Está en la página 1de 60

Lo m ás im p o rta n te para

d es en vo lverse dentro y
fu era de la oficina
índice

Introducción ............................................................................... 7
Presentaciones (Pista 1 ) ............................................................. 9
Al te lé fo n o ................................. 10
Identificación e información (Pista 2) ................................. 10
Pasar una llamada (Pista 3) .................................................. 11
Disculpas y equivocaciones (Pista 4) ................................... 11
Recados telefónicos (Pista 5) ................................................ 12
Correo electrónico y fax (Pista 6 ) ............................................ 14
Dar las gracias (Pista 7 ) ............................................................. 16
Control de la comunicación (Pista 8 ) ..................................... 18
Citas y entrevistas ............................ 21
Concertar una cita (Pista 9 ) .................................................. 21
Cambiar una cita (Pista 1 0 ) .................................................. 22
Preparar una visita (Pista 1 1 ) ................................................ 22
V isitas............................................................................................ 25
Recibir visitas y clientes (Pista 1 2 ) ....................................... 25
Visitar una empresa (Pista 1 3 ) .............................................. 26
Ferias y congresos ............................ 28
Preparar una feria (Pista 1 4 ).................................................. 28
Asistir a una feria (Pista 1 5 ) .................................................. 29
Hoteles y viajes ............................... 32
Hotel (Pista 1 6 ) ...................................................................... 32
Viajes (Pista 1 7 ) ...................................................................... 32
Informática (Pista 18) ............................................................... 35
Pedidos y pagos (Pista 1 9 ) ......................................................... 37
Cantidades, cifras y precios (Pista20) .................................. 39
Características del producto(Pista 2 1 ) ..................................... 41
Las empresas (Pista 22) .............................................................. 43
Cartas............................................................................................ 46
Diálogos de muestra ................................................................ 48
Cifras .......................................................................................... 63
In tr o d u c c ió n

P O R T U G U É S EN LA E M P R E S A ha sido concebido para que el estudiante de


portugués practique y memorice, de manera rápida y cómoda, las
expresiones y el vocabulario más usuales de la vida cotidiana.
Se ha diseñado de tal modo que el usuario puede, por medio del
trabajo autodidacta, ampliar sus conocimientos (de pronunciación,
de vocabulario y de gramática), refrescarlos o evaluarlos.

P O R T U G U É S EN LA E M P R E S A consta de:
• un CD con las expresiones y frases grabadas, en español y en
portugués, agrupadas en 14 bloques temáticos según las situaciones
en las que se usan.
• un libro con las transcripciones y un minidiccionario bilingüe.
• diálogos de muestra aplicados a diferentes situaciones.

Se puede trabajar de diversas maneras:


• En el CD escucharás una frase o expresión en español. Luego, hay
una pausa para que trates de recordar cómo se diría lo mismo en
portugués. Inmediatamente, podrás escuchar la equivalencia
correcta o la más frecuente en un contexto similar.
• Podemos también, simplemente, escuchar las equivalencias entre las
expresiones españolas y las portuguesas, a fin de ir memorizándolas
y perfeccionando la pronunciación.
• A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil leer al mismo
tiempo que escuchan algo. Te recomendamos que lo pruebes
consultando el libro mientras escuchas el CD.
• El libro puede serte práctico también como herramienta de
autoevaluación: oculta con una hoja la parte de las expresiones en
portugués e intenta traducir las españolas. Ve destapando la parte
portuguesa para evaluar tus respuestas.

In t r o d u c c i ó n / 7
® Pr esenta cio n es A presentações

Me llamo Manuel López. Chamo-me Manuel López.

Soy el director de ventas de Sou o director de vendas de


Pintadecor. Pintadecor.

Le presento al señor López. Apresento-lhe ao sr. López.

Mire, esta es la señora Cunha. Esta é a sra. Cunha.

¿Conoce al señor López, el A senhora conhece o sr. López,


director de ventas de o director de vendas da
Pintadecor? Pintadecor?

Hola, ¿qué tal? Olá, como está?

¿Cómo está usted? Como está o senhor?

Encantado. É um prazer conhecê-lo.

Mucho gusto. Muito prazer.

Ha sido un placer conocerle. Foi um prazer conhecê-lo.

V o c a b u l a r io : P r e s e n t a c io n e s

Señor = Sr. Usted = Vd. / Ud.


Senhor = sr. Senhor / Senhora =
sr. / sra.
Señora = Sra.
Senhora = sra. Ustedes = Vds. / Uds.
Senhores / Senhoras =
Señorita = Srta. srs. / sras.
Senhorita = srta.

Pr e s e n t a c io n e s / 9
A l teléfono ÂO TELEFONE

Id e n tific a c ió n e in fo rm a c ió n Id e n tific a ç ã o e in fo rm a ç ã o

Pintadecor, dígame. Pintadecor, bom dia?

Buenos días, el señor Craveiro, Bom dia, o sr. Craveiro, se faz


por favor. favor.

Quisiera hablar con la señora Queria falar com a sra. Cunha.


Cunha.

Extensión 456. Extensão 456.

¿De parte de quién? Da parte de quem?

De parte del señor López. Da parte do sr. López.

¿De qué empresa? De que empresa?

¿Es urgente? E urgente?

¿Cuál es el prefijo de Lisboa? Qual é o indicativo de Lisboa?

10 / A l teléfono
Pasar u n a lla m a d a Passar urna chamada

Un momento, por favor. Um momento, por favor.

Le paso. Passo-o.

No cuelgue, por favor. Nao desligue, por favor.

¿Le importa esperar un Importa-se esperar um


segundo, por favor? segundo, se faz favor?

liií D iscu lp as y eq u iv o c a c io n e s D esculpas e e n g a n o s

Se equivoca de número. Enganou-se no número.

Perdone, me he equivocado de Desculpe, enganei-me de


número. número.

Perdone, ¿no es el 65478 90? Desculpe, não é o 654 78 90?

Perdone, estaba hablando con Desculpe, estava a falar com


el señor Craveiro y se ha sr. Craveiro e a chamada caiu.
cortado la línea.

Tiene que llamar al 314 14 30. O senhor tem que ligar para o
número 314 14 30.

Lo siento, la señora Cunha está Lamento, a sra. Cunha está de


de viaje. viagem.

Está enferma. Está doente.

Está en una reunión. Está numa reunião.

Está de vacaciones. Está de ferias.

Lo siento, hoy no ha venido. Sinto muito, (ele)ela não veio


hoje.

A l TELÉFONO /II
N o ha llegado todavía. Ela ainda não chegou.

Está comunicando. Está ocupada.

En este momento está Neste momento, ela está a falar


hablando por teléfono. ao telefone.

Ela salido un momentito. Ela saiu um momentinho.

Volverá el lunes. Ela volta na segunda-feira.

Recados te le fó n ic o s Recados te i efó nicos

¿Quiere dejarle algún mensaje? Quer deixar-lhe alguma


mensagem?

¿Quiere que le llame él luego? Quer que ele lhe ligue?

