CRecuerdos de una
exilada
(Mis experiencias durante la guerra civil
de Espafia, 1936-1939)
Pablo Picasso's Guernica
Susana Lopez MarquésCover illustration:
1937; Great and harrowing mural painting (named for the Basque town bombed in 1937
by the Fascists) inspired by the outbreak of the Spanish Civil War in 1936.
Guernica was commissioned by the Republican government for the Spanish pavilion at
the 1937 World's Fair in Paris. As compensation Picasso was provided with a studio in
Paris on rue des Grands Augustins large enough to accommodate the enormous canvas
(11.5 X 25.5 feet; 3.49 x 7.77 metres). Dora Maar worked with him to complete the final
work, which was realized in just over three weeks. The imagery in Guernica--the gored
horse, the fallen soldier, and screaming mothers with dead babies (representing the bull-
fight, war, and female victims, respectively)--was employed to condemn the useless
destruction of life, while at the same time the bull represented the hope of overcoming
the unseen aggressor, Fascism.
CRecuerdos de una exilada
(Mis experiencias durante la guerra civil de Espafia,
1936-1939)
Dedico estas mal hilvanadas lineas a mis nietos, por si algin dia las
llegan a leer, conozcan algo de la vida de su “Abuelita”.
Noviembre de 1979.
Susana Lépez MarquésMi madre escribio esto en 1979 y me lo dio poco después. Yo, claro, lo lei,
conté algunas partes a mis hijos y lo guardé. Hace cosa de un aiio se nos
ocurrié a las dos que yo deberia traducirlo al inglés para sus nietos, lo cual
hice en otofio de 1995. Pensé que debia mandarlo escribir a maquina, hice
algunas indagaciones y no segui. En diciembre de 1995, muy de repente,
murié mi madre. Entonces estas “memorias”, como ella siempre las
lamaba, adquirieron aun mas importancia y decidi mandarlas imprimir.
A los lectores que solo leen inglés les debo una disculpa, pues tinicamente
tendran un pobre reflejo de lo que esta escrito. Mi madre escribia un espafiol
claro y elegante y aunque yo he traducido el sentido se ha perdido gran
parte del estilo.
Ella dedico estas memorias a sus nietos, mis hijos. Yo, a mi vez, dedico la
traduccion a sus dos hermanas y dos hermanos, mis queridos tios.
Elvira Lord,
Marzo de 1996.
La familia, antes de estallar la guerra civil, en el jardin, delante del surtidor,
que nos servia de ducha al volver de la playa.
Mamé y Elvirita al pie de la terraza.En la terr
Faltan Noemi y Papa
Adolfo, en el jardin; se ve la playa y
monte Ulia. Al otro lado, esta el monte
Igueldo y en frente, Urgul y la isla.
uestra vida se deslizaba tranquila; este verano, como tantos otros,
pasabamos los dias entre la playa, excursiones, “dias de moda”
en el casino de Igueldo, sin que nada indicase ni nos hiciera
sospechar la tragedia que se avecinaba y que iba a cambiar de un modo
tan radical la paz y existencia de innumerables familias, que, como la mia
gozaban de armonia y union para transformarse de repente en lucha y
odio entre compatriotas, compafieros ayer, enemigos de pronto, ya que
una guerra civil es la peor de todas.
Amanecio el 18 de julio y al suave murmullo del mar que en nuestra
casa constantemente nos acunaba, se unio el de tiros y tumulto.
Precisamente, el Domingo anterior, una inglesa - Miss E. Gillespie - que
pasaba ese verano con nosotros, y ocupaba el cuarto que Ilamabamos “de
la torre”, porque - efectivamente - la formaba, y del que, por tener dos
balcones y dos ventanas, se oia el ruido de la gente en la playa, al
despertarse, pregunté qué pasaba - Nada - le contestamos. El siguiente, ya
no era esa alegre algarabia, sino los gritos y disturbios de una revolucién,
pero ella no se inmuté - Es la gente - dijo. -No, - esta vez es algo mas serio
- le respondié mi madre. Por cierto, cuando el cénsul britanico, amigo
nuestro, viendo que el asunto se agravaba, dio orden a sus sibditos de
abandonar el pais y puso un barco para este servicio, ella dejé en casa un
batil con su ropa y regalos, para que se le mandase ms tarde, cuando
volviera la calma, y, alli se qued6, junto con todos los muebles y posesiones
de toda una vida de sacrificios de mis padres. - Mas han perdido Vds. - fue
su comentario, y, jqué verdad! Alli quedaron enterrados - no sdlo los bienes
materiales, que, al fin y al cabo, pueden recuperarse, sino también,
esperanzas, ilusiones y suenos de juventud, que ya se perdieron para
siempre.
Ain no nos dabamos cuenta de la gravedad de la situacién; creiamosque seria cosa de unos dias, unas semanas, tal vez ... Asomados al balcon
de la sala, volvimos a ver los tranvias por el paseo de la Concha y pensamos
que se habia restablecido la normalidad hasta que nos llego muy de cerca
el silbido de una bala para hacernos retirar y cerrar a carrera el balcén ...
Los dias pasaban y el globo no “se desinflaba” como mi padre en su
optimismo expresaba: - el globo ya se desinfla - ;Qué inocente! Llegé el
momento en que nos vimos obligados a salir de Donosti y buscar refugio
en Bilbao, pues se aproximaban las fuerzas de Franco y se temia que
pronto caeria San Sebastian en poder de los fascistas. Ain asi, seguiamos
optimistas. -Volveremos en unos dias - nos deciamos; no nos hace falta ni
equipaje. Asi quedaron hasta las camas hechas y todo preparado para
nuestro regreso, el que jay!! no se realizo. Sin embargo, tuvimos la suerte
de no caer en Bilbao como tantos otros, en refugios colectivos, sino que
un médico, amigo de mi padre, al tener que huir, nos ofrecid su piso
magnifico para evitar que se lo requisasen y metiesen en él a gente sin
escrupulo ni conciencia, que, como en estos casos, siempre hay, se
aprovecha de las circunstancias para apoderarse y destruir lo ajeno, con la
disculpa que es del enemigo.
Refugiados en Bilbao
* legamos a Bilbao - lugar de nacimiento de mi padre, mi hermana
Noemi, mi hermano Carlos y el mio, precisamente el dia 22 de
Agosto, mi cumpleaiios. Al principio, aparte del sitio y habitar
en un piso - el principal - en vez de una villa - no cambié mucho el ritmo
de nuestra vida, pero pronto, los problemas y dificultades que trae consigo
una simple revolucion, maxime, una guerra civil, se hicieron sentir: los
bombardeos anunciados por las radios controladas por las tropas fascistas,
especialmente la de Sevilla, en la que la voz del grosero general Queipo
de Llano pronosticando: “En Bilbao no quedara piedra sobre piedra” -
nos hacia reir. A éstas, las estaciones del Gobierno republicano contestaban
con no menos ironia y la poblaci6n civil hacia chistes sobre ello, pero por
poco tiempo, pues cumplieron bien sus promesas. Se aproximaba la
Navidad de aquel funesto afio de 1936 y oimos por la radio Sevilla el
ofrecimiento de ya que los bilbainicos no tendrian turrén nos enviarian
unas almendras garrapifiadas y ... bien las mandaron; ayudados por aviones
y pilotos alemanes e italianos sufrimos el bombardeo peor hasta entonces.
No queriamos nosotros bajar al refugio instalado en los sotanos de la casa,
pero nos vimos obligados a ello al sentir temblar todo el edificio e incluso
caer y romperse en mil pedazos las figuras de loza que habia en repisas en
el comedor. No recuerdo cuanto tiempo estuvimos alli metidos - guna
hora, media, una eternidad? - estremeciéndonos a la caida y explosion de
cada bomba que parecian mas cercanas cada vez y contando los segundos
entre una y otra al mismo tiempo que oiamos los gritos de dolor de gente
corriendo hacia los refugios, hasta que al fin soné la sirena de fuera de
peligro y salimos para llorar de amargura viendo la destruccién causada
en aquella “invicta villa”: ambulancias, coches con heridos, agitando
paiiuelos blancos para abrirse paso, los de bomberos, edificios derrumbados
e incendios y llamas por todas partes.
