Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
014 Wursing Martin
014 Wursing Martin
0. INTRODUCCIN.
El criterio de eleccin del corpus de paremias que presentamos en este artculo no obedece a
razones temticas, como podra haber sido la geoparemiologa o los refranes sobre el amor, la
mujer, el dinero, etc. El marco que circunscribe el conjunto de paremias seleccionadas es el lienzo
del pintor flamenco Pieter Bnieel1, titulado VJaamse Spreekwoorden ["Los refranes flamencos"].
En primer lugar nos referiremos brevemente a la historia de esta obra, situndola en el contexto
biogrfico de su autor, y sugiriendo algunas de las caractersticas plsticas de la paremia, medio
esencialmente lingstico., que han servido para su representacin pictrica. La paremia, al utilizar
una y otra vez la metfora, el smil o la comparacin se presta perfectamente a la conversin en
imagen. Su plasticidad grfica estriba en su concrecin conceptual, que individualiza en situaciones
de la experiencia cotidiana lo general, lo abstracto. Estos referentes motvicos, por su expresivi-
dad, participan de lo visual, de lo pictogrfico.
La particularidad de este trabajo no radica tanto en la bsqueda de correspondencias isofuncio-
nales o isomrficas en varias lenguas (neerlands/espaol/alemn) como en el proceso de descodi-
ficacin de las referencias lxicas de un original grfico. La aglomeracin motvica -podranlos
hablar de un centenar de situaciones autnomas- complica sobremanera la catalogacin, aunque se
observa un claro predominio de refranes relacionados con el engao y e absurdo. La referencia
grfica, el lienzo de Bruegel, no es interpretable como un todo, sino que es el escenario de varias
decenas de motivos parmicos distintos e independientes. El problema no es tanto la recodificacin
como la descodifcacin; traduccin semitica, antes que traduccin cultural.
Incluimos en el presente artculo una reproduccin del cuadro2 en la que hemos numerado los
refranes as como una clasificacin temtica de las 89 paremias, como mnimo., de que consta el
trabajo original sobre el que hemos redactado este breve estudio.
Entendiendo el refrn como estructura articulatoria simple, radicalmente concreta, de las abs-
tracciones del pensamiento, la Edad Media se presenta como el marco cosmovisionario idneo
para que fructifique y se desarrolle esta opcin formal de concretizacin, esencialmente fenomni-
ca.
La incapacidad para concebir lo abstracto como tal impide el acceso a las ideas, a lo especulati-
vo, ya sean de naturaleza filosfica o estrictamente morales, si no es a travs de lo concreto, de
una realidad sensible. Esta motivacin caracteriza la expresin cultural de la Edad Media: la con-
cretizacin de lo abstracto. En este sentido, los recursos formales que mejor se prestan a este fin
son las personificaciones, la alegora, la metfora concretizadora, la figuras mitolgicas, etc.
De entre estas figuras de diccin, el refrn se constituye en recurso de enorme fuerza, capaz de
penetrar, gracias a su estructura rtmica, incluso en la poesa lrica, cuya misma esencia parece
poco propicia a estos usos. Su versatilidad plstica para la plasmacin de pensamiento es utilizada
por los poetas para satisfacer sus urgencias expresivas, a pesar de que, como sealara Goethe3, "la
naturaleza de la poesa consiste propiamente en ver lo general en lo particular" y la naturaleza del
refrn, y de la alegora medieval, busca lo particular con vista a lo general, siendo lo particular
instancia, ejemplo.
La incorporacin del refrn, como figura de diccin, a la estilstica literaria medieval no obede-
ce, como precipitadamente se suele aducir, a una mera imitacin mecnica de una costumbre ex-
presiva del pueblo, sino que, como tropo, adquiere el mismo rango que la metfora o la sincdo-
que.
