Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Piñeiro - Comment
Piñeiro - Comment
Libros
Ovidio, exiliado
en la eternidad
CARLOS SCHILLING POESÍA cos comparable. Es la clase de ca deja de resonar en los versos
DE NUESTRA REDACCIÓN poeta que parece dejarse arras- es una vertiginosa meditación
cschilling@lavozdelinterior.com.ar “Tristia/Tristes” (Libros 1 y 2), trar por sus palabras, sin perder por lo que dicen y hacen las pa-
por Ovidio. Traducción de Marta el dominio sobre ellas, aban- labras. Hay en Ovidio como una
Si fuese necesario probar que María Caballero, Ediciones Educc, donándose a la musa de las di- nostalgia persistente por la efi-
la literatura es lo que perma- colección De Puño y Letra, Córdo- gresiones y a la vez consciente cacia perdida del poema, pero
nece tras la muerte de una len- ba, 2007, 165 páginas. de cada uno de sus efectos retó- al mismo tiempo emerge la con-
gua, bastarían estas traduccio- ricos. ciencia de que las palabras ge-
nes de los dos primeros libros De alguna manera, las Tris- neran, al menos, malentendidos
de las Tristes de Ovidio para tes inauguran para la literatu- y uno de esos malentendidos es
confirmarlo. Los dos mil años ra occidental el tema del exilio, lo que él está pagando con la mo-
que pasaron desde el exilio del ya visitado con menos fortuna neda del exilio. Su deseo por re-
autor de Las Metamorfosis en por la filosofía griega. Pero an- vertir el curso de la condena de
los confines del Imperio Roma- tes que el dudoso privilegio de Augusto, lo hace tomar distan-
no –en lo que hoy es el territo- la originalidad, lo que se impo- cia de sus propios poemas, es-
rio de Rumania– son suprimi- ne en el poema de Ovidio es el pecialmente del Arte de amar,
dos no sólo por la sensibilidad desesperado intento de anular en un largo pasaje que el famo-
perdurable de los versos del po- con palabras la distancia entre so verso “mi vida es moderada,
eta latino sino también por la su persona y Roma. El siguien- mi Musa festiva” resume con
respetuosa gracia de la traduc- te verso puede leerse como el em- una elegancia no carente de de-
ción realizada por la poeta y la- blema de ese deseo: “Ojalá los sesperación.
tinista cordobesa Marta Elena dioses me permitieran ser mi li- Además de la fluidez notable
Caballero. bro”. La personificación del li- de la traducción, literal aunque
El tema obsesivo de las Tris- bro, habitual en la poesía latina, siempre poética, y rítmica pese
tes es precisamente la tristeza pecie de suspenso involuntario, es potenciada aquí por la íntima al verso libre, la versión de Mar-
que siente el poeta por verse obli- una reticencia interior que no proyección del anhelo del poeta ta Elena Caballero cuenta tam-
gado a pasar los últimos años de puede ser desplazada por la po- en su obra. Pero es una ilusión bién con una introducción histó-
su vida lejos de Roma, condena- derosa elocuencia de Ovidio y retórica, un viaje incompleto, rico literaria y con un minu-
do por el emperador Augusto por que para un lector anacrónico que no puede oponerse a la tra- cioso cuerpo de notas finales que
razones que nunca se aclaran en funciona como todo lo no dicho vesía del barco que lo lleva al informan sobre la cultura de la
el texto y que permanecen rode- (las elipsis), en las ficciones de exilio a través de mares tor- época de Ovidio –su religión, su
adas de misterio incluso para los Henry James. mentosos, también habituales mitología, sus rituales, su lite-
historiadores, aun cuando haya Si bien Ovidio se declaraba, en la poesía latina, aunque no ratura y sus costumbres–; las
dos versiones predominantes: irónicamente, incapaz de abor- menos ominosos por estar satu- discusiones filológicas y críti-
una que dice que fue desterrado dar asuntos grandiosos, como rados de literatura. cas generadas en torno a diver-
por el contenido licencioso del los “hechos de la patria” o “los Si bien abundan las escenas sos pasajes del poema, y abun-
Arte de amar y otra, porque méritos” de César, tal vez sólo de una intensidad memorable, dantes explicaciones sobre de-
habría sido amante de Julia, la Shakespeare en la historia de la como la descripción de la des- terminadas decisiones de tra-
nieta del emperador. Ese punto literatura universal ha mostra- pedida de su esposa en la Terce- ducción en los casos que pudie-
ciego genera en el poema una es- do una gama de recursos retóri- ra Elegía del Libro 1, lo que nun- ran resultar controversiales. Retrato de Ovidio realizado por Arthur von Werner.