Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La traza y la letra
Ediciones Universitarias,
Unidad de Comunicacin de la Universidad de la Repblica (ucur)
isbn: 978-9974-0-1280-6
Anexos
i. Le Voyage en Hati..............................................................................................................163
ii. Bobiando.....................................................................................................................................168
Una carta.....................................................................................................................................169
Piedra mora...............................................................................................................................170
Roberto Markarian
Rector de la Universidad de la Repblica
Mayo, 2015
8 Universidad de la Repblica
Laura Masello
Referencias bibliogrficas
10 Universidad de la Repblica
12 Universidad de la Repblica
14 Universidad de la Repblica
Referencias bibliogrficas
16 Universidad de la Repblica
El discurso contrahegemnico en
Concierto barroco de Alejo Carpentier
18 Universidad de la Repblica
20 Universidad de la Repblica
22 Universidad de la Repblica
24 Universidad de la Repblica
26 Universidad de la Repblica
Bajtn, M. (1998). Questes de Literatura e de Esttica. A Teoria do Romance. San Pablo: Editora
Unesp.
(2002). Esttica de la creacin verbal. Buenos Aires: Siglo xxi.
Bergson, H. (1939). La risa. Buenos Aires: Losada.
Carpentier, A. (1998). Concierto barroco. Madrid: Alianza.
Mignolo, W. (2003). La colonialidad a lo largo y a lo ancho: el hemisferio occidental en el hori-
zonte colonial de la modernidad. En Lander, E. (comp.). La colonialidad del saber:
eurocentrismo y ciencias sociales. Buenos Aires: Clacso. 55-70.
(2007a). El quinto lado del pentgono tnico-racial: los latinos en Europa del Sur
y en Amrica del Sur y el Caribe. En Mignolo, W. La idea de Amrica Latina. La
herida colonial y la opcin decolonial. Traduccin Silvia Jawerbaum y Julieta Barba.
Barcelona: Gedisa. 95-105.
(2007b). Los afroandinos y afrocaribeos no necesariamente son latinos. En
Mignolo, W. La idea de Amrica Latina. La herida colonial y la opcin decolonial.
Traduccin Silvia Jawerbaum y Julieta Barba. Barcelona: Gedisa. 123-149.
Orlandi, E. (2008). Ainda um discurso da descoberta. En Orlandi, E. Terra vista. Discurso
do Confronto: Velho e Novo Mundo. Campinas: Editora da Unicamp. 261-265.
Quijano, A. (2003). Colonialidad del poder, eurocentrismo y Amrica Latina. En Lander, E.
(comp.). La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas
latinoamericanas. Buenos Aires: Clacso. 201-211.
Rama, . (1998). La ciudad letrada. Montevideo: Arca.
(2004). Transculturacin narrativa en Amrica Latina. Ciudad de Mxico: Siglo xxi.
Real Academia Espaola (2001). Diccionario de la Lengua Espaola. Buenos Aires: Planeta.
28 Universidad de la Repblica
Marcelo Damonte
Introduccin
El trabajo que presentamos a continuacin tiene la intencin de iluminar
para su mejor comprensin una situacin: la que se suscita cuando una lengua en
situacin de inequidad con respecto a otra dominante interrumpe el (dis)curso
histrico-poltico-ideolgico que la mantiene en la cspide del prisma de poder y,
mediante un movimiento especfico, subvierte el orden preestablecido, generan-
do una accin de resistencia, obligando a una relectura de su existencia, activando
un mecanismo de reconquista de un espacio perdido u olvidado que influye en la
visibilidad y valorizacin externa e interna de su potencial identitario.
Esta interrupcin lingstica que se suscita en torno a la presencia del creole3
en los textos haitianos escritos en francs (y con creole), podra figurarse como
una lnea que corta el curso hegemnico de la lengua francesa, el eje francfono
colonizante, e impone una lectura (una mirada) heterognea. Interrupcin, in-
tervencin o interferencia que ingresa a modo de caballo de Troya haitiano (con
su bagaje mnemnico, oral, temporal, mtico, religioso, natural), trasgrediendo
fronteras hegemnicas, inoculando en el territorio ocupado un factor desestabi-
lizante, un foco resistente al acontecimiento imperial, que posibilita la compren-
sin de nuestra imagen metafrica de mestizaje del archivo.
Podemos anticipar, entonces, que tras una larga cadena de construccio-
nes histricas y culturales que se activan, que comienzan a ser rememoradas,
reledas, revalorizadas y reposicionadas en cuanto a su situacin y roles de im-
portancia en el imaginario o inconsciente colectivo comunitario, la irrupcin
del creole en las manifestaciones literarias y en la potica haitiana de lengua
francesa (creolizacin del francs), implica una tarea de reingeniera mayor, que
3 Utilizaremos el trmino creole dentro de la nocin antillana que explicita douard Glissant
en su potica (Le Discours antillais, Pars, Seuil, 1981; Tout-monde, Pars, Gallimard, 1992),
la que involucra el hacer or la voz de la lengua creole en la lengua francesa como prctica
de desvo, es decir, pasar de una voz francesa libre de toda contaminacin a otra lengua en la
que coexisten el francs y el creole, situacin en la que reina un desequilibrio entre la lengua
de prestigio (colonial) y la desvalorizada (verncula).
4 Cric! Crac! Nuestras orillas lloran nuestra ausencia. Tim! Bwa! /A caballo de una lluvia di-
luviana se ha ido el alma haitiana. / Una lluvia de luto, penosa, de burla a la esperanza. / Una
lluvia desesperanzada se ha abatido sobre nuestros campos. / Amigo creole, dime, siempre
cantas el retorno a la tierra natal y a los nios de Cuatro-Caminos? / Samba-poeta, dime
en qu suean hoy nuestros pases. Jeanie Bogart de La cancin olvidada. Disponible en:
<http://www.potomitan.info/ayiti/bogart/index.php>. Traduccin propia.
30 Universidad de la Repblica
32 Universidad de la Repblica
7 Traduccin propia.
La estrategia de la interrupcin
Siempre hay una primera vez para todo. Algo as debi pergearse en la
cabeza, en la psiquis, del primero que opt por introducir un vocablo del creole
en un texto escrito en lengua francesa. Esa interrupcin lingstica (podramos
haber utilizado otra terminologa: intervencin, interferencia, irrupcin, etctera,
pero interrupcin parece ser un trmino que se ajusta con precisin a la realidad
de la accin y por ende a nuestra propuesta terica), que acontece con la paulati-
na irrupcin del creole dentro del cuerpo textual en lengua francesa, no es mera
casualidad ni sombra del destino, pues el pueblo haitiano ya vena presentando
algunos sntomas de querer afianzar, recuperar y tornar permanentes algunas ges-
tualidades y tipicidades intrnsecas a su quehacer cultural identitario.
