Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traduccin normal
Introduccin
Estrofa 28
Estrofa 29
Estrofa 30
Estrofa 31
Introduccin
El Paramrthasra contina con cuatro estrofas ms. ste es el octavo grupo de estrofas, el cual se
compone de 4 de las 105 que constituyen la obra entera.
Por supuesto, tambin insertar las estrofas originales sobre las cuales Yogarja est comentando.
Escribir muchas notas para hacer que este libro sea tan entendible para el lector promedio como
me sea posible.
El Snscrito de Yogarja estar en color verde oscuro en tanto que las estrofas originales de
Abhinavagupta se exhibirn en color rojo oscuro. A su vez, dentro de la transliteracin, las estrofas
originales estarn en color marrn, mientras que los comentarios de Yogarja aparecern en negro.
Asimismo, dentro de la traduccin, las estrofas originales de Abhinavagupta, es decir, el
Paramrthasra, estarn en colores verde y negro, en tanto que el comentario de Yogarja contendr
palabras tanto en color negro como en rojo.
Lee el Paramrthasra y experimenta Supremo nanda o Divina Bienaventuranza, querido iva.
Importante: Todo lo que est entre parntesis y en cursiva dentro de la traduccin ha sido agregado
por m para completar el sentido de una determinada frase u oracin. A su vez, todo lo que est
entre doble guin (--...--) constituye adicional informacin aclaratoria tambin agregada por m.
al inicio
Estrofa 28
Idn bhrnterasadarthapratipdanasmarthyena nidaranamha
Etat prakr te samarthayate
Tadvaddharmdharmasvarnirayotpattimaran asukhaduh kham|
Varn ramdi ctmanyasadapi vibhramabaldbhavati||29||
Eva yath rajjuh paramrthasat bhrnty sarpatay vimr s t pi sarpagatmarthakriy karoti
tathaiva dehtmamnin cetasi dharmdyasadapi tattvato'vidyamna
vibhramavanmyvymohasmarthydeva bhavati etadeva tattvamiti bhrnty satt labhate|
Dharmo'vamedhdiradharmo brahmahanandih svarniratiay prtirnirayo ytan utpattirjanma
maran a janmbhvah sukhamhldo duh kha rjasah ks obhastath varn o brhman o'smtydi
ramo brahmacr Itydi di grahan ttapah pjvratni Iti sarva kalpanmtrasra
vibhramavijr mbhitameva myakty dehdytmataybhimanyate| Etatsarva bhrnteh prabhavati
yaynavaratasvarganarakajanmamaran aprabandhabhjah paavo na punah paramrthatah
svtmano'navacchinnacidnandaikaghanasya dharmdharmdika kicidvidyate Iti||29||
(Abhinavagupta, mediante la estrofa actual,) comenta (nuevamente) acerca (samarthayate) de esta
(plaga conocida como "confusin") (etad) con referencia al tema en discusin (prakr te):
De igual modo (tadvat), (el grupo compuesto de) lo que debe hacerse (dharma), lo que no debe
hacerse (adharma), cielo (svar), infierno (niraya), nacimiento (utpatti), muerte (maran a), placer
(sukham), dolor (duh kham), conjuntamente con (ca) castas (varn a), etapas de la vida (rama), etc.
(di), aunque (api) inexistente (asat) en el Ser (tmani), brota (bhavati) en virtud de (balt) la
confusin (vibhrama)||29||
De esta forma (evam), al igual que (yath) una cuerda (rajjuh ) es (sat) realmente (parama-artha)
(slo una cuerda), pero (api) si es considerada (vimr s t ) como una serpiente (sarpatay) a causa de
la confusin (bhrnty), provoca (karoti) una actividad objetiva (artha-kriym) conectada con
(gatm) serpientes (sarpa) --o sea, una respuesta en la forma de "Debo huir de ella", "Debo
matarla", etc.--, de la misma manera (tath eva), (el grupo entero compuesto de) lo que debe hacerse
(dharma), lo que no debe hacerse (adharma), etc. (di), aunque (api) inexistente (asat) (a saber,
aunque) no est realmente presente (en el Ser) (tattvatah avidyamnam), en virtud de (vat) la
confusin (vibhrama) (es decir,) a causa de (smarthyt eva) la perplejidad (vymoha) generada
por My (my) brota (bhavati) en la mente (cetasi) de los que piensan (mninm) que (sus)
cuerpos (deha) son el Ser (tma). (En resumidas cuentas, ese grupo mencionado arriba) llega a
existir (sattm labhate) (en el caso de esas personas, en la forma de) "Esto (etad) (es) cierto
(tattvam) en verdad (eva)!" debido a la confusin (bhrnty).
