Está en la página 1de 9

Los refranes flamencos de Pieter Bruegel

INGRID CCERES WRSIG Y RAFAEL MARTN-GAITERO


Universidad Complutense de Madrid

0. INTRODUCCIN.

El criterio de eleccin del corpus de paremias que presentamos en este artculo no obedece a
razones temticas, como podra haber sido la geoparemiologa o los refranes sobre el amor, la
mujer, el dinero, etc. El marco que circunscribe el conjunto de paremias seleccionadas es el lienzo
del pintor flamenco Pieter Bnieel1, titulado VJaamse Spreekwoorden ["Los refranes flamencos"].
En primer lugar nos referiremos brevemente a la historia de esta obra, situndola en el contexto
biogrfico de su autor, y sugiriendo algunas de las caractersticas plsticas de la paremia, medio
esencialmente lingstico., que han servido para su representacin pictrica. La paremia, al utilizar
una y otra vez la metfora, el smil o la comparacin se presta perfectamente a la conversin en
imagen. Su plasticidad grfica estriba en su concrecin conceptual, que individualiza en situaciones
de la experiencia cotidiana lo general, lo abstracto. Estos referentes motvicos, por su expresivi-
dad, participan de lo visual, de lo pictogrfico.
La particularidad de este trabajo no radica tanto en la bsqueda de correspondencias isofuncio-
nales o isomrficas en varias lenguas (neerlands/espaol/alemn) como en el proceso de descodi-
ficacin de las referencias lxicas de un original grfico. La aglomeracin motvica -podranlos
hablar de un centenar de situaciones autnomas- complica sobremanera la catalogacin, aunque se
observa un claro predominio de refranes relacionados con el engao y e absurdo. La referencia
grfica, el lienzo de Bruegel, no es interpretable como un todo, sino que es el escenario de varias
decenas de motivos parmicos distintos e independientes. El problema no es tanto la recodificacin
como la descodifcacin; traduccin semitica, antes que traduccin cultural.

Breve noticia biogrfica sobre Pieter Bruegel, el Viejo.


Son tan escasas como vagas las referencias biogrficas que nos han llegado de Pieter Bruegel, llamado el Viejo para distinguirlo de
su hijo, y tambin conocido como el Campesina, por ser temtica recurrente en su obra la gaana. Su nacimiento debi acontecer entre
1525 y 1530, tal vez antes. Tan inciertos como su ao de nacimiento son su origen social, su formacin o el lugar en el que vio la
primera luz. Presumiblemente esto debi acontecer en Breda, o cerca, en una aldea de cuyo nombre adoptara el apellido, Brueghel o
Bruegel. Aunque ms parece que el origen de este sea patronmico y no toponmico.
En la fecha de 1551 aparece la primera noticia documental de nuestro artista, al ser inscrito como maestro en el registro del gremio
de San Lucas en Ambares. En esta fecha, presumiblemente, trabaja para Hieronymus Cock, editor de grabados y a su vez grabador, en
su taller, centro de reunin de literatos, aficionados y estudiosos. Realiz trabajos de reproduccin de cuadros de Rafael, Miguel ngel,
Tiziano, el Panngianino, y, sobre todo, en la pintura de paisajes.
El estilo alegrico del Bosco, con sus figuras fantsticas y grotescas monstruosidades, que intentaba reflejar la locura licenciosa y el
perdulario acontecer de lo humano, ejerci sobre Bruegel una evidente influencia. Esta fase, en la que se enmarca la obra sobre la que
tratar este breve estudio, comienza con el grabado E! pez grande se come al pequeo, motivo tambin representado en el lienzo de
nuestros refranes, y es rubricada con ffieronymus Bosch inventor. En esta lnea estilstica continua su serie sobre los siete pecados capi-
tales.
El 5 de septiembre de 1569 muere el artista en Bruselas.

Paremia, 3: 1994. Madrid.


Las paremias flamencas de Pieter Bruegel 101

Incluimos en el presente artculo una reproduccin del cuadro2 en la que hemos numerado los
refranes as como una clasificacin temtica de las 89 paremias, como mnimo., de que consta el
trabajo original sobre el que hemos redactado este breve estudio.