El crecimiento y asentamiento (el inextinguible fuego) del vud como ma-
nifestacin religiosa popular, las crecientes manifestaciones literarias, tanto
8 Utilizacin libre de mestizaje que vinculo a la accin de inestabilidad o desequilibrio que
puede contaminar, o hibridar una unidad, incrustando una dualidad en su interior.
9 Literaturas a las que llam heterogneas; o lo que propone Lienhard bajo la denominacin
de literaturas alternativasen las que, por debajo de su textura occidental, subyacen
formas de conciencia y voces nativas (Cornejo Polar, 1994: 16).
34 Universidad de la Repblica
10 Mais le fait dont il sagit, je veux dire lexistence cte cte du franais, langue du colon et
du crole, langue de lesclave, a t le point de dpart dune littrature populaire de lpoque
coloniale dont nous avons quelques tmoignages dans la Lisette quit la Plaine / Moin perdi
bonher moue / Gi moin sembl fontaine / Dipi mon pas mir tou []. Mais, dans la
mme veine, il y a encore une autre petite pice que jappellerais volontiers lAbandonne
tant son accent plaintif et amer rsonne comme lternel sanglot de quelque Sapho dlaisse.
Oyez plutt: Quand cher zami moin va rive / Mon fait li tout plein caresse / Ah ! plaisir l
nous va gout / Cest plaisir qui dur sans cesse. En tout cas, nous possdons dans ces deux
tmoignages la preuve de lexistence dune littrature populaire davant lindpendance en
langue crole. Los fragmentos poticos de la obra citada por Price-Mars que hemos ex-
puesto, pertenecientes a Mdric Louis Elie Moreau de Saint-Mry, nacido en Martinica,
de padres franceses, hombre de leyes, que tambin formara parte del ejrcito francs, son de
fecha inexacta y varan segn las fuentes, aunque podemos decir que la mayora de estas los
registra entre 1799 y 1801.
11 Il faut souhaiter que tous nos penseurs se librent des prjugs qui les ligotent et les con-
traignent des imitations plates de ltranger, quils fassent usage des matires qui sont leur
porte afin que de leurs oeuvres se dgagent, en mme temps quun large souffle humain,
ce parfum pre et chaud de notre terroir, la luminosit accablante de notre ciel et ce je ne
sais quoi de confiant, de candide et demphatique, qui est lun des traits particuliers de notre
race (Price-Mars, 1954: 195). Es necesario sugerir a nuestros pensadores que se liberen de
los prejuicios que los atan y los constrien a imitaciones llanas de lo extranjero, que hagan
uso de los temas que les pertenecen, a fin de que sus obras se desarrollen al mismo tiempo
que un largo soplo humano, ese perfume acre y clido de nuestra tierra, la luminosidad abru-
madora de nuestro cielo y ese no se qu de confiado, de cndido y de enftico, que es uno de
los trazos particulares de nuestra raza. Traduccin propia.
36 Universidad de la Repblica
38 Universidad de la Repblica
Visibilidad de la heterogeneidad
Sometida por aos de colonizacin y de esclavitud, contenida por un len-
guaje que simbolizaba un estandarte francs, una idea, un imaginario tei-
do por la marca escritural de lo francs, y diferida por ese medio expresivo
del lenguaje prestigioso, la cultura del negro, del mulato, del descendiente
40 Universidad de la Repblica
16 El lenguaje creolizador: Se expresa entonces a travs de una escritura que echa mano de una
serie de procedimientos y tcnicas como las que he tratado de analizar: repeticin, duplica-
cin, redundancia, acumulacin, empleo ambiguo del humor, distanciamiento, tratamiento
particular del espacio y del tiempo. Ese esfuerzo apunta a reproducir la atmsfera de la
oralidad y la impresin experimentada por el auditorio que rodea al cuentista, cuyo arte est
profundamente enraizado en la naturaleza de la lengua que usa (Masello, 2008: 17).
17 Mais on doit aller au-del. Voir le monde actuel comme en voie de crolisation cause de
ses fusions laisse en effet dans lombre le fait central que ces mondes croles sont fonds sur
la violence. Fait consubstantiel leur formation, et non passage temporaire comme lont t
les crimes contre lhumanit du xx sicle. Reconstruire, cest aussi pratiquer le ncessaire
exorcisme de ce crime fondateur qui, comme celui de Can, incorpore le mal dans la source
de lhistoire. Dans les mondes croles, il sagit alors dintgrer lidentit lexprience de
linjustice irrversible, lexprience de lirrparable (Benoist, 1996: 57).
42 Universidad de la Repblica
18 El palimpsesto para Grard Genette es: cada relacin que una un texto B, que llamar hi-
pertexto, a un texto anterior A, que llamar hipotexto, con el cual se monta y se transparenta,
[] establecindose una nocin general de texto de segundo grado, o texto derivado de otro
preexistente (1997: 7-8).
19 La imagen del mapa como palimpsesto y duplicidad en la cual un texto de fondo emerge para
dar cuenta de su existencia por encima de otro que lo alberga y oculta est presente en el texto
Alegora del Atlas, captulo 5 del libro De la invencin de Amrica (2009) de Jos Rabasa.
20 Para Jakobson (1981) la potica es la parte de la lingstica que trata de la funcin potica
y de la relacin que esta tiene con las dems funciones del lenguaje.
21 El tiempo natural es una nocin del tiempo ligada a los episodios cotidianos de la vida en
comunidad y en un entorno de naturaleza genuino. El tiempo doble, el mgico y el oficial
de los mayas (Glissant, 2002: 123), es un ejemplo de esta forma de categorizar el tiempo.
Como dice Glissant (2002: 122): Nous avons par exemple dans les pays de la Carabe, les
pays croles, un temps naturel qui nest pas le temps culturel de lOccident. LOccident
depuis longtemps a perdu la conception du temps naturel, cest--dire du temps qui est
troitement li aux pisodes de la vie de la communaut ou aux pisodes du rapport de la
communaut son entour.