¿Me da su número de teléfono, Poderia dar-me o seu número


por favor? de telefone, se faz favor?

¿Puede decirle que ha llamado Pode dizer-lhe que o sr. López


el señor López? ligou?

¿Puede decirle que me llame Pode dizer-lhe que me ligue


cuando vuelva? quando voltar?

No se preocupe, yo se lo digo. Não se preocupe, eu dou-lhe o


recado.

La señora Cunha le llamará A sra. Cunha liga-lhe quando


cuando vuelva. voltar.

¿Puede volver a llamar dentro 0(A) senhor(a) pode telefonar


de una hora? de novo dentro de urna hora?

12 / A l teléfono
Vo c a b u la r io ; A l t eléfo n o

cabina telefónica llamada nacional


cabine telefónica chamada nacional

colgar marcar
desligar marcar

comunicar mensaje
está ocupado mensagem

contestador automático páginas amarillas


atendedor automático páginas amarelas

descolgar prefijo telefónico


levantar o auscultador indicativo

extensión servicio de averías


extensão serviço de avarias

guía telefónica tarjeta telefónica


lista telefónica cartão telefónico

llamada internacional
chamada internacional

A l TELÉFONO / 13
' C l
E LrE/ -C- rTr R
» A M i /-/-» \ / C A V
O N I C O Y FAX Fa x e e- m a il
|gg¡}iy.g

¿Cuál es su número de fax? Qual é o seu número de fax?

¿Cuál es su dirección de correo Qual é o seu e-mail?


electrónico?

¿Tienen fax? Os senhores têm fax?

¿Me lo puede mandar por fax? O (A) senhor(a) pode enviá-lo


por fax?

¿Me lo puede confirmar por Pode confirmá-lo por fax?


fax?

Se lo mando por fax. Envio-o por fax.

El número de fax es el mismo O número do fax é o mesmo


que el del teléfono. do telefone.

No podemos abrir el Nao nos foi possível abrir o


documento adjunto que nos ha arqivo em anexo.
enviado.

El fax que nos han mandado Nao conseguimos 1er o fax que
no se puede leer. o sehnor nos mandou.

¿Nos pueden mandar una O (A) senhor(a) pode mandar­


ampliación? nos uma ampliação?

Falta la última página. Falta a última página.

La última línea no se puede A última linha está ilegível.


leer.

14 / Co r r e o e le c t r ó n ic o y fax
Vo c a b u l a r io : Co r r e o ele c t r ó n ic o y fax

arroba entrar
arroba entrar
faltar papel
barra inclinada faltar papel
barra
guión
comunicar
guião / hífen
estar ocupado
guión bajo
cortarse guião baixo
cortar a linha
mandar / recibir
copia enviar / receber
copia
punto
dirección
ponto
direcção / morada
verse bien / mal
documento adjunto
não se lê bem / ilegível
arquivo em anexo

C o r r e o e l e c t r ó n i c o y f a x / 15
Cl Dar las g r a c i a s Agradecer
■aeW8—

Muchas gracias por todo. Muito obrigado (a) por tudo.

De nada. De nada.

No tiene importancia. Não tem importancia.

No hay de qué. Não tem de quê.

No sabe cómo se lo agradezco. 0(A ) senhor(a) não sabe como


lhe agradeço.

Muy amable por su parte. Muito amável da sua parte.

16 / D a r las g r a c ia s
V o c a b u l a r io : Da r la s g r a c ia s

agradecer gracias por su ayuda


agradecer obrigado(a) pela sua ajuda

agradecimientos gracias por su interés


agradecimentos obrigado (a) pelo interesse

estar agradecido/a gracias por su llamada


estar agradecido (a) obrigado(a) por chamar

gracias gracias por su oferta


obrigado(a) obrigado(a) pela sua oferta

gracias por su atención quedar agradecido/a


obrigado(a) pela sua ficar agradecido(a)
atenção

D ar las g r a c ia s /1 7
C o n t r o l de la Co n t r o lo d a
& COMUNICACIÓN C O M U N IC A Ç Ã O

Perdone, ¿habla usted español? Desculpe, o(a) senhor(a) fala


espanhol?

¿Puede hablar más despacio, O(A) senhor(a) pode falar mais


por favor? devagar, se faz favor?

¿Puede hablar más alto, por O (A) senhor(a) pode falar mais
favor? alto, se faz favor?

¿Puede deletreármelo, por Pode soletrá-lo, se faz favor?


favor?

¿Puede repetírmelo, por favor? Pode repeti-lo, se faz favor?

Perdón, ¿cómo dice? Desculpe, o que foi que o(a)


senhor(a) disse?

Perdone, ¿cómo se llama? Desculpe, como se chama o(a)


senhor(a)?

Perdone, ¿dónde? Desculpe, onde?

Perdone, ¿en qué calle? Desculpe, em que rúa?

Disculpe, ¿a qué hora? Desculpe, a que horas?

No le he entendido bien. Não percebi bem.

Lo siento, no le oigo bien. Desculpe, não o ouço bem.

¿Me oye? Ouve-me?

Vale, comprendo. Ok, compreendo.

Sí, sí, entiendo. Sim, sim, entendo.

18 / C o n t r o l de la c o m u n ic a c ió n
D e acuerdo, entendido. Está bem , entendido.

¿Cómo se dice en portugués Como se diz em portugués


“fotocopiadora”? “fotocopiadora”?

¿Qué significa “BTX”? O que significa “BTX”?

Creo que se ha confundido. Acho que o (a) senhor(a) se


confundiu.

Creo que lo ha entendido mal. Acho que o(a) senhor(a)


entendeu mal.

C o n t r o l d e l a c o m u n i c a c i ó n / 19
Vo c a b u la r io : Co n tr o l d e la c o m u n i c a c i ó n

comprender repetir
compreender repetir

deletrear traducción
soletrar tradução

entender traducir
entender traduzir

intérprete traductor
intérprete tradutor

2 0 / Co n t r o l de la c o m u n ic a c ió n
C itas y V is ita s e
E N T RE V I S T A S ENTREVISTAS

C o n c e rta r u n a cita M a r c a r urna v is ita

¿Qué día quedamos? Em que dia combinamos?

¿Dónde quedamos? Onde combinamos?

¿A qué hora quedamos? A que horas combinamos?

¿Comemos juntos el próximo Almoçamos juntos no próximo


día 12? dia 12?

Tenemos una reunión el Temos uma reunião na quarta-


miércoles. -feira.

¿Qué tal el 24 por la tarde? Que tal no dia 24 à tarde?

Confírmemelo, por favor. Por favor, confirme-o.

Se lo confirmo la semana que Confirmo-lhe na semana que


viene. vem.

Hacia el 11 o el 12. Lá para o dia 11 ou 12.

Sobre las cuatro de la tarde. Lá pelas quatro da tarde.

A finales de semana Lá para o fim da semana.


aproximadamente.

A principios de mes. No princípio do mês.

A mediados de mes. Em meados do mês.

C i t a s y e n t r e v i s t a s / 21
A finales de mes. N o fim do mês.

