Está en la página 1de 5

S

beileibe verzehrend einverleiben


EISPOEMAS
Manfred Chobot

en ayunas se asimila consumiendo

ich schreibe weil ich bin escribo porque soy


das gewissen la conciencia
im satten gesicht en el rostro harto
der saturierten de los saturados
im ausgezehrten empfinden en el sentir extenuado
der versehrten de los invlidos
die achtsamen verachten se desdea a los respetuosos
weil achtung geboten porque se exige respeto
miliebige liebend amando a los desamados
schreibe ich mir mein describo mi poca
zeitalter vom leibe como pintada en mi ser

Traduccin de Carlos Buenos Guzmn

Manfred Chobot (Viena, Austria, 1947) es poeta, narrador, ensayista y promotor de poesa y poetas austracos. Miembro de las ms
prestigiosas asociaciones literarias de Austria ( GAV , Kogge, 1. Wiener Lesetheaters und 2. Wiener Stegreiftheaters, entre otras). De
1992 a 1999 fue editor de la revista literaria Podium. Actualmente es editor de la coleccin Poetas de Austria en la prestigiosa editorial
Grasl. Entre sus trabajos ms relevantes: El cocodrilo no tiene lgrimas, poemas (Krokodile haben keine Trnen. Gedichte), Baden, 1985;
Yo te y t a m tambin, poemas de amor (ich dich und du mich auch. Liebesgedichte), Baden, 1990; Crnicas urbanas, relatos
(Stadtgeschichten, Erzhlungen), Weitra, 1999; Elegas romanas-69 actitudes respecto al amor (rmische elegien-69 einstellungen zur
liebe), Viena/Munich, 2004.

TIEMPO 40 ARCHIPILAGO
gebet credo y promesa

ich glaube an die macht des autos creo en el poder del auto
beherrscher von straen und pltzen que domina calles y plazas
allmchtiger gebieter von autobahnen todopoderoso de las autopistas
befrderungsmittel und statussymbol medio de transporte y smbolo de estatus
befreiungs- und unterdrckungsinstrument instrumento de libertad y de opresin
luxusartikel und spielzeug artculo de lujo y juguete
ernhrer und frderer der wirtschaft alimento y motor de la economa
gezeugt von Nikolaus August Otto creado por Nikolaus August Otto
geboren von Daimler und Benz y parido por Mercedes y Benz
weiterentwickelt und industrialisiert desarrollado e industrializado
sitzet zur rechten der industrie a la diestra de la industria
herrschet ber leben und tod dueo y seor de la vida y la muerte

ich bewundere den glanz des chroms, die form admiro el brillo del cromo, la forma de la carrocera
der karosserie honro el color de la tapicera, y el consumo de gasolina
ich verehre die farbe der polsterung, creo en los caballos de fuerza, en la cilindrada
den benzinverbrauch y la aceleracin
ich glaube an PS, hubraum und beschleunigung estoy sediento de tus gases de escape
mich drstet nach deinen abgasen me trago tu ruido
ich verschlinge deinen lrm prometo ser tu eterno servidor
ich gelobe dir ewig zu dienen amarte, respetarte
dich zu lieben und zu schtzen ofrendarte todos mis ahorros
meine ersparnisse dir zu opfern comprarte tanto en la riqueza como en la pobreza
dich auch in schlechten zeiten zu kaufen pase lo que pase
was immer auch kommen mag te amamos, te necesitamos
wir lieben dich, wir brauchen dich por siempre amn
in ewigkeit amen
Traduccin de Enrique Moya e Iguaraya Saavedra

vision (romeo und julia II) visin (romeo y julieta II)

wie geht es dir? wir haben uns cmo te va? tanto tiempo hace
lange nicht gesehen du hast ein wenig sin vernos has aumentado
zugenommen ich lade dich zum essen un poco te invito a comer
ein wenn du magst mchtest du rosen? si quieres qu tal unas rosas?
das hast du mich schon frher mal eso mismo la otra noche me preguntaste
gefragt an unserem letzten abend daran lo recuerdo bien an eres
erinnere ich mich du bist immer noch una mujer atractiva ahora tengo una joven
eine attraktive frau ich habe eine junge una novia muy bonita