(En la estrofa,) "dharma" --lo que debe hacerse-- (dharmah ) (implica acciones tales como la
realizacin del) sacrificio del caballo (ava-medhah ) , etc. (dih ) ; (en tanto que) "adharma" --lo que
no debe hacerse-- (adharmah ) (tiene que ver con acciones tales como) el acto de asesinar (hanana) a
un sacerdote (brahma), etc. (dih ). (A su vez,) "svar" --cielo-- (svar) (denota) insuperable
(niratiay) satisfaccin (prtih ) (y) "niraya" --infierno-- (niraya) (se refiere a) tormento intenso
(ytan). (El trmino) "utpatti" (utpattih ) (quiere decir) nacimiento (janma) (y) "maran a" --muerte-(maran am) (indica) la ausencia o negacin (abhvah ) del nacimiento (janma). "Sukha" --placer-(sukham) (denota) alegra (hldah ), (mientras que) "duh kha" --dolor-- (duh kham) (implica) una
perturbacin (ks obhah ) rajsica --relativa a la modalidad conocida como Rajas-- (rjasah ). Del
mismo modo (tath), (por un lado, la palabra) "varn a" --casta-- (varn ah ) (conlleva nociones tales
como) "Soy (asmi) un brhman a --un miembro de la casta sacerdotal-- (brhman ah ... iti)", etc. (itidi), (y por el otro lado, el trmino) "rama" --etapa de la vida-- (ramah ) (seala cosas tales
como) "clibe" --la primera etapa de la vida-- (brahmacr), etc. (iti-di). (Finalmente,) por medio
de la palabra (grahan t) etctera (en la estrofa misma) (di), (se insinan adicionalmente)
austeridad, adoracin y votos (tapas-pja-vratni... iti). Todo (sarvam) lo que ha sido manifestado
(vijr mbhitam eva) por la confusin (vibhrama) (y) cuya esencia (sram) es meramente (mtra) una
creacin mental (kalpan) es (entonces) imaginado (abhimanyate) (por un individuo limitado) a
travs del poder (akty) de My (my) (cuando) identifica a (su) cuerpo, etc. con el Ser (dehadi-tmatay).
Todo (sarvam) esto (etad) aparece (prabhavati) a partir de la confusin (bhrnteh ), y mediante ella
--mediante la confusin-- (yay), los individuos limitados (paavah ) participan en (bhjah ) la
incesante (anavarata) serie (prabandha) de cielo (svarga), infierno (naraka), nacimiento (janma) (y)
muerte (maran a). No obstante (punar), en realidad (parama-arthatah ), no hay ningn (na... kicid
vidyate) "dharma" --lo que debe hacerse-- (dharma), "adharma" --lo que no debe hacerse-(adharma), etc. (dikam) en el caso del propio Ser (sva-tmanah ) que es una masa compacta (ekaghanasya) de Conciencia (cit) (y) Bienaventuranza (nanda) ininterrumpidas (anavacchinna... iti)!||
29||
An sin notas explicativas
al inicio
Estrofa 30
...
Evamasadarthapratibhsane bhrnteh smarthya vicrya tadutpattimha
Etattadandhakra yadbhves u prakamnatay|
(que), segn las circunstancias (artht), se hace manifiesta (prakate) como color azul, placer, etc.
