Está en la página 1de 86

1

00:02:46,099 --> 00:02:50,832


Un calido dia de Mayo

2
00:02:54,274 --> 00:02:58,267
6 X 1 = 6
6 X 2 = 12

3
00:03:09,122 --> 00:03:12,421
6 X 3 = 18
6 X 4 = 24

4
00:03:20,133 --> 00:03:23,068
Vamos a comer mangos.
- Para eso traje la sal

5
00:03:32,212 --> 00:03:36,012
6 X 5 = 30
6 X 6 = 36

6
00:03:45,225 --> 00:03:48,786
Devdas se ha ido corriendo.
- Devdas! a dnde vas?

7
00:03:48,995 --> 00:03:52,192
Ven aca pillo
Cuando te vas, no regresas

8
00:03:52,398 --> 00:03:56,334
Tu padre puede ser rico.
De hecho solo ordeno

9
00:03:57,203 --> 00:04:01,139
que te quedaras atras a estudiar
Bholu! que diablos haces?

10
00:04:01,341 --> 00:04:05,004
Escucha. Si se me escabulle
ya veras

11
00:04:05,211 --> 00:04:06,940
Ahora, dele algunas sumas

12
00:04:11,651 --> 00:04:14,085
Haz estas sumas
- Ve y sintate.

13
00:05:07,473 --> 00:05:09,600
No puedo hacer esto
-Enseame

14
00:05:12,278 --> 00:05:16,977
Si el costo del aceite es de
14.65, entonces

15
00:05:17,216 --> 00:05:18,342
entonces esto

16
00:05:21,254 --> 00:05:23,188
que pas, dnde esta Devdas?
- Seor...

17
00:05:25,425 --> 00:05:27,393
Agrrenlo

18
00:05:35,101 --> 00:05:40,061
Mira lo has arruinado.
- No fue mi culpa

19
00:05:41,074 --> 00:05:44,009
El me empujo y corri
-te empuj y corri?

20
00:05:44,210 --> 00:05:47,407
y no lo detuviste?
de qu te res?

21
00:05:47,613 --> 00:05:49,808
a dnde se fue?

22
00:05:50,083 --> 00:05:51,380
No lo agarramos
- por qu?

23
00:05:51,584 --> 00:05:54,451
Nos tir piedras
- Me peg con una aqu

24
00:05:55,521 --> 00:05:59,719
Sangre!
- te rompi la cabeza?

25
00:06:00,226 --> 00:06:02,251
Vamos con su padre.
26
00:06:02,462 --> 00:06:06,159
Que vea las hazaas de su hijo
Ya no atiende la escuela!

27
00:06:06,399 --> 00:06:10,927
Ven Bholu! que es esto?
Robandote mi cal

28
00:06:11,170 --> 00:06:14,571
No es mi culpa
- Limpia tus bolsas, andando

29
00:06:17,243 --> 00:06:20,178
No te limpies an
Tenemos que ensearsele al padre

30
00:06:27,253 --> 00:06:32,122
Devdas sera castigado!
- Eso dice el tonto profesor

31
00:06:32,325 --> 00:06:35,226
Ni yo lo s
Ven

32
00:06:38,331 --> 00:06:44,463
Ahora diga que hacer, seor
-Es un problema mi hijo?

33
00:06:45,104 --> 00:06:47,937
Si la cerca se llena de pasto
quin la cuida?

34
00:06:48,141 --> 00:06:50,075
dnde esta l?
- No lo s

35
00:06:50,276 --> 00:06:52,107
Cuando los chicos
lo perseguan, l

36
00:06:52,311 --> 00:06:55,144
Dnde est el muchacho? Ven aqu
Mirelo usted

37
00:06:59,385 --> 00:07:04,186
Traigan a Devdas
No se preocupe maestro

38
00:07:04,390 --> 00:07:09,453
Todos son iguales a mi.
Deva no ser perdonado

39
00:07:10,396 --> 00:07:11,454
Vengan, chicos

40
00:07:19,539 --> 00:07:23,100
por que estas aqu hoy?
donde est Deva?

41
00:07:23,309 --> 00:07:26,608
el huy
- qu quieres decir?

42
00:07:26,846 --> 00:07:30,475
El chico cay en la cal

43
00:07:31,384 --> 00:07:34,649
has visto la cara de Bolu?
Parece una casa deslavada

44
00:07:36,389 --> 00:07:38,118
nada mas tienes risitas
o me vas a explicar?

45
00:07:38,324 --> 00:07:40,918
Dime dnde est Deva
- No lo s

46
00:07:41,127 --> 00:07:45,154
Bien que lo sabes. Dime
Debe tener hambre

47
00:07:45,364 --> 00:07:48,060
Claro, pero no te dir
por que me pegar si lo hago

48
00:07:48,267 --> 00:07:53,068
Le llevar comida
- hazlo, pero escucha

49
00:07:53,272 --> 00:07:56,400
Convncelo y tralo a casa
ms tarde.
50
00:07:56,642 --> 00:07:58,872
Claro, lo traer.

51
00:08:05,451 --> 00:08:08,181
sabes que ocurri hoy en la
escuela, papa?

52
00:08:11,357 --> 00:08:15,953
que paso?
- Tengo mucha hambre

53
00:08:16,162 --> 00:08:18,528
Como y despus te digo
- Bien.

54
00:08:21,467 --> 00:08:24,527
Mami, me muero de hambre
Dame algo.

55
00:08:31,410 --> 00:08:37,315
es todo? No es suficiente
- Es tu racin diaria.

56
00:08:37,450 --> 00:08:41,352
un poco mas hoy?
- Dale, no es muy mucho

57
00:08:41,554 --> 00:08:43,886
Slo arroz inflado.
Dale a mi nia un poco mas.

58
00:08:49,328 --> 00:08:50,386
Feliz?

59
00:09:14,587 --> 00:09:15,918
quin est ah?

60
00:09:16,422 --> 00:09:17,946
Eres t, Paro. Ven.

61
00:09:19,659 --> 00:09:22,924
fumando tabaco de nuevo?
- Y qu? Todos los hombres lo hacen

62
00:09:25,531 --> 00:09:27,999
Trae algo para comer, eh?
Bien.

63
00:09:30,369 --> 00:09:32,394
Qu hizo nuestro maestro?

64
00:09:32,705 --> 00:09:35,333
Fue a acusarte con
tu papa.

65
00:09:35,541 --> 00:09:41,070
le dijo a mi padre? Y?
- No dejar que vuelvas a la escuela

66
00:09:41,280 --> 00:09:45,011
No importa. Ni quera estudiar.
Dame dulces

67
00:09:45,251 --> 00:09:46,741
No traje ninguno

68
00:09:46,986 --> 00:09:49,420
Trae agua
- de dnde?

69
00:09:49,655 --> 00:09:52,385
No dulces, no agua...
qu diablos? Ve a traer agua

70
00:09:52,592 --> 00:09:55,186
No ir, por que huirs de aqu

71
00:09:55,394 --> 00:09:56,383
No lo har. Ve.

72
00:09:56,596 --> 00:09:59,064
No...
- No? Ve, te digo

73
00:10:08,507 --> 00:10:11,340
Ir y le dir todo a
tu padre.

74
00:10:14,680 --> 00:10:17,410
Escucha Paro...
Pirdete!
75
00:10:25,291 --> 00:10:27,418
Busqu por todas partes, papa.
Ni rastro de l

76
00:10:27,660 --> 00:10:29,127
dnde podr estar

77
00:10:29,795 --> 00:10:34,027
por que lloras, amor?
- Deva me peg

78
00:10:34,233 --> 00:10:36,360
-dnde est?
- En el huerto.

79
00:10:36,569 --> 00:10:39,470
sabes? Tambin fuma
a hurtadillas

80
00:10:39,672 --> 00:10:44,371
qu, tambin fuma?
Que calamidad. Malos tiempos!

81
00:10:44,577 --> 00:10:47,740
Ni escuela ni comida para l de
ahora en adelante Devidas, ve

82
00:10:47,947 --> 00:10:51,883
y trelo a como d lugar.
Pernicioso! Qu vergenza

83
00:11:06,666 --> 00:11:09,191
Atrpenlo, detnganlo

84
00:11:09,402 --> 00:11:11,029
No lo ves?
- Atrpalo!

85
00:11:21,814 --> 00:11:25,807
huyendo de la escuela?
Buscabullas, pcaro

86
00:11:26,852 --> 00:11:29,787
Detente.
Ya le has pegado bastante.

87
00:11:30,723 --> 00:11:34,124
Reprndelo, pero no lo mates.

88
00:11:34,326 --> 00:11:37,227
Cllate, tu bondad
lo ha malcriado.

89
00:11:37,596 --> 00:11:41,191
Nadie se atreva a abrir esta puerta
Y que no le den comida!

90
00:11:48,674 --> 00:11:50,539
Ven, y come un poco.

91
00:11:50,743 --> 00:11:55,009
No!
- Ven, hijo.

92
00:11:56,916 --> 00:12:02,479
Paro,tu comida se enfra
- No comer, me duele la panza.

93
00:12:56,942 --> 00:12:58,466
Ven aqu, Paro.

94
00:13:08,721 --> 00:13:12,487
por qu le dijiste que fumaba?
- por qu me pegaste?

95
00:13:12,725 --> 00:13:14,852
or qu no trajiste el agua?
- por qu me regaaste?

96
00:13:15,194 --> 00:13:18,459
No me vuelvas a delatar!

97
00:13:18,798 --> 00:13:21,130
No me volvern a pegar
- No lo har

98
00:13:21,934 --> 00:13:25,870
me has perdonado?
- Si, quieres que lo escriba?

99
00:13:26,605 --> 00:13:31,008
Vamos al jardn de Rambabu.
Te traer un pajarillo
100
00:13:53,933 --> 00:13:55,924
Qudate con ese dinero

101
00:14:15,120 --> 00:14:19,580
Pajaro maravilloso,
vives en lugar lejano

102
00:14:19,859 --> 00:14:24,922
Despus de abandonar la rama
cundo volveras?

103
00:14:45,351 --> 00:14:49,651
''El cielo azul es tu columpio
- No un columpio, sino el patio

104
00:14:49,855 --> 00:14:55,157
El cielo azul es tu patio
y el arcoiris tu columpio

105
00:14:58,631 --> 00:15:03,193
En la luz de tus brillantes alas
vuelas con alegre abandono

106
00:15:06,672 --> 00:15:11,075
Con lindo caminar, mirada altiva,

107
00:15:33,799 --> 00:15:38,395
Baja de la rama
y escucha lo que digo'

108
00:15:41,874 --> 00:15:46,538
''Nuestra casa esta cerca.
Ven y escoje tu grano

109
00:15:50,249 --> 00:15:54,276
Hoy s nuestro husped,
canta y re

110
00:15:54,520 --> 00:15:57,853
''No, canta y re
- Querido pajaro

111
00:16:21,046 --> 00:16:25,608
Si tienes que marcharte, djanos
te vistamos con flores
112
00:16:29,121 --> 00:16:33,524
Deja darte un beso en la frente
y poner campanas en tus pies

113
00:16:36,929 --> 00:16:41,195
Entonces te irs feliz
a dnde sea que te marches.

114
00:17:08,827 --> 00:17:14,060
Padre, un hombre vino a quejarse
que su red para pescar

115
00:17:14,266 --> 00:17:19,067
fue destrozada por Devdas
- Sus travesuras cada vez son peores

116
00:17:20,005 --> 00:17:24,874
Lo mandar a Calcuta con tu
hermano. Aqu ser arruinado.

117
00:17:25,077 --> 00:17:29,275
a la ciudad, tan jovencito?
- No madre, no lo consientas mas

118
00:17:29,515 --> 00:17:34,748
Es por su bien
- Bien, haz lo correcto.

119
00:17:34,953 --> 00:17:36,614
No interferir

120
00:17:37,990 --> 00:17:41,983
No ir
- No llores, hijo

121
00:17:42,227 --> 00:17:44,422
No ir a Calcuta

122
00:17:45,197 --> 00:17:52,126
Yo tambin estoy triste.
Pero ah estudiaras.

123
00:17:52,871 --> 00:17:54,463
Ahora ve.

124
00:18:00,212 --> 00:18:03,579
Sintate en el carro.
Anda.

125
00:18:07,953 --> 00:18:10,649
No llores al irte
Estar ah contigo.

126
00:18:10,856 --> 00:18:12,790
Y durante las vacaciones
regresaremos aqu.

127
00:18:12,991 --> 00:18:14,788
No ir!

128
00:18:14,993 --> 00:18:16,722
Cmo que no!
Adentro

129
00:18:25,137 --> 00:18:27,128
Cochero, andando.

130
00:18:49,862 --> 00:18:52,422
Regresar en las vacaciones.

131
00:19:28,267 --> 00:19:30,326
Hey, escucha

132
00:19:32,271 --> 00:19:35,934
saben cantar?
- Claro.

133
00:19:36,141 --> 00:19:37,369
Entonces canten.

134
00:19:37,576 --> 00:19:42,206
Pero no se canta por que si.
Se debe pagar.