44 Universidad de la Repblica
46 Universidad de la Repblica
48 Universidad de la Repblica
50 Universidad de la Repblica
52 Universidad de la Repblica
54 Universidad de la Repblica
Butler, J. (1990). Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. Nueva York:
Routledge. Citada por Taylor, D. (1993). Negotiating performance. Latin
American Theater Review. 49-57.
Colombres, A. (1995). Palabra y artificio: las literaturas brbaras. En Pizarro, A. Amrica
Latina: Palavra, Literatura e Cultura, 3. Vanguarda e Modernidade. Campinas:
Editora da Unicamp. 127-167.
Depestre, R. (marzo-abril 1968). Las aventuras de la negritud. Casa de las Amricas.
Dussel, E. (2004). Sistema, mundo y transmodernidad. En Dube et al. Modernidades coloniales.
Ciudad de Mxico: Colegio de Mxico. 218-223.
Glissant, . (1990). Potique de la Relation. Pars: Gallimard.
(1996). La pense de la trace. En Glissant, . Introduction une Potique du
Divers. Pars: Gallimard. 69-71.
Mignolo, W. (2003). La colonialidad a lo largo y a lo ancho: el hemisferio occidental en el hori-
zonte colonial de la modernidad. En Lander, E. (comp.). La colonialidad del saber:
eurocentrismo y ciencias sociales. Buenos Aires: Clacso. 55-70.
Quijano, A. (2003). Colonialidad del poder, eurocentrismo y Amrica Latina. En Lander, E.
(comp.). La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas
latinoamericanas. Buenos Aires: Clacso. 201-211.
Santiago, S. (2000). El entrelugar del discurso latinoamericano. En Amante, A. y Garramuo,
F. (eds.). Absurdo Brasil. Buenos Aires: Editorial Biblos.
56 Universidad de la Repblica
Ansina, el camb
Kildina Veljacic
Introduccin
Para pensar en las temticas de la lengua, escritura y resistencia en Amrica
Latina abordar el anlisis del poema Ybiray: el rbol que llora a los difuntos
que forma parte de un corpus de 60 poemas atribuidos a Joaqun Lenzina, ms
conocido como Ansina. Negro, esclavo, hijo de esclavos y protagonista de la
gesta libertadora artiguista, estamos ante la voz de un subalterno.
Este poema aparece publicado por primera vez en la antologa Artigas en la
poesa de Amrica de Hammerly Dupuy y Hammerly Peverini de 1951. Tiene
la originalidad de ser uno de los dos poemas que aparecen escritos mitad en
espaol y mitad en guaran.
La publicacin y la ausencia de documentacin que respaldara su origen die-
ron lugar a toda una polmica que ya lleva ms de sesenta aos en torno al recono-
cimiento de Ansina como autor de estos escritos. Al elegir este poema busco ir tras
una huella que me permita registrar los procesos de aculturacin colonial, alguna
de sus estrategias, as como la resistencia que encontraron en la lengua.
58 Universidad de la Repblica
Ansina, el camb
Contrariamente a lo observado en la lengua, es interesante la construccin
literaria dialgica que produce esa voz lrica. Esta voz aparece en el poema ti-
tulado Sapucay de la liberacin!. Tiene como destinatario a un otro que es un
camb, un negro, es decir, un subalterno. Y se presenta con este epteto que le
da palabra a una raza, un lugar de enunciacin como resistencia, una identidad
como construccin y lucha contra la negacin que signific la esclavitud y el
colonialismo: soy Ansina, el camb.
La palabra camb aparece en el diccionario Falares Africanos na Bahia de
Yeda Pessoa de Castro como una palabra de origen bant: Camb: (Bant) Br.
Arcaico. Nombre dado a los negros brasileros durante la guerra del Paraguay en
el siglo pasado (2001: 194).26 Estamos entonces ante la creacin de un voz cuya
26 Traduccin propia.
60 Universidad de la Repblica
El guaran
En el artculo de 1973 titulado Diglosia en el Paraguay o la comunicacin
desequilibrada, Bartomeu Meli defina la situacin lingstica del Paraguay
como la de diglosia (1973: 134). Tomaba este concepto inicialmente de Charles
Ferguson (1959) quien caracteriza a la diglosia como la convivencia de dos len-
guas en un mismo territorio, pero siendo una de ellas predominante sobre la otra
y contando con un mayor prestigio para asuntos de carcter oficial, mientras la
otra queda relegada al uso cotidiano. Para Meli este concepto tena la ventaja
de no enmascarar, como suele hacer la nocin de bilingismo, la realidad de los
conflictos lingsticos y el poder de dominacin que ordinariamente una lengua
ejerce sobre la otra (1973: 134). Aunque en La tercera lengua del Paraguay y
otros ensayos (2013) Meli relativice esta afirmacin inicial por tensar en exceso
las diferencias y mostrar tambin la incapacidad de la diglosia para describir la
situacin lingstica del Paraguay, creo que este concepto expresa uno de los as-
pectos que quiero resaltar en esta composicin, la del guaran como lengua que,
tanto en el Paraguay colonial como en el perodo independiente, ha ocupado un
lugar discriminado con respecto al espaol.
En el poema Ybiray: el rbol que llora a sus difuntos, la mitad de cada
uno de los versos est escrita en guaran. Esto pone a las dos lenguas, el espaol
y el guaran, en un plano de igualdad, de igualdad en la diferencia, lo cual intro-
duce el aspecto ms interesante en lo que hace a la temtica de la identidad y la
resistencia. Se dirige a un nuevo destinatario, alguien capaz de ubicarse en el pa-
radigma de la coexistencia propuesto por Walter Mignolo (2003). Destinatario
abierto a la identidad americana como un espacio complejo y en conflicto con
el discurso monotpico colonial, desde un paradigma que busca superar la di-
ferencia que instaura el imaginario colonial y hace posible la escucha de los
subalternos, desde su propia alteridad. Poesa que planteara la coexistencia de
dos lenguas, de dos culturas que conviven en este territorio que abre el poema.
Territorio que se torna multilinge, multitnico, multicultural.