1. EL REFRN COMO MANIFESTACIN MEDIEVAL.

Entendiendo el refrn como estructura articulatoria simple, radicalmente concreta, de las abs-
tracciones del pensamiento, la Edad Media se presenta como el marco cosmovisionario idneo
para que fructifique y se desarrolle esta opcin formal de concretizacin, esencialmente fenomni-
ca.
La incapacidad para concebir lo abstracto como tal impide el acceso a las ideas, a lo especulati-
vo, ya sean de naturaleza filosfica o estrictamente morales, si no es a travs de lo concreto, de
una realidad sensible. Esta motivacin caracteriza la expresin cultural de la Edad Media: la con-
cretizacin de lo abstracto. En este sentido, los recursos formales que mejor se prestan a este fin
son las personificaciones, la alegora, la metfora concretizadora, la figuras mitolgicas, etc.
De entre estas figuras de diccin, el refrn se constituye en recurso de enorme fuerza, capaz de
penetrar, gracias a su estructura rtmica, incluso en la poesa lrica, cuya misma esencia parece
poco propicia a estos usos. Su versatilidad plstica para la plasmacin de pensamiento es utilizada
por los poetas para satisfacer sus urgencias expresivas, a pesar de que, como sealara Goethe3, "la
naturaleza de la poesa consiste propiamente en ver lo general en lo particular" y la naturaleza del
refrn, y de la alegora medieval, busca lo particular con vista a lo general, siendo lo particular
instancia, ejemplo.
La incorporacin del refrn, como figura de diccin, a la estilstica literaria medieval no obede-
ce, como precipitadamente se suele aducir, a una mera imitacin mecnica de una costumbre ex-
presiva del pueblo, sino que, como tropo, adquiere el mismo rango que la metfora o la sincdo-
que.
Como objeto de anlisis, por tanto, el refrn debera ser considerado desde la Estilstica litera-
ria, y no tanto desde la Historia de la Literatura, fijando las peculiaridades de su literariedad, de
su transformacin en texto. De hecho, la Historia de la Literatura slo recoge las colecciones, sin
detenerse en su especificidad lingstica, pues no es su fin. Cualquier intento de catalogacin gen-
rica de las colecciones de refranes desde la perspectiva de la Historia de la Literatura est abocado
al fracaso, ya que stas carecen de la consideracin esttica. En este sentido, la literariedad de las
formas parmicas pueden estudiarse en obras como El libro de Alexandre? El libro del buen amor,
El Corbacho, La Celestina, etc., o en el Pantagruelde Rabelais, el Narrenschiffdz Brant, el $im-
plicissinws de Grimmelshausen o en el mismo Shaskespeare, y alcanza su mxima expresin en
Cervantes.
Las convulsiones socio-polticas y confesionales de la Europa Central en el siglo XVI encuen-
tran en las recopilaciones del refranero una forma ideal de manifestar literariamente la emergente
conciencia nacional y de autoestima de la propia lengua. Consideraban el refrn como expresin
de la cosmovisin popular. En estas colecciones no slo tomaba cuerpo la sabidura del pueblo,
sino que se expresaba la posicin social y moral de la burguesa, en la que se integraban sus edito-
res: la mayora de los recopiladores eran clrigos o profesores de latn, aunque tambin se daba en
algunos casos, Agrcola y Franck, una mayor pregnancia de lo popular, de lo campesino.
Sera interesante realizar un par de consideraciones numricas acerca de la frecuencia con que
eran editadas las colecciones de refranes a lo largo de los ltimos cinco siglos. Repasando los
repertorios bibliogrficos sobre colecciones y estudios paremiolgicos, podemos observar clara-
mente como la cifra de publicaciones sufre, a partir de la segunda mitad del siglo XIX, un enorme
incremento. Sin duda, el desarrollo de la actividad editorial y la expansin de los mercados de
consumo desempean un papel decisivo en este aumento, pero debemos, adems, buscar otros
motivos. Es fcil comprender que en el inters suscitado por lo paremiolgico se entremezclan, en