Llegé y paso esa Navidad de 1936, en la que el mensaje de paz ybuena voluntad entre los hombres no hacia eco en ningin corazén; por el
contrario, odio y venganza predominaban - cosa natural - en los
pensamientos de aquella poblacién tan castigada. A los bombardeos se
unié la escasez de alimentos y como consecuencia el hambre, terrible
consejera. Recuerdo que haciendo jerseys y calcetines de lana para nuestros
milicianos, tenia siempre un vaso de agua para ir bebiendo y asi aplacar y
tratar de acallar las exigencias del estomago ... Y sin embargo, seguiamos
optimistas, oyendo y queriendo creer los comentarios como: “Los cruceros
republicanos estan formando abanico alredeor del puerto de San Sebastian,
que caera de nuevo en poder del Gobierno en unos dias ... Noemi y yo,
que perteneciamos ya por anos a la F.U.E. (Federacion universitaria
escolar), una agrupacion estudiantil de izquierdas, con otros compaiieros
llevabamos libros a los hospitales de sangre y tratabamos de animar a los
heridos, cojos, mancos, ciegos, toda una generacion joven caida y
acribillada en la lucha por lo que es, o debe de ser, inherente a todo ser
humano - la libertad.
Carlos fue llamado para servir en el ejército del Gobierno legal y
Adolfo se presenté voluntario, aconsejado por el hambre, pensando que,
al menos, en el cuartel no faltaria el pan. El era el que se levantaba a las
dos o tres de la madrugada para ponerse en cola ante las panaderias que
daban el racionamiento: un pedacito mintsculo por persona, que
desaparecia en cuanto Ilegaba a nuestras manos - cuando Ilegaba - pues a
veces, no alcanzaba el suministro a todos los que esperaban y asi los
ultimos, después de horas aguantando Iluvia, viento y frio a que se abriesen
las puertas, se tenian que volver a casa sin conseguirlo, a pesar de poseer
las cartillas de racionamiento. Cuando se podia obtener algo, como judias
o garbanzos careciamos de sal para cocinarlo y no lo podiamos atravesar.
Elviri (el bebé de la familia) y yo, que a pesar de la diferencia de edad,
éramos muy buenas amigas, conseguiamos hacer algunas sisas a nuestra
pobre madre, la que algo aturrullada por la situacién, no se daba o no
queria darse cuenta, y nos ibamos al cine a entretener el hambre o, a veces
en algtin café, si teniamos la suerte de encontrarlo, daban una taza de
chocolate que, aunque malo, hecho con agua, nos sabia a gloria...
Adolfo se escapé una noche del cuartel y se vino a casa, todo asustado,
ante el anuncio de que salian al frente. jEra sdlo un chiquillo y mucho
mas nifio en caracter que en afios! Mi padre, muy cumplidor del deber, le
obligé y acompaiié de nuevo a internarse. Personalmente, nunca aprobé
esa actitud; pensaba, quiza cruelmente, por qué no se apunta él?
En el mes de Abril el Gobierno vasco anuncié que se preparaba una
expedicion de nifios y maestras a Inglaterra para proteger a éstos y al
mismo tiempo aliviar un poco la situacién de los padres. Hubo otras a
Bélgica y otros paises (en el libro “El otro arbol de Guernica” esta bien
descrito), y Noemi como maestra que ya era del plan profesional y habia
ejercido por un poco tiempo en “La Arboleda”, un pueblo minero cerca de
Bilbao, se enlist6 y asi mismo Elviri, como alumna y con gran pena les
vimos salir de aquella estacién de Achuri, en compafiia de tantos nifios
con sus nombres cosidos a la ropa. {Qué escenas de padres despidiéndose
de sus hijos sin idea de cuando ni si les volverian a ver! Yo quedé con los
mios pasando hambre, bombardeos y miseria sin saber nada de mis
hermanos, ya luchando en los frentes, hasta el mes de julio; ya entonces
se veia - a pesar de tratar de no verlo - que Bilbao no podria soportar mas
la situacién, en la que los cruceros de Franco, rodeando el puerto no
permitian entrar alimento alguno y los soldados del Gobierno iban
retrocediendo tanto que los frentes estaban ya a las mismas puertas de la
ciudad; se podian oir los disparos e incluso las balas llegaban a las calles;
a mi me cayo una al lado; ni me inmuté, el valor y cobardia estan tan
unidos en estas circunstancias que no creo es posible definirlos
separadamente; de puro cobarde se puede pasar a un gran valor; no hay
intermedios ni se piensa en ello. Sabiamos que Bilbao caeria en cuestion
de dias o, tal vez de horas y que si no conseguiamos salir, alli moririamos
y 4como?... La tiltima noche que pasamos en aquel piso de Henao 60,
estuvimos oyendo a la gente que corria tratando de escapar en carros,
coches, cualquier medio, los tiros mas cerca cada vez, y, nosotros como
en una prision, esperando que amaneciese, con la esperanza de que con la
luz llegaria la salvacion, y asi fue, pues durante ese dia de angustia, un
amigo de otro amigo ofrecio tratar de Ilevarnos en su coche a Santander,ciudad donde vivimos y pasé mi nifiez, por lo que teniamos amigos alli.
{Qué viaje! Imposible olvidarlo. Tuvimos que esperar a que anocheciese
por ser mas facil la huida amparados por la obscuridad. Llegé al fin la
noche de aquel triste, interminable dia y nos pusimos en marcha por la
carretera bordeando el mar, pero, jqué distinta de la que conociamos en
tiempos mis felices! Los barcos de Franco bombardeando la fila de coches,
hasta personas andando, obscuridad absoluta. Nosotros, mas afortunados
acurrucados en el suelo del auto para no ofrecer blanco a las granadas y
un hombre a pie delante para ir indicando el camino.
10
CGrotos tomadas cuando viviamos en Santander.
En el paseo de Pereda, en el muelle del que,
anos mds tarde salimos en distintas
circunstancias. Carlos, pap, Noemi, mama
y yo.
La familia en el balcén en 1930.
La casa donde viv.
mos en
Santander y a la que volvimos en
la evacuacién de Bilbao.
En la Alameda: Noemi, yo.
Carlos, Adolfo, Manolito y
Carmencita de Vargas,
Elviri y Pepito de Vargas,
los que vivian en otro piso
de la casa, Fueron a
Méjico.
IWegada a Santander
)? entira nos parecié llegar a Santander al amanecer jqué tranquila
} parecia la ciudad, dormida atin, en comparacién a la que
dejamos! Nos dirigimos al piso en el que habiamos vivido,
ocupado entonces por Dn Pedro Maiiueco y su familia - era el pastor que
substituy6 a mi padre al trasladarnos nosotros a Donosti. Nos recibieron
con mucho carifio, aunque les despertamos, cosa nada agradable en las
circunstancias por las que todos los espafioles atravesaban, en las que el
suefo era el mejor calmante. Pasamos el resto de la noche sentados y al
siguiente dia fuimos a Torrelavega, a la casa de Dn Gabriel Perrett, otro
amigo de la familia, quien era el director de la fabrica Nestlé en aquella
ciudad. Dicha casa guardaba muchos recuerdos de nuestra nifiez, pues alli
habiamos pasado mis hermanos y yo dias muy felices. Dita Susana, su
esposa, con los dos hijos, aun nifios, habian salido a Suiza, huyendo de los
disturbios y, al enterarse de nuestra llegada, mandé6 un telegrama a su
marido, llena de miedo, pensando que cuando Santander cayese en manos
de Franco, tomarian represalia contra él por admitir refugiados “rojos” y
rogandole que nos buscase otro alojamiento, pero él, mas noble, se rid de
estos temores y alli nos quedamos, esperando a que los acontecimientos
resolviesen la situacion, en paz bien apreciada después de la inquieud y
sufrimiento de meses pasados.
