Está en la página 1de 5

Barbarismos:

Barbarismo, según el punto de vista normativo reflejado en el Diccionario de la


lengua española (DRAE) de la Real Academia Española (RAE), «es una
incorrección que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear
vocablos impropios». El concepto de barbarismo puede también
incluir extranjerismos no incorporados totalmente al idioma; se trata de un caso
particular de barbarismo en su primera acepción.
Los barbarismos pueden ser prosódicos, morfológicos y sintácticos, según afecten
a la prosodia, morfología o sintaxis.
Los barbarismos acaban a veces siendo aceptados por los órganos reguladores
normativos, ya que su uso se generaliza a todos losregistros e incluso a la
literatura; p. ej.: control (del francés contrôle), hoy aceptado y antiguamente
considerado barbarismo.
Ejemplos de Barbarismos:
 excenario por escenario
 accesar por acceder  fortudo por forzudo
 aereopuerto o areopuerto por aero  fustración por frustración
puerto  gomitar por vomitar
 aigre por aire
 haguemos por hagamos
 ambos dos por ambos
 haiga por haya
 andé por anduve
 hueler o güeler por oler
 cabo por quepo (del verbo caber)
 indiosincracia por idiosincrasia
 captus por cactus
 innundación por inundación
 cóptel por cóctel
 insepto o insesto por insecto
 cuete o cobete por cohete
 interperie por intemperie
 delicuente por delincuente
 juegar por jugar
 dentrar por entrar
 kepchup por ketchup
 descambiar por cambiar (cuando
 capsu por catsup
se refiere a dinero)  lívido o líbido por libido
 descomponido por descompuesto
 luenga por lengua
 dividible por divisible
 lluviendo, lluvió por lloviendo, llov
 embraye, embrage,

o embriague por embrague  madrasta por madrastra
 erupto por eructo
 metereología por meteorología
 estuata por estatua
 morido por muerto
 excena por escena
 mostro, mounstro o mongstro por  pieses por pies (en plural;
monstruo invariable)
 nadien o nadies, por nadie  pior por peor
 nieblina por neblina  pitza o picza por pizza
 nievar por nevar  pixcina por piscina

Solecismo:
En la tradicional gramática , un solecismo es un error gramatical o absurdo, o
incluso simplemente un uso no estándar. La palabra fue usada originalmente por
los griegos por lo que perciben como errores en su idioma.
Antiguos atenienses considerado el dialecto de los habitantes de la colonia Soli en
Cilicia ser un corrupto forma de su propio puro Attic dialecto, lleno de
"solecismos" ( griego : σολοικισμοί, soloikismoí; Sing:. σολοικισμός, soloikismós).
Estos son algunos ejemplos de los usos a menudo considerados como solecismos
en Inglés estándar:

 "Esto es entre tú y yo" por "Esto es entre tú y yo" ( hipercorrección para evitar
la común "tú y yo" se forman en el predicado decopulativas sentencias, a pesar
de que "yo" es el pronombre estándar para el objeto de una preposición)
 "Él no va a ninguna parte" por "No es [o" no está "] ir en cualquier
lugar" o "él se va en ninguna parte" ( dialéctico uso; ver " no es" y doble
negación )
 "¿A quién voy a decir está llamando?" por "¿Quién me está llamando a decir?"
(Hipercorrección que resulta de la percepción de que " quien "es una versión
formal de" quién "o que el pronombre funciona como un objeto cuando, en
realidad, se trata de un tema [Uno podría decir:" Debo decir que ella está
llamando?] . El pronombre que lleva sólo podía ser un objeto si "decir" se
utilizaron transitivamente y la sentencia estructurado así: "¿A quién voy a decir
que se llama")
 Independientemente de independencia (uso no estándar de la analogía con
construcciones como "irreverente", "independencia" y "irrevocable", donde el
prefijo negativo "in-" cambia a "ir-" pero se vuelve redundante debido a "-less")
 "La mujer, ella está aquí" para "La mujer está aquí" o "Ella está aquí" (uso no
estándar con el tema doble "ella")
 "Ella casi no puedo dormir" por "Casi no puedo dormir" (una doble negación ,
ya que tanto "no puede" y "apenas" tiene un significado negativo)
 "La cuestión es, ¿su actitud no es buena." para "La cuestión es su actitud no es
buena." (Véase el doble cópula )
 "Al sustituir A por B" cuando el significado que se pretende es
"sustituir B por A" o "sustitución de A con B", es decir, "la eliminación
de A y B poniendo en su lugar."
 "La razón de ser ..." para "La razón es ..."

