Está en la página 1de 8

La didáctica promotora de la comunicación en los diferentes medios

Angie Paola Barbosa Hernández


Apbarbosah@pedagogica.edu.co

Resumen
El propósito de este ensayo es describir los diferentes métodos didácticos existentes para el
aprendizaje de las habilidades comunicativas, ya que el profesorado dispersa al alumnado del verdadero
fin del aprendizaje de una Lengua Extranjera. Este ensayo fue creado para el mejoramiento de los
distintos campos de conocimiento en el programa de Licenciatura en Español y Lenguas Extranjeras, del
Departamento de Lenguas, de la Universidad Pedagógica Nacional. La metodología utilizada fue una
investigación documental-analítica, centrada en dos concepciones: una teórica, otra experimental. Las
principales conclusiones encontradas son: el Marco Común Europeo de Referencia para Las Lenguas
recomienda la utilización del enfoque comunicativo funcional para la enseñanza de las lenguas. Además,
los distintos autores citados investigaron a fondo los métodos didácticos mencionados, ya que ellos
aplicaron estas teorías a sus prácticas pedagógicas en sus respectivas instituciones educativas de trabajo.
Sin embargo, los resultados hallados en los contra argumentos indican cómo el profesorado sigue inmerso
en el enfoque tradicionalista. Sumando, en algunos casos el profesorado separa la teoría de la práctica lo
que causa la deficiencia del aprendizaje de las habilidades comunicativas en el alumnado.

Palabras clave: Didáctica, Lenguas Extranjeras, Habilidades Comunicativas, Enfoque Comunicativo,


Competencia Intercultural.

Résumé
Le but de cet essai est décrire les différentes méthodes didactiques existent pour l’apprentissage
des habiletés communicatives, puisque le corps enseignant disperse aux élèves du vrai objectif de
l’apprentissage d’une Langue Etrangère. Cet essai a été créé pour l’amélioration des distincts domaines
de la connaissance dans le programme Espagnol et Langues Etrangères, du Département des Langues,
de l’Université Pédagogique National. La méthodologie utilisée a été une investigation basée sur des
documents- des analyses, concentrée en deux conceptions : une théorique, autre expérimental. Les
principales conclusions trouvées sont : Le Cadre européen commun de référence pour les langues
suggère l’utilisation de l’approche communicative fonctionnelle pour l’enseignement des langues. En
plus, les différents auteurs citées investiguent en détail les méthodes didactiques mentionnées pendant la
lecture, car ils appliquent ces théories à leurs pratiques pédagogiques dans leurs respectives établissement
éducatif. Cependant, les résultats trouvés dans les contre arguments indiquent comme le corps enseignant
est encore dans l’approche traditionaliste. Aussi, dans quelques cas le professorat sépare la théorie de la
pratique partant celui-ci provoque la défaillance de l’apprentissage de las habiletés communicatives en
l’élèves.

Mots-clés : Didactique, Langues Etrangères, Habiletés Communicatives, Approche Communicative,


Compétence Interculturel.