Al enfrentarnos a esta poesa, el copista aclara en el pie de pgina que: La
explicacin de las palabras guaranes entre parntesis, a juzgar por la letra, no
fueron hechas por Lenzina (Hammerley Dupuy, 1950: 403). Estamos ante la
presencia de un traductor que, encerrando entre parntesis su lugar-lengua de
enunciacin, fija la lengua del pblico lector. La traduccin se realiza del guara-
n al espaol y no del espaol al guaran. Este pequeo movimiento reproduce
un orden en el que la lengua guaran vuelve a su lugar de oralidad y el espaol
domina en la lengua escrita.
Para douard Glissant (1990) no se puede confundir bilingismo con di-
glosia porque esta da cuenta de una poltica, es seal de colonialismo, reproduce
62 Universidad de la Repblica
64 Universidad de la Repblica
En las fronteras
Alejandro Gortzar dice:
el problema de la procedencia de los textos, la inexistencia de una documen-
tacin que los respalde, contina sin resolucin. Sin embargo, exista o no un
autor llamado Ansina sin importar si este es Manuel Antonio Ledesma,
Joaqun Lenzina o Hammerly Dupuy, por citar a otro de los implicados en
este caso estas composiciones parecen estar escritas por un imaginario
nacional que construy un sujeto social subalterno en la relacin de Ansina/
Artigas (2003: 205).
El proyecto del artiguismo implicaba una construccin fronteriza, plural, na-
cida del encuentro multitnico y multilinge en un territorio habitado por indios,
negros y criollos. En un momento de cambios en el imaginario nacional no es de
extraar que aparezcan estos poemas atribuidos a Lenzina, Ansina, a propsito
de los homenajes por el centenario de la muerte del prcer y se retorne as a un
pasado histrico de disputa por los territorios fsicos, sociales y simblicos. Estas
poesas emergen en este contexto, buscando ocupar un territorio negado por el
sistema colonial. En la desterritorializacin vivida por los afrodescendientes, una
voz lrica aparece construyendo un espacio mtico en donde asentarse.
En los territorios existen dimensiones materiales, simblicas y existen fron-
teras que abren espacios de traduccin. El lenguaje define el territorio en donde
se organizan y ordenan los imaginarios y los cuerpos. Lo multicultural de esta
poesa emerge de una voz situada en las fronteras lingsticas, que sostiene las
tensiones que luego sern eliminadas a favor de la lengua y cultura hegemnica
en la operacin de traduccin. Si hay algo que la sociedad racional, occidental y
66 Universidad de la Repblica
Abella, G., Antn, D., Caula, N. et al. (1996). Ansina me llaman y Ansina yo soy. Montevideo:
Rosebud.
Bustamante, F. (1996). Discurso de la conversin (Manuscrito indito).
Caula, N. (2011). Artigas emoar. Tomo 2. Montevideo: Ediciones B.
Cirlot, J. E. (1979). Diccionario de Smbolos. Barcelona: Editorial Labor.
Coll, M. (2010). El habla de los esclavos africanos. Montevideo: Ediciones de la Banda Oriental.
Colombres, A. (1997). Celebracin del Lenguaje. Buenos Aires: Ediciones del Sol.
(2004). Hacia una teora americana del arte. Buenos Aires: Ediciones del Sol.
Ferguson, Ch. (1959). Diglossia. Word, vol. 15. 325-340.
Fontanella, M. B. (1987). Variedades lingsticas usadas por la poblacin negra rioplatense.
Valladolid: Anuario de Lingstica Hispnica.
Glissant, . (2002). Introduccin a una potica de lo diverso. Barcelona: Ediciones del Bronce.
Gortzar, A. (2003). Del aullido a la escritura. En Achugar, H. (comp.). Derechos de memoria,
Nacin e Independencia en Amrica Latina. Montevideo: fhce, Universidad de
la Repblica.
Hammerly, D. y Hammerly, V. (1951). Artigas en la poesa de Amrica. Tomos i y ii. Buenos
Aires: Editorial Noel.
Lipski, J. (s/f). La reconstruccin de los primeros contactos lingsticos afrohispnicos: la impor-
tancia de las comunidades de habla contemporneas. Disponible en: <http://www.
personal.psu.edu/jml34/ recons.pdf>.
(2006). Un remanente afrohispnico: el habla afroparaguaya de Camba Cua.
Lingua Americana, ao x, n. 19. 11-20.
Masello, L. (2011). El revs de la trama: escrituras identitarias en Brasil y en el Caribe.
Montevideo: Universidad de la Repblica.
Meli, B. (1973). Diglosia en el Paraguay o la comunicacin desequilibrada. Asuncin:
Suplemento Antropolgico, n. 8, vol. 1-2.
(1986). El guaran conquistado y reducido. Asuncin: Universidad Catlica.
(2013). La tercera Lengua del Paraguay y Otros Ensayos. Disponible en: <http://
www.portalguarani.com/807_bartomeu_melia_lliteres/21035_la_tercera_len-
gua__texto_de_bartomeu_melia.html>.
Mignolo, W. (2003). La colonialidad a lo largo y a lo ancho. En Lander, E. (comp.). La colonia-
lidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Buenos Aires: Flacso.
Pelfort, J. (1996). Abolicin de la esclavitud en el Uruguay. Montevideo: Ediciones de la Plaza.
(2003). To Lensinas como lo llamaba Artigas, Fue llamado por otros Ansina?.
Conferencia en Sauce-Canelones y Centro Cultural del mec. Montevideo.
Pereda Valds, I. (1937). El negro rioplatense y otros ensayos. Montevideo: Claudio Garca
Editor.
(1964). El negro en la epopeya artiguista. Montevideo: Barreiro y Ramos.
Pessoa de Castro, Y. (2001). Falares africanos na Bahia. Um vocabulrio Afro-Brasileiro. Ro
de Janeiro: Academia Brasileira de Letras.
Preliminares
Este trabajo parte de un inters personal, largamente cultivado, de iniciar
una reflexin acerca de las literaturas producidas en lo que se ha dado en lla-
mar, a lo largo del tiempo, dialecto fronterizo (1959), dialectos portugueses del
Uruguay (1981) y, actualmente, portugus del Uruguay (2003), denominacio-
nes que buscan definir las formas particulares de hablar que se constatan en la
regin fronteriza uruguaya, en lmite con Brasil.
En esta oportunidad, la mirada estar dirigida, principalmente, a las formas
en que determinados poetas, tanto de la ciudad de Rivera como de Artigas,
buscan construir una escritura literaria que intente apresar, en la norma de una
lengua estandarizada, el universo oral de esas hablas fronterizas, productos de la
diglosia lingstica y cultural que se origina con la imposicin, en esa regin, del
espaol como lengua nacional, a travs de la instalacin de la escuela pblica,
iniciada a fines del siglo xix.
