (15) ROTORE ESTERNO 8 (16) COPERCHIO 8 DELLA POMPA (7) CANDELA (18) PERNI DF MOLLA Ree LUBRICATION 8 with the (1) PUNCH MARK (2) PUMP COVER B Install the outer rotor B onto the oil pump cover punch mark on the rotor facing the cover. (3) INNER, (1) puMP BODY (2) SHAFT ROTOR, Install the inner rotor B onto the pump cover 8. Insert the lock pin through the oll pump shaft, and insert the shaft through the inner rotor and pump cover with the lock pin ‘aligned with the groove in the inner rotor. Install the oil pump body onto the pump cover B. ne (4) LOCK PIN (1) INNER (2) LOCK PIN. (3) WASHER jel pins through the pump body and pump cover ROTOR A Insert the dow 8. Install the thrust washer over the pump shaft. insert the lock pin through the hole of the shaft. Install the inner rotor A aligning its groove with the lock pin. ce eee *(4) DOWEL PINS install the outer rotor A with the punch mark on the rater fac- (1) PUMP COVER A ing pump cover A. Install the pump cover A onto the pump body. (3) OUTER ROTOR A Oe LUBRICACION LUBRIFICAZIONE ee Instale el rotor B externo on la tapa B de a bomba de aceite ton la marca punzonada del rotor hacia la tapa. (1) MARCA PUNZONADA (@ TAPAA DE LA BOMBA @ ROTOR B EXTERNO €t rotor B interno en la tapa B de la bomba. 2} pasadr de bloqueo por el eje de la bomba de aceite ;por el rotor interno y tapa de la bomba haciendo ‘el pacador de bloqueo con la ranura del rotor interno. DE BLOGUEO or el cuerpo de la bomba y tapa B dela ‘de empuje sobre 0! eje de 1a bombs. "de loqueo por el orificio del eje. hhaciendo coincidir su ranura con el Installare il otore 8 nel coperchio B della pompa con Ia tacca di con- trassegno che si tova sul rotorerivota verso il coperchio stesso. (1) TACCA DI CONTRASSEGNO (2) COPERCHIO B DELLA POMPA (G) ROTORE ESTERNO B. {nstallae iI rotore interno B sulcoperchio B della pompa. Insrie il pero di bloceaggio attraverso Ialbero della pomp, ed inse- fire po albero travers il rotor intemo ed ilcoperchio della pompa ‘con perno di bloccaggi allineato con la scanalatura del rotore intern. Instalare poi il corpo della pompa nel coperchio B della pompa. (1) CORPO DELLA POMPA (2) ALBERO_ (3) ROTORE INTERNO (@) PERNO DI BLOCCAGGIO; Inserie le caviglieatraverso il corpo della pomp ed il coperchio B della pompa.. Installare la rondella di spinta sulalbero della pornpa. Installae i rotore interno A allineandone la scanalatura con il pero «i bloceagaio. (1) ROTORE INTERNO A (2) PERNO Di BLOCCAGGIO (3) RONDELLA (@ CAVIGUE Installare il rotore externa A con la tacca di contrassegno che si tova Sul rotorerivota verso il coperchio A della pompa. installae i coperchio A della pompa sul corpo delta pompa stess, () COPERCHIO A DELLA FOMPA {@) TACCA DI CONTRASSEGNO (3) ROTORE ESTERNO A Se LUBRICATION Tighten the oil pump screws securely. (1) SCREWS. Before installation, fill the inside of the oil pump with clean engine cil INSTALLATION Install the collar with a new O-ring onto the right crankcase, Install the oil pump onto the right crankcase Tighten the two oil pump bolts loosely. ‘Apply clean engine oil to the new O-rings. install the oil pipe with the new O-rings. ‘Tighten the oil pipe nut and oi! pump bolts securely. (2) BOLTS, SS LUBRICACION LUBRIFICAZIONE [Apriete firmemente los torillos de bomba 4 ‘Antes de la instalacién, lene el interior de la bomba de acei ‘con aceite de motor limpio, (1) TORNILLOS. INSTALACION Instale el collarin con una junta térica nueva en la mitad de- Fecha del cérter. Instale la bomba de aceite en la mitad derecha del cater. () COLLARIN Y JUNTA TORICA BOMBA DE ACEITE ‘sin aprotar los dos pernos de la bomba de aceite. Jaceite de motor limpio a las juntas téricas nuevas. fuberia de aceite con las juntas toricas nuevas. ‘Awitare bene a fondo le viti di fistaggio della pompa dela Prima deltnstallazione, riempire Vinterno della pompa del’olio con lio motore pulto. ym INSTALLAZIONE Installare il collare con un nuovo anello di guamizione sul lato destro del carer. Installare poi la pompa dello sul lato destro del cater (1) COLLARE ED ANELLO DI GUARNIZIONE (2) POMPA DELL'OUO. [Awitare non troppo stretamente i due bulloni della pompa deli, Bagnare | nuovi aneli di guamizione con olio motore pulito, Installare It tubo dellalio Con i nuavi anelli di guarnizion. (1) TUB0 DELOLIO (@) BULLON: (G) ANELLI DI GUARNIZIONE Avoitare stretamente il did del tubo edi bulloni della pompa delta (1) DADO (@) BULLON LA a a a SS LUBRICATION ‘Apply clean engine oil to the new O-ring. Install the collar with the new O-ring. (1) DRIVEN GEAR (2) COLLAR AND O-RING Install the oil pump driven gear over the oil pump shaft. Install the following: Clutch (page 8-6) Right crankcase cover (page 8-18) Fil the engine with the recommended oil (page 2-3). ——— LUBRICACION LUBRIFICAZIONE a ‘Aplique aceite de motor limpio a la junta torica nueva. tastale el collarin con la junta tériea nueva, Instale el engranaje mandado de la bombs de aceite en el eje de la bomba de aceite. Instale los componentes siguientes: = embrague (p89. 84). = fapa de la mitad derecha del carter (pg. 15) Liene el motor con et aceite recomendado (pig. 2-3). (1) ENGRANAJE MANDADO {@) COLLARIN Y JUNTA TORICA Bagnare il nuovo anello di guarnizione con olio motore pulito. Incallare il collare con il nuove anello di guamizione. Installare ingranaggio condotto della pompa del'oliosul'albero della = Coperchio destro del carter (vedi pag. 815) Riempire i motore con il tipo di lio raccomandato (ved pag. 23) (1) INGRANAGGIO CONDOTTO. (2) COLLARE ED ANELLO Di GUARNIZIONE Ree LUBRICATION LUBRICATION POINTS Untess otherwise specified, use general purpose grease. ‘Apply ail or grease to any other sliding surfaces not shown here. CONTROL CABLE LUBRICATION Periodically disconnect the throttle and clutch cables at their upper ends. Clean the cable end mount in the throttle tnd clutch lever, then oil the cable ends and reinstall. tis pat necessary to oil the cables; if a cable begins to bind, it must be replaced. yy (1) THROTTLE GRIP Bie b Sn (13) BRAKE FLUID [SAE #80 OF #90] Son's or DoT 4 [Gearon __ (1) DRIVE GRAIN = (11) WHEEL BEARINGS DUST SEALS (a) SE STAND por (10) SHOCK ARM PIVOT NEEDLE BEARINGS! SHOCK LINK PIVOT NEEDLE BEARINGS! DUST SEALS/COLLARS (2) BRAKE FLUID DOT 3 or DOT 4 WHEEL BEARING Grease new wheel bearings and dust seals before installa tion, Do not reinstall used wheel bearings or seals. NOTE Gore sourced of WaSz poste grease with 40% of mord maiden se ree ate manuecre by Dow Conta usta «Monge Maly 45 (0.4. ont) «renee ee rarufecteed by Roce! Limited, UK + Race Aer cmamufactred by Somico Lubricant, pe ‘antcolPast Tjacturer's pace grease equivalent 10 oove ney as be use (3) BRAKE/CLUTCH LEVER PIVOT BOLTS: (a) STEERING HEAD Lf’ BEARINGS/BOTTOM U7) SEAL A) FRONT Fi 7 (ate (7) SWING ARM