1
La didáctica promotora de la comunicación en los diferentes medios

«La buena didáctica es aquella que deja que el


pensamiento del otro no se interrumpa y que le permite,
sin notarlo, ir tomando buena dirección»
Enrique Tierno Galván (1918-1986).
En el transcurso de la lectura encontrarán tres subtítulos, estos conllevarán al desarrollo de la tesis
de este ensayo. Cada subtitulo sustenta una cita teórica reforzada por dos investigaciones empíricas, la
mayoría desde contextos catalanes. Sin embargo, hay dos contra argumentos sustentados de la misma
manera como los argumentos. En la parte final del texto encontrarán la lista bibliográfica para la posterior
consultación o apoyo durante la lectura si lo ven necesario.
¿Cómo la didáctica de una lengua extranjera promueve el aprendizaje de las habilidades
comunicativas? El profesorado en la enseñanza de una lengua extranjera (LE) dispersa al alumnado de
conceptos teóricos y concepciones lingüísticas, pues olvidan el verdadero fin del aprendizaje de una LE.
Por lo tanto, el propósito de este ensayo es describir los diferentes métodos didácticos existentes para el
aprendizaje de las habilidades comunicativas.
La didáctica de una lengua extranjera (DLE) promueve el aprendizaje de las habilidades
comunicativas. Por medio de diferentes métodos didácticos especializados en cada habilidad, ayudan al
alumnado a la integración de los diferentes aspectos exigidos por el Marco Común Europeo de Referencia
para las Lenguas. Además, en un contexto exolingüe1, esta disciplina es una herramienta factible para el
profesor. Al mismo tiempo, el alumnado tiene un gusto por estos métodos. Sumando, esta didáctica
cumple con las demandas globales de la comunicación.

La DLE vista desde la perspectiva comunicativa


La didáctica general optimiza el aprendizaje de acuerdo con dos factores: el contenido de la
enseñanza junto con los métodos utilizables. Una didáctica especifica concentra toda su atención a un
campo del saber cómo lo sería DLE, ya que: «la didáctica de la lengua es una disciplina de intervención:
sus resultados han de conducir a mejorar el aprendizaje de la lengua y sus usos» (Camps, 2011, pág.
12). Por ejemplo, en la investigación de la Universidad de Málaga en España demostraron cómo la

1
Exolingüe: Según Nussbaum “una interacción será exolingüe cuando uno de los hablantes domina poco el código lingüístico
que está utilizando, y por lo tanto, los participantes tendrán que recurrir a diversas estrategias para comprender lo que se
cuenta y hacerse entender” (Nussbaum, 2001).
2
utilización del recurso didáctico cinematográfico es beneficioso para la integración tanto elementos
lingüísticos como socio-culturales, esto lo demuestran por medio de actividades aplicadas a los alumnos
(Gallardo, 2014). Así como, en la investigación de la Universidad Nacional de Educación a Distancia de
España muestran como, de un corpus de 57 personas, el 67% de la población utilizan los reportajes, los
telediarios, películas de ficción para el aprendizaje de una LE. Además, el 80% de la población está de
acuerdo con este método, pues mejora su léxico, su discriminación auditiva como su expresión oral
(Lamouroux, 2014). Teniendo en cuenta lo anterior, los métodos audiovisuales son herramientas viables
para la enseñanza/aprendizaje de la LE, porque estos mismos engloban de manera amena los elementos
lingüísticos-socioculturales requeridos en el aprendizaje de una LE.
El Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas 2 cambió su enfoque a una perspectiva
comunicativa, permitiéndole al alumno ser el centro de atención en la enseñanza de una Lengua
Extranjera. « El uso de la lengua –que incluye el aprendizaje– comprende las acciones que realizan las
personas que, como individuos y como agentes sociales, desarrollan una serie de competencias, tanto
generales como competencias comunicativas lingüísticas » (Europa, 2001, pág. 9). En una investigación
de la Universidad Pedagógica Nacional Francisco Morazán, en Tegucigalpa, demostraron cómo el 69%
de los alumnos de segundo grado del Centro de Educación Básica Jorge J. Larach, obtuvieron un nivel
avanzado en la competencia de lectura por medio de la aplicación del enfoque comunicativo funcional.
Además, el 82% obtuvo un buen rendimiento en la competencia de escritura (Rodriguez, 2013, pág. 100)
. Por otro lado, en una investigación de la Universidad de Murcia (España) sometieron a un grupo de 100
alumnos a siete pruebas para la medición del nivel de las competencias comunicativas. Estas pruebas
consistían en ejemplos de situaciones comunicativas reales; en el estudio N° 7 demostraron como un
81% de los alumnos posee una buena compresión lectora (refiriéndose a la habilidad lectora explicada
en el siguiente párrafo) (Sanchéz, 2014, pág. 353) . Por lo tanto, los métodos didácticos aplicados desde
una perspectiva comunicativa para la enseñanza de las lenguas son factibles, ya que los alumnos adecuan
su aprendizaje en las diferentes habilidades lingüísticas-comunicativas desde un enfoque comunicativo.
Por otra parte, el aprendizaje de una Lengua Extranjera supone la asimilación de las cuatro
habilidades comunicativas (lectura, escritura, habla, escucha) ya que, estas mismas dan lugar a la
comunicación por cualquier medio existente. « Advocates of CLT3 however stressed an integrated-skills