Tal reflexin, adems, parte de la idea de que esas escrituras se construyen
en situaciones de resistencia, que por diferentes motivos y por diferentes vas
realizan un programa potico de reivindicacin y reconocimiento de las hablas
excluidas que las sustentan, instalando un lugar crtico propicio para la decons-
truccin de determinadas preconcepciones en lo referente a la creacin literaria,
como tambin al estudio que se pueda hacer de ella.
En un primer momento, realizar una sntesis histrica de los territorios
uruguayos en lmite con Brasil y de lo que sera una descripcin diacrnica
de la situacin lingstica de esa zona, con miras a contextualizar el proble-
ma que significaron y significan para el pas las hablas propias de ese lugar.
Luego, presentar a los escritores con los que trabajar, a saber: el cantautor
Chito de Mello, de la ciudad de Rivera, y su obra Rompidioma (2005), y
Fabin Severo, poeta artiguense radicado en Montevideo, y su obra Viento
de Nadie (2013), de los que pretendo trabajar los espacios de agresividad y
cordialidad (Andrade, 1990 en Masello, 2011: 137) entre oralidad y escri-
tura a partir de las obras seleccionadas, sobre la base de tres conceptos claves:
dialecto literario (Azevedo, 2003), herida colonial (Mignolo, 2007) y tercer
70 Universidad de la Repblica
28 En Nos falemo brasilero (Elizaincin et al., 1987: 13) se los denomina Dialectos Portugueses
del Uruguay.
29 Cuerdas y vientos en Rivera con Chito y Yoni de Mello. Fuente consultada 7/8/2013.
Disponible en: <http://www.youtube.com/watch?v=jS7RiML_9h4>.
72 Universidad de la Repblica
30 Su segundo libro se titula Soy del bagazo noms y fue publicado en 2014.
31 Aqu y en todas las transcripciones de las poesas, dichos o frases de Chito de Mello las
comillas u otros signos son del autor.
74 Universidad de la Repblica
Decimos: choma
Jrmu, dorima, Jovaca
El alberre es una papa
Que hasta un bepi sabe hablar
Di una risada
y les contest enojado:
76 Universidad de la Repblica
Siempre es un provalecido
Aquel ques abusador
Si no paga, nadador
Un ladrillo es un ladro
Y el que grita y arma lo
es un escuyambador
Lo jodido no es cobarde
El engao es la peinada
Si est bien, ta na pomda
Aqu cavca el que escarba
Y un constrictor con barba
no es una boa barbada
78 Universidad de la Repblica
33 Podra citar como un antecedente de la utilizacin del portuol como lengua del lirismo
(dentro del universo de producciones literarias en portuol que conozco) al poema Piedra-
mora (1947) de Agustn Ramn Bisio, pero constituye un elemento aislado frente a lo que
es un libro de poemas que posee su unidad y su cohesin.
80 Universidad de la Repblica
82 Universidad de la Repblica
84 Universidad de la Repblica
Rossana Cottens
La pregunta por la identidad cultural de una nacin o de un pueblo se po-
dra calificar, en el estado actual de los estudios sociales y culturales, como una
pregunta clsica. El inquirir acerca de: qu es lo que caracteriza a un uruguayo/a
o ms especficamente a un/a riverense?, cules son sus valores intrnsecos?,
cul es su visin de mundo?, qu piensa con respecto a las dems culturas?, ha
ocupado a los investigadores de las ms variadas ciencias y disciplinas.
Los esfuerzos realizados por comprender la identidad cultural riverense nos
han sumergido cada vez ms en su complejidad. La pluralidad de perspectivas
posibles y la profundidad de los asuntos, han ameritado el abordaje de la misma
desde diversas perspectivas: se ha buscado en la historia oral y escrita, en las ma-
nifestaciones artsticas y folklricas, en el sustrato popular, en las costumbres, en
la comida, en lo que hace rer o llorar, en factores de personalidad, en la distri-
bucin de las diferentes etnias, en la relacin de los habitantes con su territorio,
etctera. A pesar de esto, ningn abordaje de forma aislada ha podido dar cuenta
de esta enmaraada cuestin.
Por esa razn nuestro enfoque tiene como finalidad aportar a los esfuerzos
ya realizados para iluminar un tema que reconocemos como bastante complejo y
amplio. En este trabajo analizamos elementos de la identidad cultural del pueblo
fronterizo riverense y la resistencia al poder hegemnicos criollo impuesto desde
Montevideo. Estudiaremos especficamente dos elementos identitarios: uno de
ellos es la conformacin tnica del pueblo riverense y los aportes que esa con-
formacin report a la cultura del lugar; el otro est relacionado con el uso de
la lengua como forma de resistencia al poder hegemnico establecido desde la
capital del pas y las diversas formas en que esa resistencia se manifiesta. Para el
logro de nuestros objetivos realizaremos el anlisis de etnotextos tomados de tres
poetas muy reconocidos en el medio: Agustn R. Bisio, Lalo Mendoza y Olintho
Mara Simes. Utilizaremos para el estudio poemas de sus obras Brindis Agreste
(1947), Maciegas (1971) y A la sombra de los pltanos (1963) respectivamen-
te. Nos enfrentaremos al desafo de abordar elementos de la identidad cultural
de un departamento de frontera, complejo en cuanto a su constitucin tnica,
86 Universidad de la Repblica
88 Universidad de la Repblica
90 Universidad de la Repblica
92 Universidad de la Repblica
94 Universidad de la Repblica
De dnde sacaste t
que me vieron el domingo
despus que dej tu casa
borracho y metido en los?
96 Universidad de la Repblica
98 Universidad de la Repblica
Laura Masello
Las narrativas de fundacin elaboradas en los pases de pasado colonial han
tenido como uno de sus temas recurrentes, segn Daniela Beccaccia, a admi-
nistrao do conflito entre as diferentes culturas que coabitam o territrio da
nao34 (Beccaccia, 2000: 529). Entre dichas narrativas, esta autora destaca las
dos corrientes que, en el caso de Brasil, resolvieron esa problemtica de manera
opuesta: mientras el Romanticismo se constitua en la primera expresin de la
visin ufanista enmarcada en el denominado perodo del empeo, que preco-
nizaba una unidad simblica mediante la armonizacin de los discursos de los
grupos culturales y tnicos, el Modernismo puso en evidencia el conflicto y la
imposibilidad de integracin.