PIVOT/DUST COLLAR/NEEDLE BEAR! (8) BRAKE PEDAL pivot I ee a a LUBRICACION LUBRIFICAZIONE a ce PUNTOS DE LUBRICACION Use grasa de propésito general cuanso no se especifique aqui. Lubrique con aceite o engrase otras superficies de deslizamien- toy cables no indicados aqui LUBRICACION DE LOS CABLES DE MANDO Degconecte periédicamente los cables de! scelerador y del festtangulador de sus extremos superiores. Limpie la montura Gel cable en las palancas dol acslerador y del embrague,lubr- {gue lov extremos de! cable con aceite y vuelva a instalarios. No es necesario lubrcar los cables con aceite. El cable debe ‘cambiarse si empieze a atascarse o agarrotaree. QJINETES DE RUEDAS {os cojinetes y juntas guardapoivos nuevos de ‘antes de instalarios. No instale cojinetes ni juntas Ingicamos algunas marcas de grasa en pasta ‘un contenido de molibdeno del 40% 0 mas. ote Gan fabrucada per Dow Coming, EE. UU. {s6lo en EE. UU) ‘fabricada por Rocol Limited, Reino Unido. ‘abricada por Sumico Lubricant, Japén. ‘usar grasas en pasta de otras marcas que E DEL CABEZAL DEL DIRECCIONMJUNTA DELANTERA (ATF) CULACION DEL AMORTI- LLARINES DE JUNTAS GUARDAPOLVOS PUNTI DI LUBRIFICAZIONE ‘A meno che non sia diversamente specificato, per la lubrifcazione fare so di grasso di tipo generale mulivsi Ingrassare con clio grasso tute le alle pati scorrevoli non indicate imquesta pagina. LUBRIFICAZIONE DEL CAVO DI COMANDO. Staccare periodicamente i cavi della friione ¢ i controllo del gas ak loro punti di contatto superior. Pulir la bocca terminale del cavo net- le leve del gas e della frizione, oliare | erminali dei cave reinstalla [Non @ necessriooliare i cav stessi: nel caso in cui i cavo tenda a pie= asi deve esere sosituito. CUSCINETTI DELLE RUOTE Ingrassare bene i nuovi cuscineti delle ruote ed iil antipolvere pri- ‘ma di insallarh Non fare uso di nuova di cuscnet per rote o spit ' amnpoivere usat. Ingrasare con pasta contenente almeno il 40 di bisolfio di molibeno ‘component: contrassegni da un asterisco (*) (2, 3 ¢ 10, pil soto) NOTA ‘Alcune font di pasta da ingrassaggio MoS2 con oltre il 40 % dt molib- ‘deno sone: "“ntolykote G-n Paste” fabricata dalla Dow Comning, S.A. “Honda Moly 45” (solamente per gli USA) Rocol ASP fabbricata dalla Rocol Ltd, Gran Bretagna, “"Rocol Paste” fabbricata dalla Sumico Lubricant, Giappone. Poizono anche essere vite paste da ingrasaggio di altri labbricant, ‘equivalent alle suddett. (1) RULLO DEL CAVO DEL GAS (2) FLUIDO DEL FRENO DOTS 0 DoTs (@) BULLON! DEI PERNI DELLE LEVE DEL FRENO E DELLA FRIZIONE (4) CUSCINETTI DELLA TESTATA DELLO STERZO, SIGILLO INFERIORE (5) FORCELLA ANTERIORE (ATF) {@) INGRANAGGIO DEL TACHIMETRO, SIGILLO ‘ANTIPOLVERE (7) PERNO DEL FORCELLONE OSCILLANTE, SIGILLI ANTIPOL- ‘VERE, COLLARE, CUSCINETT! AD AGO (8) PERNO DEL PEDALE DEL FRENO (9) PERNO DEL CAVALLETTO LATERALE (10) CUSCINETTI AD AGO DEL PERNO DELL’ALBERO ANTIUR- TO, CUSCINETTO AD AGO DEL PERNO DI RACCORDO. ANTIURTO, COLLARI DEL SIGILLO ANTIPOLVERE (11) CUSCINETT E SIGILLL ANTIPOLVERE DELLA RUOTA, (12) (OUI DA INGRANAGCT SAE #800 #90) ‘CATENA DI TRASMISSIONE (13) FLUIDO DEL FRENO DOTS O DOT EE | 3. | MANUTENZIO INFORMAZIONI SUL SERVIZIO 3-0 FLUIDO DE! FRENI 34.) PROGRAMMA DI MANUTENZIONE 3-2 USURA DELLA SCARPA DEI FREN! E LINEA DI ALIMENTAZIONE/CARBURAN- DELLA PASTIGLIA os TE FILTRO 3:3. SISTEMA FRENANTE 310 FUNZIONAMENTO DELLA MANOPOLA INTERRUTTORE DELLE LUCI DEI DEL GAS 33 FRENI 311 [ARIA DEL CARBURATORE 3-4 PUNTAMENTO DEL FARO ANTERIORE | 3-11 FILTRO DELLARIA 3:5 CIRCUITO DELLA FRIZIONE 312 CANDELA 3:5 CAVALLETTO LATERALE 312 GIOCO DELLA VALVOLA 3:5 SOSPENSIONI 313 COMPRESSIONE DEL CILINDRO- 3-6 DADI, BULLONI, FERMAGLI 314 VELOCITA MINIMA DELCARBURATORE 3-7, RUOTE E RAGGI 314 CATENA DI TRASMISSIONE 3:7 CASCINETTI DELA TESTATA DELLO CURSORE DELLA CATENA DI STERZO ite |_TRASMISSIONE 39 INFORMAZIONI SUL SERVIZIO GENERALITA Conirolo del ive deltolio motore Pag. 2 Sontituzione delalio motor Pag. 23 SSeotuzione del iro deotio motore Pag. 2 renal dado del depuratore delolio motore Pag. 2 DATI TECNICI MOTORE Candela: Gioco della candela: 0.8-0,9 mm Tipo di candele peviodi di guida ad alta velocits NGK DRPBEAS XO7EPR-UD __ pee ico della valvola: Aspirazione: 0,10 mm Emissione: 0,12 mm Gioco libero della manopola del g25: 2-6 mm Gotocta del carburatore al minim: {1300 100 grin ‘Compressione del chilindr: 12,5 kgm gAME 125 Ken della valvola di scarico desir soperore ad 1 ‘ovo della valvola dell ai: fot mm tdi usura del cursore della catend: 3mm ‘Allentamento della catena di trasmissione: 3040 mm Uses Tero del pedale del freno posterioe: 20-30 mm Cloce libero della leva della frzione: 1020 mm cioreone della olla, del cavaleto lateral: 305.0 ke, Teor del preumatil (solo guidatoel: Antriore: 150 kPa (1,5 kale?) Posterior: 450 kPa (15 kee Dimensiont det pneumatic Antesiore: 90/90-21 $45 Posteriore: 12090-17645, MANUTENZIONE ————_—— ATEN ZIONE COPPIE DI TORSIONE Tappe di drenaggio del carburante 4.Nm 0.4 kgm Dado di bloccaggio dell vita di epolazione della valvola 25 Nm (25 keen) Dado delasiaie poteriore 95 Nm (95 kgm) Tiraragei Nm (04 kgm) ATTREZZI Speciale: Msuratoe di compressione 07908—Kx60000 Comune: Chiave inglese di tip C, da 5,8 x 6,1 mm 077010020300 MANUTENZIONE PROGRAMMA DI MANUTENZIONE seguir etpexon prima della partenze 3d oi etods BCT la manutenzione. segue ee pule, rego, ica, 0 sete Quer rnecessaio, sore R: sontinire A: Regolare —L: Lubrifcare neti esigono delle connescenze mecaniche scene rar arerzi (in prticoeare, punt marca * “*) Consultare vostro Revenditore Honda 1 punt segui ‘tant punt possono esigere pic if De DUECATCHE] LETTURE DEL CONTACHILOMETRL (8 ny vedi —_ ae ee Ee perry vor wore | Mt sche [ae [ae [30 [36 = [INE Br ALIMENTAZONE 1 1 ite = cara et FRO DEL CARBURANTE cca oa Bea = FONZIONAMENTO DALLA MANOFOLA foe cas = [ama DBL CARBURATORE arto ORLA NOTA? srATO DEL CARTER NOTA CANDELE ‘| [1060 DALLA VALVORA am ‘Ou0 MOTORE [ FLTRO DELL'OUO MOTORE is “GRATA DEL DEPURATORE DELLOUO 5 MOTORE NEL TUBO DI | VELOCITA DEL CARBURATORE AL MIN {TO DI ALIMENTAZIONE SECONDA- RIO DELLARIA NowA# -|n|alol- a n|alo a -\eloln|- alo 37 NOTA 5. FLUIDO DEI FREN! NOTA 6 Tau ELLE PASTIGUE DEL FRENO i SISTEMA FRENANTE eter TORE DEA LUCE FRE —RUNTAMENTO DEL FARO ANTERIORE CIRCUITO DELLA FRIZIONE ae CAVALLETIO LATERALE |sosPeNsIONN {aor eULLON, ERA MOAB 1 UOTE E PENUMATD NOTAS 1 “CUSCINET DELLA TESTATA DELLO ‘| fF A ee J} A NOTE: 1. Per leture superior! del api sess interval qui india | 1 Fe et ora reuertemerne sta mowacileta & Sala WA ve ‘umide © polverose. 3, Revisionare pit 3 Berememte peril modello per la Svizzera, 4: Slamente 9, yer seo sizzaa la motciclets os ssrada. 