135
00:19:42,447 --> 00:19:44,574
Vamos a tu casa y cantaremos.
- No, no en casa, aqu.

136
00:19:44,816 --> 00:19:49,344
Tendrs que dar centavos...
- Centavos, Yo tengo rupias!

137
00:19:49,621 --> 00:19:53,489
rupias? Ven nia...
Vamos abajo de aquel arbol

138
00:20:10,142 --> 00:20:14,272
Ven conmigo, querido Krishna...
ven conmigo...

139
00:20:17,149 --> 00:20:25,079
tu Radha vagabundea sola
y perdida.

140
00:20:25,390 --> 00:20:36,130
Vagabundea sola y perdida.
- Ven, Krishna y encuntrala.

141
00:20:48,447 --> 00:20:52,315
Todos te extraamos en
Vrindavan, querido seor.

142
00:20:52,584 --> 00:20:57,283
Te extraamos mucho

143
00:20:57,556 --> 00:21:01,253
Siempre que te recordamos
nuestros ojos se inundan

144
00:21:01,493 --> 00:21:06,226
Nuestros ojos se inundan

145
00:21:06,498 --> 00:21:10,127
Incluso ahora nos preocupa
que pasar en un futuro

146
00:21:10,869 --> 00:21:14,396
Radha vagabundea solo, perdida
esta sola y perdida

147
00:21:14,640 --> 00:21:18,406
Radha vagabundea y esta perdida.
ven, Krishna''

148
00:21:37,896 --> 00:21:41,798
An no nos has enviado
noticias tuyas

149
00:21:51,209 --> 00:21:57,409
An no tenemos noticias tuyas
- No hay noticias tuyas

150
00:21:58,116 --> 00:22:01,677
Todas las chicas en Vrindavan
estn locas y lloran por ti

151
00:22:06,958 --> 00:22:13,522
Ven a consolarlas,
muestra tu cara, seor.

152
00:22:13,799 --> 00:22:16,859
Radha vagabundea sola
y est perdida

153
00:22:17,069 --> 00:22:20,197
-Ven, Seor, regresa

154
00:22:29,514 --> 00:22:34,213
Encantador!
Me hizo llorar.

155
00:22:34,519 --> 00:22:39,422
La cancin es profunda
Un da Krishna se escondi

156
00:22:39,691 --> 00:22:44,128
Y al no poderlo encontrar
Radha cant fervientemente

157
00:22:45,297 --> 00:22:50,098
Toma esto
para ti...y para ti tambin

158
00:22:50,302 --> 00:22:52,167
3 rupias
y de quin son?

159
00:22:52,371 --> 00:22:55,033
De Devdas
- no se enojara?

160
00:22:55,273 --> 00:22:59,972
No, l se va a Calcuta
Es suficiente verdad?

161
00:23:00,245 --> 00:23:03,214
Si.
Eres muy generosa.

162
00:23:03,515 --> 00:23:07,246
Puedes volverte una reina
para un rey, querida.

163
00:23:19,398 --> 00:23:24,335
Maana volver a
ir a la escuela de nuevo.

164
00:23:24,536 --> 00:23:30,031
Bien, hazlo.
Escucha, hazme un favor

165
00:23:30,409 --> 00:23:32,604
Toma esta olla y trae
agua del estanque

166
00:24:31,703 --> 00:24:35,264
Tu Devdas ha regresado

167
00:24:35,607 --> 00:24:38,201
quin te lo dijo?
- El viento

168
00:24:39,778 --> 00:24:44,272
Lo vi con mis propios ojos
Bastn en la mano, reloj en la mueca

169
00:24:44,516 --> 00:24:46,814
Cadena con botones de oro...
Se ha convertido en un caballero?

170
00:24:48,453 --> 00:24:50,284
Antes vena cada ao en sus
vacaciones

171
00:24:51,456 --> 00:24:55,586
Despus ya nada mas vena
cada 2 o 3 aos

172
00:24:56,228 --> 00:24:59,720
No se sabe por qu vino esta vez
Quiz te ha estado recordando!

173
00:25:10,542 --> 00:25:12,772
qu miras?
- Nada

174
00:25:30,595 --> 00:25:32,324
Trnzame el cabello

175
00:25:32,531 --> 00:25:36,331
An no es la tarde,
nia tonta

176
00:25:36,535 --> 00:25:41,404
que importa? Hazlo por mi,
querida abuela

177
00:25:57,589 --> 00:26:00,581
O que Devdas est aqu

178
00:26:01,826 --> 00:26:05,318
Antes cuando regresaba
vena inmediatamente aqu

179
00:26:05,530 --> 00:26:10,331
Pero hoy no ha venido
- Es lo que te cambia la ciudad

180
00:26:10,535 --> 00:26:15,234
El hombre cambia en todo aspecto
Quiz Devdas tambin cambi

181
00:26:15,440 --> 00:26:17,271
Tita.

182
00:26:17,509 --> 00:26:19,841
No es la voz de Devdas?
- Si.

183
00:26:25,317 --> 00:26:30,846
Devdas! Luces diferente
Entra, hijo

184
00:26:33,458 --> 00:26:37,360
Bendiciones, que tengas larga vida.
justo hablamos de ti.

185
00:26:37,729 --> 00:26:43,463
Luces distinto
- Nos vemos despus de siglos!
186
00:26:44,235 --> 00:26:47,534
dnde est Paro?
- Ella esta aqu

187
00:26:47,739 --> 00:26:49,070
Debe haber subido.

188
00:26:51,610 --> 00:26:55,341
Devdas esta aqu, querida
- No importa, subir

189
00:27:39,658 --> 00:27:41,091
Cmo va todo?

190
00:27:48,533 --> 00:27:50,330
Has crecido tanto!

191
00:27:55,807 --> 00:28:00,073
Es muy tarde...ir a casa

192
00:28:10,455 --> 00:28:13,390
que pasa? Acabas de llegar
y ya te vas.

193
00:28:13,792 --> 00:28:18,388
Estoy cansado por el viaje
Vendr maana

194
00:28:23,668 --> 00:28:26,136
Se fue Devdas?
- Si

195
00:28:26,671 --> 00:28:29,469
El y Paro se ven
muy bien juntos.

196
00:28:29,674 --> 00:28:33,132
Por qu no?
Han crecido juntos

197
00:28:33,611 --> 00:28:37,411
Si se casarn,
seran encantadores!

198
00:28:37,716 --> 00:28:42,449
Por qu no acercarse con su padre?
- como sera posible?

199
00:28:42,654 --> 00:28:47,318
Por qu construir castillos en el aire?
Son grandes terratenientes.

200
00:28:47,559 --> 00:28:52,462
La casta es importante, pero tambin
la belleza. Paro es muy bella

201
00:28:52,664 --> 00:28:57,033
Ir a ver a la madre de Devdas
Ya veremos si se rehsa!

202
00:29:07,612 --> 00:29:10,979
Dej la puerta abierta,
ve y checa.

203
00:29:15,720 --> 00:29:20,453
La abuela de Paro me habl
acerca de su casamiento.

204
00:29:20,725 --> 00:29:23,523
Naturalmente. Paro ya
debe casarse.

205
00:29:23,728 --> 00:29:26,993
Por eso platic...
Comento que si Devdas...

206
00:29:27,699 --> 00:29:31,157
Y que contestaste?
- Yo me rehus

207
00:29:31,436 --> 00:29:34,803
Bien, no son de nuestra
categora

208
00:29:35,340 --> 00:29:38,104
Aunque sean nuestros vecinos.
No dejes que te influencen

209
00:31:00,458 --> 00:31:02,426
De verdad no ves a donde
te diriges?

210
00:31:08,766 --> 00:31:12,725
Madre quin te pidi que platicaras
con la madre de Devdas?

211
00:31:13,004 --> 00:31:17,600
Debieras haber hablado conmigo antes.
Terratenientes, de casta mas alta...

212
00:31:17,809 --> 00:31:23,679
No los hubiera visto de todos modos
No rogaremos por que ella se case.

213
00:31:23,915 --> 00:31:26,611
Deben mas bien de rogar por ella!
qu te preocupa?

214
00:31:26,851 --> 00:31:28,716
No lo puedo evitar, hijo.
- detente!

215
00:31:28,920 --> 00:31:30,649
Crees que nadie se ha acercado.

216
00:31:30,855 --> 00:31:34,518
Tengo 6 propuestas para ella!
Ya veremos si no la caso

217
00:31:34,726 --> 00:31:36,853
con un terrateniente mas grande
que nuestros vecinos.

218
00:31:37,061 --> 00:31:42,397
Arreglar todo en una semana.
De hecho, ir ahora.

219
00:32:16,868 --> 00:32:19,735
a dnde vas,Paro?
- A traer agua.

220
00:32:19,938 --> 00:32:22,406
Dame los ajes que puse a secar
al sol

221
00:32:43,861 --> 00:32:46,659
por qu ests aqu?
- Por que si.

222
00:32:56,941 --> 00:32:59,501
que edad tiene el novio?

223
00:32:59,844 --> 00:33:02,506
el novio de quen?
- El tuyo, por supuesto

224
00:33:04,115 --> 00:33:10,020
23 o 24 aos
- Qu! O que tena 40

225
00:33:11,255 --> 00:33:16,716
No s quin tenga mas de 40
No me entrometo con nadie

226
00:33:16,928 --> 00:33:22,195
Slo s que mi novio tendr
23 24 aos

227
00:33:22,800 --> 00:33:24,734
y su nombre?

228
00:33:25,136 --> 00:33:29,732
Sabes todo de m, y no esto...

229
00:33:29,941 --> 00:33:36,073
cmo adivinar tu pensamiento?
- Entonces acrcate, mas cerca...

230
00:33:38,249 --> 00:33:43,118
Desvergonzada, no seas graciosa
Dime su nombre

231
00:33:43,921 --> 00:33:46,890
Te lo acabo de decir
- Pero la abuela me dijo que

232
00:33:47,191 --> 00:33:51,753
estabas comprometida con alguien
de Manekpur. -cmo puede ser?

233
00:33:51,963 --> 00:33:55,126
Yo soy la que se va a casar,
no la abuela

234
00:33:55,933 --> 00:34:00,597
As que se est cocinando algo
Todo planeado en secreto eh?

235
00:34:00,938 --> 00:34:06,069
Nada se est cocinando
- Qu tontera, no entiendo.

236
00:34:07,745 --> 00:34:12,341
Le preguntar a Devdas y te lo dir
- preguntarle si se casar contigo?

237
00:34:12,583 --> 00:34:14,710
Por supuesto
- Slo piensa...

238
00:34:14,952 --> 00:34:18,718
tu se lo preguntaras?
no te da vergenza?

239
00:34:19,090 --> 00:34:22,992
por qu? Me avergonc
de decirtelo?

240
00:34:23,194 --> 00:34:27,255
Soy mujer, y ademas soy tu amiga
Pero el es hombre, a pesar de todo.

241
00:34:28,066 --> 00:34:32,867
Cierto, tu eres mi amiga.
pero l es un extrao?

242
00:34:33,071 --> 00:34:36,802
que puedo decirte a ti
que no pueda decirle a l?

243
00:34:38,209 --> 00:34:45,342
Eres una mujer casada y no
sabes lo que es un esposo?

244
00:34:46,050 --> 00:34:51,886
El va a ser marido...mi amo.
por qu avergonzarme en su presencia?

245
00:34:52,256 --> 00:34:55,953
Manorama, alguien pide
que regreses a casa.

246
00:34:56,160 --> 00:34:57,991
Bien Paro, te ver.

247
00:36:18,176 --> 00:36:19,871
Qun es?
- Soy yo

248
00:37:01,052 --> 00:37:01,984
t?

249
00:37:11,195 --> 00:37:13,789
has venido sola, y tan tarde?

250
00:37:13,998 --> 00:37:16,057
Si
- de verdad?

251
00:37:17,201 --> 00:37:21,934
no te asust el camino?
- No me asustan los fantasmas.

252
00:37:22,206 --> 00:37:29,806
y los hombres?
- No en este momento

253
00:37:33,451 --> 00:37:36,614
cmo veniste aqu?
alguien te vi?

254
00:37:38,389 --> 00:37:45,454
El vigilante.
- Hasta los sirvientes

255
00:37:46,264 --> 00:37:47,731
Quiz

256
00:37:53,104 --> 00:37:57,632
por qu lo haces? Podra caer
sobre ti la vergenza.

257
00:37:59,243 --> 00:38:05,113
Slo si t no estuvieras
a mi lado.

258
00:38:05,883 --> 00:38:09,842
Yo? con que cara lo
afrontara?
259
00:38:10,388 --> 00:38:12,982
t? por qu no?

260
00:38:14,258 --> 00:38:21,323
Eres un hombre. En pocos das
seras perdonado.

261
00:38:22,166 --> 00:38:29,868
Pronto, nadie recordar la noche
en que la infortunada Paro

262
00:38:30,074 --> 00:38:34,841
vino a verte, pensando que tu
eras todo para ella.

263
00:38:38,182 --> 00:38:44,382
Pensaba en tu reputacin
- ...no hay nada malo en ella

264
00:38:45,189 --> 00:38:51,788
Si tendre mal nombre por
verte a escondidas...que as sea

265
00:38:52,296 --> 00:38:58,633
Estas llorando.
- Hay mucha agua en el ro.