Nos Ileg6 la noticia de que del puerto de Santander salian barcos con
mujeres y nifios, que escapaban de ese infierno hacia la costa francesa; no
podia uno apuntarse y esperar a que se le llamase; sencillamente habia
que ir al muelle cada dia y hacer cola entre miles de personas con la
esperanza de embarear como fuese y asi, nos trasladamos de nuevo a
Santander, con pena de dejar lo que nos parecia un oasis de paz en aquel
desierto de guerra por el que atravesabamos. Yo me quedé en la casa de A
Quintana - antigua compaiiera de estudios - hoy dia viviendo en Méjico, a
donde pudo escapar - mis padres y abuela en otra casa; la gente ofrecia
12
hospitalidad a los que iban Ilegando huyendo de las tropas franquistas y
alli estuvimos unos dias hasta que al fin, después de horas esperando en el
muelle del paseo de Pereda (otro lugar de nuestros paseos de nifios con
papa, el que por haber sido marino le gustaba Ilevarnos alli, 0 en bote a los
pueblos, Pedrefia, Somo, Pedrosa, al otro lado de aquella hermosa bahia)
pudimos embarcar en un barco inglés de transporte de carbén, en el que
habian colocado unos bancos, por cierto muy estrechos, en cubierta yen
ellos decidimos colocarnos, por preferir el aire libre al infectado de olora
muchedumbre y vomitos de las bodegas; en medio de un bombardeo, en
el que el puerto era uno de los blancos, fuimos despegando de tierra, con
pena de dejar nuestra amada Espaiia, donde quedaban mis hermanos
luchando no sabiamos dénde y amigos muy queridos, para dirigirnos a lo
desconocido, a un destierro del que ni idea teniamos; s6lo la esperanza de
que no duraria mucho tiempo nos fortalecia y animaba. |Quién ibaa pensar
que seria para el resto de nuestras vidas! ~Hubiéramos salido de haberlo
sabido? No puedo contestarme. Otra noche en vela, inconfortable por la
estrechez de los bancos, en los que sdlo habia sitio para ir sentados rigidos,
fria, ya que estabamos a la intemperie y de terror, pues el destructor
“Cervera” nos perseguia, amenazando bombardear. Los marineros ingleses,
por altavocess anunciaban que solo iban nifios y mujeres; ordenaron a los
hombres - entre ellos mi padre - ninguno joven y algunos enfermos, que
se escondiesen en las bodegas. Con la primera luz de la aurora divisamos
la costa francesa y las casas blancas entre el verde de los campos. jCudnto
envidié en aquel momento a los que imaginaba, en ellas dormian!
13@erano de 1937 ( Gvancia)
Delante de la casita, donde
viviamos.
Grupo de los nifios y jovenes de nuestra expedic
(Francia)
Dando un paseo por el campo.
Mamé, la abuela y yo , al lado del pozo y sacando
agua, papé.La fabrica y ala derecha el costado de
“nuestra casa”.
Con un amigo del tio Abelardo, que
vino de Paris a vernos.
En el jardin de la casa.
Nosotros y las 3
donostiarras. Yo con un “amigo”.
16 aT[egada a Francia y nuestra vida alfi
® legamos a Burdeos. Al desembarcar repartieron pan y chocolate
y pasamos un examen médico antes de meternos en un tren sin
mas explicaciones, ni sabiamos cual seria el punto de destino.
En cada estacién paraba para dejar paso a los de pasajeros franceses, que
tenian gc6mo no? la prioridad y, desde el andén, mujeres espafiolas,
refugiadas anteriores, preguntaban llorando, a gritos: {Ha caido Bilbao?
jAy, pobres! - No sabéis a d6nde venis - y trataban de arrimarse impedidas
por los brutos gendarmes franceses. Esto nos dio muy mal augurio. En
ese tren abarrotado pasamos dos noches y dos dias; a ratos, las jovenes
ibamos de pie para que las mas ancianas pudieran echarse un poco y
descansar. Al fin, al llegar a una estacion que nos parecié grande, resulto
ser Dijon, nos mandaron bajar; yo tenia los pies tan hinchados que andaba
con mucho esfuerzo. Nos esperaba una comision y en camiones nos
Ilevaron a un local grande donde nos sirvieron algo de comer y dijeron
que esa noche estariamos mal acomodados en un pajar, pero mejoraria “el
hotel” al dia siguiente. Nos tumbamos en la paja todos juntos; hombres,
mujeres y nifios, pero creo que no he pasado mejor noche en mi vida; el
poder estirar las piernas era un lujo que casi habiamos olvidado; dormi
como un lirén y asi, supongo, los demas jtan rendidos estabamos! A la
majfiana, nos dividieron para conducirnos a distintos campamentos; a
nosotros nos tocd Clénay par St Julien, en el centro de la llamada Cote
d’Or, por el trigo que alli se cultiva y el alojamiento mejor prometido
result6 ser unos barracones sin nada mas que suciedad y telas de arafia;
cada uno consistia en dos cuartuchos; mis padres ocuparon uno y el otro
la abuela y yo. Nos dieron un saco a cada uno para Ilenar de paja para
almohada (aunque vinieron a buscarlos al marcharnos consegui guardar
el mio de recuerdo). Lo primero que hicimos fue sacar agua del pozo que
en el campamento habia y fregamos lo mejor que pudimos el “hotel” antes
de meter “los muebles”: dos caballetes y una tabla para cada saco de paja.
El retrete consistia en unas tablas con una cortina de puerta y un agujero
18
en el suelo; cuando estabe ocupado colocabamos un anuncio en la cortina:
“Poniendo un telegrama a Franco” y asi al yerlo si otro venia, esperaba ...
prueba del cardcter espafiol que hace chistes de sus desgracias y este
temperamento nos ha salvado en muchas ocasiones.
Por suerte, pocos dias estuvimos alli nosotros; cuando vino el alcalde
del pueblo para preguntar sobre cada uno, empleos, etc, al enterarse del
de mi padre, por ser él evangélico nos ofrecié una casita que tenia al lado
de una fabrica, también de su propiedad. Era de dos pisos: abajo, un cuarto
con fregadera, que usamos de cocina y un retrete sin agua, pero privado y
con asiento, que comunicaba con el rio que pasaba al lado ... y arriba, un
pasillo con balcon al final, que daba al huerto del alcalde, del que algunas
manzanas hurtamos - solo para evitar que se pudriesen - y cuatro cuartos:
uno para mis padres, otro para la abuela y yo, el tercero lo ocuparon tres
donostiarras, a las que se lo ofrecimos y el otro lo dedicamos a comedor.
Lo amueblamos con las camas de paja y con cajones hicimos mesitas, las
que cubrimos con tapetes de ganchillo y punto y teniamos siempre flores
que cogiamos del campo y asi le dimos un aspecto hogarefio y, hasta
agradable.
Cada semana nos daban la paga; unos francos - no recuerdo cuantos
- por persona (este dinero lo suministraba el gobierno vasco; a los franceses
ni Espana ni los espafioles debemos nada; s6lo traiciones). Podiamos vivir
independientes, lo que no es poca cosa, y, hasta, con economias, nos llegaba
para hacer algun viajecito a Dijon y disfrutar de un dia de salida. La gente
del pueblo se portaba bien con nosotros; nos hacian algunos regalos de
huevos, leche y verdura que ayudaban a nuestros ahorillos. Disfrutabamos
de paz, sin temor a oir las sirenas de alarma y peligro de los bombardeos.
Al principio, atin nos estremeciamos al sonar la de la fabrica que teniamos
al lado. No lo pasébamos mal; como hacia buen tiempo, las jovenes
soliamos ir a nadar a un lago que cerca habia y hacer excursiones, pero
todos dejamos seres queridos en Espaiia - esposos, hijos, hermanos, novios
...-y la incertidumbre de qué seria de ellos, lo que estarian sufriendo, ni
siquiera si vivian estaba siempre en nuestras mentes y pensamientos,
aunque lo disimulabamos.Un dia tuvimos la visita de Dita Susana Perrett, y nos dijo que su
marido le habia escrito que Santander caeria en poder de Franco de un
momento a otro y esto - es natural - cayO como una bomba entre las
refugiadas alli e incluso en nosotros, que teniamos a los nuestros en medio
de la lucha. Nos visité también un amigo del tio Abelardo, de Paris, y el
tio Antonio, el cual salié de Espafia en otra expedicidn anterior a la nuestra
y estaba haciendo mucho bien en ella. El volvié a Gerona al salir de Francia
y alli muri fue la
exclamacion de la abuela, al enterarse.
20
Salida de Grancia con rumbo a
England
r. ban pasando los dias sin noticias de Espaiia, s6lo las que podiamos
leer en los periddicos, y lleg6 Octubre y con él la érden del
gobierno francés de que los refugiados tenian que salir, dandoles
la porcién de escoger a qué parte de la patria ir, la de Franco o la del
Gobierno; la mayoria eligié ésta y nosotros, de nuevo mas afortunados
nos pudimos quedar hasta que pudo realizarse nuestro viaje a Inglaterra.