Dentro de la lnea de pensamiento de Beccaccia, basada a su vez en el ensa-
yo de Lcia Helena (Escrevendo a nao, 1994), podemos afirmar que la novela
Iracema de Jos de Alencar adopta el discurso de la conciliacin por la va de
la exclusin del conflicto en todas sus dimensiones, tanto en el nivel narrativo
como en los niveles histrico y tnicocultural: la accin de la novela gira en torno
al personaje blanco y el elemento aborigen encarnado en la mujer y el amigo
indgenastermina claudicando de sus valores en un universo de representacin
en el que el elemento negro, a su vez, fue excluido a priori.
De este modo, Alencar se propone presentar los comienzos de una civili-
zacin, la cearense, a travs de una forma de mestizaje que implica la inexorable
(y previsible, dado el contexto histrico e ideolgico) sumisin de la cultura
originaria del lugar a la del colonizador, a la vez que, paradjicamente, retoma
y profundiza la valorizacin del aborigen iniciada por autores como Gonalves
Dias y Gonalves de Magalhes para la creacin de una mitologa nacionalista
en que el elemento indgena se convierte en smbolo nacional. Como destaca
Antnio Cndido:
As Iracemas, Jacis, Ubirats, Aracis, Peris [], traduzem a vontade profunda
do brasileiro de perpetuar a conveno que d a um pas de mestios o libi
34 El manejo del conflicto entre las diferentes culturas que conviven en el territorio de la na-
cin. Traduccin propia.
35 Las Iracemas, Jacis, Ubirats, Aracis, Peris [] traducen la profunda voluntad del brasileo
de perpetuar el pacto que da a un pas de mestizos la coartada de una raza heroica y a una
nacin de historia breve la profundidad del tiempo legendario. Traduccin propia.
36 Al narrar un pasado heroico que camina hacia el mito, quiere cicatrizar las heridas abier-
tas por los conflictos y, como la palmera que se inclina, inaugurar el horizonte histrico.
Traduccin propia.
40 El poeta brasileo debe sin duda traducir a su lengua las ideas, aun rudas y burdas, de los
indgenas; pero en esa traduccin est la gran dificultad; es necesario que la lengua civilizada
se amolde en lo posible. Traduccin propia.
Rodrigo Viqueira
42 Recordemos, en este sentido, que el carcter latinoamericano del hroe aparece resaltado.
Cuando Macunama se va a So Paulo, deja su conciencia en la Isla de Marapat, para sal-
vaguardarla de la corrupcin urbana. Al volver a Uraricoera en el captulo xvi, cuando va a
buscar su conciencia, el narrador cuenta que no la encontr, pero encontr la conciencia de
un hispanoamericano, e se deu bem da mesma forma.
46 Sum es una figura mitolgica indgena, que los portugueses catlicos identificaron con So
Tom (Santo Toms) para facilitar la catequesis de los indios. Se cre la leyenda de que este
apstol habra estado predicando el evangelio en Amrica antes del descubrimiento y que,
por esa razn, los indios ya lo conocan. Como apunta Cavalcanti Proena, esta leyenda in-
cluy tambin la creencia de que Sum haba dejado en Brasil varias marcas o seales de sus
pisadas (1969: 188).
51 Para el anlisis comparativo de algunos puntos entre la Carta de Caminha y la Carta pras
Icamiabas, es til el estudio de Mario Chamie (1977), del que tomar ciertos planteos.
52 Esa evidente atraccin lujuriosa que muestra Caminha por las mujeres indgenas ya haba
sido parodiada antes por Oswald de Andrade en algunos poemas del libro Pau-Brasil (1925).
L. Nicols Guigou
Marcelo Rossal
Introduccin
La pesquisa en la lengua espaola es un tipo de investigacin que se
basa en la incriminacin de alguien, de una persona o de un grupo de personas.
Cuando esta investigacin la hace un funcionario no legalmente autorizado se
configura un delito.53 Cuando el que la hace es un etngrafo estadounidense en
uno de los pases que Estados Unidos invadi y domin en casi toda su historia,
el hecho se convierte en una obscenidad.54
El caso es conocido en el ambiente intelectual estadounidense y latinoame-
ricano. En el presente texto se trata de revisitarlo desde Uruguay pas donde
la etnografa es an incipiente a los efectos de extraer conclusiones que sirvan
para la reflexin sobre el trabajo de campo antropolgico y el lugar del investiga-
dor en relacin con el poder, tanto el que se pone en juego en el terreno don-
de el antroplogo puede ser un sujeto muy vulnerable como el relacionado
con la (geo)poltica del conocimiento, en la que las relaciones de dominacin
internacionales juegan un papel que no se puede soslayar.
Neoconservadores
En los aos ochenta se produjo en los Estados Unidos una serie de impor-
tantes debates intelectuales. En la Antropologa Social, hubo una suerte de crisis
de la autoridad etnogrfica (Clifford, 1995) que tuvo su correlato en la Teora
Literaria y los Estudios Culturales, todo ello en buena parte como resultado de
la crtica al colonialismo en las humanidades y las ciencias sociales. El canon
textual occidental se vio interpelado en las universidades estadounidenses de
mayor prestigio por nuevas lecturas provenientes de experimentaciones femi-
nistas, escrituras del Tercer Mundo, textos producidos en contextos populares
de Occidente y testimonios provenientes de distintas etnias.
El anlisis social que contempla clase, gnero y etnia (o raza, desde otras
perspectivas) empez a evidenciar la existencia de un corpus textual que prove-
na de distintas experiencias de subalternidad. Al mismo tiempo, se produjo una
reaccin occidentalista radical, encabezada por los intelectuales conservadores
que operaban en la rbita del Partido Republicano de los Estados Unidos (Pratt,
1999); pero tambin reaccionaban contra esta interpelacin del otro intelectua-
les de origen progresista que descrean del valor intelectual de los productos
culturales subalternos. Para mayor complejidad, se viva an la guerra fra y los
hechos podan interpretarse bajo las dinmicas neomarcarthistas (Bourgois,
2002: 93) presentes en ese momento en los Estados Unidos de Amrica.