266
00:38:59,270 --> 00:39:01,204
Ser suficiente para lavar
mi estigma?

267
00:39:01,405 --> 00:39:03,396
No hables as.

268
00:39:04,975 --> 00:39:09,344
No puedo hacer nada por ti...
pero...

269
00:39:11,449 --> 00:39:14,475
Sabes que mis padres
estn en contra.

270
00:39:16,120 --> 00:39:19,385
Si me caso contigo contra su
voluntad dnde quedaras?

271
00:39:22,259 --> 00:39:23,783
A tus pies.

272
00:39:27,331 --> 00:39:29,891
Dame un espacio aqu, mi amo.

273
00:39:44,248 --> 00:39:45,875
Djeme llevarte a casa.

274
00:39:46,517 --> 00:39:48,849
Vendrs conmigo?
- por qu no?

275
00:39:50,221 --> 00:39:56,126
si tu puedes ir, por qu yo no?
Ambos tendremos mala reputacin.

276
00:39:56,327 --> 00:39:59,125
Bien, ya hallaremos una
solucin.

277
00:40:00,464 --> 00:40:01,761
Vayamos entonces.

278
00:40:18,416 --> 00:40:21,146
Ni tu padre ni tu hermano
estn de acuerdo.

279
00:40:21,452 --> 00:40:24,478
Por qu mover un avispero
por tan poca cosa.

280
00:40:26,323 --> 00:40:28,188
Puede ser poca cosa para ti.

281
00:40:31,595 --> 00:40:36,931
cmo te atreves a pedir algo as?
no has pensado en nuestro prestigio?

282
00:40:41,605 --> 00:40:47,009
Silencio, deja de balbucear.
una palabra mas y te desheredo.

283
00:40:48,078 --> 00:40:49,807
Fuera de mi vista.

284
00:41:06,330 --> 00:41:09,094
a dnde vas, hijo?
- Calcuta.

285
00:41:09,333 --> 00:41:11,528
qu? escucha...

286
00:41:29,320 --> 00:41:33,120
El va a Calcuta, traelo de
regreso...

287
00:41:33,324 --> 00:41:37,886
tu madre te llama, regresa Devdas.

288
00:42:29,313 --> 00:42:32,612
O que se va a Calcuta.
- Si.

289
00:42:33,083 --> 00:42:34,983
y qu hay de ti?

290
00:42:35,719 --> 00:42:42,181
Debe tener algo en mente.
Lo conozco, confia en l.

291
00:43:22,866 --> 00:43:24,993
Que se muera todo el mundo!

292
00:43:39,283 --> 00:43:41,877
Devdas!
cuando regresaste?

293
00:43:43,287 --> 00:43:48,725
Eres como un espejismo. Te veo
un instante y luego desapareces

294
00:43:49,560 --> 00:43:51,721
Es muy tarde.
Por qu no duermes?

295
00:43:52,563 --> 00:43:55,930
No siempre se puede dormir
- no puedes dormir?

296
00:43:56,800 --> 00:44:02,397
Creo que los chicos como tu
nunca ven la luna de madrugada
297
00:44:02,606 --> 00:44:04,471
Ahora lo s bien.

298
00:44:07,511 --> 00:44:12,278
por qu tan calladito?
que pasa?

299
00:44:14,518 --> 00:44:16,349
Tienes un problema, creo.

300
00:44:17,454 --> 00:44:19,922
-No

301
00:44:22,259 --> 00:44:29,324
- nunca has experimentado dolor?
- claro, pero as es la vida.

302
00:44:29,667 --> 00:44:37,733
Sey feliz, o llorat. Aunque para
ser feliz, uno tiene que engaarse

303
00:44:39,610 --> 00:44:45,412
- por qu preguntas esto?
- Por qu te quiero escuchar.

304
00:44:45,849 --> 00:44:50,252
- de verdad? Un da te narrare
mi historia y t escucharas.

305
00:44:55,759 --> 00:44:57,784
- A dnde vas en las noches?

306
00:45:00,330 --> 00:45:06,098
- No finjas. no lo sabes?
- No muy bien.

307
00:45:06,303 --> 00:45:10,296
- Para saberlo bien, debes ser
un dandy como yo.

308
00:45:11,809 --> 00:45:14,300
Me dijeron que uno se olvida
de sus penas en ese lugar.

309
00:45:14,545 --> 00:45:16,012
Muy cierto.

310
00:45:17,715 --> 00:45:23,950
- Entonces llevame a ese lugar.
- t vendras conmigo? Que bien.

311
00:45:24,688 --> 00:45:28,784
Iremos maana. Ahora, a dormir.

312
00:45:57,921 --> 00:46:03,450
Paro, desde que llegu aqu
no he pensado mas que en ti.

313
00:46:04,862 --> 00:46:08,798
Mis padres no quieren
vernos casados.

314
00:46:09,633 --> 00:46:15,071
No hallo solucin para esto.
Si pienso en tu felicidad...

315
00:46:15,272 --> 00:46:19,265
Le dara a mis padres un golpe
tremendo que ni imagino.

316
00:46:20,677 --> 00:46:24,545
Esa noche en que apostaste
todo y veniste a verme...

317
00:46:24,782 --> 00:46:27,307
Cuando lo recuerdo,
me duele mucho.

318
00:46:28,786 --> 00:46:34,452
Pero quiero dejarlo claro: No me
haba dado cuenta que te amaba

319
00:46:45,469 --> 00:46:49,496
Me sent triste por que
sufras por m.

320
00:46:49,706 --> 00:46:51,606
Trata de olvidarlo.

321
00:46:52,810 --> 00:46:56,143
Que Dios te d exito en esto.
322
00:47:11,795 --> 00:47:13,854
Ve y pon esto.
- Muy bien.

323
00:47:38,755 --> 00:47:43,692
cmo pudiste hacer eso?
- qu?

324
00:47:43,894 --> 00:47:45,384
No hiciste nada.

325
00:47:46,697 --> 00:47:51,430
Fue tu amiga de infancia.
Arriesgo su reputacin...

326
00:47:51,668 --> 00:47:55,434
y pidi estar a tus pies.
y huiste aqui sin decirle?

327
00:47:58,775 --> 00:48:01,869
No haba opcin
Mis padres se oponan

328
00:48:02,412 --> 00:48:07,543
Pero cmo pudiste mentirle
y decirle que no la amabas?

329
00:48:11,788 --> 00:48:17,590
No haba opcin.
- Pero sabes cun orgullosa

330
00:48:17,794 --> 00:48:23,061
y firme puede ser Paro.
Sabes cmo le afectara tu carta?

331
00:48:25,702 --> 00:48:30,105
Hay mucha agua en el ro.
Suficiente para lavar el estigma.

332
00:48:38,749 --> 00:48:39,943
Voy...

333
00:48:41,652 --> 00:48:44,553
dnde est la carta que te d?
- Ya la envi.

334
00:49:06,810 --> 00:49:09,802
No vas a salir?
- Me estoy preparando.

335
00:49:10,013 --> 00:49:13,676
llevars todo esto contigo?
- dnde lo podr dejar?

336
00:49:13,917 --> 00:49:17,409
Buen hombre, yo dejo
aqu mis cosas.

337
00:49:18,055 --> 00:49:20,523
No planeo regresar aqu.

338
00:49:22,926 --> 00:49:25,986
Tena orgullo de l. Pero l
ni siquiera pudo hacer eso por m.

339
00:49:26,196 --> 00:49:29,222
"No pudo mantener mi alojamiento
ni pagarme la renta."

340
00:49:29,566 --> 00:49:33,229
Ven por esto maana.
Maana te lo podrs llevar.

341
00:49:34,838 --> 00:49:39,002
voy a casa.
- y cundo regresars?

342
00:49:39,843 --> 00:49:46,510
Nunca. Deb saber que iba a perder
todo al venir aqu.

343
00:49:47,884 --> 00:49:51,547
Al venir aqu, todo me
iba a ser robado. No debi venir.

344
00:49:55,525 --> 00:50:00,053
Pero qu has perdido?
- Te lo dir si nos vemos de nuevo.

345
00:50:02,933 --> 00:50:07,063
Con este dinero paga mi cuenta
y el resto dalo a los sirvientes.

346
00:50:27,190 --> 00:50:29,124
Lleva esto.
Entro pronto.

347
00:50:35,432 --> 00:50:38,595
para quin es la carta?
- Para nuestra hija.

348
00:50:47,010 --> 00:50:50,468
Pero nunca me haba dado
cuenta que te amaba.

349
00:50:52,249 --> 00:50:57,277
Madre, los suegros de Paro
han venido a bendecirla.

350
00:51:52,075 --> 00:51:53,508
Espera!

351
00:51:56,113 --> 00:51:58,479
Estoy aqu ahora
- para qu?

352
00:51:59,316 --> 00:52:01,580
no recuerdas esa noche?

353
00:52:02,052 --> 00:52:08,423
Claro, y tambin tu carta.
- Perdona, la escribi precipitadamente

354
00:52:09,059 --> 00:52:11,857
No s que me pasa,
ni puedo pensar.

355
00:52:12,062 --> 00:52:15,190
Calla! No quiero excusas.
- Escucha Paro...

356
00:52:16,133 --> 00:52:22,003
Convencer a mis padres de algun modo
- Tus padres! y que hay de los mios?

357
00:52:22,272 --> 00:52:26,834
No tienen algo que decir?
- Si, pero no estan contra nosotros

358
00:52:27,043 --> 00:52:29,603
Lo estn!
Djame ir, hazte a un lado.

359
00:52:31,081 --> 00:52:35,609
Me has olvidado totalmente?
- No me gustan tus modales.

360
00:52:35,852 --> 00:52:40,118
Mis padres me cuidan Lo que
hacen es por mi bien.

361
00:52:40,323 --> 00:52:43,656
Hazte a un lado
- tienes mucho orgullo?

362
00:52:45,328 --> 00:52:50,265
Por qu no, si tu tienes orgullo
yo por que no

363
00:52:50,967 --> 00:52:52,935
Puedes ser bien parecido,
eso es todo.

364
00:52:53,203 --> 00:52:55,535
Yo tambin tengo presencia.

365
00:52:56,206 --> 00:52:59,801
Podrs ser rico, pero mis
padres no son pordioseros.

366
00:53:01,144 --> 00:53:03,772
Si crees que puedes calumniarme,
hazlo entonces.

367
00:53:04,981 --> 00:53:08,473
Yo calumniarte
como podra?

368
00:53:09,219 --> 00:53:11,915
recuerdas la noche en que
vine a verte?

369
00:53:12,122 --> 00:53:15,421
Ve y grtalo a todo el mundo,
as estaras en paz!

370
00:53:21,998 --> 00:53:27,800
Tanta belleza no es buena
Aumenta el orgullo.

371
00:53:28,605 --> 00:53:33,565
La luna es bella
y tiene una cicatriz

372
00:53:34,344 --> 00:53:36,608
Har una cicatriz en tu cara.

373
00:54:07,143 --> 00:54:10,271
por que haces esto?
- No tengas miedo.

374
00:54:11,915 --> 00:54:15,874
Esas heridas sanarn pronto
Slo una cicatriz permanecer

375
00:54:18,054 --> 00:54:21,319
Si alguien te pregunta de esto,
inventa algo

376
00:54:22,259 --> 00:54:24,853
O si no di la verdad

377
00:54:26,196 --> 00:54:28,630
Pero Devdas...
- Nada, Paro.

378
00:54:29,666 --> 00:54:34,330
Dej una marca para recordarte

379
00:54:35,572 --> 00:54:39,872
Para que cuando veas tu
cara en el espejo

380
00:54:40,110 --> 00:54:42,010
me recuerdes.

381
00:54:43,413 --> 00:54:46,849
Quizs as nos llevemos
desde hace muchas vidas.

382
00:54:49,019 --> 00:54:53,718
Pero mejor olvdalo.
Peco de ingenuidad.
383
00:54:55,458 --> 00:55:00,589
Nunca puedo hablar sensiblemente.
hiciste lo correcto.

384
00:55:02,165 --> 00:55:04,463
Nunca hubieras sido feliz
conmigo.

385
00:55:35,799 --> 00:55:39,200
- estabas soando en el lago?
Oh, mi Dios.

386
00:55:40,070 --> 00:55:44,063
Que ocurre.
-Por Dios! Pronto te casaras.

387
00:55:44,274 --> 00:55:47,732
cmo pas esto?
- No es nada.

388
00:55:49,245 --> 00:55:52,009
Me resbal en los escalones
y ca.

389
00:56:01,324 --> 00:56:03,792
que ocurre?
por qu tan triste?

390
00:56:04,461 --> 00:56:08,989
O que pronto te casars con
un rico terrateniente.

391
00:56:09,265 --> 00:56:15,898
recuerdas que nos diste 3 rupias
y yo dije que seras una reina?

392
00:56:16,139 --> 00:56:19,666
tenia razn, verdad'
- Hoy nos tendrs que pagar bien..