3 Bio per it modello per gi Stat Unit. & Sole Pere ogni due ann, agit interval di letra el contachilmet specifica, secondo 1 aso che x ween er Pro ‘patcoiat conscenze meccaniche. tuzione richiede MAINTENANCE FUEL LINE/FUEL STRAINER 1, cracks or fatigue, and replace Check the fuel line for damagi if necessary ‘Turn the fuel valve “OFF. ain the ‘sup, O-fing and strainer sereen and Remove the fuel gesoline into a suitable © “flammable and is explosive under certain ‘Do not smoke or Gasoline ts extremely I ventilated area. conditions. Work in a wel que se encuentran elvolante ura que esté en la cubierta iz CIO DE SINCRONIZACION DEL cIGDENAL \Verificare che larondella di guamizione sia in buone condlizioni. Rein- stallare la candela avvitandola prima a mano e fissandola por sets ‘mente per mezzo di una apposita chiave avitacandele. (1) ELETTRODO LATERALE (@) ELETTRODO CENTRALE GIOCO DELLA VALVOLA NOTA + Verificare ed eventualmente regolare il gioco della valvala a moto- re freddo (crea 35°C), Togliere il serbatoio del carburante (vech pag. 43) Togliere Valbero a gomito edi tappi del distrbutore. ‘Togliew | cappucci del regolatore dell valvola, ‘Ruotare[albero a gomito in senso antioraio pe allineare il contrasse- {no "sul volano con la tacea che si trova sul coperchio del lato sini. stro del coperchio. (1) TAPPUCCIO DEL DISTRIBUTORE () TACcA (3) CONTRASSEGNO (4) TAPPO DEL FORO DELL’ALBERO A GOMITO EEE MAINTENANCE vows sure the piston ts at TOCATOP eee cant on he CA «ay car tay eect eR OMOCE pression stoke “ ss Eteach tre clearance 0 c fing a feeer gauge et rocker om the exhaust and intake valves by inser ween the adjusting screw and the sub NOTE “qmun checking the cearance, slide the feeler gouge fom yesaide out in the direction of the arrow. Valve clearance: intake: 0.10 mm (0.004 in Exhaust: 0.12 mm (0.008 in) djart by loosening the Jock rut and turning adjusting Adivey until there is 8 sight drag on the fester Goune: Hold the adjusting serew and tighten the fock nut. TORQUE: 25 N-m (2.5 kg-m. 18 ft) Right exhaust valve: NOTE peed came iat (66, fame, satiny rneeelid valve SRorance at the right-hand exhaust valve vp madel has only front hydrant brake system. ont and rear brake fluid ev remear the lower level mark, (1) SCREWS) move the cover and diaphrat dioppe rezervor with DOT 3.0r DOT 4 BRAKE FLUID to the up- per level check the entve system for leaks, if the levels low CAUTION “Do not remove the cover until the handlebar hes been turned so 2) LOWER LEVEL, that the reservoir is level. MARKS __ that rerting the brake lever with the cap removed Brake Jud wil squirt out if the lever is pulled, ee ee max different types of Sid, they are not ‘compatible with each other. eter to section 14 for brake blending procedures BRAKE SHOE/PAD WEAR SERONT> (1) WEAR LINES BRAKE PAD WEAR U model has only front hyd U rade coke pada for weat by fooking though sot cred by orrow cast on the celipor sever Dl. ranlace the brake pads if the weer line on the ‘pads reaches the Sage of the brake disc (page 14-6) cAUTION + Always replace the pressure. “Sake pads im pas to asure even dsc (2) ARROW a MANTENIMIENTO MANUTENZIONE 1A DE DESLIZAMIENTO DE LA CADENA cadena esta des- ompruebe si la guia de desiizamiento de astada 0 dafada. ambie la guia de desiizamiento si el grosor excede el limite @ servicio. IMITE DE SERVICI RECAUCION ‘Sila guia de desiizamiento de la cadena se ha desgastado hasta la horquilla oscilante, fa cadena se desgastard al ro- zar-con la horquilla oscilante. (1) CORREDERA DE LA CADENA DE TRANSMISION LUIDO DE FRENOS: Jmodeo U tiene solamente un sistema de frenos delanteros ico. r49b8 ol nivel del fluido de los frenos delanteros y traseros. nivel esta cerca de la marca inferior, quite el tapén y el iguite ef tapdn hasta girar el manillar de manera que el 0 quede @ nivel 1a palanca del freno sin el tapén, yaquee!fluido ‘se derramaré si se tira de la palanca ‘clases diferentes de flulde, ya que no son com- DE NIVEL INFERIOR i6n 14 para conocer los procedimientos de pur- de trenos. DE LAS PASTILLAS DE LOS FRENOS ‘solamente un sistema de frenos delanteros las de los frenos estén desgastadas mi- Indicada por la flecha del calibrador. de os frenos si a linea de desgaste llega freno (pag. 14-4) {os Trenos siempre por pares para Uunitorme sobre ef disco. (CURSORE DELLA CATENA DI TRASCINAMENTO Controllare che i cursore non sia dannegsiato © usurato, Sosttuirlo se lo spessore & al disotto dei limit di servizio, LIMIT MASSIMI DI USURA DEL CURSORE: 3 mm AWERTENZA + Se il cursore della catena di trasmissione &wtio consumato sino al bilanciere, la catena si consume a contatto del bilanciere sesso. (1) CURSORE DELLA CATENA DI TRASMISSIONE FLUIDO DEI FRENI 11 modello U @ dotato di un circuito di frenatura idraulice solamente sul freni anterion. Controle i Ilivello nel serbatoio del fuido dei freni anteriore & poseriore Se ivello& vicino al contrassegno de! livelloinferiore togliee il co- ‘perchio ed il diaframma. Rabboccare con fuido per feni OOT-3 © DOT-4 sino al lvello della ‘acca superiore. Se livello # basso & opportuno controlar Iintero sistema per indivi duare eventual perdite. AVVERTENZA + Prima dltogioe i coperchio rootare lo sterz0 sno «quand i se ‘bao 5! wova in poszione perfetamente oizzonale. + _Evitare dar funionare i iene dopo aver toto il tap del serba- {olo, Se 1 tra In Teva del feno il lado sgorga for de serbatoo. + Burante i abboceo non mescolare dives pc Nui per ren per. ‘che, generaimente, quest non sono compat lint coo Bl ar vm (2) CONTRASSEGNI DEL LIVELLO INFERIORE Vedi la sezione 14 per Ia procedura di spurgo. (1) CONTRASSEGNI DEL LIVELLO SUPERIORE USURA DEI CEPPI E DELLE PASTIGLIE DEL FRENO. CONSUMO DELLE PASTIGLIE DEL FRENO 11 modelo U & dotato di un circuitofrenante idraulico tolamente sui freni anterion, Conirollare 'entta del consumo delle pastgle del freno guardando at- traverso la fessura indicata dalla freccia che si trova sullinsieme della pinza del reno. Sostiture lepastgle se la linea dt usura sulle pasilie tess ragglunge Vestremita del disco del freno (vedi pag. 14-6). AWERTENZA, + Sostitue sempre contemporaneamente entvambe le pastiglie per assicurare una pressione uniforme sul disco. “ (1) LINEE DI USURA (2) FRECCIA MAINTENANCE BRAKE SHOE WEAR (Grannow) U model only 1s if the arrow on the indicator plate Replace the brake shoes sone with the 74” mark on the brake panel when the brake is applied. BRAKE SYSTEM FRONT BRAKE LEVER heck the brake lever distence A" between the 1 of the brake lever and gFip. ‘Adjust tha distance “A” by turning the edluster. CAUTION [Align the index mark on the ‘brake lever. adjuster with the arrow on the REAR BRAKE PEDAL HEIGHT Except U mode! ‘Cheek the rear brake pedal height. Chemtjet the brake pedal height, loosen the lock Mt and turn To editor cinder push rod, then tighten the Fock out NOTE + Adjust the brake light swit brake pedal height. ch ipage 3-11) after adjusting