Como objeto de anlisis, por tanto, el refrn debera ser considerado desde la Estilstica litera-
ria, y no tanto desde la Historia de la Literatura, fijando las peculiaridades de su literariedad, de
su transformacin en texto. De hecho, la Historia de la Literatura slo recoge las colecciones, sin
detenerse en su especificidad lingstica, pues no es su fin. Cualquier intento de catalogacin gen-
rica de las colecciones de refranes desde la perspectiva de la Historia de la Literatura est abocado
al fracaso, ya que stas carecen de la consideracin esttica. En este sentido, la literariedad de las
formas parmicas pueden estudiarse en obras como El libro de Alexandre? El libro del buen amor,
El Corbacho, La Celestina, etc., o en el Pantagruelde Rabelais, el Narrenschiffdz Brant, el $im-
plicissinws de Grimmelshausen o en el mismo Shaskespeare, y alcanza su mxima expresin en
Cervantes.
Las convulsiones socio-polticas y confesionales de la Europa Central en el siglo XVI encuen-
tran en las recopilaciones del refranero una forma ideal de manifestar literariamente la emergente
conciencia nacional y de autoestima de la propia lengua. Consideraban el refrn como expresin
de la cosmovisin popular. En estas colecciones no slo tomaba cuerpo la sabidura del pueblo,
sino que se expresaba la posicin social y moral de la burguesa, en la que se integraban sus edito-
res: la mayora de los recopiladores eran clrigos o profesores de latn, aunque tambin se daba en
algunos casos, Agrcola y Franck, una mayor pregnancia de lo popular, de lo campesino.
Sera interesante realizar un par de consideraciones numricas acerca de la frecuencia con que
eran editadas las colecciones de refranes a lo largo de los ltimos cinco siglos. Repasando los
repertorios bibliogrficos sobre colecciones y estudios paremiolgicos, podemos observar clara-
mente como la cifra de publicaciones sufre, a partir de la segunda mitad del siglo XIX, un enorme
incremento. Sin duda, el desarrollo de la actividad editorial y la expansin de los mercados de
consumo desempean un papel decisivo en este aumento, pero debemos, adems, buscar otros
motivos. Es fcil comprender que en el inters suscitado por lo paremiolgico se entremezclan, en
Agradecemos a la Direccin del Staatsmuseum Dahlsm de Berln, y en concreto a Elke R. Goemann, su inestimable colabo-
racin.
3 J. \V. von Goethe: SSmiche Wers, vol. 38: Schrften zur Literatur, HI, Maximen und Reflexionen, p. 261, edicin del Jubileo.
102 Ingrid Cceres Wrsig yRa&el Martn-Gaitero
El grabado data de 1558 y contiene la representacin grfica de cuarenta refranes, acompaados de la correspondiente leyenda.
Como E! pez grande se come a! pez chico o Cuando un ciego gua 2 otro ciego.
A pesar de esto, el enfoque temtico participa quiz ms de la corriente humanista que de la reformista: no en vano se cuestiona
la ortodoxia religiosa del pintor.
IMS paremias flamencas de Pieter Brueg&l 103
3. OORPC/^PAREMIOLGICO
42. NEE De Ivstheet te doen ver/ore wercjfeo / Die stroyt die rosen voor de vercksn / Rozen voor var-
fens vierpen / Men moet geeb paris voor de zwijnen werpen / Men woet ge&n zakksn met
zy'de naaien.
ESP No hay que echar margaritas a los cerdos / No se deben ecliar guiadas (caperuzas) a la tarasca
/ No son las medias blancas para los gorrinos / Cosa perdida es sembrar margaritas entre
puercos.
ALE Man sol die Ferien nicht vor die Saue \verfen. / Grobe Sacie muB man nicht nt Sede nahen.
45. NEE Titee honden aan n been tomen zelden overeen / Titee mussen a.a.n n kprenaar maten
noctli een vreedmam paar / Twee baen n een hokgeeft veel gekakel en weinig eieren / Er
konnen ge&n twee wasten (kapiteins) op n schip zijn.