Entonces nos vemos en nuestra Então, vemo-nos no nosso


oficina el día 22. escritorio no dia 22.

13» C a m b ia r u n a c ita M u d a r urna v is ita

Le llamo para decirle que el Estou a telefonar para dizer


señor López no podrá asistir a que o sr. López não poderá
la reunión de mañana. comparecer na reunião de
amanhã.

Le llamo para avisarle de que el Estou a telefonar para avisar


señor López llegará un poquito que o sr. López chegará um
más tarde. pouco mais tarde.

Le llamo para avisarle de que Estou a telefonar para avisar


en vez del señor López vendrá que em vez do sr. López virá a
su secretaria. sua secretária.

El miércoles no me va muy A quarta-feira não é um bom


bien. dia para mim.

El miércoles no puedo. Mejor Eu não posso na quarta-feira,


el jueves. melhor na quinta-feira.

Preferiría el viernes. Preferiria na sexta-feira.

Siento no poder asistir a Sinto muito não poder


nuestra cita del día 5. Me es comparecer na reunião do
imposible. dia 5. Vai ser impossível.

‘« ¿ í P re p a ra r u n a v is ita P re p a ra r u rn a v is ita
feUfeM
Iremos a recogerle al Vamos buscá-lo ao aeroporto.
aeropuerto.

22 / C it a s y e n t r e v i s t a s
Iremos a recogerle a la estación. Vamos buscá-lo à estação.

¿En qué vuelo llega? Em que voo chega?

¿A qué hora llega? A que horas é que chega?

Lo mejor es que coja un taxi. O melhor é que o(a) senhor(a)


apanhe um táxi.

Tiene una habitación reservada O (A) senhor(a) tem um quarto


en el Hotel Atlanta. reservado no Hotel Atlanta.

C i t a s y e n t r e v i s t a s / 23
V o c a b u l a r i o : C ita s y en t r ev is t a s

aplazar fecha
adiar data

avisar llegar
avisar chegar

cita piso
visita andar

conferencia portero
conferencia porteiro

confirmación quedar
confirmação marcar um encontro

edificio recepción
edificio recepção

entrada reunión
entrada reunião

entrevista
entrevista

24 / C ita s y e n t r e v is t a s
V isitas V isitas

R ecibir v is ita s y c lie n te s Receber visitas e clientes

Buenos días, señor Peixoto. Bom dia, sr. Peixoto.

Siéntese, por favor. Sente-se, se faz favor.

¿Con quién quería hablar? Com quem queria falar?

¿Tienen una cita? ¿Habían Tem hora marcada?


quedado?

¿Puede esperar un momento? Pode esperar um momento?

Lo siento, pero en este Lamento, mas neste momento


momento no puede atenderle. ele nao pode atendê-lo.

El señor López le atenderá O sr. López atende-o em


enseguida. seguida.

Pase, pase. Passe, se faz favor.

Pase, le está esperando. Passe, ele está à sua espera.

Yo le acompaño. Eu acompanho-o.

Un momento, enseguida le Um momento, em seguida


aviso. aviso-lhe.

¿Le apetece tomar algo? Quer tomar alguma coisa?

¿Qué tal el viaje? Como foi a viagem?

Lo siento pero el señor López Lamento, mas o sr. López


tardará todavía un poco. ainda vai demorar um pouco.

V i s i t a s / 25
Está por llegar. Está a chegar.

Se va a retrasar un poco. Ele vai atrasar-se um pouco.

Todavía no ha llegado. Ele ainda não chegou.

¿Puede esperar un poco? O senhor pode esperar um


pouco?

No creo que tarde en llegar. Acho que nao demora muito a


chegar.

éPé, . ..
V is ita r u n a e m p re s a Visitar urna empresa
l a s a a ----------------------------
El señor Peixoto, por favor. O sr. Peixoto, se faz favor.

Tengo una cita con el señor Tenho hora com o sr. Peixoto.
Peixoto.

Tengo una reunión con el Tenho uma reunião com o


señor Peixoto a las 12. sr. Peixoto às 12.

Quisiera hablar con alguien del Eu queria falar com alguém do


Departamento de Marketing. Departamento de Marketing.

¿Es usted el señor López? O senhor é o sr. López?

Soy Miguel López, de Sou Miguel López, da


Telemarketing, S.A. Telemarketing, S.A.

26 / V is it a s
V o c a b u l a r i o : V is it a s

acompañar oficina
acompanhar escritorio

atender recepción
atender recepção

cliente retrasarse
cliente atrasar-se

departamento sala de visitas


departamento sala de espera

esperar secretaria
esperar secretária

k h o p ie m o m ito «

V is it a s / 27
Fe r ia s y Fesras e

congresos CONGRESSOS

P re p a ra r u n a fe ria P re p a ra r uma feira


»aai:»ei

Queremos alquilar un stand. Queremos alugar um stand.

Queremos participar en la Queremos participar na Feira


Feria de Primavera. de Primavera.

¿Nos pueden enviar O (A) senhor(a) poderia enviar­


información sobre las tarifas? nos informação sobre os preços?

¿Cuál es el plazo para Qual é o prazo de inscrição?


inscribirse?

¿Cuántos participantes Quantas empresas participarão?


asistirán?

¿Dónde será? Onde será?

¿Estará bien comunicado? Está bem comunicado?

¿Cuál será el horario de Qual será o horário de atenção


atención al público? ao público?

¿Disponen los stands de Os stands têm telefone próprio?


teléfono propio?

¿Cuál es el número de stand? Qual é o número do stand?

¿Hay sala de conferencias o Existe sala de conferências ou


congresos? de reuniões?

¿Dónde debemos alquilar el Onde podemos alugar os


mobiliario y el expositor? móveis e a decoração para o
stand?

¿Dispondrán de algún sistema Haverá algum sistema de


de seguridad? segurança?

28 / F e ria s y c o n g r e s o s
¿Hay plazas de aparcamiento Terá parque de estacionamento
gratuitas para los expositores? gratuito para os expositores?

Queremos un stand más Queremos um stand maior do


grande que el del año pasado. que o do ano passado.

Queremos un stand más cerca Queremos um stand mais


de la entrada. perto da entrada.

«o # A s istir a u n a fe ria Comparecer a urna feira


isL-il-ádl —------
Aquí tiene mi tarjeta de visita. Dou-lhe o meu cartão de
visita.

¿Podría indicarme dónde está O (A) senhor(a) pode dizer-me


el stand de Francia? onde está o stand de França?

¿Puede prestarme un bolígrafo, Empresta-me uma caneta, se


por favor? faz favor?

¿Me lo puede anotar, por 0(A) senhor(a) pode


favor? apontá-lo, se faz favor?

¿Puedo ayudarle en algo? Posso ajudá-lo em algo?

¿Puedo hacer una llamada? Posso fazer urna chamada?

Estoy interesado en este tipo de Estou interessada neste tipo de


materiales. materiais.

Quería información sobre este Eu queria informação sobre


modelo. este modelo.