Precisamente unos dias antes habiamos recibido una carta de Noemi con
la buena noticia de que se preparaba una casa para recibir a espaifioles
evangelicos - mujeres y nifios. Era una mansion sefiorial, de las que
abundan en este pais, perteneciente a Mr Peters, quien la ofrecié para esta
obra de caridad: “Moorlands” en Merriott (Somerset).
El resto de los exilados salié en su tragico viaje de vuelta a Espaiia,
no sin ciertos comentarios, como: los fascistas se quedan - pues mucha de
esa gente sin cultura ninguna, tendian a pensar que la educacion y fascismo
eran comunes. {Qué habra sido de ellos? ;Pobres! Nunca lo sabré. El mismo
dia de su partida Ilegaron al campamento los brutos gendarmes franceses
para Ilevarse los sacos y caballetes que habian prestado. Mi madre que les
vid, se apresuro a decirnos: Estad bien callados, que no sepan que quedamos
aqui. Pero no nos sirvid. Se presentaron como fieras, tratando de apoderarse
hasta de las cajas que habiamos convertido en mesas, tapetes etc. y como
pude conservar mi saco de almohada no lo sé, pero me lo quedé. Mi madre
lorando barria el barro que esos animales dejaron con sus pezufias, cuando
se present6 el alcalde, nuestro bienhechor. “Vous étes bien desolée”, le
dijo y volvié con una camita y una butaca para la abuela y al poco tiempo
un vecino, a quien llamdbamos “el de los ojillos” porque los tenia muy
expresivos y pillos se paré a la puerta conduciendo un carro Ileno de cosas:
dos camas y colchones de pluma, utensilios de cocina, etc. De pajaa plumas
21iqué blandura sin pinchazos! Este granjero quiso Ilevarme a su c: 5 era
un hombre bastante joven casado con una mujer mucho mas vieja que él y
no debia de gozar de muy buena fama en el pueblo, pues el alcalde aconsej6
a mis padres de no aceptar ese ofrecimiento.
Hacia el once de Noviembre salimos a Paris, la primera etapa de
nuestro viaje a Inglaterra. All{ nos esperaba el tio Abelardo, primo de mi
madre, que vivia en esa capital por muchos ajios, y nos Ilevo a un hotel,
propiedad de un amigo masén como él y mi padre, donde nos quedamos
una semana y yo, personalmente pasé un poco de miedo, aunque por muy
distinta razon a la de la guerra. El propietario, un viudo, algo loco al parecer,
una noche me invité a entrar en su oficina y me dijo que queria casarse
conmigo; yo me asusté, pero en ese momento una foto de su esposa, que
tenia colgada en la pared, cay6 al suelo y él exclamé: mi esposa no esta
conforme - oh! que je suis malheureux! - y yo escapé y subi a mi cuarto,
donde pasé la noche sin atreverme a cerrar los ojos, creyendo y temiendo
que de un momento a otro se abriria la puerta y veria entrar a mi
pretendiente espiritista. El tio Abelardo nos Ilevé por todo Paris yala
exposici6n internacional que en aquella fecha alli se celebraba. Nos llegé
antes de salir una carta de Diia Susana con la noticia de que Carlos estaba
prisionero en Deusto, cerca de Bilbao. Nada de Adolfo.
El 18 de Noviembre embarcamos a Southampton y en la mafiana del
19 de 1937 pisamos tierra inglesa y la primera impresiOn que recibi fue la
cortesia y amabilidad de los policias, tan distintos a la brutalidad de los
franceses. Nos esperaba Dn Ernesto Trenchard para Ilevarnos a Merriott,
pero antes tuvimos que someternos a otra inspeccién médica y condujeron
a la abuela al hospital para otro examen éptico mas intenso, temian que
tenia tracoma. No fue asi y pudimos seguir viaje después de una buena
comida en un restaurante. Parecia que cambiaba nuestra suerte.
22
Tegada a “Moorlands”, en Merriott,
ef 19 de ‘Noviembre de 1937
23;Mamé y yo, a la puerta y en el conservatorio.
25ee ete ee ae
ogres ~)
Los nifios con su maestra - mama - el dia de los exmenes.
Los mismos con los Sres Biffen y Dita Julia Fernandez,
26Un grupo de las jévenes
con Mr T.
Main y yo con Miss Farr en el centro, Otro grupo de jévenes
ala puerta de su tienda. y niftos
28
29Alrededor de la abuela - Mamé detras, Elviri a la derecha,
yo delante.
Excursion a Seaton.
Con dos inglesas
30 3132
Durante los dias de la visita de Noemi y Elviri.
Las nueve jovenes, justamente antes de quedarme sola.
La marcha.
33‘Nuestra estancia en “(Moorlands”
® legamos a “Moorlands”, donde ya encontramos a Dfia Paquita
Mifiambres y Dita Julia Fernandez con sus dos nifios y los que
dirigian la casa, los sefiores Biffen con sus cuatro hijas y cufiada
Dita Lidia Bermejo,viuda de un misionero y sus tres nifios. Mi padre tuvo
que quedarse en Paris, pero mas adelante pudo también trasladarse a este
pais, donde trabajé de maestro en “Watermillock”, Bolton, donde vivian
los nifios vascos del grupo de Noemi y Elviri. Aquélla pudo conseguirlo.
En “Moorlands” pasamos la segunda Navidad de la guerra; ésta en
paz fisica, si no moral, ya que seguia el fantasma de la tragedia presente,
y la incertidumbre del futuro. En Febrero de 1938 Ilegaron las demas
evangélicas de Madrid: Cobos, Abraira, Caravallo, Carles, Grijalba,
Guijarro ...; nos reunimos nueve chicas jévenes y pasabamos buenos ratos
con tonterias y simplezas, siempre bajo la vigilancia de Dn J Biffen, muy
estricto en cuanto a la moral se referia, aunque no teniamos oportunidad
ninguna de ser inmorales ... Nuestras salidas consistian en ir a los servicios
de “los hermanos” y cantar los lindos coritos que atraian la gente a los
cultos; en cuanto se anunciaba que el coro espajfiol - los cuatro gatos
desafinados que éramos - iba a actuar, habia un leno. Noemi y Elviri nos
visitaron y en otra ocasién, mi padre, con el que yo vine a Bolton por vez
primera, invitada a “Watermillock”. Y pasaba el tiempo, sin grandes
alegrias, pero tampoco grandes penas, excepto la de siempre y la de la
muerte de la abuela, amada por todos jQuién le iba a decir que de Granada
donde nacié, moriria en Inglaterra. - Sabemos donde nacemos, pero
ignoramos donde morir.
Ya se podia divisar la sombra que se iba haciendo mas visible sobre
Europa, la segunda guerra mundial, para la que se habian preparado Italia
y Alemania en suelo espafiol, ensayando armas y bombas. Esta realidad
no la supieron ver los paises aliados. De haberlo apreciado, otra hubiese
sido la historia.
34
ovin de fa guerra y salida de
“Moorlands”
{ on el triunfo de Franco, ayudado por los alemanes e italianos, -
de no ser asi, otro hubiera sido el fin - se organizo la vuelta a
Espajia de “las Moorlandesas” y de nuevo me tocé quedarme y
sufrir otra despedida. Tuvimos, sin embargo que dejar “M”, asi como mis
hermanas y papa “W”. Mi madre se traslad6 a la casa de Dia L Piper, -
misionera que fue en Espafia - donde sufrio muchisimo. Mi padre a
Londres, a un hotel de misioneros. Noemi con unos amigos del Dr Hanson,
los que acogieron a Elviri y yo, a Seaton, para trabajar en la tienda y casa
de los Ferris, donde por cinco chelines semanales hacia de todo:
dependienta, modelo, limpieza ... pero - como me decian - no tenia que
pagar pensién, lo que ellos consideraban una gran caridad. De alli fui de
criada a Londres, a la casa de una, que fue verdulera en Bilbao y que se
cas6 en cuanto llegé a este pais como auxiliar con los nifios vascos y
donde padeci de firme. Ya se habia declarado la guerra y estando en Londres
presencié los bombardeos de V1 (las bombas sin piloto).
Traté de ingresar en la institucién “Barnardo’s Home” para trabajar
con los nifios, pero por razones de seguridad no admitian a extranjeros al
declararse la guerra.