the TT MANTENIMIENTO MANUTENZIONE DESGASTE DE LAS ZAPATAS DE LOS FRENOS Solamente modelo U Cambie las zapatas sila tec placa indicadora coinc de con la marva'"A dol panel de los frenos cuando se aplican los frenos. (1) MARCA “a” (@ FLECHA STEMA DE FRENOS NCA DEL FRENO DELANTERO pruebe la di palanca del freno entre la pun- Ta palanca y la empunadura. CONSUMO DEI CEPPI DEL FRENO Solamente per i modell U Sosttuire i ceppi del reno se la freccia sulla piasra di indicazione vie- ‘ne ad allinearsi com i contrassegno ” 4” sul pannello del freno quando Si agisce sulla leva del fone, (1) CONTRASSEGNO “a” (2) FRECCIA SISTEMA FRENANTE LEVA DEL FRENO ANTERIORE Verificare la distanza ‘manopola. fra Vestremia della leva del freno e la Regolare la distanza “? AVVERTENZA agendo sul regolatore je del cilindro maestro. Luego apriete Ge la luz del treno (ndgina 3-12) dest pedal del freno. add * Allineare il contrassegno di indicazione sul regolatore con la frec- ia che si tova sulla leva del freno, (1) REGOLATORE (2) CONTRASSEGNO DI INDICAZIONE (G) FRECCIA ALTEZZA DEL PEDALE DEL FRENO POSTERIORE [Ad eccerione del modello U Controllare Faltezza del pedale de ireno posteriore Per regolare Valtezza del pedale del freno, svitare il dado di bloccagsio € agire sulrasta d spinta del cilindro principale ruotandola. Riawitare pol di nuovo il dado it bloccaggio. NOTA = Dopo aver regolato Valtezza del pedale del freno, procedere @ 1 “_golare Vinterrutore della luce dei freni (vedi pag. 3-12), (1) ASTA DI SPINTA. {2} DADO DI BLOCCAGGIO MAINTENANCE Uete 1) LOCK NUT, vet the tock nut and adjust the pedal height By turing the i stopper bolt. } Tighten the lock nut ‘Adjust the brake pedal free play BRAKE PEDAL FREE PLAY U model NOTE adjusting the + Adjust brake pedal height. Measure the rear brake pedal free play. FREE PLAY: 20-30 mm (3/4—1-1/4 in) Adjust the roe play by turning the adjuster. BRAKE LIGHT SWITCH and free play. “rhe brake light should go on when the brake paces J6pre2%° ed 10 mm (3/8 in). ‘adjust by turing the adjusting Mt. CAUTION > Do not turn the switch HEADLIGHT AIM adjust vertically by turning the vertical adivs ‘Adjust horizontal by turning the horizontal adluster NOTE -d by local laws and | Adjust the headlight beam as speci and uations. An improperly adjusted headlight may ‘lind oncoming Mall to light the road for a safe distance. MANTENIMIENTO MANUTENZIONE ————-2?. mma ____MANUTENZIONE Modelo U Afloje la contratuerca y ajuste la altura del pedal girando el por n0 de tope. Apriete la contratuerca. xf juego libre dei pedal de! freno. (1) CONTRATUERCA (@) PERNO DE TOPE JUEGO LIBRE DEL PEDAL DEL FRENO Modelo U NOTA - Adjuste el juego libre del pedal del {reno después de ajus- ‘tar la altura del pedal Yida el juego libre del pedal d JVEGO LIBRE: 20—30 mm = /() Auustapor freno trasoro. Juego libre con et ajutador. IRRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO ‘el ajuste después de alustar la altura del pedal freno Wibre. {del treno debe encenderse cuando el pedal freno se pre- mam. a tuerca de ajuste DE LA LUZ DEL FRENO FARO del faro verticaimente girando el ajusta- horizontalmente girando el alustador i6n del taro de acuerdo con lo especifica- y regulacones locales. 1d0 puedo cegar a los conductores que ontraria, 0 pudiera no lluminar correc: Solamente peril modello U ‘Allentare il dado di bloccaggio e regolareIatezza del pele del freno ‘uotando opprtunamente i bullone di arrest. ‘Awitare pot il dado di b Regolare il gioco libero del pedale del freno. (1) DADO DI BLOCCAGGIO (@) BULLONE DI ARRESTO GIOCO LIBERO DEL PEDALE DEL FRENO Solamente peril modello U NOTA, + Regoavei ioc ber del pedale del eno poserire dopo aver procedia al vegossione Jlaezea el pede de hg Misurare il gioco libero de! pedale del freno posteriore. if G10C0 BEKO: 20-30 mm Regolare il oco rutando Fapposio replaore () REGOLATORE INTERRUTTORE DELLE LUCI DEL FRENO. NOTA * Procedere a questa regolazione dopo aver regolato Valtezza ed il {10c0 libero del pedale del reno. ‘Le lucid reno devono accendersi quando il pedale viene premuto per una distanza di circa 10 mim, a regolazione pus essere effetuata ruotando opportunament I=ppo- sito dado di regolazione. [AVVERTENZA ‘Non ruotare il corpo dell interruttore. (1) DADO D1 REGOLAZIONE (@) INTERRUTTORE DELLA LUCE DEH FRENI PUNTAMENTO DEL FARO ANTERIORE La regolazione vertical viene effetuata ruotando 'appositoregolatore vertcale, ffetuare la regolazione orizzontale per mezz0 dell'apposio regolato- re orizzontle. NOTA + Regolar il puntamento del fro anterior attenendosi alle leggi e regolamenti del luogo di utlzzazione ‘Un faro anteriore non correttamente regolato pud accecare i velco. 11 prowenienti in senso opposto, 0 pud-non illuminare la strada ‘modo suficente a consentie una guia sicura (1) REGOLATORE VERTICALE (2) REGOLATORE ORIZZONTALE CLUTCH SYSTEM Measure the clutch lever free play ot the levar end. FREE PLAY: 10-20 mm (3/8—3/4 in) 10-20 men (3183/4 ind Adjust as follows: (1) Lock NUT (2) ADJUSTER ‘Minor adjustments are m Pull the cover back Loosen the lock nut ant specitied free play. Speeren the lock nut and install the cover. Check clutch operation. nacie with the upper adjuster. 4 turn the adjuster to obtsin the rents are made with the lower adjusting nut. If ‘Major adjusts fed, turn the upper adjuster in all the major adjustment is reauir way and back out 1 tum. Totsen the lock nut and turn the lower adjusting nut to obtain the specified free play. Tighten the lock nut Check clutch operation. SIDE STAND Check the rubber pad for wear. Replace if any wear extends to th — 1e wear line as shown. Thy Side STAND. ‘and spring for damage or loss of tension, and Check the side st cree stand assembly for freedom of movement and retraction. be sure the side stand pivot and pivot bolt are lubricated ade- Quetely with a lithium base grease NOTE 7” spring tension f= correct if the ‘measurements fall within 30.5.0 kg (6.61—11.02 Ib) when pulling the side stand lower end with a spring scale, (3) RUBBER PAD MANTENIMIENTO MANUTENZIONE —$— $$ ——CMANUTENZIONE SISTEMA DE EMBRAGUE ¢! juego libre de la palanca de embrague en el extrema, $e la misma. JUEGO LIBRE: 10—20 mm \luste de 1a manera siguiente: .08 ajustes menores se hacen en el ajustador superior. fie de la tapa hacia atrés, oe la contratuerca y gre el ajustador haste conseguir el juego bre especiticado. la tapa. Compruebe el func- ( CONTAATUERCA #12 AuusTabOR © @) TAPA DE GOMA ’ ‘de més importancia 2e hacen con la tuerca de ajus Si fuera necesario hacer un ajuste importante, gir el ‘superior completamente y vuélvalo 1 vuelta. jcontratuerca y gire la tuerca de aluste inferior hasta ‘at juego libre especificado, ‘contratuerca, ‘el functionamiento del embrague. LATERAL ‘8h desgaste del cojin de goma Stel desgaste