2
El Marco común europeo de referencia proporciona una base común para la elaboración de programas de lenguas,
orientaciones curriculares, exámenes, manuales, etc., en toda Europa. Describe de forma integradora lo que tienen que
aprender a hacer los alumnos de lenguas con el fin de utilizar una lengua para comunicarse, así como los conocimientos y
destrezas que tienen que desarrollar para poder actuar de manera eficaz. La descripción también comprende el contexto
cultural donde se sitúa la lengua. (Europa, 2001, pág. 1)
3
Communicative Language Teaching
3
4
approach to the teaching of the skills. Since in real life the skills often occur together, they should also
be linked in teaching, it was argued» (Richards, 2006, pág. 11). Para ejemplificar, en una investigación
de la Universidad de Concepción (Chile) utilizó recursos didácticos como: un manual con tareas, un
weblog, después, aplicó un pretest-postest a un grupo de 12 alumnos. Los resultados arrojaron cómo la
producción oral incrementó en un 37%, la producción escrita y la comprensión auditiva aumentaron en
un 30,5 %, por último, la compresión lectora en un 11,1% (Espinoza & Cabrera, 2010). Así cómo, en la
investigación de la Fundación Universitaria Los Libertadores (Colombia) empleó una prueba de
compresión lectora a un grupo de 32 alumnos de grado cuarto de básica primaria en la Institución
Educativa Fe y Alegría Aures. Esta prueba evaluaba las cuatro habilidades comunicativas, al mismo
tiempo los resultados arrojaban el nivel de cada una de estas habilidades (Rueda & Ríos, 2015). Por
consiguiente, recursos didácticos como resolución de tareas, weblog, también una propuesta lectora junto
con la intervención del profesor integran las cuatro habilidades comunicativas tanto en la lengua materna
como en la lengua extranjera, dado que, estas actividades envuelven las cuatro habilidades por medio de
la interacción alumno—profesor.
Sin embargo, el profesorado aún aplica el enfoque tradicionalista en su quehacer, puesto que no
difunde un buen aprendizaje de las lenguas hacia los alumnos. « […] que una LE no se aprende primero
y se usa después, que se aprenden mientras se usan […] para fines socio-comunicativos reales »
(Jeremías, La investigación en Didáctica de las lenguas extranjeras, 2011, pág. 94). En la investigación
de la Fundación Universitaria Los Libertadores (Colombia) mostraron cómo el profesorado mantiene su
postura en el enfoque tradicionalista pues, los resultados arrojados fueron insatisfactorios, ya que las
preguntas encargadas de la expresión escrita variaba entre un 60%-80% de malos resultados. Además, la
expresión oral fue pésima (Rueda & Ríos, 2015). En el caso de la investigación en la Universidad de
Murcia (España) ya antes mencionada, los resultados en cuanto a la competencia comunicativa fueron
decepcionantes, el 46.8% mostraron una mala competencia, el 39% una competencia con carencias. Por
otro lado, la competencia Inglesa arrojó un porcentaje del 50.4% en estado malo, un 36.8% deficiente.
(Sanchéz, 2014) Debido a esto, el profesorado sigue inmerso en el enfoque tradicionalista, ya que las
habilidades mencionadas no las enseñaron de una manera amena hacia los alumnos en los diferentes
métodos didácticos junto con la interacción alumno-profesor.