Por fin pudimos formar un nuevo hogar en Bolton, en una humilde
“terrace house” en Eskrick St., muy distinta de la de San Sebastian; en
vez de las vistas del mar, isla y montes, un paisaje de chimeneas y tejados,
pero estabamos todos juntos, menos mis hermanos y en aquella casa supo
mi madre formar un nuevo hogar y su sufrimiento con Mrs Piper no fue
en balde, ya que ella mand6 lo necesario para amueblarla. Noemi trabajaba
en Burton; Elvira, entrenandose de enfermera en Salford Royal Hospital
y yo en Croft laundry y mas tarde, también en Burton, haciendo uniformes
35)de soldados y, al terminar la guerra, trajes civiles.
En esa casa pasamos los afios de guerra europea, una nueva
experiencia, no tan cruel - al menos para nosotros - como la pasada. No se
paso hambre ni la gente tuvo que salir de sus casas. Bolton no fue muy
castigado; si Manchester; desde casa podiamos ver el reflejo de los
incendios ocasionados por los bombardeos.
En esa casa murié mi padre en 1953, sin ver “el globo desinflarse” ni
de nuevo su querido Bilbao. Mi madre siguio en ella hasta sus 80 afios, a
cuya edad tuvo que dejarla por su salud y compartir la nuestra en Bolton y
la de Elvira en Southport, donde fallecié en 1971.
Mis hermanos, después de sufrir terribles experiencias en la lucha y
campos de concentracion salieron de todo sin ni siquiera un rasgufo fisico,
si psicoldgico y ellos dicen que les salvé las oraciones de la abuela, mujer
de gran fé a la que adorabamos de pequefios y admirabamos también de
mayores.
Aunque viviendo en distintos paises los cinco hermanos seguimos
tan unidos como en aquellos felices dias antes del fatal 18 de julio de
1936 y me siento muy afortunada cuando pienso que mi familia es una de
las pocas en la que todos sus miembros salieron con vida de aquella
horrenda tragedia.
Hoy dia me doy cuenta de que mi padre fue el que mas sufrié en el
destierro. Mi madre se adapté mas facilmente, tal vez por haber sido
educada en un colegio americano y conocer el inglés, aparte de que en
una mujer es distinto. El era un hombre dotado de gran inteligencia,
sumamaente intelectual, al que le gustaba su tertulia con los amigos, sus
libros - poseia una buena biblioteca - y de repente se encontré en un pais
extrafio, sin hablar la lengua, completamente aislado. Si como quiero creer
el espiritu de los muertos puede volver a los lugares que amaron en vida,
el de mi padre vagard por los montes y suaves campos vascos que tanto
36
am6 y el mio, entre la bella region montafiesa de mi nifiez, las risuefias
praderas de mis ilusiones y suefos de juventud y “this green and pleasant
land” de mi Patria adoptiva, pero, sobre todo, entre los seres que tanto
amé.
37,38
Antes de ayer
Aitos después
Ja, Abuelita
Lo que en aquel tiempo se me ocurrio escribir y que dejo tal como me
salié. Quiero afiadir solo que el principe encantado no Ilego ..
Ef castillo de “Moorlands”
¢nmedio de un frondoso parque y rodeado de gigantescos arboles
que le dan un aspecto tropical alza su majestuosa silueta el palacio
de “Moorlands”, el que por el conjunto de sus lineas se asemeja
a un castillo medieval, en el que los caballeros prepararan sus armas y
tramaran la guerra contra sus enemigos del inmediato castillo, 0 en el que
la dulce damisela de ojos claros y sofadores esperara tras los cristales de
su morisca torre la Ilegada del galan de sus ensuefios cabalgando brioso
sobre su blanco alzan.
Pues bien, a este castillo de novelescas visiones y romanticos ensuefios
nos ha traido la cruel realidad de una guerra desencadenada en nuestra
Patria por la ambicion de unos cuantos a quienes les tiene sin cuidado el
dolor de los demas con tal de conseguir sus fines salvajes y egoistas y en
él transcurren monotonos y tristes los dias en espera del momento feliz en
que podamos regresar a nuestros hogares moral y materialmente deshechos
hoy por la furia fascista, pero que volveran a rehacerse con amor y carifio
y en los que podremos vivir de nuevo una vida de paz y tranquilidad,
recordando como algo muy lejano el “castillo de Moorlands” donde se
deslizé parte de nuestra juventud y en el que también tuvimos romanticos
ensuefios, contagio tal vez del espiritu sofiador y novelesco de la dulce
damisela que tras los cristales de su morisca torre esperara la llegada de
un galan.
Susana Marqués.(Memoirs of an exile
(My experience during the Spanish Civil War)
1936 - 1939
I dedicate these lines, ill-spun though they may be, to my grandsons,
so that if they ever read them they may know something of the life of
their “Abuelita”.
November 1979.
Susana Lépez Marqués.My mother wrote this in 1979 and gave it to me shortly afterwards. I read
it, of course, related bits of it to my children, and put it away. A year or so
ago it occurred to both my mother and myself that I should translate it into
English for her grandchildren. This I did in the autumn of 1995. I then
thought I should have it typed up, made a few enquiries and did nothing
more. In December 1995, very suddenly and unexpectedly, my mother
died. Her “memoirs”, as she always called them, became all the more
important, and I arranged to have them typed and presented in their present
form.
For those of you who read the English, I apologise that you only get a
flavour of the writing. My mother’s Spanish prose is written in a beautiful
flowing style whose sense I can render, but whose elegance evades me.
She dedicates these memoirs to her grandchildren, my children. I, in turn,
dedicate my translation to her two sisters and two brothers, my dear aunts
and uncles.
Elvira Lord,
March 1996.
42
The family before the outbreak of the Civil War, in the garden in front of the
fountain which we used as a shower on our return from the beach.
Mother and Elvirita below the terrace.
43On the terrace. Noemi and father are
missing.
Adolfo in the garden, the beach and Mount
Ulia are in the background. Monte
Igueldo is at the other side of the bay,
Monte Urgul and the island opposite.
July 1936
ur life was unfolding calmly; that summer, as so many others, we
spent our days on the beach, going on outings, attending “dias
de moda”! in the Igueldo casino ... Nothing indicated or made
us suspect the tragedy which was just around the corner and which would
so radically alter the peace, harmony and very existence of innumerable
families like mine. Hatred and dissent would divide comrades, yesterday’s
colleagues turned into today’s enemies, given that a civil war is the worst
of all wars.
The 18" of July dawned, and to the gentle murmur of the sea which
always lulled us at home was added the noise of shouts and tumult. An
English lady, Miss E. Gillespie, was spending the summer with us. She
had the room which we called the “tower room” because it was in the
corner turret; it had two balconies and two windows from which could be
heard the noise of the people on the beach. The previous Sunday she had
woken up and asked what was happening. “Nothing”, we answered. The
following Sunday it was no longer the carefree happiness but the shouts
and cries of a revolution. However, she was not concerned. “It’s the people
on the beach” she said. “No, this time it’s a little more serious”, answered
my mother. When the British consul - a friend of ours - seeing that things
were going badly gave the order for British subjects to evacuate the country,
she left a trunk in our house. It was full of her clothes and presents, and
was to be sent on when calm should be restored. There it remained, along
with all the furniture and possessions acquired over a lifetime by my parents
and at no small sacrifice. “You have lost more” was her comment. How
true! We left buried there not only our material goods, which, after all,
can be replaced, but also the hopes and dreams of our youth, lost for ever.
We still did not realise the gravity of the situation; we thought it
would be a matter of days, perhaps weeks ... Looking out from the sitting-
44
"Tea dances
45room balcony we saw the trams back on the Concha’ promenade and we
thought things were back to normal until a shot whistled very near us,
making us rush inside and slam the balcony shut... The days went by, and
the balloon didn’t “go down” as my father in his optimistic way used to
say: “The balloon is going down.” - How naive!
The time came when we were obliged to leave Donosti> and seek
refuge in Bilbao because Franco’s forces were approaching and it was
feared that San Sebastian would soon fall into Fascist hands. Even so, we
remained optimistic. “We'll be back in a few days” we said to ourselves.
“We don’t need to take any luggage.” And so we left, the beds made,
everything ready for our return. Alas! It was never to be. Nevertheless, we
were fortunate enough not to end up in the public shelters in Bilbao like
so many others. When a doctor, a friend of my father’s, had to escape he
offered us the use of his luxury flat. Thus he avoided it being requisitioned
and filled with unscrupulous people who, like people everywhere in such
circumstances, take advantage of the property of others with the excuse
that it belongs to the enemy.