Agradecemos a la Direccin del Staatsmuseum Dahlsm de Berln, y en concreto a Elke R. Goemann, su inestimable colabo-
racin.
3 J. \V. von Goethe: SSmiche Wers, vol. 38: Schrften zur Literatur, HI, Maximen und Reflexionen, p. 261, edicin del Jubileo.
102 Ingrid Cceres Wrsig yRa&el Martn-Gaitero

proporciones semejantes, criterios de investigacin lingstica, tanto en lo lxico como en lo fra-


seolgico, y consideraciones antropolgicas sobre filosofa popular o sociologa de grupos concre-
tos.
Dejando a un lado la atencin prestada por el editorialismo en estos ciento cincuenta ltimos
aos, es importante sealar, aunque sea de manera breve, la relacin existente entre la publicacin
de colecciones de refranes y la esttica de las pocas en que se producen. Este anlisis nos revela
de manera clara como, desde una primera etapa dorada, el Humanismo -pues desde el siglo XIV
a la Reforma apenas contamos unas pocas y breves ediciones de colecciones latinas- la edicin de
refraneros sufre un retroceso que se habr de prolongar hasta la recuperacin de lo popular como
foco cosmovisionario que se produce en el XIX, modificada la tendencia simblica del Clasicismo
y del Romanticismo. No es de extraar que el Barroco denostase los refranes como recurso estils-
tico, pues su concrecin es radicalmente contraria a la retrica barroca, ms partidaria de la artifi-
ciosidad manierista de contenidos. Sin embargo, s produce extraeza que siglos tan didcticos
como lo fueron el XVH y el XVIH, sobre todo, el de las Luces, no fijasen su inters en esta parti-
cular formulacin popular del prodesse. Puede argirse para justificar esta apata hacia la paremia,
el hecho de que su naturaleza teleolgica sea la representacin del concepto, incapaz de acceder
a la idea, fin ltimo de todo arte. El afn ilustrado, racional y emprico, no prest demasiada
atencin a las formulaciones parmicas, por ser arquetipos conceptuales que impiden con su es-
tructura pragmtica, nacida de la experiencia individual, la posibilidad de reflexin y anlisis.

2. LOS REFRANES FLAMENCOS.

La obra, titulada JDe J?/aufreTu:["Lacapa azul"] o HetBedrog van de Wereld["*El mundo al


revs"] y ms conocida por De Spreekwoorden ["Los refranes"], data de 1559, ao en el que sur-
gieron varias de sus obras ms famosas del perodo de imaginera bosquiana. El cuadro presenta
unas medidas de 117 x 163 cm. y se exhibe actualmente en el Staatsmuseum Dahlem de Berln.
En 1668 aparece inventariado como Le Monde renverszn el legado de Peter Steven en Ambe-
res, quien haba reunido una docena de obras de este pintor. A partir de esta fecha el marchante
Forchoudt lo renombra como De Blauwe Huyck, haciendo referencia no slo al motivo escnico
central., sino tambin a la leyenda que contiene el grabado del pintor Frans Hogenberg4 en el que
pudo inspirarse Bruegel: Die Blau Huicke ist dit meest ghenaemt maer des weerelts abuisen hem
beter betaempt.
La primera impresin que produce la imagen de esta aldea es de desconcierto, la aglomeracin
de significantes en poco espacio -las imgenes casi se superponen- causa confusin. La catica
representacin sugiere desorden, trfago delirante, barullo: locura, en definitiva. Muchas de las
escenas tienen entidad temtica suficiente como para poder constituir por s solas un cuadro inde-
pendiente, de hecho algunas de ellas5 han sido recreadas por el autor en diversos grabados. La
nica interrelacin que se establece entre las diferentes imgenes es la de interseccin temtica, al
compartir varios significados un mismo significante grfico.
No en vano se conoci este cuadro con el subttulo de El mundo al revs. Este subttulo nos
induce a pensar que Bruegel pretenda representar en este cuadro el mundo alejado de Dios, en el
que los hombres despilfarran el tiempo en necedades vanas y transforman su devenir en un sinsen-
tido. Por el tema presentado, Bruegel recupera uno de los ms recursivos focos cosmovisionarios
epocales: la obsesin por el pecado, consecuencia del ideario reformista6. Las constantes referen-
cias bblicas, el inters por las masas campesinas, el miedo al diablo, al infierno son, entre otros,
rasgos caractersticos de la poca. Hay una tendencia a examinar la naturaleza humana en su lado
ms oscuro para condenar sus miserias y viles instintos. Esta ascendencia maldita en el hombre es
la herencia satnica que se traduce en debilidad, estupor, aberracin y locura, trmino muy en
boga en aquella poca.

