Está en la página 1de 5

POEMA DEL AVE FNIX

No se sabe bien a qu poca pertenece el poema De ave Phoenice ni quin fue su


autor. Seguramente se han hecho traducciones en espaol, pero me ha parecido til
poner a disposicin otra ms. Para ello me bas en el texto que hay en: Minor Latin
Poets (ed. J. Wight Duff Arnold M. Duff). Cambridge, Mass. & London, Harvard
Univ. Press & William Heinemann, 1978.
Existe un lugar frtil, apartado y donde nace el oriente,
por donde se abre la ms grande puerta del eterno cielo;
mas no cerca del nacimiento del verano ni del invierno
sino donde el Sol derrama la luz desde el eje primaveral.
En ese lugar una planicie muestra su abierta extensin;
No hay en ese lugar alturas ni se abren cncavos valles
pero ese lugar dos veces seis codos excede los montes
nuestros, cuyas cspides nosotros consideramos altas.
Ah est el bosque del Sol, cubierto de muchos rboles,
bosque sagrado que verdea con honor de eterno follaje.
Cuando el cielo ardi en otros tiempos por esos fuegos
de Faetonte,1 el lugar permaneci inviolable; tambin,
en los das en que el diluvio llen con todas sus aguas
el mundo, ese lugar sobrepas las ondas de Deucalin.2
No van all las exanges Enfermedades ni la enferma
Vejez ni la Muerte cruel ni spero Miedo ni el Crimen
infando ni Ambicin, insensata en su deseo de bienes,
ni la Ira ni el Furor, que arde siempre en las matanzas;
no estn el amargo Luto ni la Miseria, llena de harapos,
ni las insomnes Preocupaciones ni el Hambre violenta.3
No estn all la horrible tempestad ni la furiosa fuerza
del viento ni la escarcha cubre la tierra de glido roco;
ninguna nube extiende sus vellones sobre los campos
ni se precipita desde lo alto el trbido humor del agua.
Pero hay en el medio una fuente, a la que llaman Viva,4
muy clara, muy suave, muy abundante en dulces aguas;
esta fuente irrumpe una vez por cada perodo de meses
y doce veces riega ella el bosque entero con sus ondas.
Surge all un tipo de rboles que tiene inmenso tronco
y que lleva dulces frutos que nunca han de caer al suelo.
Este bosque, esta foresta habita un ave nica, el Fnix;
nica, pues vive despus de ser rehecha con su muerte.
Obedece obsequiosa a Febo esta memorable servidora:
este oficio se lo concedi en don la madre Naturaleza.
No bien la Aurora de color del lodo surge en su rubor,
cuando comienza con rosada luz a ahuyentar los astros,
doce veces sumerge su cuerpo en las piadosas ondas,
doce veces liba ella el agua que toma de la fuente viva.

10

15

20

25

30

35

Hijo del Sol; guiando el carro de su padre, estuvo cerca de provocar una conflagracin de cielo y tierra.
Deucalin y Pirra fueron los dos que se salvaron del diluvio universal.
3
Estas personificaciones estn inspiradas en Virgilio: Eneida 6, 274 ss.
4
No est muy claro qu significa quem vivum nomine dicunt. Si nadie vive en esos lugares, mal puede
haber nombres para las cosas.
2