Cacofonía:

La cacofonía es un sonido poco agradable que se genera cuando la combinación de


los distintos componentes de una palabra o de una frase carecen de armonía, es
decir que son desagradables al oído. Tal como explica el diccionario de la Real
Academia Española (RAE), se trata de un término de origen griego que
significa “malsonante”.

La cacofonía se produce por una repetición de fonemas o la pronunciación de una


palabra que al unirse a otras en una misma frase resultan chocantes. Por otro lado,
puede ser utilizada para marcar ejemplos de la insuficiencia del lenguaje, como
ocurre en los tonos despectivos.

La cacofonía, en este sentido, suele ser utilizada en la enseñanza de idiomas, en


especial con los niños, cuando forma parte de los trabalenguas.

En estos casos, los dichos que presentan cacofonía constituyen un ejercicio


interesante para que el estudiante logre mejorar su pronunciación. Por
ejemplo: “Tres tristes tigres trigo trigaban en un trigal”, otro ejemplo sería: Dice
Carlos, que dice su mamá, que le dijo Lupita, un dicho que dice así...

Anfibología:

La anfibología es el empleo de frases o palabras con más de una interpretación.


También se la llama disemia (dos significados) o polisemia (varios significados)
aunque estrictamente hablando una polisemia no es siempre una anfibología.
Una anfibología puede dar lugar a importantes errores de interpretación si se
desconoce el contexto discursivo del enunciado anfibológico, también suele ser un
recurso para sofisticar.
Una característica casi constante de las anfibologías es la ambigüedad.
Algunos ejemplos:

 Mi padre fue al pueblo de José en su coche (Texto anfibológico) ¿En el coche


de quién?

 Mi padre fue en su coche al pueblo de José.


 Mi padre fue al pueblo de José en el coche de éste.

 Se vende mantón para señora de Manila (Texto anfibológico) ¿Quién es de


Manila? ¿se trata de un típico mantón de Manila o, por el contrario, de una
mujer de Manila?
 Se vende mantón de Manila para señora.
 El perro de Mozart (Conocido título de una canción de Leo Maslíah) ¿Se
refiere a que Mozart tenía un perro o que lo es?
 El cerdo del niño (¿El cerdo es del niño o el niño es como un cerdo?).
 Fidel habló solo diez minutos (¿soliloquió durante diez minutos ó solamente
habló diez minutos?).
 La mujer tibetana estaba casada con varios hermanos (¿hermanos de ella o con
varios hombres que eran hermanos entre ellos?).
 Fulano es A o es B (El sujeto en cuestión ¿es o una cosa o la otra? ¿o el sujeto
es una cosa y también la otra?)

Pobreza de Vocabulario:

La pobreza de vocabulario es el principal error léxico que se comete a la hora


de redactar. Se da por la falta de variedad. Se manifiesta de dos maneras:

1. Repetición de palabras. La repetición de palabras es válida cuando persigue


dar una sensación de énfasis o persigue un efecto estético. Básicamente, la
repetición se da en tres ámbitos: discursos, literatura, publicidad. La
reiteración de una forma léxica debe evitarse cuando esta es innecesaria.
2. Uso de palabras con un significado extensivo.

La pobreza de vocabulario es un vicio de expresión, en el cual las personas no


tienen un vocabulario suficiente para expresar sus pensamientos, por lo que
repiten siempre las mismas palabras y sus derivados, lo que hace su
conversación monótona y a veces poco entendible. Esto sucede tanto en el
lenguaje hablado como en el escrito. Una de las mejores formas de evitar la
pobreza de vocabulario es la práctica constante de la lectura, el uso paralelo del
diccionario y de sinónimos, esto nos permitirá ampliar nuestro léxico y el
diccionario nos ayudará a entender las palabras difíciles y comprender el
contexto en que se aplican.

Ejemplo de Pobreza de vocabulario:

1. Pues mire, para llegar, camina por esta calle, luego está una calle ancha,
ancha, ahí da vuelta para llegar a otra calle donde hay una tienda, sigue
derecho y cuando llegue a la otra calle, ahí está la tienda que busca.
2. Te bajas al metro, ahí en el metro caminas en el metro y del lado derecho
te subes al metro.
3. Pues mira, cuando trajo la esa cosa, la prendió, luego la cosa dio de
vueltas y cuando terminó le sacó las pilas. Dijo que se las pusiera, pero
me da miedo moverle a esa cosa.

También podría gustarte