El grabado data de 1558 y contiene la representacin grfica de cuarenta refranes, acompaados de la correspondiente leyenda.
Como E! pez grande se come a! pez chico o Cuando un ciego gua 2 otro ciego.
A pesar de esto, el enfoque temtico participa quiz ms de la corriente humanista que de la reformista: no en vano se cuestiona
la ortodoxia religiosa del pintor.
IMS paremias flamencas de Pieter Brueg&l 103
3. OORPC/^PAREMIOLGICO

Por la limitacin de espacio, no podemos ofrecer la totalidad de las paremias identificadas y


hemos optado por incluir aqullas en las que las correspondencias lingsticas eran ms claras. No
obstante, adjuntamos la clasificacin temtica de todas ellas:
ADULACIN: 34 Burla: 6 INUTILIDAD: 13, 28
AFINIDAD: 16 Apariencia: 2, 31 IRREVERSIBILIDAD: 7, 44,
AMBIVALENCIA: 20, 29 Infidelidad: 43 54
CONSTANCIA: 53 ERRAR: 50 IRRESPONSBILIDAD: 79
DESAMOR: 49 ENVIDIA: 63 MUJER: 18
DESCONFIANZA: 27, 56 ESTUPIDEZ: 19 NECESIDAD: 65
DESORDEN: 78 EXAGERACIN: 77 OPORTUNISMO: 69, 87
DESTINO: 7, 8 FACILIDAD: 80 PELIGRO: 5, 26
DIFICULTAD: 84 FRACASO: 24 PERJUDICAR: 39
DINERO: 64 HABILIDAD: 48 PERSEVERANCIA
Avaricia HUMILDAD: 40 PODER: 38
Tacaera: 36 IMPERFECCIN: 14 Autoridad: 3
Ahorro: 1 IMPRUDENCIA: 74 PROVECHO: 66
Derroche: 70 INCONTTNGENCIA: 47 PROVOCACIN: 86
Pobreza: 52 INDECISIN: 22 RENUNCIA: 75
DISCRECIN: 82 INESTABILIDAD: 46, RIDCULO: 57
EGOSMO: 45, 55 59, INGRATITUD: 42 SINSENTIDO: 10, 17, 21,
EMPEORAR: 58 INMOVILISMO: 76 30, 33, 37, 61, 67, 71, 88,
ENFRENTAMTNTO: 32 INSEGURIDAD: 68, 73 SOBERBIA: 9, 51
ENGAO: 4, 11, 15, 23, 31. INSISTENCIA: 72
35, 41, 83, INTRANSIGENCIA

3.1. SELECCIN DE PAREMIAS.


7. NEE De teerting is geworpen.
ESP La suerte est echada.
ALE Die Wr&I sind ge&H&n.
8. NEE De ged&n kdjhsn de fearf / Het domste boof kjgt bet beste laissen / Foruin begunstigt
wenig g&k, maar wijen kwijnen van gebrek.
ESP Los tontos siempre tienen suerte / La fortuna es madrina de los necios / A los bobos (y a los
pastores) se les aparece la madre de Dios (la Virgen).
ALE Die Narren beteommen die bestenKarten / Narren haben das meiste Gliick / Dumm hats meiste
Glck
10. NEE De verkserde wereld.
ESP El mundo al revs.
ALE Die vertebrte Welt
14. NEE Elkbuisbeeftzijnkruis.
ESP No hay casa que no tenga su chiticalla / No hay casa ni casita que no tenga su crucecita.
ALE Jedes Dach hat sen Ungemach / Jedes Haus bat seine Risse /Jedes Haus hat sein Kreuz.
16. NEE Titee zotten onder n kaproen / Gfeife monneksn, gbjks kappen.
ESP Dios los cra y ellos se juntan / Frailes tales buscan a sus iguales/ A frailes tales, partes igua-
les.
ALE Gleicbe Monche, gleiche Kappen / Gleiche Brd&r, gleiche Kappen.
27. NEE Origelegede eieren zijn onzekere iuitens / Een ongelegd ei is een onzeksr ei.
ESP Del dicho al hecho hay un gran trecho
ALE Aufungelegte Eiern ist ung&wiss bofen / Viele Sibren wobl den amen, aber die Tat feblt
30. NEE Ucscbeer hetschaep en de ander veren.
ESP Unos cardan la lana y otros se llevan la fama / Unos hacen los oficios y otros los beneficios/
Uno levanta la caza y otro la mata.
ALE Der eine scbert Schae, der andere Ferkel.
31. NEE Veel gescbreuwmaar weiog wol.
ESP Mucho ruido y pocas nueces / Muchas hojas y poca fruta / Ms es el ruido que las nueces /
Mucho material y poco en l.
ALE Vel Gescbrei und wsnig Wolle.
104 Ingrd Cacares Wiirsig y Rafael Martn-Gaitero