Métodos para la práctica

4
Integrated-skills are reading, writing, listening, and speaking
4
La Didáctica de una Lengua Extranjera promueve las habilidades tanto del habla cómo del
escucha, ya que estas dos sirven como puente para la interacción, por ende hacia la comunicación. « La
importancia de cultivar las capacidades de los alumnos para desarrollar estrategias discursivas, sobre
la base de una comunicación adecuada, intercultural y efectiva» (Jeremías, La DLE: de hoy para mañana
, 2004, pág. 18). En la investigación de la Universidad de Málaga en España demostraron cómo los
alumnos expresan de una manera más confiable sus ideas mediante la utilización del recurso didáctico
cinematográfico. Además, este recurso explota las actividades fonéticas como: la discriminación de
palabras o transcripciones (Gallardo, 2014). Por otro lado, en la Universidad de Málaga hicieron una
recolección de un corpus de canciones de varios géneros, cada canción tiene un tema gramatical diferente
para la enseñanza de la Lengua. Los alumnos practican los tres pilares fundamentales del habla:
pronunciación, entonación, ritmo. Además, la música permite la asimilación no solo de la habilidad del
habla o de la escritura, también incluye la comprensión lectora como la expresión escrita (Ros, 2007).
Así pues, los recursos como la cinematografía, la música permiten el aprendizaje de las habilidades del
habla, del escucha, ya que estos métodos despiertan la atención, la curiosidad de los alumnos. En el
momento de la práctica, ellos sienten comodidad, confiabilidad consigo mismos.

De igual manera, la didáctica de una Lengua Extranjera promueve también las habilidades
lectura-escritura, puesto que estas habilidades dan lugar a la comunicación escrita. Como definen López
Valero y Encabo (2002) «Didáctica de la Lengua y la Literatura, esta última se convierte en un excelente
recurso a la hora de trabajar las habilidades lingüísticas, ya que enriquece el uso del lenguaje y confiere
nuevos modos de ver la realidad» Citado en (Roig, 2015, pág. 92). Por ejemplo, en la investigación de
la Universidad de Murcia aplicaron diferentes actividades didácticas a partir del cómic francófono a los
alumnos de Educación Primaria de la Región de Murcia, también a los alumnos de grado de la
Universidad de Murcia. El 85% de los alumnos están de acuerdo en cómo la utilización del cómic es una
herramienta amena, pues por medio de este recurso, ellos practican lo aprendido durante todas las
asignaturas de la Mención de Francés (Paré, 2016). Así como en la Universitat Politécnica de Valencia
aplicaron la utilización del cuento a los alumnos de Andrews University en clase de francés para el
perfeccionamiento de la expresión escrita. Del corpus de alumnos, el 85% disfrutaron de la actividad.
Además, las habilidades de compresión, compresión escrita, expresión escrita, como el enriquecimiento
de léxico variaban entre el 78%-87% interpretándose como resultados excelentes en los alumnos (Roig,
2015). Por lo tanto, la variación de recursos didácticos como lo son el cómic, el cuento son viables para
la enseñanza tanto de la lectura como de la escritura, ya que estos recursos incentivan a los alumnos a la

5
participación de las actividades propuestas para el aprendizaje de estas dos habilidades: la lectura, la
escritura.