se extionde hacte la inea de deagaste 's| el resorte del soporte lateral est dafiado o ha 'y81 el soporte lateralse mueve libremente y so ‘Cuando se tira del extremo inferior del soparte ‘scala de resortes. CIRCUITO DELLA FRIZIONE ‘Misurate it gioco libero della leva dela fizione al GIOCO LIBERO: 10-20 mm Procedere alla regolazione nel modo seguente: ‘Le regolaion’ di piccolaentitapossono esiere effettuate per mezzo del regolatore superior. Togliere il coperchio Allentare il dado di bloccaggio e ruotare i regolatore sino ad ottenere il goco specifica, Riawitare il dado di bloccaggio erenstallae il coperchio. Controllare iT funzionamento della tizione, (1) DADO D1 BLOCCAGGIO (2) REGOLATORE (3) COPERCHIO D1 COMMA Le regolazioni di maggiore entita sono effetuate per mezzo del dado di regoazione inferore- Quando sone necessarie repolazion di una cera cent, awitare il regolatore superior completamente in dentro efarlo oi rewocedere di un giro. Allentareil dado di bloccaggio e ruotareil dado di regolazione inferio- te sino ad oftenere il gioco libero specifiato. ‘Awvitare di nuovo il dado di bloccagaio. Verificare il funzionamento della friztone. (1) DADO DI REGOLAZIONE @) DADO DI BLOCCAGGIO CAVALLETTO LATERALE Verificare che it gommino di appogsio non sia consumato. Sosttuirlo se isulta consumato sino alla linea di consumo, come indi ‘ato in figura. CControllare che la molla de cavaletto non sia danneggiata e non abbis perduto in tensione,e che i cavalletto nel suo insieme possa muovers © piegars liberamente e senza dificolt. Veriticare che il pero del cavalo laterale ed i bullone del perno stesso siano sianolubrificati adeguatamente con grasso a base ito, NOTA = Latensione della molla 6 correta se il valore misurato con un ten siometro al'estremita inferiore del cavalleto & compreso fra 3.0 € 50 kg (1) CAVALLETTO LATERALE (@) LINEA DI CONSUMO (3) APPOGGIO IN GOMMMA MAINTENANCE Check the side stand ignition cot-off system: — Spuuort the motorcycle by placing proper support under the engine — Start the engine with the transmission in neutral, then shift the transmission in gear with the clutch lever squeezed, Move the side stand full down. The engine should stop as the side stand is lowered. If there is a problem with the system, check the side stand switch (section 17) Check the side stand switch mounting bolts for looseness. Check the side stand switch push pin for damage. SUSPENSION FRONT CCheck the action of the suspension by compressing it several times with the front brake applied. Check the entire fork assembly for signs of leaks or damage, Replace eny components which are unrepsirable Tighten all puts and bolts to their specified torque values. + Do not ride a vehicle with faulty suspension. Loose, worn or damaged suspension parts may affect stability and rider con- trol. REAR (Check the action of the rear suspension components by com- pressing the suspension several times. Check the entice suspension assembly, to be sure that all of the components are securely mounted and that none are damaged or distorted. Tighten all nuts and bolts to their specified torque. SHOCK ABSORBER REBOUND DAMPING ADJUSTER ‘The rebound damping adjuster has 16 positions or more. Turn ing the adjuster screw one full turn clockwise advances the ad juster 4 positions. ‘To adjust the rebound damping to the standard setting, pro ceed as follows: ‘Turn the adjuster clockwise until it will no longer go. For the standard setting, align the punch marks on the shock absorber lower mount and adjuster by turning the adjuster counterclockwise 6 positions. NOTE + Toharden the shock absorber, turn the adjuster in the direc- tion showed by “"H" (HARD), to soften, ‘’S"* (SOFT). ‘CAUTION + Make sure the rebound adjuster is firmly located in a detent, ‘and not between the positions. (1) SIDE STAND (2) goLTs SWITCH: (3) PUSH PIN i cer a 3-13 MANTENIMIENTO MANUTENZIONE ee suebe 6! sistema de corte de encendido del soporte lateral. Gujete 1a motocicleta colocando un soporte adecuado de- = €1 motor debe pararse al bajarse el soporte lateral. ‘Sihay problemas con el sistema, compruebe el interruptor del ral (secei6n 17). ‘Compruebe si los pernos de montale del interruptor del sopor- te lateral estén flojos. ‘Compruebe 80 el pasador de empuje det interruptor del sopor- te lateral esté defiado. (1) INTERRUPTOR DEL SOPORTE LATERAL (@ PERNOS (@) PASADOR DE EMPUJE SUSPENSIONES DELANTERA ‘Compruebe ta accién de la suspension comprimiéndola varias \yeces con el freno delantero echado. pFuebe si la horquilla tiene sefales de fugas o dafos. place los componentes que no pueden repararse. Apriete todas las tuercas y pemos al par especiticado. + No monte en una motocicleta cuya suspencién esté defec: twose. Lae plezas de fa suspension que estén suelt ‘astadas 0 dafedas pueden afectar adversamente a ia es- {abilidad y control de! motociclist TRASERA ‘Comprueba la accién de los componentes de la suspecsién tra- ‘sera comprimiéndo varias veces la suspensién. ‘Compruebe la suspension entera para asegurandosa de que to- dos los componentes estan montados firmemente y que nin- uno esté daftado ni deformado. Apriete todas las tuercas al par especiticado. AJUSTADOR DE LA FUERZA DE AMORTI- GUACION DEL AMORTIGUADOR El ajustador de la fuerza de amortiguacién del amortiguador tiene 16 posiciones 0 mas. Girando el tomillo del ajustador una ‘quelta completa a la derecha el ajustador avanza 4 posiciones. Baa lta afer de amotiguacion al valor normal, proce: ‘come sigue: Gire el ajustador a la derecha hasta que no pueda girarse mas. Para el valor normal, haga coincidir las marcas punzonadas en la montura interior del amortiguador y del ajustador girando et alustador @ Ia Izquierda 6 posiciones. Nota Para endurecer la suspension, gire el ajustador en la direo- clon ingicada por "H" (dura), y para suavizarla girelo en diteccién "8" (bland. + Asegurese de que el ajustador de a fuerza de amortiguacién ‘std colocado firmemente en una posicién de traba, y no entre dos posiciones de ajuste. {@) MARCAS PUNZONADAS: CConirollare i sitema di spegnimento automatico del motore ativato dal cavaleto laterale. = Sollevare la motocicleta Lun appogsio soto il motore — Aware il motore con il eambio in fle, ed Ingranare poi la marcia tirando la leva della fizione — Abbassare completamente il cavalletto, — Ii motore deve arestarsi non appena il cavalleto viene abbassato, ‘Se sembrano esistere problemi nel funzionamento, controlar Vinter- rumore del cavalletto(sezione 17) CControllare che i bulloni di montaggio del caalleto nom siano allen ‘Controllae anche che il perno ci spinta delf'interruttore det cavalletto ‘non sia danneggiato. (1) INTERRUTTORE DEL CAVALLETTO LATERALE (@) BULLONI {G) PERNO DI SPINTA, SOSPENSIONI ANTERIORE ‘Verlicae azione delle sospensioni