Un momento, por favor, el Um momento, se faz favor,


señor Lucas le atenderá o sr. Lucas atende-o em
enseguida. seguida.

¿Puede volver dentro de una O (A) senhor(a) pode voltar


hora, más o menos? dentro de urna hora, mais ou
menos?

F e ria s y c o n g r e s o s / 29
Vo c a b u l a r io : Fer ia s y congresos

artículo contrato de compra


artigo contrato de compra

atender descuento
atender desconto

catálogo distribuidor
catálogo distribuidor

cliente encargado
cliente encarregado

condición encargo
condição encargo

condiciones de entrega / exposición de productos


de pago exposição de produtos
condições de entrega /
de pagamento expositor
expositor
conferencia
conferencia fabricante
fabricante
confirmación de pedido
confirmação do pedido lista de precios
lista de preços
congreso
congresso mercancía
mercadoria

3 0 / Fer ia s y congresos
modelo pedido
modelo pedido

muestra personal
mostra empregados

oferta plazo de inscripción


oferta prazo de inscrição

folleto proveedor
folheto provedor

participar representante
participar representante / vendedor

liw MOHfento, s ,
S r' t e r e i ^
** e ~o en? s e g u i d

F e r i a s y c o n g r e s o s / 31
H oteles y viajes

H o te l
I--------
Quisiera reservar una Eu queria reservar um quarto
habitación para el día 5 de para o dia 5 de Março.
marzo.

¿Para cuántas personas? Para quantas pessoas?

¿Para qué día? Para que dia?

Para la noche del 3 al 4. Para a noite do dia 3.

Para tres noches. Para três noites.

¿Tienen habitaciones libres? Elá quartos livres?

¿Cuánto cuesta una habitación Quanto custa um quarto de


individual? solteiro?

w jj# V ia je s Viagerts
8BMBWI
¿A qué hora hay vuelos? A que hora saem os voos?

;Es un vuelo directo? É um voo directo?

¿Pueden mandarnos el billete? 0(A) senhor(a) pode enviar­


nos as passagens?

¿A qué hora sale el avión? A que horas parte o aviáo?

32 / H o t e l e s y v ia je s
¿Está confirmada la salida? Está confirmada a saída?

Tiene retraso. Está atrasado.

Hay huelga. Há uma greve.

El vuelo está cancelado. O voo foi cancelado.

Quisiera cambiar la fecha del Eu queria mudar a data do


vuelo. meu voo.

t6f <n dtfton d o rufem i<00

H oteles y v ia je s / 33
V o c a b u l a r io : Ho t eles y v ia jes

azafata / auxiliar de vuelo ida y vuelta


hospedeira ida e volta

billete pasajero
passagem/bilhete passageiro

cancelar recepción
cancelar recepção

clase preferente recogida de equipajes


primeira classe / recolha de bagagem
classe executiva
reserva
clase turista reserva
classe turista
reservar
habitación individual / doble reservar
quarto de solteiro / de casal
retraso
equipaje atraso
bagagem
salida
tarjeta de embarque saída
cartão de embarque
tarifa especial
horario de vuelos tarifa especial
horário dos voos
vuelo
horario de trenes voo
horário dos comboios

34 / H oteles y v ia je s
INFORMATICA In f o r m á t i c a

Enviamos un CD junto con Enviamos um CD junto com


una impresión. uma impressão.

¿Qué programa utilizan Que programa usam os


ustedes? senhores?

¿En qué archivo está? Está em que arquivo?

El CD no se puede leer. Não se pode 1er o CD.

El programa no es compatible. O programa não é compatível.

¿En qué formato está? Em que formato está?

¿Cuál es la clave de acceso? Qual é a password de acesso?

¿Elay un virus? Tem um virus:

OS
0f'es?

I n f o r m á t i c a / 35
Vo c a b u la r io : In f o r m á t ic a

archivar imprimir en color


arquivar imprimir a cores

archivo/ fichero módem


arquivo / documento modem

arroba (@) ordenador


arroba computador

banco de datos pantalla


banco de dados ecrã

CD-Rom programa
CD-ROM programa

copia de seguridad punto


cópia de segurança ponto

correo electrónico ratón


correio electrónico / e-mail rato

disco duro software


disco duro software

DVD teclado
DVD teclado

documento tratamiento de texto


documento editor de texto

documento adjunto virus


documento anexo / virus
attachment

impresora
impressora

36 / In f o r m á t ic a
P e d id o s e

O Pe d id o s y pagos PAGAMENTOS

Este pedido es muy urgente. Este pedido é urgente.

Rogamos sirvan el pedido a la Peço que me entreguem o


dirección arriba indicada. pedido no endereço indicado
em cima.

Quisiera hacer un pedido. Eu queria fazer um pedido.

Quisiera anular un pedido. Eu queria anular um pedido.

Quisiera reclamar un pedido. Eu queria saber o que é que se


passa com o meu pedido.

Muchas gracias por el pedido Muito obrigado(a) pelo pedido


que nos ha confiado. que o (a) senhor(a) nos fez.

El pedido del día 4 de abril no O pedido do dia 4 de Abril


ha llegado. não chegou.

ti+ * f > e ^
e “''•¡ente

Pe d id o s y pagos / 37
Vo c a b u l a r io : Pe d id o s y p a g o s

al contado factura
em dinheiro factura

con tarjeta de crédito forma de pago


com cartão de crédito forma de pagamento

condiciones de pago giro postal


condições de pagamento giro postal

contra reembolso letra domiciliada / aceptada


contra reembolso letra de câmbio/
nota de crédito
cheque al portador
cheque ao portador pago a 30 / 60 / 90 días
pagamento em 30 / 60 / 90
cheque nominativo dias
cheque nominativo
pedido
cheque confirmado pedido
cheque visado
recibo
en efectivo recibo
em dinheiro
transferencia bancaria
transferencia bancária

3 8 / Pe d i d o s y pagos
C antidades, C u a n t id a d e s ,
SL CI FRAS Y PRECIOS^ c i f r a s e precos
1 ^ —

tres docenas três dúzias

quinientas piezas quinhentas peças

treinta toneladas trinta toneladas

cien cajas de veinte kilos cem caixas de vinte quilos

cinco palets cinco paletes

la mitad metade

una cuarta parte um quarto

el doble o dobro

varias muestras várias mostras

la mayor parte de nuestros a maior parte dos nossos


productos produtos

dos millones aproximadamente aproximadamente dois milhões

45 euros / unidad 45 euros / unidade

un 30% de descuento 30% de desconto

precio de venta al público preço de venda ao público

precio neto preço neto

¿A cuánto está el dólar? A quanto está o dólar?

¿Cuál es el precio por unidad? Qual é o preço unitário?

¿Cuánto cuesta? Quanto custa?

