Está en la página 1de 2

Aprobados Ingles Técnico 2017

Los aprobados tienen que retirar el certificado en la Dirección General de


Docencia, Investigación y Desarrollo Profesional (Av. Amancio Alcorta 2195), para
así poder cargarlo como antecedente en la inscripción. A los que aprobaron el
curso regular se les asignará 1 punto en los antecedentes.

Inglés técnico - Examen para Residencias Posbásicas


Los certificados de inglés que se computarán como antecedentes para las
residencias posbásicas 2018 son el certificado de aprobación del curso que dicta
esta Dirección General o de los siguientes exámenes internacionales: First
Certificate in English (FCE), Certificate in Advanced English (CAE) y Certificate of
Proficiency in English (CPE). Esos certificados otorgan el puntaje máximo (1
punto).

Los postulantes a residencias posbásicas 2018 que no tienen los certificados


antes mencionados podrán rendir un examen de inglés para demostrar su nivel de
lectura. El puntaje obtenido en el examen se incluirá entre los antecedentes
solicitados para el ingreso a residencias posbásicas. Ese examen se calificará de
acuerdo al siguiente esquema: 1 punto (nota máxima), 0,75, 0,50 y 0,25.

Los residentes que pertenecen al sistema de Salud del Gobierno de la Ciudad de


Buenos Aires podrán rendir el examen en el Aula Magna del Hospital Rivadavia en
las siguientes fechas, de acuerdo con la inicial del apellido:

 A-M: jueves 1 de marzo de 2018 a las 14.00


 N-Z: miércoles 7 de marzo de 2018 a las 14.00

Los residentes que no pertenecen al GCABA rendirán el examen de inglés el día


del examen de residencias por la tarde (miércoles 11 de abril de 2018) en lugar a
designar.

Para la inscripción a los exámenes de inglés de marzo y abril se debe enviar un


correo a inglestecnicodircap@gmail.com indicando nombre, DNI y especialidad.
Los interesados deben presentarse al examen con:
 DNI u otro documento con foto (requisito indispensable)
 Diccionario bilingüe (en papel)
 Papel adecuado para escribir la traducción

El examen consiste en una traducción científico-médica. En la evaluación, se


prestará especial atención a la comprensión del texto y a la expresión de sus
contenidos en español, la que deberá ser correcta, precisa, clara y natural. Para
ello, habrá que hacer las modificaciones que resulten necesarias atendiendo a las
diferentes estructuras que tienen los dos idiomas, por ejemplo, el orden diferente
de los elementos oracionales. A modo de ejemplo, enumeramos algunas
estructuras y expresiones clave, cuyo manejo es fundamental para este examen:

 Distintos usos y traducciones de la terminación verbal -ing


 Comparación
 Voz pasiva
 Conectores
 Verbos modales

En la fotocopiadora de la Cooperadora del Hospital Rivadavia, los interesados


pueden comprar una Guía de Lecto-comprensión que incluye varias de estas
estructuras clave y ejercitación.

Ante cualquier duda o consulta dirigirse a inglestecnicodircap@gmail.com

También podría gustarte