42. NEE De Ivstheet te doen ver/ore wercjfeo / Die stroyt die rosen voor de vercksn / Rozen voor var-
fens vierpen / Men moet geeb paris voor de zwijnen werpen / Men woet ge&n zakksn met
zy'de naaien.
ESP No hay que echar margaritas a los cerdos / No se deben ecliar guiadas (caperuzas) a la tarasca
/ No son las medias blancas para los gorrinos / Cosa perdida es sembrar margaritas entre
puercos.
ALE Man sol die Ferien nicht vor die Saue \verfen. / Grobe Sacie muB man nicht nt Sede nahen.
45. NEE Titee honden aan n been tomen zelden overeen / Titee mussen a.a.n n kprenaar maten
noctli een vreedmam paar / Twee baen n een hokgeeft veel gekakel en weinig eieren / Er
konnen ge&n twee wasten (kapiteins) op n schip zijn.
ESP Habiendo un hueso entre ellos no son amigos dos perros / Un hueso entre dos perros / A dos
pardales en una espiga no hay liga / Dos pardales en una espiga, uno canta y otro llora / Dos
tocas en un hogar mal se pueden concertar / No cantan bien dos gallos en un mismo gallinero
/ Dos amigos de una bolsa, uno canta y otro llora.
ALE Ein Knochen and zwei Hunde geben keiae ruhige Stnnde / Zwei Hunde an einem Bein fommen
selten berein / Zwei Herrn im Haus rnuss einer haos / Ein Haus leidet nicht zwei Herrn.
54. NEE Hij de zijn pap gestort hee, kan niet alies weder oprapen / De pap is gestort, t s te laat
geldaagd / Het is te laat geroerd, ais de pap aangebrand is.
ESP Del agua vertida, no toda recogida / Quien dej caer la sopa no la puede recoger toda.
ALE Wer sein Brei verschttet bat, kann nicht alies wieder aufraf&n.
59. NEE Hetis de ene schooier (bedelaar) leed dat de ander bij (voor) de deur staat/ lis de enehond
leed dat de andere in de &eu&en gaat (loopt/ziet).
ESP A una puerta dos pobres.
ALE Es tut dem einen Bettler leid, daB der andere vor der Tur steht / Ein Betler ist immer \vider
den andern, der vor der Ture steht / Ein Tp&r haftt den andern / Es argert den Hnnd, wenn
er einen andern in die Kche gehen sieht
62. NEE Grote vissen eten de Jdeine.
ESP Los peces mayores se tragan a los menores / Los peces grandes se comen a los chicos y as
los pobres a los ricos / El gran pece, come al chico.
ALE Die groBen Fische essen die Menen.
70. NEE Uit anderwans leer is t goed riemen snijden / Het is goed spinnen van andermans garen.
ESP De piel ajena, larga correa / En mesa ajena la tripa ena / Franco y liberal, de ajeno y caudal
/ De lo que no me cuesta te llenar la cesta / Con lo que no le cuesta, el ms ma hace esta
/ De pan ajeno, sopa espesa / Del pan de m compadre buen zatico a mi abijado.
ALE Aus iremden L&der ist gut Riemen schneiden / Aus anderer Lente Beutel ist gnt zehren / Es ist
gut spinnen von fremden Flachs.
74. NEE Tegen de stroom zwemmen / Tegen de stroom is het kwaad roeien.
ESP Nadar contra el agua / Navegar contra el viento es gran tormento / Ir contra comente no es
de hombre prudente.
ALE Es ist schwsr gegen den Strom zn schwimmen / Gegen den Strom ist nicht gut schwhnmen /
Wer gegen den Strom schwhnmt, muB er saufen.
88. NEE Ais de blinde de blinde leidt, dan vallen ze beiden in de gracht / Titee nacfen loinnen eticaar
niet ideden.
ESP Si un ciego gua a otro ciego, los dos caern en el hoyo / Un ciego a otro, mal puede adestrar
/ Con mal la compaa si lleva a un ciego por gua / Cuando guan los ciegos, guay de los que
van tras ellos.
ALE Wenn ein Bfnder den anderen Sihrt, lalen sie beide in den Graben (in die Grabe).