C a n tid a d e s , c i f r a s y p re c io s / 39
V o c a b u la r io : Ca n t id a d es, c ifr a s y p r ec io s

caja IVA
caixa IVA

cambio letra
câmbio letra de cambio

céntimo libra esterlina


centavo libra esterlina

cheque oferta
cheque oferta

corona sueca precio


coroa sueca preço

descuento precio venta al público


desconto preço de venda ao público

dólar precio bruto


dólar preço bruto

en efectivo precio neto


em dinheiro preço neto

euro recibo
euro recibo

factura total
factura total

franco suizo yen


franco suíço iene

4 0 / Ca n t i d a d e s , c if r a s y p r e c io s
Ca r a c t e r ís t ic a s Ca r a c t e r ís t ic a s
DEL P R O D U C T O DO PRO DUT O
| wmmmÊmm mm m mmmmammmmmummmmammmmmm

Es un material muy resistente. É um material muito


resistente.

Es de muy buena calidad. É de óptima qualidade.

Es un producto nuevo. É um produto novo.

Es un modelo muy práctico. É um modelo muito prático.

Tiene una buena relación Há urna boa relação


calidad-precio. qualidade-preço.

Este modelo es más sofisticado Este modelo é mais sofisticado


que el otro. que o outro.

Este sale mejor de precio. Este tem um preço melhor.

ste tew m preço tyeíhor

Ca r a c t e r ís t ic a s del pr o d u c to / 41
V o c a b u l a r io : C a r a c t er íst ic a s del pro d ucto

algodón lana
algodão lã

cartón madera
cartão / cartolina madeira

cobre metal
cobre metal

cuero papel
couro papel

hierro plástico
ferro plástico

4 2 / Ca r a c t e r ís t ic a s del pr o d u c to
La s empresas AS EMPRESAS

Yo soy el responsable de la Eu sou responsável pela área de


distribución. distribuição.

¿Cómo se llama el gerente? Como se chama o gerente?

¿Quién es el director Quem é o director financeiro?


financiero?

Es el señor Martínez. É o sr. Martínez.

La señora Vázquez es la jefa de A sra. Vázquez é a directora de


ventas. vendas.

El señor Puertas ya no trabaja O sr. Puertas já não trabalha


aquí. mais aqui.

El Departamento de O Departamento de
Publicidad está en la Publicidade está no segundo
segunda planta. andar.

El despacho del señor Iglesias O escritório do sr. Iglesias está


está en el otro edificio. no outro edificio.

¿Qué tipo de empresa es? Que tipo de empresa é?

¿A qué se dedican? A que se dedicam?

¿Dónde está ubicada? Onde é que está localizada?

¿Cuál es su horario? Qual é o horário de


funcionamento?

¿Por quién tengo que Por quem tenho de perguntar?


preguntar?

La s empresas / 43
V o c a b u l a r i o : La s em presas

administración empresa
administração empresa

administrador gerente
administrador gerente

administrativo industria
administrativo industria

almacén jefe de personal


armazém director de pessoal

caja jefe de publicidad


caixa director de publicidade

despacho jefe de ventas


escritorio director de vendas

director comercial oficina


director comercial escritorio

director de marketing recepción


director de marketing recepção

director de producción S.A.


director de produção S.A.

director financiero S. COOP. LTDA.


director financeiro S. Coop. Ltd.

director general S.L.


director geral S.L.

4 4 / La s empresas
director técnico sala de juntas
director técnico sala de reunião

secretaria venta al detalle


secretária venda a retalho /
venda por miúdo

subdirector general venta al mayor


subdirector geral venda por grosso

vendedor
vendedor

La s empresas / 45
Cartas C a r ta s

Estimado Sr. Craveiro: Caro sr. Craveiro:

Muy Sres. míos: Prezados Srs.:

A la mayor brevedad posible O mais rápido possível

Rogándoles acuse de recibo Por favor, confirmar o


recebimento

Con referencia a su amable Conr referencia à sua carta do


carta del 5 de mayo, ... dia 5 de Maio, ...

Sin otro particular, reciban un Sem mais outro assunto, receba


cordial saludo. os meus cumprimentos.

Les saludo muy atentamente. Com os meus melhores


cumprimentos.

Atentamente, Atentamente,

En espera de sus noticias, Ficando à espera de notícias


reciba un atento saludo. suas, receba os meus
cumprimentos.

Agradeciéndoselo por Agradeço-lhes por adiantado,


anticipado, le saludo atentamente.
atentamente.

4 6 / Car t a s
Vo c a b u l a r io : C artas

acuse de recibo membrete


confirme o recebimento lembrete

adjuntar remitir
anexar remeter / enviar

carta certificada sello


carta certificada selo

carta urgente sobre


carta urgente envelope

contra reembolso telegrama


contra reembolso telegrama

mandar
enviar

Cartas / 47
D iálog os de
m uestra

P re s e n ta c io n e s A p re s e n ta ç õ e s

A: Buenos días señor Peixoto, A: Bom dia, sr. Peixoto, tudo


¿cómo está usted? bem com o senhor?

B: Buenos días, señor Craveiro, B:Bom dia, sr. Craveiro, estou


estoy bien, gracias, ¿y usted? bem, obrigado(a), e o senhor?

A: Yo también gracias, ¿cómo A: Também, obrigado(a)


le va el trabajo? Como vai o trabalho?

B: Bien, no me puedo quejar. B: Bem, não me posso queixar.


Vamos tirando. ¿Y qué tal le va Vamos andando. E como vai o
a Ud. en su departamento / seu departamento / a sua
sección? secção?

A: Este año a nosotros nos ha A: Este ano as coisas correram


ido bastante bien. Por cierto, muito bem. Por certo, o senhor
¿conoce usted a la señora conhece a sra. Andrade, a nossa
Andrade, nuestra nueva jefa nova directora de exportações?
de exportación?

B:No, todavía no, pero quizá B: Não, ainda não, mas o


podría usted presentármela. senhor pode-me apresentá-la.

A: Claro, venga. A: Claro, venha cá.

A: Hola señora Andrade. Me A: Olá sra. Andrade. Queria


gustaría presentarle al señor apresentá-la ao sr. Peixoto. O
Peixoto. El señor Peixoto es el sr. Peixoto é o director de
director de ventas de la vendas da empresa PT Ltd.
empresa PT Ltd.

B: Buenos días señora B:Bom dia, sra. Andrade. É


Andrade. Encantado de um prazer conhecê-la.
conocerla.

48 / D iá l o g o s de m u e s t r a
C: Buenos días señor Peixoto. C: Bom dia, sr. Peixoto.
Igualmente. O prazer é todo meu.

T e lé fo n o T e le fo n e

A: Buenos días, BT Ltd. ¿En A: Bom dia, BT Ltd. Em que


qué puedo ayudarle? posso ajudar-lhe?

B: Buenos días. Soy Craveiro, B: Bom dia. Sou o sr. Craveiro,


de la empresa UK Exports, da empresa PT Exportações, o
¿está el señor Peixoto? sr. Peixoto está?

A: Un momento por favor, A: Um momento se faz favor,


enseguida le paso. passo-o em seguida.

B: Muchas gracias. B: Muito obligado.

A: ¿Oiga? Lo siento mucho, A: Está lá? Sinto muito, mas a


pero tiene la línea ocupada. linha está ocupada. O senhor
¿Desea que le pase con su quer que o passe com a sua
secretaria? secretária?