TRefugees in Bilbao
i e arrived in Bilbao, where my father, my sister Noemi, my
brother Carlos and myself had all been born, on 22™ of August,
my birthday. At first, apart from the change of scene and the
fact that we were living in a first-floor flat rather than a villa the rhythm of
our life did not change much. But soon the problems and difficulties
brought about by a revolution and even more by a civil war were felt. The
bombings announced over the radio stations controlled by the Fascist
troops, specially the Seville station where the voice of the coarse General
Queipo de Llano calmly stated: “In Bilbao there will not be a single stone
left standing”, used to make us laugh. The Republican Government stations
replied with no less irony and the civil population made jokes about it all.
Not for long, for they fulfilled their promises to the letter.
Tt was nearly Christmas in that sad year of 1936, and we heard on
Radio Seville the offer that as the “bilbainicos’”* would have no “turrén”*
that year they would send us almonds complete with shells. They certainly
did! Helped by German and Italian ‘planes and pilots we suffered the
worst raid so far. We didn’t want to go down to the shelters in the basement
of the house, but we had to when we felt the whole building shake and
saw the china figurines on the dining-room shelves fall to the ground and
shatter into myriad pieces. I don’t recall how long we spent there. An
hour? Half an hour? - an eternity, trembling as each bomb burst, each one
seeming nearer than the last, counting the seconds between each blast
even as we heard the cries of pain of people running to the shelters. At last
the “All Clear” sounded and out we came, only to cry bitter tears at the
destruction of that “unconquered city”. Ambulances, cars full of wounded
displaying white handkerchiefs so they would be allowed to pass, fire
engines, ruined buildings, fires, flames everywhere.
Christmas 1936 came and went. The message of peace and goodwill
the beach is called “La Concha” (the shell) because of its curved shape
46 3 the Basque name for San Sebastian, here used as a term of affection
+ affectionate term for inhabitants of Bilbao, here used ironically
> an almond sweetmeat eaten at Christmas, similar to nougat 47amongst men found no echo in hearts which, on the contrary, were filled
with hatred and revenge, natural enough in that harshly-treated township.
The air-raids were now joined by food shortages and consequently by
hunger, a terrible counsellor. I remember that whilst knitting jumpers and
socks for our soldiers I always had a glass of water by my side with which
I tried to quieten and cheat the demands of my stomach ... And nevertheless
we were still optimistic, wanting to believe reports such as: “Republican
ships are fanning out around the harbour in San Sebastian and it will fall
back into Government hands in a few days.” Noemi and I had been
members of F.U.E. (Union of University and College Students) - a left-
wing student group - for years. With some friends we took books to the
hospitals and tried to cheer the wounded who had lost legs, arms, eyes - a
whole young generation fallen and destroyed in the fight for what is, or
should be, the inherent right of all mankind - liberty.
Carlos was called up to serve in the forces of the elected Government
and Adolfo volunteered, driven by hunger, thinking that at least he would
not lack for bread in the barracks. It was Adolfo who got up at 2 or 3 in the
morning to start queuing at the baker’s who gave out the rations - a tiny
piece of bread per person which disappeared as soon as we got our hands
on it; that is, when we did get it, for sometimes there wasn’t enough to go
round the whole queue, and the people at the end, after hours of standing
in the wind, rain and cold waiting for the doors to open had to go back
home empty-handed, despite having the ration-cards in order. When we
managed to get something like dried beans or chick-peas we had no salt to
cook them with and we couldn’t stomach them. Elviri (the baby of the
family) and I, who despite the difference in our ages (8years) were very
good friends, managed to pinch a few cents from our poor mother, who,
confused by the situation, didn’t notice or didn’t want to notice. We went
off to the cinema to cheat hunger, or, sometimes if we were lucky, we
found a café where they made a cup of hot chocolate - nasty stuff, made
with water, but tasting wonderful to us...
One night my brother Adolfo escaped from the barracks having heard
48
the news that they were leaving for the front. He was only a child, even
more so in character than in years. My father, a stickler for duty, made
him go back and went with him to make sure. Personally, I have never
approved of his action. At the time I thought, harshly perhaps, “Why doesn’t
he volunteer?”
In the month of April 1937 the Basque government announced a
projected evacuation of children and their teachers to England. This would
protect the youngsters as well as going some way to help the parents in
their difficulties. Others went to Belgium and other countries (this is well
described in the book “El otro arbol de Guernica” by Juan Goytisolo). My
sister Noemi was already a trained teacher and had taught for a short time
in La Arboleda, a mining village near Bilbao. She enrolled along with
Elviri who went as a pupil. We saw them leave from Achuri station with
pain in our hearts, in the company of so many children with their names
sewn into their clothes. What scenes of parents saying goodbye to their
children, with no idea of when or even if they would see them again! I
stayed behind with my family, suffering hunger, air-raids, misery, knowing
nothing of my brothers now fighting at the front, until the month of July.
By then it was obvious - even though we didn’t want to admit it - that
Bilbao couldn’t hold out much longer. Franco’s ships were blockading
the port and not allowing in any food, the Government forces had retreated
so far that the front had reached right to the gates of the city and we could
hear shooting, whilst shells reached into the streets. One fell right by me;
I didn’t even flinch. Courage and cowardice are so similar in these
circumstances that I don’t think the one can be described without the other;
you can go from sheer cowardice to great valour without being aware of
anything in between, without even thinking about it. We knew that Bilbao
would fall in a matter of days or perhaps hours, and that if we didn’t
manage to get out we would die there and in what manner? The last night
we spent in that flat at 60 Henao Street we could hear the people running
in the streets, trying to escape in carts, cars, by any means. The shots
came nearer and nearer, and there we were as in a prison, waiting for
dawn, hoping that with the light would come salvation. And so it proved,
49for during that terrible day a friend of a friend offered to try to take us in
his car to Santander, a town where we had lived, where I had spent my
childhood and where we had friends. What a journey! Impossible to forget.
We had to wait for nightfall because flight was easier under cover of
darkness. At last came the evening of that sad, interminable day and we
set out along the road by the sea, but how different from how we knew it
in happier times! Franco’s ships bombarded the line of cars, and even
people on foot. The darkness was absolute. We, a little luckier than most,
crouched on the floor of the car so as not to present a target to the grenades,
whilst a man on foot in front of the car pointed out the way.
50
Pictures taken when we were living in Santander
On the Pereda promenade at the harbour
from which, years later, we left in such
different circumstances. Carlos, father,
Noemi, Mother and 1.
The family on the balcony in
1930. The house where we lived
in Santander and to which we
returned on our flight from
Bilbao.
In the Alameda. Noemi,
myself, Carlos, Adolfo,
Manolito and Carmencita
de Vargas, Elviri and Pepe
de Vargas. The de Vargas
‘family lived in another flat
in the same building. They
went to Mexico.
SLArrival and Q)eparture from
Santander
* triving in Santander at dawn seemed to us like a dream. The
)) town appeared so peaceful, still slumbering, compared with the
one we had left! We made our way to the flat in which we had
lived, now inhabited by Don Pedro Mafueco and his family - he was the
Protestant minister who had replaced my father on our move to Donosti.
They welcomed us lovingly, even though we had woken them up, a not
altogether agreeable experience in the circumstances in which all Spaniards
found themselves, sleep being the best of all comforters. We spent the rest
of the night sitting up and the next day went to Torrelavega, to Don Gabriel
Perrett’s house. He was another friend of the family, Managing Director
of the Nestlé factory in that town. His home held many childhood memories
for us, for it was there that my brothers and sisters and myself had spent
many happy days. Dofia Susana, his wife, with their two children, still
quite young, had left for Switzerland, fleeing from the conflict. When she
found out about our arrival she sent a telegram to her husband, fearful that
when Santander should fall into Franco’s hands he would take reprisals
against Don Gabriel for harbouring “Red’® refugees. She begged him to
find us alternative accommodation, but he, a more loyal friend, laughed at
her fears, and there we stayed awaiting what events would bring,
Se ee the peace after the disquiet and suffering of the foregoing
months.