En cambio, las lecturas de los intelectuales que impugnaban el canon occi-
dentalista estaban lejos de basarse en una defensa del polo sovitico y, ms bien,
tenan interaccin intelectual con los pensadores europeos que criticaban lo que
Etnografa caucsica
Las conceptualizaciones acerca de la denominada Etnografa caucsica
que aqu se esbozan se asientan en la idea de Antropologa Caucsica (Guigou
y Basini, 2013) y tambin en la nocin de racionalidad caucsica (Guigou,
2013). Esta ltima trat de dar cuenta de algunas caractersticas que operan
en el actual horizonte de produccin de las ciencias humanas y sociales en el
Uruguay, aunque tambin en la regin y en el mundo, como se expresa en el
caso de la antropologa blanca de Stoll. La excusa para la instalacin pblica
del concepto de racionalidad caucsica fue la realizacin de la performance
sonora-digital intitulada Sesiones Orientales (Barros y Gonzlez, 2013) en
homenaje a los 80 aos de la publicacin del cuento del escritor estadounidense
de ciencia ficcin Elwyn B. White (1899-1985) intitulado The supremacy of
Uruguay (White, 1933), curiosa pieza en la cual el Uruguay llega a dominar
a todo el planeta, por medio de un arma secreta que atonta por un tiempo a la
poblacin mundial.55
56 Lvi-Strauss (1994) nos ha advertido de lo vano de esta empresa, al tiempo que demuestra
cmo Freud le aporta al mito de Edipo su versin ms contempornea, vivificndolo.
57 Descola seala que la idea de informante es comparable con esos personajes oscuros que, en
las novelas policiales o de espionaje, desgranan sus confidencias en sitios secretos. Sin duda,
debemos esta nada elegante herencia terminolgica a la tradicin de los etnlogos africanistas
de preguerra siempre rodeados de boys, mozos de equipajes e intrpretes, que remune-
raban a los sabios indgenas por sus horas laborales desde la veranda, como se le da propina
al jardinero (2005: 47).
61 No es objeto de este trabajo analizar los discursos de los gobernantes estadounidenses en re-
lacin con el derecho a la rebelin de otros pueblos, pero sera interesante hacerlo para todo
el caso de la llamada primavera rabe, la cual surge como una suerte de rebelin de distintos
pueblos de pases rabes. Claro est que tambin en estas rebeliones hay gente entre dos
fuegos, sin dudas que se podran encontrar muchos campesinos y citadinos que desearan
vivir en paz ms all de la opresin de los gobiernos de sus pases.
62 Uruguay tuvo un curioso momento en el cual se quiso instaurar como hroe mayor a un
gobernante civil, a Joaqun Surez (Demasi, 2006). Esto ocurri en momentos en que los
caudillos militares (Rivera y Lavalleja fundamentalmente) eran impugnados por haber deja-
do tras de s muerte y destruccin. La frase se atribuye a Juan Antonio Lavalleja, claro est
que no importa si la dijo as o de otra forma.
63 Bella Unin fue nominada as porque su poblacin fundacional fue oriental e indgena mi-
sionera trada por Rivera de las Misiones Orientales luego de la retirada que se acord al
dar finalizacin a la Guerra del Brasil. La llegada a la prensa nacional (a comienzos de los
aos sesenta) de Bella Unin permiti el advenimiento de una nueva imagen de sujeto ru-
ral en contraposicin con la imagen tradicional del hombre de campo uruguayo: Si esta
imagen del hombre de campo est estrechamente ligada a una serie de ideales propios de la
modernidad que encuentran en la ciencia, la tcnica y el progreso las piedras angulares de la
Evolucin Agraria expresin que el diario El Da opone a las voces que desde la izquierda
reclamaban la Reforma Agraria, las fotografas de los peludos de Bella Unin traen los
elementos y las dimensiones necesarias para representar exactamente lo contrario: un campo
cruel, un rgimen feudal en el que imperaba la explotacin y las inhumanas condiciones de
vida de los obreros, atrasados cincuenta aos en el aspecto laboral (Merenson, 2008: 132).
64 A su mitologa le cant Daniel Viglietti, pidiendo que se le d la mano al indio. Vase
sobre este punto Guigou, L. N. Sobre indios, razas y subalternidad. Programa Tormenta
de Cerebros, Radio Uruguay, Servicio Oficial de Difusin, Radiotelevisin y Espectculos
(Sodre). Carlos Rehermann, columna Guigou, 25/3/2013.
Disponible en: http://k004.kiwi6.com/hotlink/k554azvpa1/sobre_razas_indios_y_sub-
alternidad.mp3>. Fuente consultada 14/2/2014.
65 Vale recordar aqu la campaa del poltico y socilogo Gustavo Leal sobre la ne-
cesidad de mantener el Cine Plaza para la cultura a propsito de su posesin por
una Iglesia Pentecostal como la que profesa Nira. Vase <https://www.change.org/
es-LA/peticiones/al-gobierno-nacional-y-a-la-intendencia-de-montevideo-expro-
piar-el-cine-teatro-plaza-para-garantizar-el-uso-p%C3%BAblico?utm_campaign=twitter_
link&utm_medium=twitter&utm_source=share_petition>.
Le Voyage en Hati68
La Dominique tait belle et fire, tel un sphinx, la tte dans les nuages
Elles portent des lunettes de star, alors on ne saura jamais la couleur de leurs
yeux, elles tranchent nettement et en tout car belles, blondes et riches. Visons sur
les paules, liftings un peu trop accentus, maris un peu trop gs, elles passent
telles des toiles filantes, leur raison dtre l, plus que de voyager, qui na plus
beaucoup de sens, ni dintrt, serait de sillonner les couloirs daroport pour
se rendre dans leurs salons privs, femmes riches et belles et remarquablement
belles car blondes se vtent souvent de noir, pantalon noir, pull noir, lunettes
noires pour tre plus remarquables, plus blondes, plus remarquablement belles.
Car, aprs tout, tre belle nest rien dautre qutre remarque et cest sans doute
pour cela, lautre jour, quand jai crois cette femme si laide, si remarquablement
laide, je lai trouv belle, car pleine dassurance, assure dtre remarque, regar-
de, dfigure, comme lon ferait pour une femme exceptionnellement belle et
qui ne demande rien dautre que dtre remarque, dfigure, que son image soit
inscrite jamais dans la mmoire de nimporte quel passant.