B: Sí, sería muy amable por su B: Sim, muito obrigado.


parte.

C: Oliveira al habla. C: Aqui é a sra. Oliveira.

B: Buenos días señora Oliveira. B: Bom dia, sra. Oliveira. Eu


Quería hablar con el señor queria falar com o sr. Peixoto,
Peixoto pero está mas parece que ele está
comunicando. ocupado.

C: Sí, así es. Un momento C: Sim, é verdade. Um


porque ahora tiene la línea momento que vou ver se a
libre. ¿A quién tengo que linha já está livre. Quem
anunciar? gostaria de falar com ele?

B:El señor Craveiro de la B:O sr. Craveiro da empresa


empresa PT Exportações. PT Exportações.

D iá lo g o s de m u e s t r a / 4 9
C: Un momento, por favor. C: Um momento, se faz favor.

D: Peixoto. D: Daqui é o sr. Peixoto.

B: Buenos días señor Peixoto. B:Bom dia, sr. Peixoto.


Soy Craveiro de la empresa PT Sou o sr. Craveiro da empresa
Exportações. ¿Cómo está? PT Exportações. Tudo bem
com o senhor?

D: Buenos días señor Craveiro, D : Bom, dia, sr. Craveiro, eu


sabía que usted me llamaría. Le sabia que o senhor ia chamar.
tenía apuntado para hoy en mi Tinha o senhor na minha lista
lista de llamadas. de telefonemas pendentes.

Fax Fax

A: Señora Ferreira, por favor, A: Sra. Ferreira, poderia ligar


¿podría volver a llamar a la de novo para a empresa PT
empresa PT Exportações? El Exportações, por favor? O fax
fax que me acaban de enviar que me enviaram não se pode
no se puede leer. Sobre todo ler. Os desenhos,
los dibujos son ilegibles. principalmente, estão ilegíveis.

B: Podrían ampliar los dibujos B: Poderiam ampliar os


y quizás se podrían ver mejor. desenhos e, talvez, se possam
ver melhor.

A: Buena idea. Y que vuelvan a A: Boa ideia. E que voltem a


enviar también la última hoja. mandar, também, a última
folha.

C: PT Exportações, buenos C: PT Exportações, bom dia.


días.

B: Buenos días. Soy Ferreira de B: Bom dia. Sou a sra. Ferreira


la empresa PT Exportações. da empresa PT Exportações.
Ustedes nos han enviado un Os Srs. enviaram-nos um fax
fax hace más o menos una há mais ou menos uma hora...
hora...

50 / D iá lo g o s de m u e s t r a
C: ¿Sabe usted de qué C: A senhora sabe que
departamento le han mandado departamento lhe enviou este
el fax? fax?

B: Sí, del departamento de B: Sim, o departamento de


promoción, el señor Craveiro. promoção, do sr. Craveiro.

C: Un momento por favor. C: Um momento, por favor.

D: Craveiro al habla. D: Daqui é o sr. Craveiro.

B: Buenos días, señor Craveiro. B: Bom dia, sr. Craveiro.


Soy la señora Ferreira de la Sou a sra. Ferreira da empresa
empresa PT Exportações. PT Exportações. O senhor
Usted nos ha enviado un fax enviou-nos um fax há urna
hace una hora hora aproximadamente.
aproximadamente.

D: Sí, cierto. D: Sim, é verdade.

B: ¿Podría volvernos a enviar la B: O senhor poderia mandar


última hoja, y si es posible, los de novo a última folha e, se
dibujos ampliados? No se leen possível, com os desenhos
bien las medidas. ampliados? Não se podia ver
bem as medidas.

D: Ningún problema. Lo haré D: Não há problema nenhum.


enseguida. Agora mesmo, envio-os de
novo.

D a r las g racias A g ra d e c e r

A: Señora Ferreira, ha A: Eu nao sei como lhe


organizado usted nuestra agradecer, sra. Ferreira. A
estancia aquí perfectamente. senhora foi maravilhosa
No sé cómo darle las gracias. durante a nossa estada aqui.

D i á l o g o s d e m u e s t r a / 51
B: De nada, de nada, no hay B: De nada, não há nada a
nada que agradecer. Cuando agradecer. A última vez que
estuve la última vez en España, estive em Espanha, o senhor e
usted y sus empleados me os seus empregados trataram-
atendieron muy bien. me muito bem.

A: Muy bien, pero le repito A: Mesmo assim, agradeço-lhe


que muchas gracias por todo. por tudo.

En la ca lle Na rúa

A: Disculpe, ¿conoce por aquí A: Desculpe, o(a) senhor(a)


cerca algún restaurante conhece algum restaurante
económico? barato?

B: Sí, en la calle de la Paz hay B: Sim, na rúa da Paz tem um


un italiano muy bueno. restaurante italiano muito
bom.

A: ¿Dónde, por favor? ¿En qué A:Onde, se faz favor? Qual é o


calle? nome da rúa?

B: En calle de la Paz. Es fácil B: Na Rúa da Paz. É fácil de


de encontrar, gire aquí a la encontrar, vire à esquerda na
izquierda en calle Augusta, Rua Augusta, depois a segunda
luego la segunda calle a la à direita já é a Rua da Paz,
derecha es calle de la Paz. Allí onde se encontra o restaurante.
encontrará el restaurante.

A: Perdón, ¿podría repetírmelo, A: Desculpe, podia repeti-lo, se


por favor, un poco más faz favor, um pouco mais
despacio? devagar?

B: Por supuesto, pues aquí gire B: Claro! Vire à esquerda na


a la izquierda en calle Augusta Rua Augusta e a segunda á
y la segunda a la derecha es direita já é a Rúa da Paz, onde
calle de la Paz. Allí encontrará se encontra o restaurante.
el restaurante.

52 / D iá l o g o s de m u e s t r a
A: Ah, vale, ya lo he A: Ah, ok, já entendi. Muito
entendido. Muchas gracias. obrigado(a).

C itas E ncontros

A: Bueno, Pedro, ¿cuándo A: Bom, Pedro, quando nos


quedamos?, ¿el martes o el vemos? Na terça ou na quarta-
miércoles? -feira?

B: Sabes, es que el martes ya lo B: Pois, na terça tenho o dia


tengo bastante lleno. El bastante ocupado. E melhor na
miércoles me va mejor. quarta.

A: Muy bien, perfecto, A: Muito bem, perfeito, então


entonces quedamos el vemos-nos na quarta-feira.
miércoles. A mí me van bien Qualquer dia estaria bem para
los dos días. mim.

B: ¿Cuándo?, ¿por la mañama B: Quando? De manhã ou de


o por la tarde? tarde?

A: Mejor por la tarde, ¿no? A: É melhor à tarde, não?

B: Muy bien, ¿alrededor de las B: Ok, por volta das cinco?


cinco?

A: Sí. A: Sim.

B: Te vendré a recoger a la B: Passo pelo teu escritorio.


oficina.

A: Genial. A: Perfeito.