We received news that ships were leaving the harbour at Santander,
carrying women and children away from the hellish situation to the French
coast. One couldn’t put down one’s name and wait to be called; one simply
had to go to the harbour each day and queue up with thousands of others,
in the hope of embarking by whatever means possible. Thus, we moved
° All those supporting the legitimate Republican government were known as “Reds”
52 by Franco’s forces, regardless of whether they were Communists or not.
once more to Santander, regretting the loss of what seemed to us an oasis
of peace in that desert of war which we were crossing. I stayed with Aurora
Quintana, an old school friend who now lives in Mexico where she was
able to flee; my parents and grandmother were in a different house. People
offered hospitality to those on the run from Franco’s troops. We stayed for
some days until at last, after waiting for hours at the harbour of the Paseo
de Pereda (another of our childhood walks with my father who, having
been a sailor, liked to take us there or by boat to the villages of Pedrefia,
Somo and Pedrosa on the other side of that beautiful bay) we were able to
embark on a British coal transporter, where they had put some very narrow
benches on deck. We decided to stay there, preferring the fresh air to the
pestilential odour of crowds and sickness below deck. In the midst of an
air-raid, of which the harbour was one of the targets, we began to pull
away from the shore, sad to leave our beloved Spain where my brothers
were fighting, for we knew not where, to leave much-loved friends in
order to start a journey into the unknown, into an exile which we could
not imagine. Only the hope that it would not last long sustained and cheered
us. Who could have imagined that it would last the rest of our lives! Would
we have left had we known? That question I cannot answer. We spent
another sleepless night, uncomfortable on the narrow benches on which
there was only room to sit rigid, cold, at the mercy of the elements, full of
terror as the destroyer “Cervera” was chasing and threatening to bombard
us. The British sailors announced over loudhailers that there were only
women and children on board; they ordered the men - amongst them my
father - none of them young, some ill, to hide below: By the first light of
dawn we made out the French coast and the white houses amidst the green
fields. At that moment how I envied those whom I imagined sleeping in
those houses!
53Summer 1937 (Grance)
In front of the little house
where we lived.
A group of the children and young people of our party.
Clénary (France).
A walk in the fields.
Mother, Grandmother and myself by the well and
my father drawing water.
S4 55The factory and, on the right, the
corner of “our house”.
With a friend of my uncle Abelardo
who came to see us from Paris.
In the garden of the house.
My family and three others
from Donosti.
56
With Dofia Susana Perrett the day she visited us.
Myself with “a friend”.
57Our arrival in G-rance and our fife
there
if e arrived in Bordeaux. When we disembarked we were given
some bread and chocolate and had to be medically examined
before being bundled into a train. No explanations were
forthcoming, we didn’t even know where we were going. The train stopped
at each station to allow the French passenger trains to pass. They, of course,
had to have priority - how could it be otherwise? On the platforms there
were Spanish refugee women in tears shouting out questions: “Has Bilbao
fallen?” “You poor things, you don’t know what you’re coming to!” They
tried to get near the train, but were kept back by the brutal French
gendarmes. This made us fear for the future. We spent two days and two
nights on that crowded train; we young ones sometimes stood for a while
so that the older women could lie down and rest. At last, we arrived at
what seemed to be a big station which turned out to be Dijon and we were
told to get out. My feet were so swollen that it was an effort to walk. A
committee awaited us, and we were taken in lorries to a big hall where we
were given something to eat. We were told that that night we would have
to sleep uncomfortably in a barn, but the “hotel” would improve the next
day. We all lay down in the straw together, men, women and children. I
don’t think I have had a better night’s sleep in my life. We had almost
forgotten the luxury of being able to stretch our legs. I slept like a log as I
imagine we all did. We were so worn out! In the morning they split us up
to take us to different camps. We were taken to Clénary par Saint Julien,
in the centre of the so-called Céte d’Or, named thus because of the corn
which grows there. The improved lodgings proved to be barracks, empty
save for dirt and cobwebs. Each hut consisted of two rooms; my parents
had one and my grandmother and myself the other. We were each givena
sack to fill with straw from the roadside to be used as a mattress, and a
smaller one for a pillow (although they came for them when we left I
58
managed to keep mine as a souvenir). The first thing we did was draw
water form the camp well, and we scrubbed the “hotel” as best we could
before bringing in the “furniture”: two trestles and a plank for each straw
sack. The toilet consisted of some planks, a curtain which served as a
door, and a hole in the ground. When it was occupied we put a notice on
the curtain: “Sending a telegram to Franco” so that anybody seeing this
would wait... Proof of the Spanish character which makes a joke of its
misfortunes, a characteristic which has often stood us in good stead.
Luckily we were only there for a few days. The mayor of the village
came round to ask about each family, jobs etc., and when he found out
that my father was a Protestant minister he offered us a little house he
owned next to a factory which was also his. He too was a Protestant.
There were two storeys: downstairs was a room with a sink which we
used as a kitchen, and a lavatory with no water, but private and with a
seat. This gave directly onto the river which flowed alongside... Upstairs
there was a passage with a balcony at the end which faced the mayor’s
vegetable garden - this furnished us with a few stolen apples, just to stop
them rotting - and four rooms: one for my parents, one for my grandmother
and myself, the third we offered to three girls from Donosti and the fourth
we made into a dining room. We furnished it with our straw beds, we
made little tables from packing cases which we covered with home-knitted
or crocheted mats, and we always had flowers which we picked from the
fields. Thus we gave it a homely, even pleasant, feel. Each week we got
our pay - a few francs, I forget how many, per person. (This money was
sent by the Basque government. Spain and Spaniards owe nothing to the
French but betrayals of trust.) We could live independently, which is no
small thing, and by practising strict economy we even had enough for the
odd little journey to Dijon to enjoy a day out. The village people were
good to us; they gave us presents of eggs, milk and vegetables which
helped eke out our savings. We enjoyed the peace, without the fear of
hearing the warning sirens and the danger of air-raids; at first we jumped
every time we heard the factory siren next door. We didn’t have a bad
time; as the weather was good we young girls used to go swimming in a
oo.nearby lake and on outings, but all of us had left dear ones in Spain:
husbands, sons, brothers, boyfriends. ..and the uncertainty of what would
become of them, what they were going through, the fact that we did not
even know if they were still alive was always in our minds and thoughts,
although we tried to hide it. One day we were visited by Dofia Susana
Perrett, and she told us that her husband had written that Santander would
fall into Franco’s hands at any moment. This naturally upset all the refugees
including ourselves our family being in the thick of the fighting. We were
also visited by a friend of my Uncle Abelardo from Paris and by Uncle
Antonio who had left Spain in a prior evacuation and was doing a lot of
good work amongst the refuges. He returned to Gerona on leaving France,
and there he died, hopeless and alone. “Thank you, my God!” was my
grandmother’s cry on hearing the news.
60
Jeaving Grance for England
@ he days went by without any news from Spain; we only knew
what we read in the papers. October came, and with it the decree
from the French government that the refugees must leave. They
were only given the option of returning to the territory held by Franco or
to that held by the Government. The majority chose the latter. We were
again more fortunate and were able to stay until we could leave for England.
Just a few days before, we had received a letter from my sister Noemi
with the good news that a house was being made ready to receive Protestant
Spaniards - women and children. It was a country mansion, such as abound
in this land, belonging to a Mr Peters who offered it for this charitable
purpose, “Moorlands” in Merriott (Somerset).
The rest of the exiles left on their tragic journey back to Spain, not
without certain remarks such as “the Fascists are staying”, for many of
those people, uneducated themselves, tended to believe that education
and fascism were one and the same. I wonder what became of them? Poor
things! I'll never know. The very day that they left the brutal French
gendarmes arrived at the camp to take away the sacks and trestles which
they had lent. My mother, who saw them coming, hurried to tell us: “Stay
good and quiet, then they won’t know we’re still here”. But it was no use.
They came in like wild animals, trying to take even the cases we had
made into tables, the mats etc. I don’t know how I managed to keep my
pillow sack, but I did. My mother wept as she swept up the mud that those
animals had brought in on their claws. Then our benefactor, the mayor,
turned up. “Vous étes bien desolée”, he said to her, and came back with a
little bed and an armchair for my grandmother. A little later a neighbour
whom we called “the one with the little eyes” because he had very
expressive, cheeky eyes, stopped at the door with a cart full of things: two
beds and feather mattresses, kitchen utensils ... From straw to feathers -
how soft and no prickles! This farmer wanted to take me to his house, he
61was quite a young man married to a much older woman, and he mustn’t
have had a very good reputation in the village for the mayor advised my
parents not to accept his offer.