393
00:56:37,327 --> 00:56:42,856
''Hoy ella le pertenece a
su amado''

394
00:56:44,801 --> 00:56:48,202
''el patio dnde creci
ahora le es extrao'
395
00:56:48,471 --> 00:56:52,464
''por que ahora pertenece
a su amado.'

396
00:57:01,217 --> 00:57:04,653
''las callejuelas del pueblo
de su padre estan quietas..''

397
00:57:06,523 --> 00:57:12,018
'sus amigos infantiles no
le interesan mas.'

398
00:57:13,963 --> 00:57:17,194
''sueos danzan en sus ojos''

399
00:57:17,400 --> 00:57:21,131
''y la mente es atrada
por lazos antiguos''

400
00:57:21,337 --> 00:57:26,206
''Cada respiro del amado,
parece un mensaje''

401
00:57:26,409 --> 00:57:30,106
''Este patio le parece
tierra extraa''

402
00:57:30,313 --> 00:57:34,477
''por que ahora pertenece al
amado''

403
00:57:48,631 --> 00:57:52,032
''La pasin crece
a cada momento''

404
00:57:54,137 --> 00:57:57,538
''Cada fibra de su delicado
cuerpo tiembla''

405
00:57:59,576 --> 00:58:06,140
Puedo leer su mente ahora:
Ella es de su amado''

406
00:58:06,382 --> 00:58:15,188
''La vida parece un castigo"
Este patio le parece tierra extraa'
407
00:58:15,458 --> 00:58:22,864
''Ella ahora pertenece a su amado''

408
00:59:25,228 --> 00:59:30,097
Me gustara llamar a Devdas
para que vea que bella eres

409
00:59:32,368 --> 00:59:38,864
podra verlo una vez mas
y saludarlo?

410
00:59:40,476 --> 00:59:44,606
Olvdalo, o que se fue
de nuevo a Calcuta.

411
01:00:10,540 --> 01:00:12,337
aqu estas de nuevo?

412
01:00:16,946 --> 01:00:18,675
cuando llegaste?
- Ayer

413
01:00:18,915 --> 01:00:21,247
y dnde estuviste
el da entero?

414
01:00:21,451 --> 01:00:24,284
y donde pasaste la noche!
-En el parque

415
01:00:24,487 --> 01:00:28,184
parque?
estas loco? qu ocurre?

416
01:00:28,524 --> 01:00:30,719
Peleaste con tu padre
- No

417
01:00:31,094 --> 01:00:33,392
- Con alguien mas
- No...

418
01:00:34,797 --> 01:00:38,995
Olvide que no estabas casado
con quin puedes pelear?
419
01:00:46,676 --> 01:00:49,770
Mis penas desaparecern si te
acompao a ese sitio?

420
01:00:50,546 --> 01:00:53,037
Se van...
Pero ese lugar es malo

421
01:00:54,651 --> 01:00:57,085
Bueno o malo...eso no importa.

422
01:00:58,588 --> 01:01:00,180
Llvame contigo, por favor.

423
01:01:02,659 --> 01:01:07,961
Tu, imprudente

424
01:01:09,532 --> 01:01:13,730
Sera mejor que no fueras.

425
01:01:14,470 --> 01:01:19,237
Ir, he dicho.
- Bien, como quieras, ven.

426
01:01:25,648 --> 01:01:29,049
Sube al palanqun nupcial.

427
01:02:48,538 --> 01:02:51,803
a dnde me has trado?
Es repulsivo.

428
01:03:03,579 --> 01:03:06,139
Quin es?
- Una sabana blanca.

429
01:03:09,685 --> 01:03:14,315
por qu te detuviste? "Mi
corazn se detuvo contigo"

430
01:03:14,524 --> 01:03:16,515
"Por esta triste carga,
el cielo se ha detenido"

431
01:03:16,726 --> 01:03:19,422
A dnde vas?
No tengas miedo
432
01:03:21,664 --> 01:03:22,596
Sintate.

433
01:03:28,237 --> 01:03:29,864
Aguarda.

434
01:03:52,562 --> 01:03:56,328
''A los pies de mi amor''

435
01:03:59,168 --> 01:04:08,201
''he obsequiado mi corazn.''

436
01:04:12,281 --> 01:04:19,517
''Lo recogi y el muy tonto
nada mas dijo''

437
01:04:19,989 --> 01:04:20,956
''qu es esto?''

438
01:04:21,324 --> 01:04:26,159
''Te lo dejo ahora'

439
01:04:29,198 --> 01:04:31,928
''Amor, cario cruel''

440
01:04:32,201 --> 01:04:35,432
''Te lo dejo ahora''

441
01:04:59,929 --> 01:05:05,231
''No preguntes por que
estn sentados esos tontos aqu''

442
01:05:13,876 --> 01:05:18,609
''Perd mi corazn
y tu gracia''

443
01:05:27,356 --> 01:05:32,487
'Mis labios viven y
sollozan'

444
01:05:32,929 --> 01:05:38,663
''Reprimo la esperanza
de mis ojos''

445
01:05:39,268 --> 01:05:45,264
''Pero es tuya la decisin''

446
01:05:45,474 --> 01:05:49,001
''Oh, amor, cario
despiadado y sin corazn''

447
01:05:49,245 --> 01:05:51,577
''Te dejo ir''

448
01:06:28,985 --> 01:06:31,010
Maravilloso

449
01:06:36,993 --> 01:06:44,764
''El amor es una tormenta
de emociones''

450
01:06:45,801 --> 01:06:51,068
''Hay un deseo de vivir''

451
01:06:51,841 --> 01:06:55,800
''Y tambin un deseo por morir''

452
01:06:57,013 --> 01:06:58,810
''Pero ahora''

453
01:06:59,048 --> 01:07:02,017
''te dejo ir''

454
01:07:04,787 --> 01:07:08,314
''Amor, cario cruel''

455
01:07:08,524 --> 01:07:10,583
''El baile es en tu corte''

456
01:07:11,894 --> 01:07:20,666
''Despiadado,
es tu decisin, cario''

457
01:07:27,209 --> 01:07:29,575
Saludos

458
01:07:35,785 --> 01:07:38,117
Si tu lo dices.
Vamos, chicos.
459
01:07:40,656 --> 01:07:42,283
Tenemos que hacerlo?
- Si.

460
01:07:47,797 --> 01:07:50,129
A dnde van?
- Afuera.

461
01:07:50,332 --> 01:07:52,664
Entonces vengan por aqu
- no hay puerta ah?

462
01:07:52,868 --> 01:07:54,130
No.
- Bien

463
01:07:56,939 --> 01:07:59,635
dnde van? Sintense
Tengo cigarrillos.

464
01:08:30,406 --> 01:08:35,742
Que chica desvergonzada
tu tomas dinero?

465
01:08:37,346 --> 01:08:41,646
Estoy a tus pies...
- Hablo acerca de dinero!

466
01:08:42,251 --> 01:08:47,848
Tu pides dinero. verdad?
- Si, pero profesionalmente.

467
01:08:48,090 --> 01:08:49,682
Suficiente,
no quiero or mas.

468
01:09:08,944 --> 01:09:16,146
Fue Devdas?
- Ve esto...regresaselo

469
01:09:16,485 --> 01:09:20,785
Por qu? l te lo di.
- No lo hizo por su voluntad

470
01:09:21,757 --> 01:09:25,386
Por que ped dinero, se
enoj y me di esto.
471
01:09:29,131 --> 01:09:31,463
Me haras un favor?
- S

472
01:09:33,068 --> 01:09:37,266
Lo traeras de nuevo?
- Pero no acostumbra estos lugares.

473
01:09:37,473 --> 01:09:41,239
Y creo que no lo har.
Pero para qu lo quieres aqu?

474
01:09:43,479 --> 01:09:46,812
Por qu si.
Quiero verlo de nuevo.

475
01:09:50,319 --> 01:09:53,720
Te enamoraste dando vueltas.
- No lo comprenderas.

476
01:09:55,191 --> 01:09:59,252
Es el primer hombre que me ha
dado dinero sin motivo.

477
01:10:02,198 --> 01:10:04,928
No lo comprendes?
- Yo s.

478
01:10:05,134 --> 01:10:08,069
T no deseas por dinero.

479
01:10:09,205 --> 01:10:12,936
Cul es el verdadero motivo?
- Qu pregunta!

480
01:10:14,109 --> 01:10:17,567
Tengo una debilidad por l.
- en slo 5 minutos?

481
01:10:21,116 --> 01:10:24,279
Olvdalo. Slo trelo.
lo hars, verdad?

482
01:10:25,054 --> 01:10:27,386
Quizs.
- Jralo
483
01:10:28,390 --> 01:10:31,325
Si es as, har lo mejor.

484
01:10:38,167 --> 01:10:42,103
T?
- Tu madre hizo esta carta.

485
01:10:44,139 --> 01:10:47,870
Saliste sin explicar nada.
No ha parado de llorar.

486
01:11:01,223 --> 01:11:05,455
Ella ha enviado este dinero.
Ven, ven a casa conmigo

487
01:11:08,130 --> 01:11:10,189
Regresa.
Yo no volver.

488
01:11:10,899 --> 01:11:14,699
Ven, cario.
Esta ser tu nueva casa ahora.

489
01:11:28,150 --> 01:11:31,745
Madre, soy tu hijo mayor,
Mahendra.

490
01:11:33,656 --> 01:11:36,887
Dejame darte mis respetos.

491
01:11:40,296 --> 01:11:48,067
hace 2 aos que madre muri
Hemos enfrentado dificultades.

492
01:11:49,338 --> 01:11:54,571
Ahora que has venido, ojala
Dios nos bendiga con una vida feliz.

493
01:11:56,078 --> 01:12:01,106
Dnde est tu hermana, Yashoda?
- Con sus suegros

494
01:12:01,350 --> 01:12:05,514
Le envi un recado, pero ella...
... no vino.
495
01:12:06,155 --> 01:12:11,388
no pudo venir o no quizo?
- No lo s.

496
01:12:12,027 --> 01:12:16,521
Pero si padre va por ella...
- por qu debera?

497
01:12:17,232 --> 01:12:19,132
qu tal si vamos nosotros?

498
01:12:19,335 --> 01:12:22,600
No. por qu tu?
Ir yo a traerla.

499
01:12:27,209 --> 01:12:32,408
No,no quiero ir.
- por qu no quieres verla?

500
01:12:34,383 --> 01:12:36,408
Ven, cario.

501
01:12:41,390 --> 01:12:47,260
estas enojada con tu nueva madre?
- No, por qu?

502
01:12:55,137 --> 01:12:57,128
Qu es esto?
- Nada.

503
01:12:57,339 --> 01:12:59,273
Slo el collar que te
regala tu madre.

504
01:13:04,146 --> 01:13:09,448
Esta es la casa de tu padre Una casa
tan grande necesita sirvientes.

505
01:13:09,651 --> 01:13:14,452
Yo slo soy uno de ellos.

506
01:13:15,524 --> 01:13:20,257
Te gusta enfadarte con los
simples sirvientes?

507
01:13:21,330 --> 01:13:25,460
Te lo ruego, madre.
Perdname.

508
01:13:31,206 --> 01:13:32,867
cmo est nuestra nueva madre?
- Bien.

509
01:13:33,409 --> 01:13:35,206
debo de decirle
todo lo que me has dicho?

510
01:13:35,411 --> 01:13:38,608
NO, te lo ruego!
No le digas nada.

511
01:13:52,194 --> 01:13:58,531
Me has salvado de la humillacin.
Has ganado a mis hijos.

512
01:13:59,201 --> 01:14:05,663
Arreglemos el casamiento de nuestro hijo.
Dios te bendiga, se feliz.

513
01:14:06,108 --> 01:14:11,136
- Qu ests diciendo?
- Deseara explicarme mejor

514
01:14:18,487 --> 01:14:22,116
- Quizs me equivoqu.
- qu quieres decir?

515
01:14:22,591 --> 01:14:24,320
- que debo decir?

516
01:14:24,593 --> 01:14:30,054
- Quizs no te adaptes.
- por qu lo dices?

517
01:14:30,466 --> 01:14:33,526
- cul es la diferencia?

518
01:14:53,555 --> 01:14:57,321
por qu el hace esto?
- qu ocurri?

519
01:14:57,526 --> 01:15:01,326
no ves que parece un loco?
520
01:15:04,766 --> 01:15:09,533
Un ciego pregunta a otro.
En realidad no lo s.

521
01:15:13,408 --> 01:15:18,038
pele con sus padres?
- No

522
01:15:18,280 --> 01:15:19,804
entonces?

523
01:15:20,449 --> 01:15:25,853
Debe ser por que su
compaera de infancia se fue.

524
01:15:29,658 --> 01:15:31,819
Entonces creo comprender.

525
01:15:34,463 --> 01:15:38,263
Ven y hablale.
l no me escucha.

526
01:15:38,467 --> 01:15:40,935
Convencelo de algn modo.
Bien. Intentar algo.

527
01:15:51,113 --> 01:15:56,210
qu ocurre, que pasa?
- Nada.

528
01:15:56,451 --> 01:16:00,785
Dime?
- No hay nada que decir.