ESP Habiendo un hueso entre ellos no son amigos dos perros / Un hueso entre dos perros / A dos
pardales en una espiga no hay liga / Dos pardales en una espiga, uno canta y otro llora / Dos
tocas en un hogar mal se pueden concertar / No cantan bien dos gallos en un mismo gallinero
/ Dos amigos de una bolsa, uno canta y otro llora.
ALE Ein Knochen and zwei Hunde geben keiae ruhige Stnnde / Zwei Hunde an einem Bein fommen
selten berein / Zwei Herrn im Haus rnuss einer haos / Ein Haus leidet nicht zwei Herrn.
54. NEE Hij de zijn pap gestort hee, kan niet alies weder oprapen / De pap is gestort, t s te laat
geldaagd / Het is te laat geroerd, ais de pap aangebrand is.
ESP Del agua vertida, no toda recogida / Quien dej caer la sopa no la puede recoger toda.
ALE Wer sein Brei verschttet bat, kann nicht alies wieder aufraf&n.
59. NEE Hetis de ene schooier (bedelaar) leed dat de ander bij (voor) de deur staat/ lis de enehond
leed dat de andere in de &eu&en gaat (loopt/ziet).
ESP A una puerta dos pobres.
ALE Es tut dem einen Bettler leid, daB der andere vor der Tur steht / Ein Betler ist immer \vider
den andern, der vor der Ture steht / Ein Tp&r haftt den andern / Es argert den Hnnd, wenn
er einen andern in die Kche gehen sieht
62. NEE Grote vissen eten de Jdeine.
ESP Los peces mayores se tragan a los menores / Los peces grandes se comen a los chicos y as
los pobres a los ricos / El gran pece, come al chico.
ALE Die groBen Fische essen die Menen.
70. NEE Uit anderwans leer is t goed riemen snijden / Het is goed spinnen van andermans garen.
ESP De piel ajena, larga correa / En mesa ajena la tripa ena / Franco y liberal, de ajeno y caudal
/ De lo que no me cuesta te llenar la cesta / Con lo que no le cuesta, el ms ma hace esta
/ De pan ajeno, sopa espesa / Del pan de m compadre buen zatico a mi abijado.
ALE Aus iremden L&der ist gut Riemen schneiden / Aus anderer Lente Beutel ist gnt zehren / Es ist
gut spinnen von fremden Flachs.
74. NEE Tegen de stroom zwemmen / Tegen de stroom is het kwaad roeien.
ESP Nadar contra el agua / Navegar contra el viento es gran tormento / Ir contra comente no es
de hombre prudente.
ALE Es ist schwsr gegen den Strom zn schwimmen / Gegen den Strom ist nicht gut schwhnmen /
Wer gegen den Strom schwhnmt, muB er saufen.
88. NEE Ais de blinde de blinde leidt, dan vallen ze beiden in de gracht / Titee nacfen loinnen eticaar
niet ideden.
ESP Si un ciego gua a otro ciego, los dos caern en el hoyo / Un ciego a otro, mal puede adestrar
/ Con mal la compaa si lleva a un ciego por gua / Cuando guan los ciegos, guay de los que
van tras ellos.
ALE Wenn ein Bfnder den anderen Sihrt, lalen sie beide in den Graben (in die Grabe).
4. CONCLUSIONES.
La prctica totalidad del corpus hace referencia a comportamientos y actitudes humanas., refle-
jndose de manera clara cierta estructuracin social epocal: clrigos libertinos que engaan bajo la
apariencia de lo sagrado, prncipes que malgastan su fortuna, nobles con el mundo en sus manos,
pobres que ejercen su miseria, jvenes mujeres que mienten a sus viejos maridos, pescadores y
ganaderos, tahres y bufones, adiestradores de osos, navegantes avezados al viento, ciegos, solda-
desca desocupada, cazadores, panaderos, trotamundos, leadores y sastres, msicos y novios re-
chazados, etc., etc., una estampa aldeana en la que el nombre se entremezcla con los animales que
configuran su autrquica economa: cerdos, diecisiete cerdos, ovejas, gansos, peces, vacas, burros,
Las paremias amencas de Pieter Bruegel 105
perros, gatos... En esta categorizacin resalta sobremanera la ausencia de nios: este mundo del
revs, lleno de voluntades pecatrices y despropsitos, es el de los adultos, un mundo viejo y sin
remedio, del que quiere Bruegel dejar aparte a los nios, a los que les dedicar otra obra, ms
apacible, en la que se reflejan sus infantiles juegos.