compremendole varie vote, tenendo tit il reno anterior CControllare che nelintero complesso della forcella non vi siano perdi- te 0 avarie. Sostituire qualslasi componente che non sia riparabile ‘Aware stretamente tut | dadi ed | bullon’ alla coppia di torsione specificata + Evitare assolutamente di wilizzare un veicolo con sospension’ in ‘ative condizioni. Sospensioni con part allenate, consumate o dan ‘negaiate possono pericolosamente incidere sulla stabilitd del vei- Colo e sulla possiblta di contollo durante Ia guid POSTERIORE Controllar il funzionamento dei componenti della sospensione poste- Fiore compremendola varie volte di seguto. ‘Controllae nero complesso della sospensione,verificando che tutti F'componenti sane ben montatie che nessun componente sia danneg- giato © distort. alle rspetive coppie di torsione REGOLATORE DI ASSORBIMENTO DEI RINVII DELL’AMMORTIZZATORE 1 regolatore di assorbimento di rinvie ha 16 0 pid posizioni Ruotando {t regolatore dun giro completo in senso oraro si fa avanzare il regola- tore di 4 posizion. Per regolare V'assorbimento dei rinvii al valore standard procedere nel modo seguente: Ruotare it regolatore in senso oratio sino al massimo, I valore standard si tiene ruotando il regolatore in senso antiorario {i posiion’ sino ad allinerare i contrassegni punzonati sulla monta- {ura inferiore dell'ammortizzatore con quell del regolator. NOTA + Per rendere gli amortizzatori pid rigid euotare il regolatore nella di- fezione indicate dalla letera "1 (igido), e per render pib morb- i rvotare il vegolatore nella diezione della letara "S” (morbido\ AVVERTENZA + Verifcare che il regolatore dei rinvii sia ben fsso sul dente oh arre- sto € non si trovi a meta fra de posizioni (1) CONTRASSEGNO “S” (@) CONTRASSEGNO “H” (G) CONTRASSEGNI PUNZONATI $$ 3-13 SS MAINTENANCE place the vehicle on a support to raise the rear whee! Place pe rear whee sideways with force to see if the £¥ ingarm pivot or wheel bearings are Wor. Replace if excessively worn. Fee the entire suspension system to be sure iis securely crounted and not damaged o distorted. Tighten all nuts and bolts to thelr specified torque values. Grease the swing arm and shock linkage pivot bearings through their grease nipples. NUTS, BOLTS, FASTENERS Tighten the bolts, nuts and fastaners at the interval shown in the Maintenance Schedule (page 3-2). Tae ny that all chassis nuts and bolts are tightened to thei COF- feet torque values (page 1-5 and 6). Check all cotter pins and safety clips WHEELS/TIRES TIRE PRESSURE PRESSURE: FRONT: 150 kPa (1.5 kglem?, 22 psi REAR: | 150 kPa (1.5 kglom?, 22 psi SIZE: FRONT: 90/90—21 54S. REAR: | 120/90-17 64S Check the tires for cuts, embedded nails, or other share objects. Goloque e1 vehiculo en un soporte para elevar la rveda trasera. ‘Nueva la rueda trasera hacia los constados con fuerza para ver sie pivote de la horquilla oscilante o os conjinetes de la rueda festén desgastados. Cambielos si el desgaste os excesivo. Compruebe toda la suspencién para asegurarse de que montada firmemte y que no tiene Apriote todas las tuercas y pornos fase 1a horguilla oscilante y los cojinetes de pivote de la sulacién del amortiguador por sus boquillas de engrase, (1) BOQUILLAS DE ENGRASE AS, PERNOS Y FIADORES las tuercas, pemos y fladores a intercalos regulares co- ‘Jos pares torsores correspondientes. (p89. 1-5 y 6) todas las chavetas y presillas de seguridad. INEUMATICOS N DE LOS NEUMATICOS (45 kglem) ymaticos tienen cortes, puntas MANTENIMIENTO MANUTENZIONE Pore il veicolo su di un supporto per sollevare la rota posterior Spostare con forza lateralmente la ruota posteriore per controllare se il perno del bilancieree 1 cuscinet sono consumat, In caso di consumo eccesivo sostturl Contrllare inteo sistema delle sospension per verifcare che sia mon- {ato in modo ben fisso e che non rsuli danneggiato 0 distorto, AAwvitare tut dad edi bulloni at rspetiv valori di torsione Ingrasare il frcellone oscillante ei cuscinett del perno del antscosse attraverso gli apposii foi di ingrassaggio. (1) INGRASSATORI DADI, BULLONI ED ALTRI FERMAGLI Controllare le coppie di torsione di avwitamento dei dadi, bulloni ed atu fermagi agi itervallt indica dal prograrama di manvienzione Wed as. 3-2) Controllre che tut i dad ed i bull delo chassis sano avitat alla ‘coppia correta (vedi pag. 1-5 © 6) Controllare tutte le coppigic ed i fermagli di sicurezza, RUOTE E PENUMATICI PRESSIONE DEI PENUMATIC! NOTA La pressione dei pneumatici deve essere controllata con i pneuma- tick FREDO, PRESSIONE ‘ANTERIORE: 150 kPa (1,5 kglem™ POSTERIORE: 150 kPa (1,5 kplem™ DIMENSION! “ANTERIORE: ‘90/9021 545 POSTERIORE: 120190-17 645 \Verificare che | pneumatici non abbiano tagl, © non presentino chiodi © alt ogget tagient infil, MAINTENANCE es periodically. More frequent inspec: ad Tighten the wheel spok tion is necessary when riding off sar): 4 Nem (0.4 ft-tb, 3-1) TORQUE (front ‘TOOL: Spaner C, 5.8 x 6.1 mm (077010020300 STEERING HEAD BEARINGS NOTE ~Chack that the control cables do not interfere with the rote tion of the handlebor Raise the front wheel off the ground Check that the handlebar rotates freely. creer nendleber moves unevenly, binds or has vertical move, a are rncjust the steering head bearings by turning the steering read adjustment nut with a pin spenner. (page 12-19). bg Emenee MANTENIMIENTO MANUTENZIONE SO MANUTENZIONE Aprlete periddicamente jos rayos de las ruedas. Ee necesario hhacer una inspeccién més frecuente cuando se conduzca fuera de la carretera, PAR DE APRIETE (i lerositraseros): 4 N-m (04 kg-m) HERRAMIENTA: Liave de bocas C, 5,8 x 6,1 mm or7e1—0020300 (1) LAVE DE Boacs: WINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION ‘mando no interfieren con el eda delantera de modo que quede suspendida sobre ‘que ef maniliar gira ibremente. illar se nueve lrregularmente, se atasca o tiene movi Yertical,ajusto el cojinete del cabezal de la direccion la tuerca reguladora del cabezal de direccién (pag, ‘Awtare periodicamente rag delle rote. Unaispezione pit frequent @ necessaria se 51 usa il veicolo su tereno fuort sada COPFIA DI TORSIONE (anteriorelposteriorek 4 N:m (0,4 kg-m) AvTReZz1 ‘Ghiave inglese di tipo C, da 5,8 x 6,1 mm (1) CHIAVE INGLESE DI TIPO C (077010020300 CUSCINETTI DELLA TESTATA DELLO STERZO NOTA *Verificare che i vari cavi di Controllo non interferiscano con la rota Zone del volante, Sollevare la ryota anteriore dal terreno, \Verificare che lo sterzo possa essere ruotato liberamente Selo sterzo non si muove in modo uniforme, sembra induitsi oha dei ‘movimenti vertical, regolare i cuscineti dela testataruotando il dado when removing the feiring, be careful not to break them. | Remove the fuel tank mounting bolt and remove the fuel tank ] by sliding it backward. Check that fuel