4. CONCLUSIONES.

La prctica totalidad del corpus hace referencia a comportamientos y actitudes humanas., refle-
jndose de manera clara cierta estructuracin social epocal: clrigos libertinos que engaan bajo la
apariencia de lo sagrado, prncipes que malgastan su fortuna, nobles con el mundo en sus manos,
pobres que ejercen su miseria, jvenes mujeres que mienten a sus viejos maridos, pescadores y
ganaderos, tahres y bufones, adiestradores de osos, navegantes avezados al viento, ciegos, solda-
desca desocupada, cazadores, panaderos, trotamundos, leadores y sastres, msicos y novios re-
chazados, etc., etc., una estampa aldeana en la que el nombre se entremezcla con los animales que
configuran su autrquica economa: cerdos, diecisiete cerdos, ovejas, gansos, peces, vacas, burros,
Las paremias amencas de Pieter Bruegel 105

perros, gatos... En esta categorizacin resalta sobremanera la ausencia de nios: este mundo del
revs, lleno de voluntades pecatrices y despropsitos, es el de los adultos, un mundo viejo y sin
remedio, del que quiere Bruegel dejar aparte a los nios, a los que les dedicar otra obra, ms
apacible, en la que se reflejan sus infantiles juegos.
Este trasfondo sociolgico es un testimonio ms de la valencia etnogrfica de la paremia. El
hecho de poder documentar muchas de estas unidades motvcas en varias lenguas, supone la cons-
tatacin de ciertas pautas de conducta humana transculturales y, de esta manera, la universaliza-
cin -siempre relativa- de los focos cosmovisionarios tardomedievales y humanistas, bien como
intuiciones marcadas por el espritu de la poca, bien por la intercomunicacin entre mbitos cul-
turales europeos en los momentos de salida del Medioevo, de apertura humanista a la alteridad.
De refranes sobre la inutilidad, el intento repetido, vano, loco, de lograr algo hay numerosos
ejemplos en flamenco, bastantes en alemn y muy pocos en ingls y espaol. Bruegel tambin
dedida espacio a refranes y frases proverbiales universales como echar margantes a los cerdos, la
fortuna es madre de los necios, piensa el ladrn que todos son de su condicin o mucho ruido y
pocas nueces. Algunos de ellos documentados en la Biblia, se encuentran, por tanto, en casi todas
las lenguas europeas. Hemos de sealar la interseccin cultural que se produce entre el neerlands
y el alemn, siendo esta pareja de lenguas las que han presentado mayor interrelacin.
En ltima instancia, queda patente la intencin de Bruegel: reflejar la consciencia de que el mal
existe en la naturaleza humana para convencernos de que el mundo est al revs.

REFERENCIAS BIBLIOGRFICAS
BEYER, Horst y Anuelies (1985): SprichworterlexikDn: Sprichworter und sprichworiche AusdrckB aus
deutschen Sarnrnlun-en
7 vom 16.Ja-hrhun.dert bis zur Gegenwart
7 Munich.: Beck.
COX, H. L. (1992): Spieekwoordenboekin zes talen. Utrecht-Amberes: Van Dale.
HOROZCO, S. de (2a mitad del s. XVI = 1986): Teatro Universal de Proverbios. Univ. de Salamanca-
Urv. de Heidelberg.
KRGER-LORENZEN (1990): Deutsche Redensarten und \ms dahwtersteckt Munich: Wilhelm Heyne.
MALDONADO, F.C.R. (1960): Refranero clsico espaol. Madrid: Tauros.
MARUNISSEN, R.-H. (1969): Bruegel d& oude. Bruselas: Arcade.
NEZ, H. (1555): Refranes o proverbios en romance. Salamanca: Juan de Cnova.
O'KANE, E.S. (1959): Refranes y fiases proverbiales espaolas de la Edad Media. Madrid: BRAE.
RHRICH, L. (1978): Lexiknn der sprichworuichen Redensarten. Friburgo-Basilea-Viena: Herder, 2 vol.
SIMROCK, K. (1978): Die Deutsche Sprichwyrter. Dortmund: DBT.
W AA (1989): Lexikon der englischen Redewendungen (esglisch-deutsch). Darmstadt: Bechtermnz.
W AA (1989): SprchtKOr&r. Proverbs. JJooJiojsiniiz. Przysoma. Pnslov. Proverbes. Proverbios. Prover-
bia. Berln: Volk und Wissen.
VALLES, P. (1549): Libro de Refranes. Copilado por el orden del A.B. C. Zaragoza: Juana Milian.
106 Ingrid Cacares Warsig y Ra&el Martn-Gaitero

APNDICE A

Colecciones de refranes de siglo XVI en Alemania y los Pases Bajos7.