D iá lo g o s de m u e s t r a / 53
A te n d e r c lie n te s Atender clientes

A: Buenos días señor Peixoto. A: Bom dia, sr. Peixoto. Passe,


Pase, pase. ¿Qué tal el viaje? se faz favor. Como é que
correu a viagem?

B: Buenos días señora B: Bom dia, sra. Andrade.


Andrade. Muy bien, gracias. Muito bem, obrigado. O sr.
¿Ha llegado ya el señor Craveiro já chegou?
Craveiro?

A: No, todavía no, pero vendrá A: Não, ainda não, mas está a
enseguida. ¿Le importaría chegar. Importa-se de esperar
esperarle un momento? um momento?

B: Claro que no. B: Claro que não.

A: ¿Desea una taza de café? A: O senhor gostaria de tomar


um café?

B: Sí, gracias. Con leche y B: Sim, obrigado. Com leite e


azúcar, por favor. açúcar, se faz favor.

Ferias y congresos Feiras e congressos

A: Organización ferial, buenos A: Organização de eventos,


días. bom dia.

B: Buenos días. Soy Taylor de B: Bom dia. Sou o sr. Barbosa


la empresa PT Ltd. Me da empresa PT Ltd. Gostaria
gustaría tener información de saber mais sobre a próxima
relativa a la próxima feria de feira da Primavera.
primavera.

A: Sí, ¿qué desea saber? A: Ok, o que é que o senhor


deseja saber?

B: Bueno, pues necesito saber B: Ora bem, eu queria saber o


el precio por metro cuadrado. preço por metro quadrado.

54 / D iálo g o s de m u e s t r a
A: Para un stand pequeño, de A: Para um stand pequeno, até
hasta 8 metros cuadrados, el 8 metros quadrados, o preço é
precio es de 100 libras por 100 euros por metro quadrado,
metro cuadrado, y para uno e para um mais grande, até 20
más grande, de hasta 20 metros metros quadrados, o preço é 80
cuadrados, el precio es de 80 euros. Para um stand superior a
libras. Para un stand superior a 20 metros quadrados o preço é
20 metros cuadrados el precio 60 euros.
es de 60 libras.

B: Muy bien. Ya lo he anotado. B: Ok. Obrigado(a). Qual é a


¿Cuál es la fecha límite de data limite de inscrição?
inscripción?

A: El último día es el 18 de A: O último dia é o dia 18 de


enero, pero yo le recomiendo Janeiro, mas eu recomendo-lhe
que se inscriban lo antes que se inscreva o quanto antes,
posible debido a que ya hay já que a maioria dos stands já
bastantes stands reservados. estão reservados.

B: Muy bien. ¿Cuántos B: Ok. Quantas empresas


participantes asisten este año? participam este ano?

A: El año pasado había 18 000 A: No ano passado


participantes y este año participaram 18.000 empresas
esperamos que sean más de e este ano esperamos que sejam
20000. mais de 20.000.

B: Muy bien, ¿podría enviarme B: Muito bem, pode enviar-me


la solicitud de inscripción? La a ficha de inscrição? O
dirección es: Rúa dos Correios, endereço é: Rúa dos Correios,
n° 20. n° 20.

A: Muy bien, le envío la A: Ok, mando-lhe a


documentación documentação em seguida.
inmediatamente.

B: Muchas gracias. B: Muito obrigado(a).

D iá lo g o s de m u e s t r a / 55
Reservas R eservas

A: Hotel Atlanta. Buenos dias. A: Hotel Atlanta. Bom dia.

B: Buenos días. Quiero hacer B: Bom dia. Quero fazer urna


una reserva para los días del 15 reserva do dia 15 até ao dia 18
al 18 de febrero. de Fevereiro.

A: ¿Para cuántas personas, por A: Para quantas pessoas, se faz


favor? favor?

B: Tres personas. Tres B: Três pessoas. Três quartos de


habitaciones individuales. solteiros.

A: Un momento. Muy bien, se A: Um momento. Muito bem,


lo confirmo. ¿A qué nombre confirmo-lhe já. Em que
por favor? nome, se faz favor?

B: Martínez, Velázquez y Puig. B: Martínez, Velázquez e Puig.


La factura a nombre de la A factura é a nome da empresa
empresa Teleprint S.A. de Teleprint S.A. de Madrid.
Madrid.

A: ¿Podría darme su número A: O senhor poderia dar-me o


de fax para que pueda seu número de fax para que lhe
confirmarle la reserva, por envie a confirmação da reserva,
favor? se faz favor?

B: El prefijo para España es el B: O indicativo de Espanha é o


34, después el 91 para Madrid 34, depois o 91 de Madrid e o
y el número 365 78 16. Mi número é 365 78 16. O meu
nombre es Benítez, Pedro nome é Benítez, Pedro Benítez.
Benítez.

56 / D iá lo g o s de m u e s t r a
A: Muy bien, señor Benítez. Le A: Muito bem, sr. Benítez.
envío la confirmación Envio-lhe a confirmação em
enseguida. seguida.

B: Muchas gracias. Adiós. B: Muito obrigado(a). Adeus.

In fo rm á tic a In fo rm á tic a

A: Bien, he puesto el disquete A: Ok, já pus a disquete no


en el ordenador, ¿y ahora? computador, e agora?

B: Ahora abre el disquete. B: Agora abra a disquete.

A: Vale. A: Ok.

B: Ahora abre el archivo PT B: Agora abra o arquivo PT


Exportações y cópialo en el Exportações e faça uma cópia
disco duro. no disco duro.

A: No funciona. A: Não funciona.

B: ¿Cómo que no funciona? B: Como não funciona?

A: Mi ordenador me dice que A: O meu computador diz que


no hay suficiente espacio não tenho suficiente espaço
disponible. Tengo que disponível. Tenho que provar
intentarlo desde el programa. desde o programa.

B:Bien, entonces abre el B:Bem, então abra o


QuarkXPress y hazlo desde allí. QuarkXPress e trabalhe desde aí.

D iá l o g o s de m u e s t r a / 57
A: Vale. Hecho. A: Ok. Vou fazer isso.

B: Bien, ahora busca el archivo B: Agora abra o arquivo PT


PT Exportações. Exportações.

A: No lo encuentro. A: Não o encontro.

B: ¿Has copiado el contenido B: Já copiou o conteúdo da


del disquete en el disco duro? disquete no disco duro?

A: No. A: Não.

B: Bueno, pues primero B: Pois então, antes tem que


cópialo. copiar.

A: Hecho, ¿y ahora? A: Pronto, e agora?

B: Ahora vas al QuarkXPress y B: Agora vá ao QuarkXPress


abres el archivo. abra o arquivo.

A: Ah, vale. Ahora tengo el PT A: Ah, ok. Agora já vejo o


Exportações. arquivo PT Exportações.

B: Bien, ahora lo abres y ya B: Bem, agora é só abrido.


está.

A: Genial, muchas gracias por A: Perfeito, muito obrigado


tu ayuda. pela sua ajuda.