Une femme est belle, non par ses yeux, par son corps, (par sa voix) par
son intelligence, par sa beaut mme (en soi) non une femme est belle avant
tout par sa dmarche, et tous les matins je la vois onduler emmenant son en-
fant lcole, et pour cela, pour ses ondulations, pour sa nonchalance, elle est
la plus belle, pas besoin de regarder ses yeux, ses seins, ses cheveux, elle est
belle et la plus belle, car sa silhouette ondoie tous les matins dans les rues du
Vauclin(Martinica). Il y en avait une autre qui promenait toute la journe ses
formes dans les rues du Vauclin, parce quelle savait quelle tait en formes,
je ne la vois plus, et cest vrai que la ville a perdu un lment essentiel de son
paysage. Il y en a une autre qui elle aussi accompagne son enfant lcole, rien
de tel que la rentre des coles pour voir sy rpandre les mamans, et parmi
elles de trs belles femmes trs fires de leur fminit, de leur maternit, celle-
l, elle est grande, lance, et marche toujours trs lentement mme lorsquelle
est presse et son enfant en retard, je la vois toujours de loin, pleine de charme,
portant avec fiert une poitrine gnreuse, jai t surprise, en lapprochant
68 Este poema en prosa de Mireille Jean-Gilles, Le Voyage en Hati, fue presentado en la ce-
remonia de entrega del premio Carbet en Cayenne en el mes de diciembre de 2004. En abril
de 2005, el texto fue teatralizado en Port-au-Prince por la Compagnie Thtrale Guyanaise,
con Azor, James Germain, Boulot Valcour y Roland Zliam. En 2007, Marie-Annie Flcit
hace una performance del texto en Cayenne.Le Voyage en Hati fue publicado con el per-
miso de la autora por primera vez en le en le en 2004.En 2007,es publicado en Vauclin,
con fotografas de Marc Lee Steed.
69 Recuperado de <http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/jean-gilles_haiti.html>.
Bobiando
El hijo relata al padre,
mientras toman el amargo
una conversa que tuvo
con un pariente lejano,
que vive en Montevideo,
y que vino comandando
un equipo deportivo
(el nombre no importa al caso)
con respecto a cmo vive
la gente de nuestro pago.
El tal de pariente ese
me dijo, dice el muchacho,
que es Rivera un mundo aparte
y que ms bien que uruguayos
parecemos brasileros
por el habla que empleamos.
y que en vez de trabajar
vivimos del contrabando;
que no respetamos leyes
y que nos llevan arriados
a votar; que no tenemos
conciencia de ciudadanos
y de la funcin del voto
en un pas democrtico,
y tantas lorotas ms
que ya me estaban inflando...
y ust mhijo qu le dijo?
(pregunta el viejo a su vstago
con viva curiosidad).
Le dije: Ta te bobiando.
(Olintho, 1963: 53)
De dnde sacaste t
que me vieron el domingo
despus que dej tu casa
borracho y metido en los?
Si de m ests cansada
decilo que me resigno,
y no procures pretextos
a fin de quebrar conmigo.
(Olintho Mara Simes, 1963: 30)
Piedra mora
Mesmo como piedra-mora
rodando nel cuestabajo
a tumbos por la caada,
y a golpes sabhasta cuando,
Rossana Cottens. Profesora de Literatura, egresada del Instituto de Profesores Artigas (ipa).
Diploma de Especializacin en Lenguaje, Educacin y Sociedad en zonas de
frontera, Centro Universitario de Rivera (cur), Udelar. Maestranda en Ciencias
Humanas, opcin Lenguaje, Cultura y Sociedad, Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar. Su investigacin de tesis refiere a identi-
dad cultural y resistencia en etnotextos riverenses.
Laura Masello. Doctora en Ciencias del Lenguaje, Mencin Culturas y Literaturas Comparadas
por la Universidad Nacional de Crdoba (unc), Argentina. Licenciada en Letras
Modernas con especialidad en Literatura Francesa, Universidad de Bordeaux iii.
Diploma de Especializacin en enseanza del portugus como lengua extranjera en
la Udelar y en la Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), Brasil. Directora
del Centro de Lenguas Extranjeras (Celex) de la Facultad de Humanidades y
Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar. Profesora agregada de portugus y pro-
fesora adjunta de francs, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin
(fhce) y Facultad de Derecho (Fder), carrera de traductorado, Udelar. Traductora
literaria. Desarrolla investigaciones en las reas de letras y lenguas extranjeras.
Marcelo Rossal. Magister en Ciencias Humanas, opcin Antropologa de la Cuenca del Plata,
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar. Licenciado
en Ciencias Antropolgicas, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin
(fhce), Udelar. Asistente del Departamento de Antropologa Social y del Centro
de Estudios Interdisciplinarios Latinoamericanos (ceil) en rgimen de dedicacin
total, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar.
Mara Noel Tenaglia. Profesora de Literatura, egresada del Instituto de Profesores Artigas
(ipa). Maestranda en Ciencias Humanas, opcin Literatura Latinoamericana,
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar. Estudiante
avanzada de la Licenciatura en Letras, Facultad de Humanidades y Ciencias
de la Educacin (fhce), Udelar. Miembro del Grupo de investigacin sobre la
Literatura Fantstica de principios de s. xx en Uruguay del Instituto de Profesores
Artigas (ipa) y del Grupo de investigacin en teatro dirigido por Roger Mirza en
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar.
Kildina Veljacic. Profesora de Literatura, egresada del Instituto de Profesores Artigas (ipa).
Maestranda en Ciencias Humanas, opcin Literatura Latinoamericana, Facultad
de Humanidades y Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar. Curs la Maestra en
Educacin Popular en la Multiversidad Franciscana. Investigadora asociada a la
Biblioteca Nacional. Miembro de la directiva de la Asociacin de Profesores de
Literatura del Uruguay (aplu). Docente en enseanza media. Operadora psicoso-
cial y docente de la Escuela de Psicologa Social de Montevideo.
Rodrigo Viqueira. Profesor de Literatura, egresado del Instituto de Profesores Artigas (ipa).
Maestrando en Ciencias Humanas, opcin Literatura Latinoamericana, Facultad
de Humanidades y Ciencias de la Educacin (fhce), Udelar. Docente en ense-
anza media. Su investigacin se centra en las relaciones entre discurso literario,
identidad nacional y cultura popular en Amrica Latina, en particular en Brasil
y Uruguay.