La cultura: un factor fundamental en el aprendizaje de una lengua extranjera

No obstante, el profesorado separa la teoría de la práctica, pues enfoca su enseñanza a una sola
habilidad; esto causa deficiencia en las otras habilidades. Como define Nussbaum (1996) « Disciplina
de acción-intervención cuyo cometido fundamental es entender cómo se enseñan y se aprenden las
lenguas para poder promover formas de uso en el aula» Citado en (García, 2000, pág. 115). Para
ejemplificar, una investigación de la Universidad de Cienfuegos (Cuba) demostró por medio de dos test
(escrito, oral), de un corpus de 65 alumnos, el 65% tienen una comunicación frecuente, el 26% de ellos
usan el español en clase de inglés, el 29% usan el español para dirigirse al profesor (Cienfuegos). Por
otra parte, en la Universidad de Murcia hicieron un estudio de la competencia Intercultural en los
alumnos, como ya se ha explicado en el apartado La DLE vista desde la perspectiva comunicativa, en
relación con la competencia intercultural inglesa, el 90% de los estudiantes desconoce las convenciones
lingüísticas para una interacción de tiempo real. Además, el 97% de los estudiantes desconocen las
diferencias entre su cultura con la cultura meta, pues ellos combinan ambas para la comunicación
(Sanchéz, 2014). Por consiguiente, en los recursos didácticos utilizados, el profesorado separa la teoría
del enfoque comunicativo de sus prácticas pedagógicas, debido a los resultados mostrados, los alumnos
no ejercen de una manera satisfactoria las habilidades de la Lengua Extranjera.
Por otro lado, la didáctica de una Lengua Extranjera también promueve la competencia
intercultural, puesto que los estudiantes aprenden las habilidades requeridas para la utilización de una
lengua, de igual manera, el conocimiento acerca de la cultura de la lengua aprendida es fundamental, así,
los estudiantes no tendrán interrupciones en su acto de comunicación con los otros. « […] las lenguas
para la cohesión social y la conexión entre la atención a la diversidad lingüística y la apreciación del
valor de la interculturalidad» (Jeremías, La investigación en Didáctica de las lenguas extranjeras, 2011,
pág. 84). Por ejemplo, en una investigación de la Universidad de Granada realizó unos cuestionarios a
las alumnas de la clase de 4° E.S.O de FLE en la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha. Los
resultados arrojaron cómo el 58% de las alumnas utilizan el francés en los medios como: la televisión,
las TIC5, las revistas (Lara, 2011). Por otro lado, en la Universidad de Murcia, en la investigación sobre
la utilización del cómic tales como: les saisons avec Boule et Bill, Une journée avec les Schtroumpfs,

5
Tecnologías de la Información y la Comunicación
6
Asterix et Obelix, Les voyages de Tintin, en el aula de Francés. Los resultados demostraron como la
utilización de este recurso permitió a los estudiantes la adquisición de conocimientos culturales mediante
actividades de compresión escrita-oral como expresión escrita-oral (Paré, 2016). Además, algunos de
estos comics cuentan en su contenido historias antiguas del mundo francófono como europeo. Por lo
tanto, la didáctica de una lengua no solo promueve las habilidades comunicativas sino también la
competencia intercultural, ya que algunos de estos recursos como las TIC o los comics son métodos
pertinentes para el aprendizaje de todas las habilidades, pues las integran al mismo tiempo.

En conclusión, la didáctica de una lengua promueve las habilidades comunicativas desde el


enfoque comunicativo funcional propuesto por el Marco Común Europeo de Referencia para las
Lenguas. Además, las investigaciones mencionadas utilizaron recursos didácticos tales como: la
cinematografía, la música, el cómic, el cuento, con el fin del aprendizaje de una habilidad en específico.
De igual manera, estos recursos son flexibles, ya que permiten la integración de las otras habilidades
comunicativas, de igual manera, la competencia intercultural. Sin embargo, ¿Como un recurso/método
didáctico encierra todas las habilidades requeridas para la utilización de la lengua?

Bibliografía

Angie Quintanilla Espinoza, A. F. (2010). Habilidades comunicativas en L2 mediatizadas por la tecnología en el


contexto de los enfoques por tareas y cooperativo. Obtenido de Revista Scielo:
http://dx.doi.org/10.4067/S0718-07052010000200012

Camps, A. (18 de Octubre de 2011). Objeto,modalidades y ámbitos de la investigación en didáctica de la lengua.