Johannes Melber: Vocabularius praedicantiam sive variloquus, 1486.


J. Fabri de Werdea: Proverbia mtrica et vulgariter rbythrnisafa, 1490.
La ms significativa coleccin del siglo XV data de la dcada de los aos 60 o 70: Proverbia commimia
sive seriosa. De entre las diez reimpresiones que tuvo hasta 1497, la de 1495 es la ms completa.
Heinrich Bebel: Proverbia Germnica collecta atque in Latinum traduca, 1508.
600 refranes de tradicin literaria y oral. Parece que utiliz como fuente una coleccin annima, Prover-
bia communia, con ms de 800 refranes neerlandeses con una traduccin interlineal al latn en verso.
Antonius Tunnicius: Monasteriensis in prouerbia siue paroermas Gennanorum Monostscba, cum germnica
interpretatione, 1513.
Erasmo de Rotterdam: Adagiorum Collectanea, coleccin de paremias de autores romanos., 1528.
La primera edicin, con 800 refranes latinos, apareci en Pars en 1500. En sucesivas ediciones se aadie-
ron ms de 4.000 paremias de autores griegos.
. Apophtnegmata.
M. Luther tambin recopil una coleccin de refranes pero no la hemos documentado.
Johannes Agrcola: Dreyhundert Gemeyner Sprichvnorter der wrr Deutscben vns gebrauchen, vnd doch nicht
wissen woher sie knmmen, 1529.
Al igual que Erasmo, no slo los recopila sino que tambin ofrece una interpretacin. En 1530 fue
traducida al altoalemn. En posteriores ediciones se fue incrementando: en 1534, Sybenhundert vnd
Fuenfizig Teutscher Sprichwoerter, y en 1548, Fmbundert Gemainer Newer Tetscher Sprchwrter. Las
colecciones de Agrcola influyeron de manera definitiva en las que elaboraron los neerlandeses Sartorius,
Tappius o Servjius.
Sebastian Franck: De 1532 data una primera coleccin sin ttulo editada en 1876 por Friedrich Latendorf en
Poesneck.
. Sibenthalbhundert Sprichworter, Franckfurt, 1532.
. Sprichworter, Schne, Weise, Herrliche, Clugreden, vnnd Hoffsprch, 1541.
Eberhard Tappius: Genoanicorum adagiorum cum Latinis ac Graecis collatorum Centurae septem,
Straliburg, 1534, 1539, 1545.
Gesinus Gerhardus Kloeke: Kamper Spreekwoorden. Naar de Uitgave van Vfrnersen Armo 1550, en
"Taalkundige Bijdragen van Noord en Zuid", Assen 1959.
Andreas Gartner: Proverbilia Dicteria, Teutsche Sprichworter von den Sitien vnd gantzem Leben des
Menschen, 1566.
Georg Mayr: Etiiche hundert schner, lustiger vnd gentamer teutscher SprcbvKJrteT, 1567.
Bruno Seidel: Loci comunnes proverbiales, 1572.
Christian Egenohf: Sprichworter/ Schne/ Weise Klugreden/ Darmnen Teuscher vnd anderer Spraachen
HfBicbkeit/ Zier/ Hochste VemimSt vnd Klugheyt/ Was auch m Evviger vnd Wesen diene/ gesprt vnd
begriBeiL, Frankfurta. M., 1575.
Michael Neander: Ethice vetus et sapiens, 1581.
Eucharius Eyering: Proverbiorum Copia, Eich viel hundert Lateinischer vnd Teutscher... Sprchwrter,
1601-03.
Johannes Sommer: Paroemiologia Germnica, 1606.

Incluimos en esta relacin de ttulos algunos, que, aun no siendo editados en el XVI, pertenecen de pleno derecho al espritu
humanista.

También podría gustarte