TIEMPO 41 ARCHIPILAGO
freundin jetzt sehr hbsch und eine gute y esbelta de seguro que la amo tan inteligente como t
figur vermutlich liebe ich sie so klug wie du una lstima que no lo sea muy bien
ist sie leider nicht wir kommen ganz gut congeniamos a tu hijo qu tal le va?, sigues
miteinander aus was macht dein sohn? du en el piso del que yo tuve
bist immer noch in der wohnung zu der ich un tiempo la llave? en alguna parte cuelgan an
einmal den schlssel besessen habe irgendwo tus pantalones segura-
hngt noch eine hose von dir sie wird dir wahr- mente ya no te quedan bien ste es el hombre con
scheinlich nicht mehr passen das ist der mann mit el que vivo ahora cada cual tiene bien definido
dem ich zusammen bin jeder hat seinen eigenen su territorio te gustan los hombres tanto hoy
bereich liebst du die mnner immer noch so wie como ayer?, si ser que lo engaas? tus cartas las he
frher? ob du ihn betrgst deine briefe habe ledo repetidas veces pero tuve que olvidarte
ich oftmals gelesen aber ich mute dich vergessen aunque a veces piense en t cuando
doch gelegentlich habe ich an dich gedacht wenn alguien re como t recuerdas todava cmo
jemand so lacht wie du weit du noch wie wir nos apodbamos el uno al otro entonces cuando
einander genannt haben? damals als wir in rom vivamos en roma?
waren bist du nochmals dortgewesen? wir htten mit- estuviste all otra vez? habramos podido juntos ser
einander glcklich werden knnen deinetwegen htte felices por ti
ich alles aufgegeben inzwischen ist es zu spt habra renunciado a todo entretanto es demasiado tarde
noch einmal neu zu beginnen mchtest du mitkommen para recomenzar quieres venir a mi casa
zu mir auf ein glas wein? du weit bestimmt noch para una copa de vino? seguro que sabes
wo sich der korkenzieher - und die glser finden en dnde estn el sacacorchos y las copas

Traduccin de Carlos Buenos Guzmn

modell modelo

bin ich fellini der dich filmt soy el fellini que te filma
und wilder gibt dir regieanweisungen el wilder que en escena te dirige
mal fotografiert dich mapplethorpe una vez te fotografa mapplethorpe
dann wieder helmut newton luego helmut newton
wenn picasso dich malt cuando picasso te pinta
komponiert john lennon ein lied john lennon compone una cancin
fr jeff koons bist du cicciolina para jeff koons t eres cicciolina
und die monroe spielt dich la monroe hace tu rol
weil sie nicht anders kann pues de otro modo no podra
whrend miller dich einfach fickt mientras miller simplemente te hecha un polvo
bist du die hauptdarstellerin meines lebens eres la protagonista de mi vida
und ich trage dich als sichtbares zeichen e lle c m e al i ible
ttowiert in meinen organen a ada en mi gan

Traduccin de Enrique Moya e Iguaraya Saavedra

TIEMPO 42 ARCHIPILAGO
mannigfach vario

ein hochhaus strzt ein se desploma un rascacielos


irgendwo brennen huser y arden casas en algn lugar
eine bombe explodiert und una bomba explota y
der krieg findet kein ende la guerra es de no acabar
andere sterben eines natrlichen todes algunos mueren por causa natural
man hat sie gut gekannt bien que se los conoca
neben mir schlft eine frau junto a m duerme una mujer
und ich schreibe tausend mal y escribo miles de veces mis credos
mein bekenntnis sprhe es an con atomizador en los muros
wnde beklebe bume con pegante en los rboles
dienen haustore mir als tafel me sirven de pizarra las puertas de la calle
schreie mir die seele aus dem leib grito con toda el alma
vergesse was um mich geschieht olvido cuanto pasa a mi alrededor
bersehe das elend der welt disimulo la miseria del mundo
dein bild vor augen es tu figura ante mis ojos
ein ziehen im bauch un tire y afloje en mi vientre
kreiselst du in meinem kopf un rondar por mi cabeza
blo weil ich dir zugetan slo por mis afectos hacia ti
einfach so slo por eso
ganz einfach vielfach as de sencillo y vario

Traduccin de Carlos Buenos Guzmn

TIEMPO 43 ARCHIPILAGO
schpfungsgeschichte historia de la creacin

schreiben ist gottvater escribir es jugar al dios padre


spielen figuren erschaffen creando cuerpos y figuras
und sie irgendwann wieder sterben para algn da hacer que mueran
lassen wenn einem danach ist cuando nos venga en gana

wenn sich gelegentlich einer si por acaso alguien


selbstndig macht und eigenen se independiza mostrando su propia
willen zeigt das ganze als voluntad decir que todo eso
literatur benennen und drber no es ms que literatura y entonces

hinwegsehen und zur tages- hacerse de la vista gorda yendo al orden


ordnung bergehen und hchst del da y como cosa en extremo
kurios mit lebensnhe argu- rara sacar de la experiencia argu-
mentieren und sich liberal geben mentos mostrndose liberal

wenn ich das gerede hre was evi cuando oigo los chismes de lo que evita
und adi wohl weiter machen werden y adancito de seguro harn
nach ende der geschichte haut es al final de la historia esto me hace salir
mich aus den paradiesischen socken de las casillas paradisiacas

erschpft fehlt es mir an einer extenuado siento ya la falta de la


hellseherischen beurteilung der clarividencia necesaria para prever el
zukunft fr evi und adi und ich futuro de evita y adancito y entonces me
ausrede mich auf den 7. ruhetag disculpo con el sptimo da de descanso

Traduccin de Carlos Buenos Guzmn

TIEMPO 44 ARCHIPILAGO

También podría gustarte