58 / D iá l o g o s de m u e s t r a
R e c la m a r un p e d id o Reclamar um pedido

A: Departamento de A: Departamento de
distribución de PT distribuição da PT
Exportações. Ferreira al habla. Exportações. Aqui quem fala é
a sra. Ferreira.

B: Buenos días señora Ferreira. B: Bom dia, sra. Ferreira. Aqui


Le habla el señor Tomás é o sr. Tomás Vázquez da
Vázquez de la firma empresa Euroimport de
Euroimport de Barcelona. Barcelona.

A: ¡Ah! Buenos días señor A: Ah! Bom dia, sr. Vázquez.


Vázquez. ¿En qué puedo Em que posso ajudá-lo?
ayudarle?

B: Bueno, señora Ferreira, B: Bom, sra. Ferreira, eu queria


quería saber qué pasa con saber o que é que se passa com
nuestro pedido del mes pasado. o nosso pedido do mês
Llevamos esperando la passado. Estamos a esperar a
mercancía hace ya casi dos mercadoria há mais de duas
semanas. semanas.

A: ¿No me diga? Un momento, A: Não pode ser! Um


voy a mirarlo. Sí, aquí lo momento, já vou ver o que é
tengo. La mercancía se envió el que se passa. Pois, aqui está. A
23, o sea, cuatro días después mercadoria foi enviada no dia
de la llegada de su pedido; más 23, ou seja, quatro dias depois
rápido imposible. ¿Ha hablado da data em que foi feito o
con su compañía de pedido; mais rápido
transportes? impossível. Já tentou falar com
a sua companhia de
transportes?

D i á l o g o s de m u e s t r a / 59
B: No. Primero quería saber si B: Não. Primeiro queria saber
por su parte estaba todo se estava tudo sob controlo.
controlado.

A: Sí, claro. Lo siento, señor A: Sim, claro. Sinto muito, sr.


Vázquez, pero nosotros no Vázquez, mas nós não temos a
somos los culpables de su culpa pelo atraso.
retraso.

B: Muchas gracias señora B: Muito obrigado, sra.


Ferreira, hablaré con mi Ferreira, vou falar com a minha
compañía de transportes. companhia de transportes.
Podría ser que la mercancía Pode ser que a mercadoria
todavía no estuviera ainda não tenha passado pela
despachada en la aduana. alfândega. Obrigado de novo,
Gracias de nuevo y adiós. adeus.

A: Adiós. A: Adeus.

T ra n s p o rte s Transportes

A: ¿Cómo han empaquetado la A: Como embalaram a


mercancía? mercadoria?

B: Los paquetes tienen 100 B: Os pacotes tem 100 peças e


piezas y cada europalet tiene cada palete tem 800 pacotes.
800 paquetes.

A: ¿Y cuánto pesa cada palet? A: Quanto pesa cada palete?

B: Exactamente una tonelada. B: Exactamente uma tonelada.

A: Muy bien, entonces toda la A: Muito bem, então toda a


mercancía cabe en un camión mercadoria cabe num
o ¿hay más de 35 palets? caminhão ou temos mais de 35
paletes?

B: Son exactamente 28 palets. B: São exactamente 28 paletes.


La mitad va a París y desde allí, A metade vai para Paris e desde
el resto va a Amsterdam. ali, a outra metade vai para
Amesterdão.

6 0 / D iá lo g o s de m u e s t r a
C a ra c te rís tic a s d e l p ro d u c to C a ra c te rís tic a s d o p ro d u to

A: ¿Ha comprobado usted el A: O senhor já comprovou o


material de estas nuevas material destes novos casacos?
chaquetas? Con tanta Com tanta diferença de preço
diferencia de precio respecto al em relação ao modelo do ano
modelo del año pasado algo passado, algo deve ter mudado,
deben haber variado ¿no? não?

B: Exactamente. Son mucho B: Exactamente. São muito


más prácticas. La piel es más mais práticas. A pele é mais
fuerte, el forro es más resistente forte, o forro é mais resistente e
al aire y la cremallera es de o fecho é de plástico duro. Esta
plástico duro. Esta es la razón é a razão pela qual pudemos
por la que hemos podido bajar baixar os custos de produção.
los costes de producción.

D iálo g o s de m u e s t r a / 61
A: ¿Y la calidad también, A: E a qualidade também,
supongo? suponho?

B: Bueno, digamos que este B: Bom, digamos que este


modelo tiene una mejor modelo tem uma melhor
relación calidad-precio. relação qualidade-preço.

R efe ren cias c o m e rc ia le s R efe rê n c ia s c o m e rc ia is

A: ¿Podría darme algunas A: Poder-me-ia dar algumas


informaciones sobre la firma informações sobre a empresa
Portugal Express? En el futuro, Portugal Express? No futuro,
queremos colaborar con ellos. queremos colaborar com eles.

B: Bueno. Portugal Express es B: Ok. Portugal Express é uma


una empresa sólida y establecida empresa sólida e está
con sede en Lisboa y sucursales estabelecida com sede em
en Oporto y Coimbra. Lisboa e sucursais no Porto e
Coimbra.

A: ¿Cuántos empleados tienen? A: Quantas pessoas emprega?

B: Cerca de los doscientos. B: Cerca de duzentas.

A: ¿Y la sede central está en A: E, o (a) senhor(a) disse-me


Lisboa, me ha dicho usted? que a sede central está em
Lisboa, verdade?

B: Sí, al sur de la ciudad, con B:Sim, ao sul da cidade, com


buen acceso a la autopista. bom acesso pela auto-estrada.

62 / D iá lo g o s de m u e s t r a
CiFRAS

1 um 31 trinta e um
2 dois 32 trinta e dois..
3 três 40 quarenta
4 quatro 50 cinquenta
5 cinco 60 sessenta
6 seis 70 setenta
7 sete 80 oitenta
8 oito 90 noventa
9 nove 100 cem
10 dez 101 cento e um
11 onze 102 cento e dois
12 doze, 103 cento e três...
13 treze 200 duzentos
14 catorze 300 trezentos
15 quinze 400 quatrocentos
16 dezasseis 500 quinhentos
17 dezassete 600 seiscentos
18 dezoito 700 setecentos
19 dezanove 800 oitocentos
20 vinte 900 novecentos
21 vinte um 1 000 mil
22 vinte dois 1 000 000 um milhão
30 trinta

C ifr as / 63
> ENPORTUGUÉS
LA EMPRESA
üff
Las palabras, las frases y las expresiones
indispensables para desenvolverse
dentro y fuera de la oficina: al teléfono,
presentaciones, citas y entrevistas,
visitas a clientes, pedidos y p ag o s ...

A prende fácilm en te a co m u nicarte en portu gu és en un


entorno profesional

Ideal para m em o riza r estructuras y m ejorar la pronunciación

A prende sin esfu erzo cuando y don d e quieras: en el coche,


en el tren, en c a s a ...

El libro incluye las transcripciones del CD, un diccionario


esp añ o l-p o rtu g u és de cada te m a y diálogos de m uestra

C D con to d o el m aterial auditivo

9788484433347

También podría gustarte