Around the eleventh of November we left for Paris, the first stage of
our journey to England. There, Uncle Abelardo, my mother’s cousin, was
waiting for us. He had lived in the French capital for many years, and he
took us to an hotel owned by a friend, a Freemason like himself and my
father. We stayed there for a week and I personally had some frightening
moments there, although for reasons other than the war. The owner was a
widower and, it seems, slightly deranged. One evening he asked me into
his office and told me he wanted to marry me. I was frightened, but at that
moment a photo. of his wife which was hanging on the wall, fell to the
ground and he exclaimed: “My wife doesn’t approve. Oh! Que je suis
malheureux!” and I escaped and went up to my room where I spent the
night without daring to close my eyes, fearing that the door might open at
any moment and I would see my spiritualist admirer entering.
Uncle Abelardo took us all over Paris and to the International
Exhibition which was taking place there at the time. Before we left we
received a letter from Dofia Susana with the news that my brother Carlos
was a prisoner at Deusto near Bilbao. Of my other brother Adolfo we
knew nothing.
On 18" November we set sail for Southampton and first set foot on
English soil on the morning of 19" November 1937. My first impressions
were of the courtesy and kindness of the police, so different from the
brutality of the French ones. Don Ernesto Trenchard was waiting to take
us to Merriott, but before we could go we had to undergo another medical
inspection, and my grandmother was taken to hospital for a further optical
examination as they feared she had glaucoma. This was not the case, and
we were able to continue our journey after a good meal in a restaurant. It
seemed as if our luck was changing.
62
Avrival at “Moorlands” in Merriott, 19.11.37.
6364
Co ESSE
Mother and myself at the door and in the conservatory.The same children with Mr & Mrs Biffen and Julia Fernandez.
67
66Se Beever ACTA
And time to play.
A group of young people
with Mr T.
Mother and myself with Miss Farr Another group of young
alinedconcn tension { people and children.
68 69Around my grandmother. Mother behind, Elviri
myself in front.
With two English girls.
70
Outing to Seaton.
71#2
The days that Noemi and Elviri visited us.
The departure.
73Our stay at “Moorlands”
f e arrived at “Moorlands” where Dofia Paquita Mifambres and
Dofa Julia Fernandez with her two children were already
installed. The managers of the home, Mr and Mrs Biffen and
their four daughters were also there, as was their sister-in-law, Dofia Lidia
Bermejo, a missionary’s widow, with her three children. My father had to
stay in Paris, but later he too was able to move to this country, where he
worked as a teacher at “Watermillock” Bolton, where the Basque children
belonging to Noemi’s and Elviri’s group were living. Noemi was able to
arrange this.
We spent the second Christmas of the war at “Moorlands”, enjoying
physical if not mental peace, still suffering the tortures of the tragic present
and the uncertain future. The rest of the Protestants arrived from Madrid
in February 1938 - the Cobos, Abraira, Caravallo, Carles, Grijalba, Guijarro
..., We were nine young girls altogether and we had some good times,
being silly and having fun, always vigilantly watched by Don J Biffen
who was very strict in all matters of morality, although indeed we had
absolutely no chance of being immoral. Our outings consisted of going to
the services at “the Brethren” and singing in our ‘angelic choir’ which
brought people crowding into church. As soon as it was announced that
the Spanish choir - all four or five miaowing cats of us - was going to
perform, there was a full house. Noemi and Elviri visited us and, on another
occasion, my father, with whom I visited Bolton for the first time, having
been invited to “Watermillock”. Time passed, without any great joys, but
also without great tragedies except the one great tragedy, and also that of
the death of my grandmother, greatly loved by everyone. Who could have
guessed that from Granada, where she was born, she would come to die in
England. We know where we are born, but not where we will die.
The shadow over Europe was becoming more evident: that Second
74
World War for which Italy and Germany had prepared on Spanish soil,
trying out their arms and bombs. The Allied countries didn’t realise the
truth of this. Had they appreciated it, history would have been otherwise.
75End of the War and Departure from
“(Moorlands”
f ith the triumph of Franco, helped by the Germans and Italians
4 - had he not been so helped the outcome would have been
different - the return of the “Moorlands girls” to Spain was
organised, and again I was left behind to suffer another separation.
However, we had to leave “Moorlands” as my sisters and father did
“Watermillock”. My mother moved to the house of Dofia Lucfa Piper, a
former missionary in Spain. There she went through a lot. Noemi was
with friends of Dr Hanson who had taken Elviri in, and I went to Seaton to
work in Mr and Mrs Ferris’s house and shop. There, for five shillings a
week, I did everything: worked in the shop, cleaned, acted as a model ...
but, as they used to say to me, I didn’t have to pay for my keep, which
they considered very charitable. From there I went to London as a maid to
someone who had been a greengrocer in Bilbao. She had arrived in this
country as an auxiliary with the Basque children, and married straight
away. There I was really put through it. War had already been declared
and I was in London during the V1 bombings (the pilotless bombs).
I tried to join the Barnardo’s Homes to work with the children, but
foreigners were not admitted for security reasons once war was declared.
At last we were able to form a new home in Bolton, in a humble
terraced house in Eskrick Street, very different from our home in San
Sebastian. Instead of the views of the sea, island and hills, we had a vista
of roofs and chimneys, but we were all together except my brothers, and it
was in that house that my mother was able to put a new home together.
Her hard time working at Mrs Piper’s had not been spent in vain, as it was
she who sent us the furniture we needed. Noemi worked at Burton’s, Elvira
was training to be a nurse at Salford Royal Infirmary and I worked at the
76
Croft Laundry and later at Burton’s too, making first soldiers’ uniforms
and, once the war was over, civilian suits.
In that house we spent the years of the European War, a new
experience and not as cruel a one - at least for us - as the one we had been
through before. There was no hunger and people didn’t have to leave their
homes. Bolton was not very badly affected, unlike Manchester; from our
house we could see the reflection of the fires caused by the bombs.
My father died in that house in 1953, without seeing either “the
balloon go down” or his beloved Bilbao again. My mother stayed there
until she was 80, and at that age had to leave for health reasons and share
our house in Bolton and Elvira’s in Southport where she died in 1971.
My brothers, after undergoing terrible experiences during the fighting
and in concentration camps, emerged psychologically shaken but without
a physical scratch. They say it was my grandmother’s prayers which saved
them. She was a woman of great faith whom we adored as children and
admired as adults.
Although we now live in different countries the five of us are still as
close as in those carefree days before 18" July 1936, and I feel very
fortunate when I think that my family is one of the few in which every
member escaped alive from that horrendous tragedy.
Nowadays, I realise that my father was the one who suffered most in
exile. My mother adapted more easily, perhaps because she was educated
in an American college and spoke English. Things are also different for a
woman. My father was a man of great intelligence, an intellectual who
enjoyed his gatherings with friends, his books (he possessed a good library),
and who suddenly found himself in a foreign country, not speaking the
language and completely isolated. If, as I like to think, the souls of the
dead can return to the places they loved in life, my father’s will wander
over the hills and gentle valleys of his beloved Basque region, and mine
TEbetween the lovely mountain scenes of my childhood, the happy plains of
my youthful hopes and dreams and “this green and pleasant land” of my
adoptive country, but, above all, I'll be with those I so loved.
78
Abuelita - the day before yesterday
Yesterday
And today.
79What it occurred to me to write in those times, and which I leave just as it
was. I only want to add that the enchanted prince never came...
“(Moorlands Castle”
ate
3 nthe midst of a leafy park, surrounded by giant trees which give
x it a tropical appearance, rises the majestic bulk of the palace of
ie “Moorlands” which, by its peculiar architecture, resembles a
mediaeval castle. Here knights will be arming themselves to do battle
with their enemies in the neighbouring castle, and here the gentle damsel
of the clear and dreaming eyes will await the arrival of the knight of her
dreams, riding his white stallion.
Very well, to this castle of poetic visions and romantic dreams we
have been brought by the cruel reality of a war unleashed in our land by
the ambition of a few who care nothing for the pain of others so long as
they can achieve their savage and selfish ends. In this castle the
monotonous, sad days go by as we await the happy moment when we will
be able to return to our homes, now destroyed morally and materially by
the fascist fury, but which will be rebuilt with love and kindness and in
which we will again live a peaceful, tranquil life, remembering “Moorlands
Castle” as something very distant. There part of our youth was spent, and
there we even had romantic dreams, perhaps transmitted to us by the
dreamy, poetic spirit of the gentle damsel who, behind the casement of
her Moorish tower, awaits the arrival of her knight.
80.