529
01:16:04,226 --> 01:16:09,391
Haz una cosa, ven conmigo.
- A dnde?

530
01:16:09,665 --> 01:16:11,929
A dnde fuimos aqul da.

531
01:16:16,505 --> 01:16:20,407
No me gusta.
- Bien.

532
01:16:20,609 --> 01:16:23,373
t vas a ir?
- S.

533
01:16:23,679 --> 01:16:26,273
No lo har, si lo dices.
- No te detendr.

534
01:16:27,382 --> 01:16:30,909
qu esperas?
que hay ah?

535
01:16:32,521 --> 01:16:36,150
Slo voy a pasar el rato.

536
01:16:37,726 --> 01:16:42,060
-Y sirvi? Mi tiempo
cada vez pasa mas lento.

537
01:16:42,731 --> 01:16:46,891
Ven conmigo, yo har que
tu tiempo vuele.

538
01:17:30,145 --> 01:17:33,842
Mi querido invitado
aguarda

539
01:17:34,549 --> 01:17:37,950
Afuera hay muchas penas

540
01:18:02,544 --> 01:18:10,679
Yo te cobijar con mis ojos
y mi colorido chal

541
01:18:21,663 --> 01:18:29,399
Y te ofrecer mi corazn
Tmido...

542
01:18:29,871 --> 01:18:34,399
Tmido, qudate aqu.

543
01:18:34,609 --> 01:18:38,238
Afuera hay muchas penas.

544
01:19:14,316 --> 01:19:22,451
Hay magia en el aire
y mi cabello esta perfumado.
545
01:19:33,602 --> 01:19:40,804
Escucha lo que mi corazn
te dice, cruel

546
01:19:41,676 --> 01:19:45,544
Aguarda un poco mas

547
01:19:46,047 --> 01:19:49,813
Afuera hay muchas penas

548
01:20:08,303 --> 01:20:16,301
Pirdete en el tintinear de mis
campanas

549
01:20:27,656 --> 01:20:34,926
Aguarda aqu, mi querido husped

550
01:21:55,076 --> 01:22:01,413
Mi deber es decir la verdad.
Padre est mal.

551
01:22:01,917 --> 01:22:07,355
Yo le doy las medicinas.
El resto lo har el cielo.

552
01:22:13,194 --> 01:22:19,793
No pierdas tiempo, dile a Devdas.
- como? Debo tener su direccin

553
01:22:20,068 --> 01:22:23,595
Ve con l
- No seas tonta.

554
01:22:23,805 --> 01:22:25,739
como puedo dejar a papa?

555
01:22:25,941 --> 01:22:28,967
Telegrafiaremos a Dharamdas.
El lo traer a casa.

556
01:23:14,122 --> 01:23:17,285
Suficiente
- qu?

557
01:23:18,827 --> 01:23:23,787
Slo has tomado alcohol.
No duraras.

558
01:23:24,132 --> 01:23:28,466
que tonto bebe
para durar?

559
01:23:31,906 --> 01:23:36,468
Bebo para respirar
y como no tengo las agallas...

560
01:23:37,946 --> 01:23:49,118
para salir de aqu...

561
01:23:50,792 --> 01:23:58,426
Slo veo tu cara.
Y aun as todava

562
01:24:01,736 --> 01:24:03,203
tengo mis sentidos.

563
01:24:05,774 --> 01:24:11,269
Sigo estando consciente.

564
01:24:14,049 --> 01:24:19,282
Algunos que vienen por aqu
ni siquiera tocan el alcohol.

565
01:24:20,655 --> 01:24:22,088
de verdad?

566
01:24:25,593 --> 01:24:34,331
Si tuviera pistola les disparara.
Son mas pecadores que yo.

567
01:24:37,806 --> 01:24:45,872
Primero, nunca voy a dejar de beber
y si lo hiciera, no vendra aqu.

568
01:24:53,054 --> 01:25:00,654
Hay solucin para mi problema
Pero que tal para ellos...

569
01:25:00,862 --> 01:25:05,526
que no toman licor
y aun vienen aqui.
570
01:25:08,069 --> 01:25:14,133
Perdn si estoy
bebiendo mucho.

571
01:25:23,118 --> 01:25:31,856
No me toques!
Estoy consciente, tu lo sabes.

572
01:25:34,095 --> 01:25:41,661
No sabes que odio a las de tu clase?
Siempre lo he hecho, pero an as

573
01:25:44,139 --> 01:25:51,375
vengo contigo, me siento y
platico lo ves?

574
01:25:58,019 --> 01:26:00,180
entenders esto?

575
01:26:05,193 --> 01:26:12,759
La gente peca en la obscuridad
y yo vengo de da, y as me regaan.

576
01:26:16,871 --> 01:26:23,709
T eres una muestra
de resistencia.

577
01:26:28,883 --> 01:26:35,584
Dices que me amas,
pero yo no lo quiero.

578
01:26:38,092 --> 01:26:44,793
En verdad no.
A la gente le gusta el dramatismo

579
01:26:46,201 --> 01:26:52,868
Se maquillan y se convierten
en reyes y reinas.

580
01:26:55,009 --> 01:26:59,275
Se aman, o as lo pretende.
Y todo parece real.

581
01:27:06,187 --> 01:27:11,784
Tu no eres diferente, actas
y yo lo miro.
582
01:27:19,934 --> 01:27:22,528
Incluso as, yo recuerdo a Paro

583
01:27:30,211 --> 01:27:39,279
Todo se acab en un momento.
Ella decidi casarse.

584
01:27:40,955 --> 01:27:50,330
Y yo decid destruirme.
Y un drama interminable comienza.

585
01:27:55,903 --> 01:27:58,337
quin es? Parvati?

586
01:28:05,346 --> 01:28:10,079
T no eres Paro,
por qu lloras?

587
01:28:17,892 --> 01:28:24,889
Un pequeo error y un castigo
tan grande por eso.

588
01:28:29,137 --> 01:28:32,334
por qu su recuerdo
me tiene embrujado?

589
01:28:35,410 --> 01:28:37,742
por qu no puedo olvidarla?

590
01:28:44,385 --> 01:28:48,549
Anda, ven a dormir
- dormir?

591
01:28:50,458 --> 01:28:55,657
Yo soy un alcoholico, y ella
es una...

592
01:28:58,466 --> 01:29:07,340
Bien, que as sea. No hay nada malo.
No hay esperanza ni confianza.

593
01:29:08,409 --> 01:29:14,746
No hay felicidad ni deseo
Fantstico!

594
01:29:48,216 --> 01:29:51,117
Ah est Devdas?
- Si, pero duerme.

595
01:29:51,319 --> 01:29:53,810
No lo puedes ver ahora.
- por qu?

596
01:29:54,055 --> 01:29:57,115
Lo ver de todos modos
dnde est escondido?

597
01:29:57,358 --> 01:29:59,724
No lo dejar estar en este infierno.
- quin es?

598
01:30:06,401 --> 01:30:09,029
Dharamdas? qu haces aqu?
- Tu amigo.

599
01:30:09,237 --> 01:30:13,537
por qu ests aqu?
Largo.

600
01:30:14,409 --> 01:30:16,707
No ir contigo
- Espera.

601
01:30:20,314 --> 01:30:26,617
Traigo un telegrama. El Amo nos
ha dejado, ya no esta con nosotros.

602
01:30:29,290 --> 01:30:34,523
Ve a casa ahora, hazlo por
tu madre.

603
01:30:46,474 --> 01:30:50,535
Yo ya no quiero vivir
para qu?

604
01:31:11,599 --> 01:31:15,262
Paro! Que sorpresa!

605
01:31:15,470 --> 01:31:20,237
Recib la carta de Manudidi
diciendo que el padre de Devdas...

606
01:31:20,441 --> 01:31:22,739
El ya no est, querida
- ha muerto?

607
01:31:25,480 --> 01:31:27,539
Ir ah.

608
01:32:01,449 --> 01:32:03,883
cundo veniste?
- Hoy.

609
01:32:05,786 --> 01:32:10,587
Un ao ha pasado desde que
te vi ests bien?

610
01:32:12,527 --> 01:32:14,927
Tu marido y los hijos
estn bien?

611
01:32:15,563 --> 01:32:18,088
Todos estn bien.

612
01:32:19,667 --> 01:32:21,897
Estars aqu unos das,
supongo.

613
01:32:25,673 --> 01:32:28,107
Te ver despus.

614
01:32:43,491 --> 01:32:47,325
Parvati, has venido.
Quizs tu puedas salvar a Devdas.

615
01:32:47,595 --> 01:32:50,587
por qu, que ocurre?
- me gustara decrtelo.

616
01:32:50,831 --> 01:32:54,460
El amo se fue y Devdas tiene
acceso a todo el dinero.

617
01:32:54,669 --> 01:32:58,469
Ahora ser muy difcil.
- qu ser difcil, dime?.

618
01:32:58,673 --> 01:33:04,339
que te debo decir?
No come ni duerme.
619
01:33:04,579 --> 01:33:08,538
Slo bebe licor y desaparece
3 4 das.

620
01:33:08,783 --> 01:33:11,479
Y o que compr unas joyas
tambin.

621
01:33:11,886 --> 01:33:13,148
para quin?

622
01:33:19,827 --> 01:33:21,590
Cunto dinero dej mi padre?
- 1 .5 lakhs.

623
01:33:22,797 --> 01:33:28,463
cunto obtendr?
- La mitad, y yo la otra mitad.

624
01:33:28,669 --> 01:33:31,604
Y mama?
- para qu necesita el dinero?

625
01:33:31,806 --> 01:33:34,741
Es la duea de la casa.
Debemos cuidarla.

626
01:33:34,942 --> 01:33:37,467
He llegado a la conclusin...

627
01:33:37,678 --> 01:33:41,375
que no gastaremos ms de
10,000 para los rituales de papa.

628
01:33:41,816 --> 01:33:48,085
Ser su ltimo gasto.
Mam desea dar comida y limosnas.

629
01:33:48,789 --> 01:33:52,885
Eso costara 30,000.
- Qu!

630
01:33:53,127 --> 01:33:58,997
Si, toma 25,000 de mi parte
y tu contribuyes con 5,000.
631
01:33:59,867 --> 01:34:05,032
El resto de los 50,000 puede ser
dividido entre madre y yo.

632
01:34:05,740 --> 01:34:10,734
que piensas?
- Sabes que soy un hombre de familia

633
01:34:10,945 --> 01:34:13,880
Con muchas responsabilidades.
entonces lo hacemos legal?

634
01:34:14,081 --> 01:34:19,747
es necesario? No me gusta
- Pero si mas tarde hubiera algun...

635
01:34:19,954 --> 01:34:21,683
Bien, que se haga.

636
01:34:54,889 --> 01:34:57,255
Crees que te har dao?

637
01:35:02,863 --> 01:35:11,271
tienes vergenza?
Ambos eramos tan inmaduros...

638
01:35:12,873 --> 01:35:19,608
Recuerdo lo que pas.
Hablabas con ira.

639
01:35:21,816 --> 01:35:24,284
Y yo te dej esa cicatriz.

640
01:35:25,019 --> 01:35:30,457
Esta cicatriz es mi felicidad
y riqueza. Mi nico refugio.

641
01:35:33,561 --> 01:35:35,392
por qu no dices algo?

642
01:35:37,932 --> 01:35:46,738
A veces estoy enojado contigo.
Padre ha muerto. Es muy doloroso.

643
01:35:47,942 --> 01:35:50,274
si hubieras estado aqu,
esa pena hubiera seguido?

644
01:35:52,847 --> 01:35:56,749
Conoces a mi cuada
y tambin a mi hermano.

645
01:35:58,786 --> 01:36:01,254
A dnde ir con mi madre?

646
01:36:05,059 --> 01:36:10,554
Y tampoco s que pasar
conmigo.

647
01:36:12,800 --> 01:36:15,997
Si hubieras estado aqu
hubiera dejado que lo solucionaras

648
01:36:16,871 --> 01:36:19,499
ests llorando?

649
01:36:21,942 --> 01:36:24,001
No importa. Dejemos
este tema.

650
01:36:25,846 --> 01:36:27,814
No, sigamos hablando.

651
01:36:29,216 --> 01:36:35,018
O que eres una tpica esposa.
Gran casa y grandes bienes

652
01:36:44,131 --> 01:36:46,326
me haras un favor?

653
01:36:49,003 --> 01:36:50,061
si?

654
01:36:51,005 --> 01:36:57,171
traeras una chica de tu pueblo?
Siento que debo sentar cabeza,

655
01:36:57,878 --> 01:37:04,078
Una chica bonita.
- Si, como tu.

656
01:37:05,085 --> 01:37:10,079
de buenos sentimientos?
- No, malvada.

657
01:37:10,925 --> 01:37:13,155
Una que pelee conmigo,
como t.

658
01:37:13,928 --> 01:37:21,061
Cientos como yo caeran a tus
pies y se sentiran dichosas.

659
01:37:22,002 --> 01:37:24,061
No quiero cientos.
Slo quiero una.

660
01:37:30,945 --> 01:37:33,277
puedo preguntarte algo?
- S.