(nla-sukha-din). De ah que (atas), "Yo mismo (ahameva), al ser esencialmente (sva-rpah )
Conciencia (cit), me manifiesto (prake) en la forma de (rpatay) conocedores --sujetos-(pramtr ) (y) conocibles --objetos-- (prameya)". (Por lo tanto,) Eso --Aham o "Yo", el Ser-- (tad)
que (yad) (es) la Naturaleza (rpam) Real (vstavam) no (na) se hace manifiesto (prakate), (sino
que es) solamente (kevalam eva) la irreal (avstavah ) dualidad (bhedah ) lo que est apareciendo
(prathate) --slo la dualidad irreal est manifestndose, en tanto que la Naturaleza Real o Seor
llamada "Yo" permanece inmanifiesta--. De esta manera (iti), la descripcin metafrica (rpan am)
de la confusin (bhrnteh ) como siendo oscuridad (andhakren a) se debe a la ausencia (abhvt) de
manifestacin (prathana) de lo que es Real (tttvika... iti)||30||
An sin notas explicativas
al inicio
Estrofa 31
universales (viva-vartis u ) --sujetos y objetos--, (los cuales,) aunque (api) sean esencialmente (svarpes u) Conciencia (cit), han descartado (apahastita) (su naturaleza esencial) a causa de la
ignorancia primordial --n avamala-- (akhyti), (y acordemente) ellos han sido conducidos hacia
(pdites u) un estado inerte o burdo (jd yam). (Despus que tal seleccin tiene lugar, emergen las
siguientes nociones:) "Yo (aham) (soy) delgado (kr ah )", "Yo (aham) (soy) gordo (sthlah )", "Yo
(aham) tengo hambre (ks udhitah )", "Yo (aham) (soy) feliz (sukh)", "Yo (aham) (no soy) nada (na
kicid... iti)". Y esto (etad) (es realmente) muy adverso --una gran calamidad-- (ativaiasam)!
Cmo sera si (yadi tvat) hubiese (asti) (la misma) calamidad (llamada la segunda oscuridad
descendida sobre la primera oscuridad) (vaiasam) (pero) sin (vin) la errnea concepcin
(abhimnena) acerca de (que el no Ser es el) Ser (tma) (en la manera en que fue explicada en el
prrafo previo, o sea, sin seleccionar primero especficos objetos conocibles tales como cuerpo,
energa vital, etc. para identificarse uno mismo con ellos)? (Por ejemplo, cmo sera) esa
(calamidad si) (tad) existiese (astu) incluso (api) (la errnea concepcin) de que (objetos externos
tales como) color azul, placer, etc. (nla-sukha-dis u) (son el Ser, es decir, "uno mismo")? (Lo
mismo) puede seguramente tener lugar --lit. que no pueda tener lugar!-- (m... bht) en alguna
(otra) parte (kutra-api) (tambin), opcionalmente (v)! De todos modos (punar), esa (calamidad)
(yad) (est teniendo lugar) en un cierto nmero (katipaye) de objetos inertes o burdos (jad e) que se
asemejan (prye) a trozos de arcilla (los t a) (tales como) cuerpo, etc. (deha-dau), los cuales,
debido a la presencia del estado del Ser (tmatay) (en ellos hasta un cierto punto,) reciben una
salpicadura (abhis e kah ) de la savia y vigor (rasa) de Aham --"Yo"-- (ahant). En el otro caso
(anyatra), se ensea (pratipdanam) que (objetos externos tales como) color azul, placer, etc. (nlasukha-dau) son el no Ser (an-tma) dotado del estado de Idam --"Esto"-- (idantay). Esto (es ah )
(es) nicamente (eva) plena (prn ah ) Trasmigracin --miseria en la forma de un ir desde una cosa
hacia otra cosa, desde un pensamiento hacia otro pensamiento, desde un cuerpo hacia otro cuerpo-(sasrah ), la cual es deplorable (ocanyah ). (Tan miserable Trasmigracin) producida (upanatah )
por la (antedicha) concepcin errnea (abhimna) sobre Eso --el Ser-- (yad) domina (kars ati) a los
individuos limitados (pan) dando(los) (abhightah ) a travs de los pares de opuestos
(dvandva... iti).
Esa (misma verdad) (yad) fue expresada (uktam) por la Yogin (yoginy) (llamada) Madlas
(madlasay) en el Mrkan d eyapurn a (mrkan d eya-purn e):
"Un vehculo (ynam) (permanece) sobre la tierra (ks itau) y (ca) un cuerpo (deha) est (gatah ) en
el vehculo (yna), y (ca) otro (anyah ), (es decir,) una persona (purus a h ), reside (nivis t ah )
inclusive (api) en (ese) cuerpo (dehe). Su 'estado de lo mo' --sentido de propiedad-- (mamatvam)
con relacin a la tierra (urvym) no es (na) tanto (tath) como (yath) el extremadamente excesivo
(atimtram) (estado de lo mo o sentido de propiedad) con respecto a su propio cuerpo (sve dehe) en
verdad (ca). ste (es ) (es) un estado de confusin y tontera (vimd hat... iti)."