flows out of the fuel vaive freely. If flow is ) restricted, clean the fuel strainer (page 3-3). i INSTALLATION Install the fuel tank in the re. 1e order of removal. NOTE ‘After assembling, make sure there are no fuel I + Do not overtighten the fuel valve nut. Ks. (oy Fugt FILTER g Se, & 2 Jem (0.4 kgm. lb) 32 SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DI ALIMENTAZIONE Ee TANQUE DE COMBUSTIBLE DESMONTAJE Desmonte las tapas laterales y el asiento (pag. 15:2) Gierre la aivula de combustible y desconecte ei tubo de com- bustible de fa valvula, SERBATOIO DEL CARBURANTE RIMOZIONE Topliere i coperchi lateralie la sella (vedi pag. 15-2) Ruotae Ia valvola del carburante in posizione chiusa ("OFF") estacea- re il tubo del carburane a livello della valvola, No acerque llamas ni chispas a la gasolina. Recoja inme- dlatamente la gasolina que se haya derramado. (1) ESPARRAGOS (@ TANQUE @ VALVULA DE COMBUSTIBLE (@ TUBO DE COMBUSTIBLE (9) PERNO (© TORNILLOS {Quite 108 tornilios de montale de los carenados delanteros iz- guierdo y derecho. Tire de 10s espérragos de los carenados para sacarlos de los ojales del tanque de combustible. NOTA © Guando desmonte los carenados tenga cuidado de no romperios. ‘Quite et pero de montaje del tanque de combustible y desmon- te el tangue tirando de 6! hacia atras. ‘Compruabe que al combustible fluye libremente por la valvula {de combustible. Si el flujo no fuera correcto, limpie et coladcr {de combustible (pig. 33) INSTALACION Jnstale el tanque de combustible en el orden inverso al desmontaje. NoTA ‘+ Tenere la benzina lontana da scintlleofiamime. Pulire immediata- mente a benzina che sia stata eventualmente versal, (0) VIM PRIGIONIERE (2) SERBATOIO (@) VALVOLA DEL CARBURANTE (4) TUBO DEL CARBURANTE (5) BULLONE vm Toplier le vii di montaggio della carenatura anteriore sii Estar le vii prigioiere dagli anelli di tenuta del carburane NoTA > Togiend Te creature, fare stiraione @ non romper “Togler il bullone di montaggio del sorbatoio del carburante togiere ‘po il serbatoio stesso facendolo scivolareallindietro. ‘Controle che i earburante defuisa liberamente dalla valvola del car- Durante. Se if fuse risuita in qualche modo non libero, ple i fitro del carburante (vedi pag, 33). INSTALLAZIONE Per installare di nuovo il serbatoio del carburante procedere in senso inverso allo smontaggio.. NOTA = Después del montaje, asegirese de que no hay fugas de combustible. + No apriete excesivamente la tuerca de la valvula de combustible. (1) FILTRO DE COMBUSTIBLE (@ TAMIz DEL COLADOR DE COMBUSTIBLE = Dopo il montaggio controllare che non vi siano perdite di carburan- + Non avvitare troppo strettamente il dado della valvola del car burante, (1) FILTRO DEL CARBURANTE (2) GRATA DEL DEPURATORE DEL CARBURANTE ES FUEL SYSTEM AIR CLEANER CASE 1) TOBE REMOVAL Remove the side covers and seat (page 15-2). Remove the rear fender (page 15-5) Remove the battery from the air cleaner case (page 16-3). Loosen the air cleaner case duct band. Disconnect the separator-to-air cleaner case tube, Disconnect the regulator/rectifier 3P connector. Separate the (1) WIRE HARNESS wire harness from the holder on the air cleaner case. Remove the sir cleaner element cover by removing three Disconnect the starter magnetic switch connector. (1) POSITIVE BATTERY Disconnect the negative and positive battery cables at the CABLE starter magnetic switch BATTERY CABLE Remove the air cleaner case from the frame as shown. Check the air cleaner case for cracks or other damage. Refer to page 3-6 for the sir cleaner service. nn EEE EE EEE ‘SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DI ALIMENTAZIONE CAJA DEL DEPURADOR DE AIRE DESMONTAJE erales y el asiento (pag. 152) la aleta trasera (pg. 15-5). Desmonte ia bateria de la caja del depurador de aire (pg. 183). Afloje la banda del conducto de la caja del depurador de air Desconecte el tubo que hay entre el separador y la caja del de- ppuredor de aire, (TBO @ BANDA Desconecte el conector de 3P del raguladorirectiticador. Separe los cables eléctricos desde el soporte en la caja del de- ppurador de air. Quite la tapa del elemento del depurador de aire quitando los tres peros. (}) CABLES ELECTRICOS ( TAPA @ TORNLLOS Desconecte a! conector del interruptor magnético de arranque. Desconecte det conmutador magnético del arrancador 10s ‘cables que vienen del negativo y al positivo de la baterta, (1) CABLE DEL POSITIVO DE LA BATERIA @ CONECTOR @ CABLE DEL NEGATIVO DE UABATERIA la caja del depurador de aire del bastidor, como se indica. ruebe si la caja del depurador de aire esta agrietada {Gonsutte 1a pagina 36 en o elacionado con el servicio del de ée aire. {9 CAJA DEL DEPURADOR DE AIRE SCATOLA DEL FILTRO DELL’ARIA RIMOZIONE Togliere i coperchi laterali ed il sedile (Veek pag. 15-2. Togtiere il paragango posteriore (vedi pag. 15-5) ‘ogliere la bateria dalla scatola del filtro del’aria (vedi pag. 16-3. Allenare il nato di fissagsio del condotio della scatols de uo deri Staccare il tubo di collegamento del separatore con la scatoa del filtro dellana, ) Tu80 (@) NASTRO Staccare il connetiore 3P del regolatore/rettficatore Toglere il complesso dei cavi del supporto che si trova sulla scatola de! filtro del'ana. Togier il coperchio dellelemtno fitrantedel'aria dopo aver svitato i te bullon. (1) COMPLESSO DEI CAVE (2) COPERCHIO @vm Staccare il connetiore delinterrutore magnetico di avviamento Staccare i cavi negativo « postivo della bateria a livello dellinter: ruttore magnetico del motorina di awiamento, (1) Cavo postive della batteria. (2) Connettore G) Cavo negativo della batteria Topliere la scatola de! filtro del‘aria del tlaio come inicato in figura, Controllare che ta scatola del fro del'aria non sia danneggiata 0 Vedi a pag, 3-6 per le operazioni di manutenzione del filtro dellara, (1) SCATOLA DEL FILTRO DELO FUEL SYSTEM INSTALLATION Installation is the reverse order of removal Route the wire harness properly (page 1-12). (2) AIR CLEANER (1) ai DucT acon (3) AIR CLEANER CASE COVER (4) AIR CLEANER CASE SS SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DI ALIMENTAZIONE EE INSTALACION La instalaci6n se realiza en el orden inverso al desmoniaje. Instale correctamente los cables eléctricos (p49. 