Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El Pronombre Relativo PDF
El Pronombre Relativo PDF
En español se conocen como conjunciones relativas, ya que unen dos frases, pero en francés
se llaman pronombre, porque ya sabes que los pronombres son las palabras que señalan o
representan y sustituyen a personas u objetos, o que remiten a hechos ya conocidos por
el hablante y el oyente, que es el caso aquí.
Los pronombres relativos se utilizan porque la lengua es muy lista, y está sometida al principio
de economía, una ley que establece que la cantidad de elementos que puedan usarse en la
comunicación sea la menor posible.
Cuando era pequeña vivía en una casa. La casa era muy antigua. La casa había
pertenecido a mis abuelos. Los abuelos ya habían muerto cuando mis padres se
casaron. La casa tenía muchas habitaciones. En las habitaciones podía jugar con mi
hermano. Mi hermano tenía un par de años más que yo.
Y compara ahora:
Cuando era pequeña vivía en una casa QUE era muy antigua. La casa había
pertenecido a mis abuelos, QUE ya habían muerto cuando mis padres se casaron. La
casa tenía muchas habitaciones EN LAS QUE / DONDE podía jugar con mi hermano,
QUE tenía un par de años más que yo.
Mejor, ¿no?
Vamos a ver cómo se unen dos frases utilizando los pronombres relativos; la forma de crear
una única frase compuesta a través de dos simples es siempre la misma:
Así parece muy lioso, pero en el fondo es muy sencillo y siempre es igual. Cuando hayas
hecho tres frases te sale sólo. El proceso es exactamente igual en francés.
En francés, el pronombre relativo que se utiliza depende de la función que realiza el sustantivo
al que sustituye (o sea, lo que se repite en la frase secundaria)
Esto limita a sólo cuatro pronombres relativos la elección, y su forma es siempre la misma,
independientemente de que sustituyan a un sustantivo masculino o femenino, singular o plural.
(en español tenemos: que, el cual, la cual, lo cual, los cuales, las cuales, quien, quienes, cuyo,
cuya, cuyos, cuyas y donde)
Algunos ejemplos:
Al igual que en español, la forma de crear una única frase compuesta a través de dos simples
es siempre la misma:
Hay que recordar que los pronombres relativos en Francés pueden ir acompañados de
preposiciones: À qui, avec qui, de qui........Ej.: C'est la femme avec qui je voudrais me marier
El pronombre QUI
Reemplaza a un sujeto.
Cette voiture est très (Yo he comprado este coche que es muy rápido)
rapide
El pronombre QUE
J'ai trouvé ce livre (yo leo este libro que he encontrado en un librero de segunda
dans un bouquiniste mano)
El pronombre OÙ
El pronombre OÚ suele ser difícil para nosotros. Se traduce en español por en el que, en la
que, en los que, en las cuales… o por donde o cuando.
Je suis à la gare
El pronombre DONT
El pronombre DONT suele ser el más difícil para nosotros. Se traduce en español por del que,
de la que, de los que, de las cuales… o cuyo, cuya, cuyos, cuyas.
Algunos ejemplos :
Reemplaza a un complemento del nombre, del verbo o del adjetivo precedido de preposición
“DE”.