661
01:37:36,150 --> 01:37:38,675
cundo comenzaste a beber?

662
01:37:40,020 --> 01:37:42,818
quin te lo dijo?
- Alguien

663
01:37:44,058 --> 01:37:47,391
Es verdad?
- Si.

664
01:37:50,331 --> 01:37:51,525
Es cierto.

665
01:38:00,841 --> 01:38:04,208
Haz mandado hacer joyas
costosas, para drselas a ella.

666
01:38:06,013 --> 01:38:10,279
Slo las mande hacer. No las
he dado an Las quieres?

667
01:38:10,951 --> 01:38:15,547
Si, dmelas a mi.
Mira, no traigo nada.

668
01:38:16,891 --> 01:38:22,352
Tu esposo no te da algunas?
- Si, pero las regale

669
01:38:22,596 --> 01:38:24,427
a su hija

670
01:38:28,202 --> 01:38:30,397
No creo que necesites joyas.

671
01:38:37,645 --> 01:38:42,639
Y lo que oste es una mentira.
No amo a ninguna mujer

672
01:38:51,058 --> 01:38:54,960
Promteme una cosa.
Ya no bebers.

673
01:38:57,197 --> 01:39:00,689
Es imposible
por qu?

674
01:39:00,935 --> 01:39:03,802
prometes que no
me olvidars?

675
01:39:08,909 --> 01:39:11,810
Tengo trabajo abajo.
Ir ahora.

676
01:39:12,012 --> 01:39:13,138
No!

677
01:39:14,715 --> 01:39:18,151
Primero promtemelo.
- No.

678
01:39:18,519 --> 01:39:22,046
por qu no?
- todos te obedecen?

679
01:39:22,289 --> 01:39:24,621
Dnde hay voluntad,
hay un camino.

680
01:39:25,326 --> 01:39:28,193
te fugaras conmigo
esta noche?
681
01:39:36,971 --> 01:39:40,600
Es tarde, ve a casa, Paro.
- Promtemelo.

682
01:39:42,042 --> 01:39:48,504
No es bueno forzar a nadie.
Puedo quebrar mi juramento.

683
01:39:50,150 --> 01:39:51,617
Abre la puerta.

684
01:39:55,522 --> 01:39:57,217
Me sofoco, Devdas.

685
01:39:59,259 --> 01:40:02,990
Acaso no lo s?
- me muero por dentro por que...

686
01:40:03,197 --> 01:40:07,099
no puedo servirte.
Debes venir a mi casa.

687
01:40:07,368 --> 01:40:09,928
Aqu no hay nadie que
te cuide.

688
01:40:10,137 --> 01:40:11,934
ir a tu casa?

689
01:40:13,273 --> 01:40:18,267
all me cuidars?
- Es lo nico que quiero en la vida

690
01:40:19,013 --> 01:40:20,674
Aydame a cumplirlo.

691
01:40:21,348 --> 01:40:28,277
Despus de eso, incluso si
muero no importa, ven conmigo.

692
01:40:29,023 --> 01:40:34,962
Quizs.
- Tcame. Jra sobre mi.

693
01:40:35,195 --> 01:40:41,395
Nunca olvidar esto. Si eres
feliz sirvindome, entonces ir.

694
01:40:43,137 --> 01:40:44,729
Definitivamente ir.

695
01:41:04,525 --> 01:41:07,926
Bienvenida,
el tesoro de mi casa.

696
01:41:21,408 --> 01:41:25,003
Los pordioseros hacen
mucho alboroto por la ropa.

697
01:41:25,279 --> 01:41:28,737
por qu no entran? Como todo
el mundo.

698
01:41:28,982 --> 01:41:31,917
Dile al Munim, l se ocupara.
- Bien.

699
01:41:36,457 --> 01:41:39,858
Silencio. Mi madre dice que
todos obtendrn ropas.

700
01:41:40,060 --> 01:41:43,393
Larga vida a la Ama.

701
01:41:58,512 --> 01:42:03,040
Hola, Chandramukhi...
- S, entra.

702
01:42:13,026 --> 01:42:17,395
por qu esta el cuarto as?
y dnde est Chandramukhi?

703
01:42:22,669 --> 01:42:23,727
eres t?

704
01:42:27,207 --> 01:42:30,404
qu te ocurre a ti?
- que me ocurri?

705
01:42:31,378 --> 01:42:33,869
Creo que algo bueno
me pas.
706
01:42:36,316 --> 01:42:38,113
me olvidaste tan pronto?

707
01:42:41,321 --> 01:42:47,726
Te ves delgada ests enferma?
- No del cuerpo.

708
01:42:49,296 --> 01:42:55,462
Sin adornos en tu cuerpo...
La casa est vaca? cmo?

709
01:42:56,270 --> 01:42:57,862
Vend todo.

710
01:42:59,973 --> 01:43:01,907
y los instrumentos...y
los msicos?

711
01:43:03,277 --> 01:43:05,006
Ya dej todo eso.

712
01:43:07,314 --> 01:43:09,908
Esta estancia ha cambiado mucho.

713
01:43:11,385 --> 01:43:17,187
Tambin los cuartos. Ven.

714
01:43:42,382 --> 01:43:47,183
No ha venido mi viejo amigo?
- No. Desde hace 2 meses.

715
01:43:47,387 --> 01:43:51,255
Pele conmigo, y se fue.
Creo que ahora tiene un amigo.

716
01:43:51,458 --> 01:43:53,187
por qu fue la pelea?

717
01:43:54,595 --> 01:43:58,087
Vino a vender.
Pero lo corr.

718
01:43:59,733 --> 01:44:04,568
vender que?
- Riqueza
719
01:44:06,540 --> 01:44:10,738
Tu eres muy correcto.
me haba trado un pez gordo!

720
01:44:11,445 --> 01:44:16,644
500 rupias al mes, joyas y dos
guardaespaldas en la puerta

721
01:44:17,384 --> 01:44:20,182
Y dnde est todo eso?
No veo nada.

722
01:44:20,387 --> 01:44:23,379
Los veras si se hubieran
quedado. Los corr a todos.

723
01:44:23,590 --> 01:44:27,686
su crimen?
- Ninguno, no me gustaron.

724
01:44:29,062 --> 01:44:31,189
Nadie ha estado aqu
desde que te fuiste.

725
01:44:32,466 --> 01:44:37,529
As que has cerrado.
- Si, pero ya no soy solvente

726
01:44:38,472 --> 01:44:43,136
- y ahora como te las arreglaras?
- No puedo seguir en la ciudad

727
01:44:43,410 --> 01:44:45,776
as que pens que ira a un
lugar ms barato.

728
01:44:46,046 --> 01:44:48,207
y por qu no lo has hecho?

729
01:44:48,715 --> 01:44:54,119
Esperaba verte de nuevo.
Saba que vendras de nuevo.

730
01:44:54,354 --> 01:44:57,812
Verme, por qu?

731
01:45:01,395 --> 01:45:03,522
Por qu me odiabas tanto.

732
01:45:04,464 --> 01:45:12,530
Nadie me ha odiado como tu.
Muchos hombres iban y venan.

733
01:45:14,374 --> 01:45:22,543
Pero ninguno tena esa chispa.
Ninguno me hechizo como t.

734
01:45:23,216 --> 01:45:29,246
Desde entonces cambi drsticamente.
Cambie profundamente.

735
01:45:32,459 --> 01:45:37,863
Entonces comenzaste a tomar.
Yo odi el alcohol.

736
01:45:39,399 --> 01:45:42,732
Cuando alguien se emborracha
y se comporta mal, me enojo.

737
01:45:45,505 --> 01:45:49,999
Pero cuando t hacas lo mismo,
en cambio, me pona a llorar.

738
01:45:52,713 --> 01:46:00,552
Un dia dijiste que yo aguantaba
mucho, ese da me empec a estimar.

739
01:46:01,655 --> 01:46:03,589
y abandon todo.

740
01:46:06,460 --> 01:46:11,796
Cierto, pero las mujeres
son inconstantes.

741
01:46:17,671 --> 01:46:25,806
Parvati te ha herido mucho?
- por qu lo preguntas?

742
01:46:27,514 --> 01:46:35,649
He estado en el negocio del amor
por aos, pero slo he amado una vez.

743
01:46:37,424 --> 01:46:40,882
Amarse es una cosa, y la
atraccin fsica es otra.

744
01:46:42,529 --> 01:46:46,795
Los hombres caen ms en la
atraccin fsica. Las mujeres no

745
01:46:48,535 --> 01:46:53,666
Ellos expresan su amor.
y hacen ruido con ello.

746
01:46:54,541 --> 01:46:59,740
Pero nosotras permanecemos
quietas y nos resignamos.

747
01:47:00,514 --> 01:47:03,881
Pero incluso entonces, no
sabemos lo que es el amor.

748
01:47:05,585 --> 01:47:13,651
Pero si en algn momento nosotras
decidimos expresar lo que sentimos

749
01:47:14,461 --> 01:47:19,831
los hombres empiezan a gritar,
y nos llaman traidoras, inconstantes.

750
01:47:25,739 --> 01:47:30,267
No tengas miedo, no me
refiero a tu Parvati.

751
01:47:32,546 --> 01:47:38,485
Quizs ella sea mas bella.
Pero yo s que...

752
01:47:38,785 --> 01:47:44,849
ella fue la que se enamor primero,
y ella fue la que lo expres primero.

753
01:47:46,493 --> 01:47:50,896
Yo misma s
lo mucho que te debe amar.

754
01:47:52,966 --> 01:47:58,404
qu?
- No hablo por m,

755
01:47:58,605 --> 01:48:01,233
hablo por ella.

756
01:48:03,977 --> 01:48:10,382
Qu puede haber ms trgico que
hablar claramente de la historia

757
01:48:10,650 --> 01:48:13,710
de amor de un hombre que no
te ama,y que est sentado a tu lado.

758
01:48:17,791 --> 01:48:20,726
Mejor me voy.
- Sintate un poco mas.

759
01:48:23,497 --> 01:48:28,799
Nunca te he visto sobrio,
ni te he hablado as.

760
01:48:30,637 --> 01:48:39,045
Antes de ahora, no habas visto
mi cara mas que intoxicado.

761
01:48:40,680 --> 01:48:45,845
Este ao no tocar licor.
Perd a mi padre.

762
01:48:48,455 --> 01:48:53,358
bebers de nuevo?
- No lo puedo decir.

763
01:48:54,594 --> 01:48:56,391
Djalo para siempre.

764
01:48:57,130 --> 01:48:59,462
No arruines tu vida.

765
01:49:10,710 --> 01:49:12,075
Me voy

766
01:49:16,683 --> 01:49:18,344
Desame felicidad.

767
01:49:27,928 --> 01:49:34,595
A dnde quiera que vayas,
permanece en contacto.
768
01:50:02,829 --> 01:50:04,922
Espero ests bien.

769
01:50:05,999 --> 01:50:08,399
Gusto en verte de nuevo.

770
01:50:11,805 --> 01:50:12,863
Que seas feliz.

771
01:50:30,757 --> 01:50:34,124
Desde que te fuiste,
el pueblo no es el mismo.

772
01:50:34,461 --> 01:50:42,061
Devdas regresa slo a pelear
con su hermano y por dinero.

773
01:50:42,702 --> 01:50:47,639
Malgasta el dinero.

774
01:50:47,874 --> 01:50:52,937
Ha perdido la mitad.

775
01:50:53,179 --> 01:50:57,980
Gracias a Dios no te casaste con
l. Actualmente est aqu.

776
01:50:58,451 --> 01:51:01,511
Y mata pjaros diario.

777
01:51:01,721 --> 01:51:02,813
Cuando se siente asoleado,
se sienta bajo un rbol y piensa.

778
01:51:07,727 --> 01:51:09,319
Como un amante abandonado.

779
01:51:09,863 --> 01:51:16,928
Oh, amada

780
01:51:56,076 --> 01:52:05,951
Que fuego inextinguible
siento

781
01:52:06,920 --> 01:52:16,989
Amada ma

782
01:53:10,383 --> 01:53:22,727
Con una queja en el corazn

783
01:53:26,833 --> 01:53:40,076
las lgrimas corren
y la noche se arruina

784
01:54:02,135 --> 01:54:07,072
Oh, amada

785
01:54:37,103 --> 01:54:41,005
Prepara la litera.
Ir a visitar a mi madre.

786
01:54:41,207 --> 01:54:44,870
Pero padre est fuera, y maana
hay ritos religiosos.

787
01:54:45,111 --> 01:54:49,673
NO discutas, slo haz
lo que digo.

788
01:54:49,916 --> 01:54:50,848
Bien.

789
01:54:57,123 --> 01:54:58,590
Aprense.

790
01:55:25,118 --> 01:55:29,452
dnde est Devdas?
- Lo intent, pero fue en vano.

791
01:55:30,123 --> 01:55:32,387
Y se fu a Calcuta en el
tren de la maana.

792
01:55:33,259 --> 01:55:34,658
se fue?

793
01:55:50,944 --> 01:55:55,210
fuiste al correo?
- Si, pero no haba correspondencia.