1-12) (1) CONDUCTO DE AIRE (@) ELEMENTO DEL DEPURADOR DE AIRE (@) TAPA DE LA CAJA DEL DEPURADOR DE AIRE (@) CAJA DEL DEPURADOR DE AIRE INATALLAZIONE Procedere all installazione procedendo all’inverso dello amontagsio. Istiadare in modo appropriate il fascio dei cavi (vedi pag. 1-12) (1) CONDOTTO DEL’ARIA (2) ELEMENTO FILTRANTE DELL’ARIA {G) COPERCHIO DELLA SCATOLA DEL FILTRO DELLARIA (4) SCATOLA DEL FILTRO DELL’ARIA FUEL SYSTEM CRANKCASE BREATHER INSPECTION Check the crankcase breather tubes for secure connection. Check the crankcase breather tubes and separator for damage, cracks, deterioration or blockage. Pulerto page 1-11 for correct crankcase breether tube | routing Remove the plug from the drain tube to empty any deposits. Install the drain plug. S Ss sS J (1) SEPARATOR Ae | a hawt (3) SEPARATOR HOLDER a a" DRAIN PLUG CARBURETOR REMOVAL Remove the fuel tank (page 4-3) Disconnect the crankcase breather tubes and pull the separator out of the rubber holder Loosen the nut and disconnect the choke cable ot the carburetor. SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DI ALIMENTAZIONE RESPIRADERO DEL CARTER INSPECCION Compruebe si los tubos del respiradero del cérter estén bien ‘conectados. ‘Compruebe si jos tubos y separador del respiradero del cértor ‘estan dafiados, agrietados, deteriorados 0 bloqueados, “11 relaconado con la instalacién correcta del Quite el tapén del tubo de drenaje para vaciar lo que pueda hhaber quedado dentro del depésito. Ponga el tapén de drenaje en su posicién original, (1) SEPARADOR (2 TAPON DE DRENAJE () SOPORTE DEL SEPARADOR 1 tanque de combustible (pég. 43). 108 tubos del respiradero del cértery tire del sepa Sacarlo del soporte de goma. la tuerca y desconecte el cable de estrangulacién del ILE DE ESTRANGULACION RADOR SFIATATOIO DEL CARTER ISPEZIONE \Verificare che i tubi di siato del carter siano ben fissat CControlare che i tubi sts ed il separatore non siano dannesgiati in- rina, deteriorat ointasat. ‘Vedi a pag. 1-17 peril crreto istradamento del tubo di sfiato det carer. Togliere il tappo del tubo di dh deposit ¢installare poi di nuovo (1) SEPARATORE (2) TAPPO DI DRENAGCIO {G) SUPPORTO DELO SEPARATORE CARBURATORE RIMOZIONE ‘Togliere il serbatoio del carburante (vedi a pag. 43) Staccare i ubi dello satatoio del carter ed extrare il separatore dal con- tenitore di gormma. Svitare i dado e siaccare il cavo della valvola del'aia dal lato del carburatore. (1) CAVO DELLA VALVOLA DELUARIA (@) DADO. (3) SEPARATORE Cee FUEL SYSTE! (1) VALVE Check the valve and needle for wear or damage. Wt necessary, replace the starter valve. Compress the spring into the starter valve nut, and remove the starter valve from the choke cable. install a new starter valve in the reverse order of removal Remove the throttle cable holder by removing two screws. Disconnect the throttle cables from the throttle drum. Loosen the air cleaner case duct band. (yinsuneron = Wey Remove the carburetor insulator mounting bolts and remove \ the carburetor from the left side with the carburetor insulator. (3) BAND. DISASSEMBLY (2) FUEL TUBE Loosen the carburetor insulator band. Remove the following parts from the carburetor ‘Carburetor insulator —Fuel tube Air vent tubes Overtiow tube (5) BAND (4) INSULATOR || Neen Enns SISTEMA DE COMBUSTIBLE SISTEMA DI ALIMENTAZIONE EE Comprusbe sila vilvulay la aguia estan desgastadas 0 dahadas, Si fuera necesario, eambie ta valvula del motor de arranque. Ta tuerea de la valvula del motor de arran ‘que y quite la valwula de arranque del cable de estrangulacién. Instale una vaivula de arranque nueva en el orden contrario a deemontaje. (2) VALVULA (2 AGUJA Quite el soporte del cable de la mariposa desenroscando los, ‘dos tomillos.. Desconacte los cables de la mariposa del tambor de la ‘mariposa, (2) CABLES DE LA MARIPOSA (@) SOPORTE DEL CABLE @) TORNILLOS je ta banda del conducto de la caja del depurador de aire. Ios pernos de montaje del aislador del carburador y quite ‘carburador desde el lado izquierdo junto con el aisiador. AISLADOR CARBURADOR BANDA PERNOS RMADO- la banda del aislador det carburador. ‘siguientes piezas del carburador. Conirolare che la valvolae 'ago non siano danneggiati 0 consumti Se necessaro sostuie la valvola dello starter Comprimere fa molla dena il dado della valvola dello starter etogle- re la valvola dal cavo. Procedere allinsallazione di una nuova valvola nell‘ordin inverso al lo smontaggio. () VALVOLA @) AGO “Toglire i support del cava dela farfalla (gas) dopo aver svitato lee vith di sostegno, ‘Staccare | cavt del gas dal tamburo del gas. (1) CAVO DELLA FARFALLA (GAS) (@) PORTACAVO @) WITI DI SOSTEGNO Allentare Ia fascia del condotto dela scatalo de filtro detaria ‘Togliere | bulloni di montaggio dell 'solatore del carburatore ed estrar- teil carburatore dal lao sinistro insieme allsolatore. (1) ISOLATORE (2) CARBURATORE (3) FASCIA (4) BULLONE SMONTAGGIO Allentare la fascia di sostegno dellisolatore del carbutatore. ‘Togliere le parti sequent dal carburatore: “*vlatore del carburatore = Tubo dl alimentazione = Tabi di sao = Tubo del troppo pieno a) TUBI DI SFIATO (2) TUBO DI ALIMENTAZIONE (3) TUBO DEL TROPPO PIENO (4) SOLATORE (5) FASCIA FUEL SYSTEM (2) FLOAT CHAMBER (1) SCREWS, Remove the throttle stop screw. Remove the four screws, float chamber and O-ring. (3) THROTTLE STOP SCREW Remove the following. Float pin — Float Float valve Baffle | } | } Inspect the float valve and valve seat for wear or damage. (1) FLOAT-VALVE] (2) VALVE SEAT) Remove the following Main jet (2) NEEDLE JET —-(3)MAIN JET = Need jet holder Needel et HOLDER Siow et (a) sLow set Turn the pilot serew in and carefully count the numberof tun j crane eusttgnay: Maka note of histo vee azareterence (1) NEFDLES when reinstalling the pilot screw. CAUTION [Damage to the pilot screw seat will occur if the pilot screw is tightened against the seat. (5) PILOT SCREW! Remove the pilot screw. i 4-8 A i AL Te eT Te aa eee ee SISTEMA DE COMBUSTIBLE TEMA DI ALIMENTAZIONE aE 21 tornillo de tope de 1a mariposa. {os cuatro tomillos, cubsta del flotador y junta térica. aut (1) TORNILLOS (@ CUBETA DEL FLOTADOR {@) TORNILLO DE TOPE DE LA MARIPOSA Quite tas plezas siguient = pasador del flotador = flotador = valvula del flotador = deflector () VALVULA (@| PASADOR @) DEFLECTOR (4) FLOTADOR, Compruebe ella valvula del flotador y su asiento estan desgas- tados 0 dafiados. (1) VALVULA DEL FLOTADOR (@) ASIENTO DE LA VALVULA Desmonte las piezas siguientes. = surtidor principal rider de aguia idor de agula idor de lonta ‘con cuidado e! torillo plloto y cuente las wueltas que ‘de asentar igeramento, Tome nota de esto para usario cia durante e! mont mM Toglier la vite di arresto della farfalla. Stare le quato vite togiere la vaschetta€ 'anello di guarnizione, jvm (@) VASCHETTA {G) VITE DI ARRESTO DELLA FARFALLA Togliere le pati sequent: —"Pemo del galleggiante — Galleggante = Valvola det gallefiante = Deflettore ( VALVOLA (2) PERNO. (3) DEFLETTORE (4) GALLEGGIANTE Controllare che la valvola del gallegglantee a sede della valola stessa ‘non danneggiat o consumat (1) VALVOLA DEL GALLEGGIANTE (2) SEDE DELLA VALVOLA ‘Topliee le part sequent = "Getto principale = Suppoto del getto as ago = Getto ad ag0 = Getto det minima Ruotare in dentro la vit di registro © contare con attenzione il numero

También podría gustarte