Se eleva y se posa luego en lo ms elevado de un alto


rbol, el cual desde arriba puede mirar todo el bosque
y, vuelto su rostro hacia el nuevo nacimiento del Sol,
aguarda sus rayos y su resplandor que surge a la aurora.
Y cuando el Sol empuja el umbral de la puerta brillante
y resplandecen las auras leves de la primera luz del da,
empieza ella a derramar las modulaciones de su canto
sagrado y a llamar a la nueva luz con su admirable voz,
voz que no podran igualar ni las melodas del ruiseor
ni la musical flauta con sus acentos de Cirra1 imitara;
ni podra imaginarse que la emulara el canto del cisne
en su muerte ni las canoras cuerdas de la lira de Cilene.2
Despus que Febo solt sus caballos a las partes abiertas
del Olimpo y, en su carrera, descubri entero su orbe,
ella tres veces aplaudi con repetido golpe de sus alas
y, en silencio, por tres veces vener la ignfera cabeza.3
Y es ella misma la que discrimina las horas de la noche
y del da con sus voces, que son imposibles de describir;
ella es como un sacerdote y como ministro del bosque
sagrado y es la nica que conoce tus arcanos, oh Febo.
Pero despus de haber transcurrido mil aos de su vida
y que el pasar del tiempo la hizo pesada para s misma,
para reparar su edad fatigada por el espacio de sus aos
abandona el acostumbrado y dulce lecho de su bosque;
por su afn de renacer deja esos santos lugares suyos
y se dirige a este mundo, donde la Muerte tiene su reino.
Ya muy anciana, dirige sus rpidos vuelos hacia Siria,
a la cual ella misma le dio el viejo nombre de Fenicia,4
y cruzando lugares apartados va hacia seguros bosques,
all donde en arbolados montes se halla remota foresta.
Entonces ella elige una palma elevada, de area copa,
la cual lleva el nombre en griego de Fnix, por el ave;
hasta ella no puede deslizarse ninguna clase de animal,
daino, ni resbaladiza serpiente ni ave alguna de rapia.
Entonces olo encierra los vientos en sus abovedados
antros,5 para que no daen con sus soplos el purpreo
aire y para que las nubes, heladas del Noto, no quiten
del vaco del cielo los rayos del sol y molesten al ave.
Luego hace ella para s ya sea un nido o un sepulcro:
pues muere para vivir, si bien ella se crea a s misma.
Para este nido recoge de la frtil selva jugos y olores,
los que recoge el asirio y el opulento rabe;6 tambin
toma los que recogen los pueblos pigmeos o la India

40

45

50

55

60

65

70

75

80

Ciudad griega consagrada al culto de Apolo.


Ciudad griega consagrada al culto de Hermes, quien, segn la mitologa, fue el creador de la lira.
3
Igniferum caput, la cabeza del Sol.
4
En realidad Fenicia puede verse como una tierra limtrofe con Siria, pero aqu parece entenderse como
parte de la misma.
5
Alusin al libro X de la Odisea.
6
Se refiere a las especias del oriente.
2

o lo que engendra en su suave seno la tierra de Saba.7


Aqu amontona el cinamomo y el aroma del amomo,
que se huele de lejos, y las olorosas hojas de blsamo.
No faltan el tallo de la suave canela ni del perfumado
acanto ni las gruesas gotas de la lgrima del incienso.
Aade a todo esto las tiernas espigas de joven nardo
y une, Pancaya,2 el poder de la mirra que t produces.
En seguida da su cuerpo mudable al recin preparado
nido; sus miembros consumidos pone en lecho vital.
Con su boca luego recoge esos jugos y los dispersa
en sus miembros, para morir en sus propias exequias.
As encomienda su alma en medio de tantos aromas
y no siente temor por la fe de un depsito tan valioso.
Mientras tanto su cuerpo, que ha perecido en muerte
vivificante, se llena de calor y ese mismo calor causa
una llama; y desde lejos, desde la luz etrea, concibe
un fuego: arde y, ya una vez consumido, se disuelve
en cenizas. A ellas, unidas por la humedad, las funde3
como en una masa, lo cual da una especie de simiente.
De ah se dice que nace antes un animal sin miembros
pero se dice que este gusano4 es del color de la leche.
Mas, una vez que ha crecido, de repente en un tiempo
ya fijado se envuelve en forma de redondeado huevo;
entonces muda su forma y retoma su figura anterior:
una vez rotos tales despojos, surge entonces el Fnix;
as larvas del campo, cuando con sus hilos se pegan
a las piedras, suelen ser transformadas en mariposas.
No tiene el alimento acostumbrado en nuestro mundo
ni tiene nadie el cuidado de nutrir a ese ser implume;
pero liba inmortales rocos de celeste nctar: cayeron
estos, tenues, desde el cielo portador de las estrellas.
los recoge y se alimenta el voltil en medio de aromas
semejantes, hasta que le da madurez a su propia figura.
Y, no bien empez a florecer en su primera juventud,
vuela ya, con deseo de volver, a sus moradas paternas.
Pero antes envuelve todo lo que le queda de su propio
cuerpo huesos, las cenizas y sus propios despojos
en aceite de blsamo, en mirra y en polvo de incienso
y luego, con su piadoso pico, le da una forma de globo.
Lo lleva en sus pies y se encamina a la ciudad del Sol5
y, bajando sobre el altar, lo pone en la sagrada sede.
All se ofrece para ser admirada a quienes la ven:

85

90

95

100

105

110

115

120

Alusiones: los pigmeos eran un pueblo fabuloso de nfima estatura; Saba era la principal ciudad de la
Arabia frtil.
2
Isla fabulosa de Arabia, famosa por sus piedras preciosas y por la mirra.
3
En estos dos ltimos versos no me queda claro cul es el sujeto de conflat, funde. La antigua Fnix era
ya un cuerpo quemado. Tal vez la accin se refiri a un momento de trnsito, antes de que se consumara
una total combustin.
4
Quizs este podra ser indicio de inspiracin cristiana del poema. San Isidoro de Sevilla hace al gusano
figura de Cristo, por la resurreccin: vermis, quia resurrexit (Etimologas 7, 2, 43).
5
Helipolis, en Egipto.

tan grande es la belleza del ave y grande su honor.


Para empezar, su color, como el que cubre la piel
de los suaves granados bajo los astros del cielo;
como el de las hojas de las agrestes adormideras,
cuando Flora despliega su veste al enrojecer el sol.
Con tal manto fulgen su espalda y hermoso pecho;
con l su cabeza, cuello y lo ms alto de su parte
posterior; su cola, hacia atrs, tiene color de rubio
metal y, entre sus manchas, se mezcla la prpura;
luz de distintos colores pintar la pluma de sus alas,
as como Iris desde lo alto suele pintar las nubes;
su pico es blanco, mezclado con verde esmeralda
y al abrirse se asemeja a una gema de puro marfil;
sus enormes ojos t creeras que son dos jacintos1
y, en medio de ellos, salta una reluciente flama;
una corona radial circunda toda su cabeza: lleva
ella de este modo el honor de la cabeza de Febo;
sus patas estn cubiertas por escamas de un rubio
metal pero sus uas tienen un bello color de rosa.
Su aspecto se ve como mezcla entre el pavo real
y la colorida ave del ro Fasis.2 Su tamao puede
apenas ser igualada por el ave que es engendrada
en suelo de los rabes,3 sea esta un ave o una fiera.
Sin embargo ella no es lenta, como las aves que,
por su gran cuerpo y su peso, dan cansinos pasos;
al contrario es ligera y veloz, lleno de decoro real,
y as se manifiesta siempre a ojos de los hombres.
Egipto acude a contemplar tan notable espectculo
y, con una gran alegra, saluda a la prodigiosa ave.
Al punto esculpen su forma en sagrado mrmol
y con un nuevo ttulo marcan este hecho y el da.4
Todo gnero de voltiles se rene en compaa,
sin acordarse ninguno de la presa ni de temores.5
Vuela entonces por el aire, acompaada del coro
de aves: multitud la sigue alegre en po ministerio.
Pero, no bien llega a las auras del piadoso ter,
vuelve en seguida a habitar sus propios lugares.
Oh t, ave de una suerte y un final afortunados,
a quien el propio dios otorg nacer de s misma!6
Hembra o varn, o ni una cosa ni otra, o ambas,
feliz es, al no cultivar unin alguna de amores:
la muerte es su amor y solo en la muerte es su placer

125

130

135

140

145

150

155

160

165

Se refiere a la piedra, no a la flor.


El faisn. Su nombre grecolatino, Phasianus, proviene del Phasis, ro de una regin del Asia Menor
llamada Clquida (era la tierra de la clebre Medea).
3
El avestruz.
4
Es decir, labran en inscripcin la fecha del peridico retorno.
5
Esto es, las aves ms dbiles no temen a las de rapia, porque ellas no piensan en ese momento en cazar.
6
De se nasci praestitit ipse deus, dice el latn. La trad. de J. Wight Duff Arnold M. Duff, edicin que
sigo, pone: to whom Gods own Hill has granted birth from herself. Puede haber referencia entonces a
Dios, la divinidad, o al dios Sol, a quien el Fnix sirve (vv. 33-34).
2

y, para poder nacer de nuevo, apetece primero morir.


Ella es para s su prole, su propio padre y su heredero;
nodriza es de s misma y es siempre su propia pupila.
Es ella misma pero no es la misma, porque idntica
no es;1 obtiene vida eterna con el favor de su muerte.

170

Trad. RAL LAVALLE

En el v. 169 (ipsa quidem, sed non eadem quia et ipsa nec ipsa est) hay un raro juego entre los
pronombres ipsa, ella misma, ella en persona, y eadem, la misma de antes.

También podría gustarte