794
01:55:58,318 --> 01:56:05,588
Ya son 3 meses.
No ha escrito nada.

795
01:56:26,112 --> 01:56:28,979
que tan lejos est la casa del
terrateniente de Talsonapur?

796
01:56:29,182 --> 01:56:36,247
Como dos millas. El ya muri
pero sus dos hijos estn ah.

797
01:56:38,191 --> 01:56:41,649
me puede llevar ah?
- por qu no? Lo que diga.

798
01:56:42,195 --> 01:56:46,063
Pues ahora mismo.
- Bien, madam.

799
01:57:01,881 --> 01:57:14,260
Mientras en un lugar hay sombras
en otro brilla el sol

800
01:57:19,098 --> 01:57:27,267
Es tan solo un lado del rostro

801
01:57:39,252 --> 01:57:45,316
Algunos perdern
y otros ganarn.

802
01:57:59,205 --> 01:58:11,310
Viajeros vendrn
y otros se irn

803
01:59:01,134 --> 01:59:02,328
por qu no veniste ese da?

804
01:59:02,535 --> 01:59:06,062
Mi beb est enfermo
- Lo de siempre.

805
01:59:06,272 --> 01:59:09,764
pero quin har el trabajo aqu?
Mejor no molestarse.

806
01:59:14,247 --> 01:59:17,842
Saludos
- quin eres?

807
01:59:20,520 --> 01:59:24,616
He trado una renta.

808
01:59:24,991 --> 01:59:29,394
Sintese, dnde vive?
- En una de sus propiedades.

809
01:59:31,464 --> 01:59:38,597
La propiedad esta compartida, verdad?
- Dentro de poco ser slo un dueo.

810
01:59:39,038 --> 01:59:43,338
El ms joven perdi todo en
alcohol y mujeres

811
01:59:43,609 --> 01:59:45,941
Dios sabe cuanto dinero
ha despilfarrado!

812
01:59:48,247 --> 01:59:52,047
No viene por aqu?
- Vino aqu recientemente.

813
01:59:52,251 --> 01:59:56,585
Pele con el hermano mayor,
tom dinero y se fue.

814
01:59:57,390 --> 02:00:01,053
cundo vendr de nuevo?
- Dudo que lo haga

815
02:00:01,260 --> 02:00:06,027
Siempre est enfermo
y puede que no viva por mucho.

816
02:00:07,366 --> 02:00:11,735
Dnde vive en Calcuta?
- quin lo sabe? Come en un hotel

817
02:00:11,938 --> 02:00:15,704
y come por aqu y por all.
Es su problema, no nuestro.

818
02:00:17,310 --> 02:00:21,474
Bien, pues. Ir ahora.
- Llvala a la oficina.

819
02:00:21,747 --> 02:00:23,715
No te preocupes. Ir yo.

820
02:00:32,592 --> 02:00:35,527
Quiero preguntar algo.

821
02:00:36,095 --> 02:00:37,187
Si.

822
02:00:37,396 --> 02:00:44,928
Teniendo saris tan hermosos
por qu usas estos tan sencillos?

823
02:00:45,404 --> 02:00:48,202
Por que si
- Y las joyas?

824
02:00:48,407 --> 02:00:52,036
quin esta tras esto?
- Se las d a Yashoda.

825
02:00:52,345 --> 02:00:56,577
Bien. Pero tengo unas nuevas
para ti.

826
02:00:56,782 --> 02:01:01,082
Incluso as, vives
como un ermitao!

827
02:01:01,354 --> 02:01:07,782
Tu vives con sencillez. Yo tambin.
- No me hagas caso, soy viejo.

828
02:01:08,461 --> 02:01:12,192
Pero t no lo eres.
utiliza tus joya.

829
02:01:12,398 --> 02:01:14,127
No me gustan.

830
02:01:25,645 --> 02:01:30,048
quin es? Chameli?
Entra y cierra la puerta.

831
02:01:38,524 --> 02:01:43,791
Pero que belleza!
Esta noche ser elctrica.

832
02:01:44,397 --> 02:01:50,165
que ocurre? Un da decides irte
y otro decides regresar.

833
02:01:51,504 --> 02:01:55,873
Voy a ver a mi novio!
- Novio! qu quieres decir?

834
02:01:56,809 --> 02:02:00,176
Lo sabrs cuando venga
- Ya veo.

835
02:02:02,648 --> 02:02:05,776
Creo que es l.
Mejor voy.

836
02:02:17,496 --> 02:02:20,590
Aqu estoy.
- quin eres t?

837
02:02:23,669 --> 02:02:27,605
Hey, t eres otra persona,
pero no ests mal.

838
02:02:27,807 --> 02:02:29,331
Tambin ests bonita.
- Afuera.

839
02:02:29,542 --> 02:02:31,601
qu dijiste?
- Dije que te fueras.

840
02:02:31,844 --> 02:02:38,875
puedo preguntar porqu
se me corre?

841
02:02:39,118 --> 02:02:44,647
porqu? De todos modos
ests bonita.

842
02:02:50,563 --> 02:02:54,294
Un hombre llamado Devdas
viene por aqu?
843
02:02:54,500 --> 02:02:56,400
quin es l?

844
02:02:56,736 --> 02:03:01,400
Alto, de cejas pobladas y
ojos brillantes, atractivo.

845
02:03:01,674 --> 02:03:06,737
Siempre regala mucho dinero.
- No. No soy tan afortunada.

846
02:03:38,577 --> 02:03:40,340
Alto, por favor!

847
02:04:45,845 --> 02:04:48,780
por qu ests en semejante sitio?
Ven a casa.

848
02:04:48,981 --> 02:04:56,786
La gente como yo, con el corazn
roto, que le importa morir o vivir?

849
02:05:07,800 --> 02:05:14,399
Hoy puedo dejar tu compaa.
Maana, abandonar este mundo.

850
02:05:27,853 --> 02:05:31,789
quieres licor?
- Si dnde lo consigo?

851
02:05:32,324 --> 02:05:38,058
Ven, yo lo conseguire.
- de dnde saliste, querida?

852
02:05:39,598 --> 02:05:47,801
Que bonita.
- Si, pero ven ahora.

853
02:05:55,781 --> 02:06:01,014
Me conoces, hermosa?
- Si, ahora ven.

854
02:06:12,665 --> 02:06:16,931
A dnde me has trado?
Dame licor?

855
02:06:18,003 --> 02:06:20,403
No
-qu?

856
02:06:20,606 --> 02:06:22,597
entonces para que me
trajiste aqu?

857
02:06:23,375 --> 02:06:28,472
me mentiste, eh?
Ve y trae algo.

858
02:06:28,781 --> 02:06:34,048
No debes beber.
- por qu me das discursos?

859
02:06:35,487 --> 02:06:40,288
ve y consguelo, si no me voy.
- No te vayas, no ests bien.

860
02:06:40,492 --> 02:06:47,591
Morir o ir al infierno
cmo te preocupa eso? No mucho...

861
02:06:48,067 --> 02:06:50,865
Sintate, ordenare bebida.

862
02:06:51,804 --> 02:06:54,534
Mientras ve mi danza
- danza?

863
02:07:57,002 --> 02:08:03,271
Cmo podr estar a tu altura?

864
02:08:03,676 --> 02:08:09,876
dnde conseguir el encanto
que te atrape?

865
02:08:32,538 --> 02:08:38,477
Soy esa flor pisoteada por todos.

866
02:08:38,911 --> 02:08:44,645
Y mi juventud se fue
arrastrada por lgrimas.

867
02:08:45,050 --> 02:08:51,216
donde conseguir la nube
que riegue las flores?

868
02:08:51,790 --> 02:08:57,990
cmo podr estar a tu
altura?

869
02:09:29,828 --> 02:09:35,494
Y slo lloro por ti

870
02:09:36,001 --> 02:09:41,803
Slo hay pena en tu corazn,
pero en el mo slo estas t.

871
02:09:42,107 --> 02:09:48,307
dnde conseguir el blsamo
que alivie nuestros corazones?

872
02:09:48,881 --> 02:09:55,047
Cmo conseguir atraerte
para siempre.

873
02:10:40,999 --> 02:10:46,801
Implor la muerte,
pero tuve miedo

874
02:10:47,206 --> 02:10:53,236
cuando se realizarn mis anhelos
por medio de mis oraciones?

875
02:10:54,079 --> 02:10:59,847
Cuando conseguir atraerte
para siempre?

876
02:12:03,048 --> 02:12:09,351
Cmo es que me raptaste?
- Te recog en el camino.

877
02:12:10,989 --> 02:12:17,952
y qu es esto? Adornada
como una novia.

878
02:12:20,132 --> 02:12:22,794
quin te los di?
- de nuevo?

879
02:12:25,170 --> 02:12:27,195
Slo bromeaba
880
02:12:28,006 --> 02:12:30,804
No fueron un regalo ni mandados
a hacer. No son de verdad.

881
02:12:31,276 --> 02:12:36,646
He estado aqu por un mes.
Pagu la renta

882
02:12:36,848 --> 02:12:41,444
Y compre estos adornos.
Gast tanto para nada!

883
02:12:42,321 --> 02:12:45,654
Y mira! Ni siquiera me
reconoces.

884
02:12:47,059 --> 02:12:51,257
Quizs, pero mi mente se confundi
despus de or tu voz.

885
02:12:52,331 --> 02:12:59,533
quin podra servirme
aparte de Chandramukhi?

886
02:13:06,311 --> 02:13:14,446
Me sigues odiando?
- No. Yo te amo.

887
02:13:26,098 --> 02:13:30,865
''Mi Chandramukhi'' !
Querido Seor

888
02:13:36,008 --> 02:13:45,576
Mi corazn canta con alegra'

889
02:13:50,188 --> 02:13:56,320
Mi amado est en casa.

890
02:14:06,738 --> 02:14:11,266
que ocurri?
te sientes mal?

891
02:14:12,377 --> 02:14:15,938
hay dolor de pecho?
- No lo s.
892
02:14:16,248 --> 02:14:18,443
Por favor, recustate.

893
02:14:23,188 --> 02:14:24,780
Ir a traer un doctor.

894
02:14:29,394 --> 02:14:34,559
Creo que te recuperas.
- por sus medicinas?

895
02:14:35,133 --> 02:14:38,591
No , por sus plegarias
y gran cuidado.

896
02:14:39,404 --> 02:14:44,341
No creas que estas completamente
curado. Cuida tu salud.

897
02:14:45,010 --> 02:14:50,573
El licor es veneno para ti.
Sal unos das.

898
02:14:59,324 --> 02:15:02,316
El doctor dijo que debes salir
del pueblo

899
02:15:06,398 --> 02:15:12,667
que es lo que buscas de mi?
- todava no lo sabes?

900
02:15:14,439 --> 02:15:20,844
Lo s, pero cual es el punto.
Mira como adoro a Parvati...

901
02:15:22,047 --> 02:15:26,381
y ella tambin me ama.
Pero la sociedad no lo acepta.

902
02:15:28,053 --> 02:15:33,889
Slo tenemos pena.
Despues de todo esto

903
02:15:34,126 --> 02:15:38,927
he jurado que nadie me atrapar.
Yo no tuve la culpa.

904
02:15:39,131 --> 02:15:43,397
por qu hiciste esto?
por qu descubriste estos lazos?

905
02:15:44,669 --> 02:15:47,399
Creo que tu tambin tendrs
tristeza, como Paro.

906
02:15:50,475 --> 02:15:53,706
Ambas son diferentes
y se parecen.

907
02:15:55,247 --> 02:15:59,013
Una egoista e inconstante
Otra quieta y sobria.

908
02:16:00,218 --> 02:16:03,619
Ella no puede soportar nada
y tu aguantas todo!

909
02:16:05,157 --> 02:16:07,887
A ella la respetan y a ti,
todo lo contrario.

910
02:16:09,327 --> 02:16:18,395
Todos la quieren, y te odian a ti.
Pero yo no te odio, yo no puedo.

911
02:16:20,872 --> 02:16:24,968
Es suficiente para mi
No quiero nada mas

912
02:16:40,192 --> 02:16:41,989
El carro est aqu.

913
02:16:57,209 --> 02:17:00,576
Mi bufanda?
- Sobre la silla.

914
02:17:08,386 --> 02:17:11,583
ests llorando?
- No.

915
02:17:12,524 --> 02:17:14,856
Mirame.

916
02:17:15,360 --> 02:17:16,918
Ven, mira.

917
02:17:25,537 --> 02:17:33,467
La bolsa y la ropa no son necesarias.
- Eso ya lo s.

918
02:17:45,323 --> 02:17:51,091
Vas a necesitar a alguien.
Llvame contigo.

919
02:17:56,067 --> 02:18:03,701
Imposible, la gente te insultar
y eso no lo soportar.

920
02:18:04,476 --> 02:18:12,474
Me preocupa, no ests bien.
como podrs estar solo?

921
02:18:15,287 --> 02:18:18,222
He escrito a Dharamdas.
Vendr a recogerme.

922
02:18:21,326 --> 02:18:23,760
me prometes algo?
- qu?

923
02:18:24,829 --> 02:18:27,320
Que no bebers de nuevo.