Obtenido de Biblioteca Digital Universidad del Valle: http://hdl.handle.net/10893/2745

Cienfuegos, U. d. (s.f.). Experiencias en el desarrollo de habilidades comunicativas en estudiantes de la


Universidad de Cienfuegos . Obtenido de OEI Revista Iberoamericana de Educación :
https://rieoei.org/historico/deloslectores/404Vazquez.PDF

Claudia Patricia Madrid Rueda, L. E. (2015). ¿Cómo mejorar las competencias comunicativas de los estudiantes
del grado cuarto de la básica primaria de la i.e. fe y alegría aures a partir de una propuesta lúdica?
Obtenido de Repositorio Fundación Universitaria Los Libertadores : http://hdl.handle.net/11371/458

Europa, C. d. (2001). Marco Común Europeo de Referencias para las Lenguas: Aprendizaje, enseñanza,
evaluación. Obtenido de Centro Virtual Cervantes :
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco

Gallardo, A. M. (2014). El cine como recurso didáctico para la enseñanza del inglés como lengua extranjera.
Obtenido de Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga: http://hdl.handle.net/10630/7777
7
García, J. H. (2000). Una aproximación a la didáctica de la lengua y de la literatura. Obtenido de Aula Abierta
(Universidad de Oviedo): https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=45475

Jeremías, J. M. (2004). La DLE: de hoy para mañana . Obtenido de PORTA LINGUARUM:


https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=1129973

Jeremías, J. M. (2011). La investigación en Didáctica de las lenguas extranjeras. Obtenido de Educatio siglo XXI
Revista de la facultad de Educación (Universidad de Murcia):
https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3625696

Lamouroux, T. (2014). Recursos audiovisuales en internet diseñados para el aprendizaje del francés como
Lengua Extranjera (FLE) dirigido a un público adulto. Obtenido de Repositorio Institucional de la
Universidad Nacional de Educación a Distancia: https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=44890

Lara, M. M. (Octubre de 2011). Cultura de enseñanza y cultura de aprendizaje del francés como lengua
extranjera en la educación secundaria : análisis de una experiencia. Obtenido de
https://hera.ugr.es/tesisugr/20438758.pdf

Nussbaum, L. B. (2001). Didáctica de las lenguas extranjeras en la Educación Secundaria Obligatoria. Obtenido
de Editorial Síntesis.

Paré, C. (11 de Julio de 2016). Diseño, aplicación y evaluación de un modelo didáctico basadoen el cómic
francófono para el aula de fránces, lengua extranjera eduación primaria. Obtenido de Digitum
Biblioteca Universitaria. Universidad de Murcia: http://hdl.handle.net/10201/50459

Richards, J. C. (2006). Communicative Language Teaching Today . Obtenido de Professor Jack C. Richards :
https://www.professorjackrichards.com/work/publications/

Rodriguez, L. L. (2013). Las prácticas pedagógicas basadas en el Enfoque Comunicativo Funcional y su incidencia
en las habilidades comunicativas, desde la Percepción de los Docentes: Un estudio de caso . Obtenido
de Bliblioteca Digital Miguel de Cervantes :
http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc3f6h1

Roig, S. B. (Noviembre de 2015). El cuento en la enseñanza del fránces como lengua extranjera. Obtenido de
Repositorio Institucional. Universitat Politécnica de valència: http://hdl.handle.net/10251/59064

Ros, M. T. (2007). La enseñanza del inglés como lengua extranjera en la titulación de Filología Inglesa. Obtenido
de RIUMA. Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga :
http://www.biblioteca.uma.es/bbldoc/tesisuma/16853805.pdf

Sanchéz, D. G. (13 de Marzo de 2014). Estudio de la competencia intercultural en estudiantes universitarios de


magisterio lengua extranjera (inglés). Propuestas didácticas para el desarrollo de la competencia
comunicativa intercultural. Obtenido de DIGITUM Biblioteca Universitaria.Universidad de Murcia:
http://hdl.handle.net/10201/38355

También podría gustarte