Este trasfondo sociolgico es un testimonio ms de la valencia etnogrfica de la paremia. El
hecho de poder documentar muchas de estas unidades motvcas en varias lenguas, supone la cons-
tatacin de ciertas pautas de conducta humana transculturales y, de esta manera, la universaliza-
cin -siempre relativa- de los focos cosmovisionarios tardomedievales y humanistas, bien como
intuiciones marcadas por el espritu de la poca, bien por la intercomunicacin entre mbitos cul-
turales europeos en los momentos de salida del Medioevo, de apertura humanista a la alteridad.
De refranes sobre la inutilidad, el intento repetido, vano, loco, de lograr algo hay numerosos
ejemplos en flamenco, bastantes en alemn y muy pocos en ingls y espaol. Bruegel tambin
dedida espacio a refranes y frases proverbiales universales como echar margantes a los cerdos, la
fortuna es madre de los necios, piensa el ladrn que todos son de su condicin o mucho ruido y
pocas nueces. Algunos de ellos documentados en la Biblia, se encuentran, por tanto, en casi todas
las lenguas europeas. Hemos de sealar la interseccin cultural que se produce entre el neerlands
y el alemn, siendo esta pareja de lenguas las que han presentado mayor interrelacin.
En ltima instancia, queda patente la intencin de Bruegel: reflejar la consciencia de que el mal
existe en la naturaleza humana para convencernos de que el mundo est al revs.
REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
BEYER, Horst y Anuelies (1985): SprichworterlexikDn: Sprichworter und sprichworiche AusdrckB aus
deutschen Sarnrnlun-en
7 vom 16.Ja-hrhun.dert bis zur Gegenwart
7 Munich.: Beck.
COX, H. L. (1992): Spieekwoordenboekin zes talen. Utrecht-Amberes: Van Dale.
HOROZCO, S. de (2a mitad del s. XVI = 1986): Teatro Universal de Proverbios. Univ. de Salamanca-
Urv. de Heidelberg.
KRGER-LORENZEN (1990): Deutsche Redensarten und \ms dahwtersteckt Munich: Wilhelm Heyne.
MALDONADO, F.C.R. (1960): Refranero clsico espaol. Madrid: Tauros.
MARUNISSEN, R.-H. (1969): Bruegel d& oude. Bruselas: Arcade.
NEZ, H. (1555): Refranes o proverbios en romance. Salamanca: Juan de Cnova.
O'KANE, E.S. (1959): Refranes y fiases proverbiales espaolas de la Edad Media. Madrid: BRAE.
RHRICH, L. (1978): Lexiknn der sprichworuichen Redensarten. Friburgo-Basilea-Viena: Herder, 2 vol.
SIMROCK, K. (1978): Die Deutsche Sprichwyrter. Dortmund: DBT.
W AA (1989): Lexikon der englischen Redewendungen (esglisch-deutsch). Darmstadt: Bechtermnz.
W AA (1989): SprchtKOr&r. Proverbs. JJooJiojsiniiz. Przysoma. Pnslov. Proverbes. Proverbios. Prover-
bia. Berln: Volk und Wissen.
VALLES, P. (1549): Libro de Refranes. Copilado por el orden del A.B. C. Zaragoza: Juana Milian.
106 Ingrid Cacares Warsig y Ra&el Martn-Gaitero
APNDICE A
Incluimos en esta relacin de ttulos algunos, que, aun no siendo editados en el XVI, pertenecen de pleno derecho al espritu
humanista.