924
02:18:32,470 --> 02:18:37,203
No lo puedo prometer,
pero recordar lo que dijiste.

925
02:18:46,518 --> 02:18:55,085
Donde quiera que estes, si el cuerpo
te falla, llama a esta esclava.

926
02:19:07,605 --> 02:19:12,338
Qudate con esto.
- No!

927
02:19:14,179 --> 02:19:15,771
No lo necesito ahora

928
02:19:16,648 --> 02:19:21,551
Eso yo lo s mejor.
Mrame.
929
02:19:24,456 --> 02:19:28,586
No hay garanta de vivir.
te ahogars tu mismo?

930
02:19:31,096 --> 02:19:33,121
Qudate con esto, y no
digas una palabra

931
02:19:37,802 --> 02:19:39,030
Aguarda.

932
02:19:51,449 --> 02:19:55,044
cundo nos veremos de nuevo?
- quin lo sabe?

933
02:19:56,721 --> 02:20:03,650
Nunca te olvidar.
No te tuve lo suficiente

934
02:20:05,463 --> 02:20:10,127
No s que decidirn los que
creen en el pecado y la virtud.

935
02:20:10,535 --> 02:20:15,734
Pero si la gente se ve despus de
la muerte, no podr separarme de ti.

936
02:20:31,656 --> 02:20:35,717
Pasar esta vida,
aguardando este paraso.

937
02:21:36,654 --> 02:21:39,919
has decidido a dnde ir?
- No.

938
02:21:40,124 --> 02:21:43,787
Entonces ve a Kashi con tu madre.
- No ir ah.

939
02:21:44,662 --> 02:21:46,789
Quisiera ir muy lejos.

940
02:22:34,913 --> 02:22:40,010
He averiguado cuanto te debe
amar Parvati.
941
02:23:21,926 --> 02:23:28,855
Slo dme a dnde quieres ir
- Quiero hur de mi mismo.

942
02:23:29,667 --> 02:23:32,158
No entiendo qu dices.

943
02:23:34,739 --> 02:23:39,540
No comer nada, llvatelo.
-por qu? ests enfermo?

944
02:23:39,777 --> 02:23:41,472
No.
- y por qu no

945
02:23:41,713 --> 02:23:43,738
si te torturas as?

946
02:23:43,982 --> 02:23:48,146
Escucha, si sigues viajando sin
rumbo, me ir a casa.

947
02:23:49,087 --> 02:23:56,323
Entonces ve a casa, si puedes
- Sabes que no te puedo dejar.

948
02:23:56,861 --> 02:24:00,592
Por eso es que me molestas.
Pero no te escuchare.

949
02:24:00,798 --> 02:24:03,858
Maana bajar en una estacin
y te traer un doctor.

950
02:24:04,135 --> 02:24:06,330
Esta fiebre no es buena.

951
02:24:09,540 --> 02:24:11,371
Apaga la luz.
- Bien.

952
02:24:14,912 --> 02:24:17,881
Es muy tarde, hay que ir
a dormir.

953
02:24:38,803 --> 02:24:41,431
que te pas?
Es difcil reconocerte.

954
02:24:42,006 --> 02:24:45,635
qu hay de nuevo?
- Que estoy vivo.

955
02:24:45,877 --> 02:24:49,711
cmo has venido aqu?
- Calcuta no me sienta bien.

956
02:24:49,914 --> 02:24:53,611
Tome un trabajo en Delhi.
Voy en una excursin.

957
02:24:53,818 --> 02:24:56,252
Hoy aqu, maana all
hacia dnde vas?

958
02:24:57,855 --> 02:25:00,255
No lo he decidido.
- que quieres decir?

959
02:25:00,992 --> 02:25:04,223
No hay sentido ahora para
mi vida.

960
02:25:06,230 --> 02:25:08,460
Eres el mismo Devdas.
Bien, aguarda

961
02:25:11,803 --> 02:25:16,934
Nos vemos despus de aos
por qu no celebrar, verdad?

962
02:25:17,742 --> 02:25:21,803
No necesitamos soda, no!

963
02:25:22,046 --> 02:25:24,674
Quizs no te guste.
debo aadir algo de agua?

964
02:25:24,916 --> 02:25:29,285
Dej de beber
- a quin se lo prometiste?

965
02:25:29,854 --> 02:25:33,847
No, yo no beber.
- Vamos, acerca el vaso.

966
02:25:34,058 --> 02:25:39,052
Si tu no, yo beber. es la vieja
dolencia o algo nuevo?

967
02:25:40,832 --> 02:25:44,598
por qu no hablas?
- qu debo decir?

968
02:25:45,937 --> 02:25:51,569
No me gusta nada.
Ahora, lo que me gusta...

969
02:25:51,843 --> 02:25:53,470
es que no me gusta nada.

970
02:25:53,911 --> 02:26:01,147
Se cul es tu pena.
Pero no creas que eres el nico.

971
02:26:02,720 --> 02:26:07,214
Cuando el dolor ataca el pecho
uno debe tomar alivio de esto.

972
02:26:09,927 --> 02:26:13,988
Solo esto puede aliviar el dolor
No hay otra solucin.

973
02:26:31,849 --> 02:26:33,817
Vamos, toma mas

974
02:26:39,257 --> 02:26:42,055
Debo salir de aqu.
Dejar la botella para ti.

975
02:26:45,997 --> 02:26:47,726
Si vivimos, nos veremos de nuevo.

976
02:26:53,004 --> 02:26:59,375
por qu est sed no se saca?
Esta sed infinita.

977
02:27:34,912 --> 02:27:37,073
qu pas?
978
02:27:37,682 --> 02:27:41,083
bebes licor de nuevo?

979
02:27:43,921 --> 02:27:49,985
No me puedo controlar
- Estas ardiendo!

980
02:27:50,194 --> 02:27:53,721
Bajemos, y vayamos con el doctor

981
02:27:54,198 --> 02:27:55,324
No!

982
02:27:56,067 --> 02:28:00,128
No me detengas-
Djame ir.

983
02:28:09,914 --> 02:28:14,408
No bebas. No dijo el doctor
que te iba a matar?

984
02:28:15,119 --> 02:28:18,611
Morir incluso si no bebo.

985
02:28:25,863 --> 02:28:27,797
como va la fiebre?
- qu?

986
02:28:28,065 --> 02:28:31,398
cmo va la fiebre?
- Muy alta

987
02:28:38,075 --> 02:28:41,602
qu debo hacer?
tu fiebre an no baja

988
02:28:43,114 --> 02:28:47,517
Ha llegado el tiempo de partir
- a dnde?

989
02:28:48,419 --> 02:28:51,513
Afuera de este mundo
- No digas eso.

990
02:28:51,756 --> 02:28:57,854
Por el amor de Dios
-por qu lloras ahora?

991
02:28:58,262 --> 02:29:01,629
qu mas debo hacer?
Crees que no tengo corazn

992
02:29:03,067 --> 02:29:10,633
Te lo ruego, regresemos
- a dnde? con quin?

993
02:29:11,943 --> 02:29:17,381
No tengo a nadie en este mundo
- Tonteras, tienes a todos.

994
02:29:19,984 --> 02:29:28,187
Tengo a todos,pero yo soy nada.
- No digas eso, no lo soporto.

995
02:29:30,061 --> 02:29:34,930
Bajaremos en Mogulsarai
e iremos a Kashi, con tu madre.

996
02:29:37,134 --> 02:29:40,433
madre?
- Si, con ella

997
02:29:42,006 --> 02:29:47,501
Un ebrio, un alma sin carcter
como yo.

998
02:29:51,916 --> 02:29:54,578
No le mostrare mi cara a ella

999
02:29:58,189 --> 02:30:04,526
-Entonces vamos a nuestro pueblo
- pueblo? Si...

1000
02:30:07,031 --> 02:30:14,403
Eso ser bueno. Este cuerpo dbil
pertenece a esa tierra o no?

1001
02:30:24,982 --> 02:30:26,574
Llvame ah

1002
02:30:46,404 --> 02:30:47,530
Sangre!
1003
02:30:49,140 --> 02:30:51,540
Madre!
qu ocurre?

1004
02:30:53,310 --> 02:30:54,868
Seora...
Sangre!

1005
02:31:33,317 --> 02:31:38,380
Estacin Pandua . bajense aqu para ir
a Manekpur, Bhirpur, y Mirganj.

1006
02:31:50,301 --> 02:31:56,171
"Si me vas a cuidar para aliviar
nuestras penas, entonces regresar"

1007
02:31:57,475 --> 02:31:59,807
"Regresar
antes de morir"

1008
02:33:25,529 --> 02:33:31,593
T! Llevame a Manekpur

1009
02:33:34,538 --> 02:33:39,271
Est muy lejos y la carretera
est mala.

1010
02:33:39,543 --> 02:33:45,209
No llegar en la noche.
Duerma aqu, llegaremos maana.

1011
02:33:46,383 --> 02:33:50,786
- No tengo mucho tiempo

1012
02:33:54,425 --> 02:34:02,127
Debo ir ah. Pagar bien.
Porfavor, llvame ah.

1013
02:34:02,333 --> 02:34:05,769
Venga y sintese, seor.

1014
02:34:25,522 --> 02:34:31,518
cunto falta?

1015
02:34:31,729 --> 02:34:33,526
Aun tenemos mucho que recorrer
1016
02:34:47,511 --> 02:34:50,378
"Paro, regresar en mis vacaciones"

1017
02:34:56,387 --> 02:34:58,116
"Ests tan crecido!"

1018
02:35:23,447 --> 02:35:26,541
"a dnde vas, hijo?
- Calcuta."

1019
02:35:34,792 --> 02:35:36,589
"cuando nos veremos de nuevo?"

1020
02:35:39,563 --> 02:35:42,259
"Djame estar a tus pies"

1021
02:35:44,535 --> 02:35:51,270
Acabar alguna vez este viaje?
- Claro que si, seor

1022
02:36:41,291 --> 02:36:46,058
Estamos en Manekpur
Es la casa de los dueos.

1023
02:36:48,532 --> 02:36:50,659
Ha cado dormido?

1024
02:36:52,603 --> 02:36:54,230
Seor, esta durmiendo?

1025
02:36:59,610 --> 02:37:04,604
Estabamos en Manekpur, seor.
a dnde quiere que vayamos?

1026
02:37:09,586 --> 02:37:12,419
por qu no me contesta?
qu ocurre, seor?

1027
02:37:21,498 --> 02:37:23,056
"Paro... he venido."

1028
02:37:24,735 --> 02:37:26,464
"He venido."

1029
02:37:30,741 --> 02:37:32,231
"Paro, estoy aqu."

1030
02:37:34,778 --> 02:37:36,075
quin es?

1031
02:37:57,668 --> 02:38:02,196
por qu ests ah?
- nadie me ha llamado?

1032
02:38:02,439 --> 02:38:06,205
quin te llamara
tan tarde en la noche?

1033
02:38:06,410 --> 02:38:07,672
Entonces...

1034
02:38:50,654 --> 02:38:58,789
qu ocurre en el puente?
- Un viajante enfermo est ah.

1035
02:39:25,689 --> 02:39:29,056
qu pasa, madre?
- Nada

1036
02:39:38,201 --> 02:39:42,297
Creo que hoy no ests bien.
Ve arriba y descansa.

1037
02:39:45,876 --> 02:39:50,609
Quizs sea su ltima encarnacin
El vino aqu, slo a morir.

1038
02:39:50,914 --> 02:39:54,816
de dnde era?
- Escuch que de Talsonapur

1039
02:39:56,787 --> 02:40:00,587
quin era de Talsonapur?
- Uno que acaba de morir afuera

1040
02:40:00,791 --> 02:40:01,723
El era de ese lugar.
- sabes su nombre?

1041
02:40:02,926 --> 02:40:06,862
Yo no lo s, pero tu hijo
quizs si.

1042
02:40:08,799 --> 02:40:12,360
quin muri afuera?
- Aun no lo sabemos bien

1043
02:40:12,569 --> 02:40:16,061
Todos dicen que es Devdas
Mukherjee de tu pueblo.

1044
02:40:18,008 --> 02:40:21,068
quin?
- Devdas, de tu pueblo

1045
02:40:29,186 --> 02:40:31,711
como lo sabes?
- Traa dos cartas en su bolsillo

1046
02:40:31,989 --> 02:40:35,152
Uno a Bijoydas Mukherjee.
- Si, su hermano mayor

1047
02:40:35,425 --> 02:40:37,791
Y el otro a Harimati Devi.
- Su madre

1048
02:40:37,995 --> 02:40:40,657
El usaba un anillo de zafiro
- De su padre! Voy...

1049
02:40:40,864 --> 02:40:43,924
- dnde? La gente lo debe haber
llevado a la cremacin

1050
02:40:58,048 --> 02:40:59,106
qu ocurre?
Madre

1051
02:40:59,349 --> 02:41:01,112
- Detenla se ha vuelto loca?

1052
02:41:08,659 --> 02:41:12,720
Detnla, hijo
Cierra la puerta, cirrala

1053
02:41:43,860 --> 02:41:45,987
Querida amada...

También podría gustarte