Está en la página 1de 51

1

P O RTA F O L I O
DE LA TIERRA DOMINICANA

P O RT F O L I O
OF THE DOMINICAN LAND

Chivos Bebindose
la Tarde.
2000

Goats Drinking
the Afternoon.

|20|

Flores de Amapola
en Arroyo Prieto,
Bonao.
2000

Poppy Flowers
in Arroyo Prieto,
Bonao.

Flores de Amapola,
Bonao.
2000

Poppy Flowers,
Bonao.

|22|

|23|

|24|

Campo de Tabaco
en Navarrete.

Campo de Tabaco
en Navarrete.

1996

1995

Tobacco Field in
Navarrete.

Tobacco Field in
Navarrete.

|25|

Nia
de Jarabacoa.
1999

Girl
from Jarabacoa.

Amanecer en
La Lomota,
Puerto Plata.
1999

Dawn at
La Lomota,
Puerto Plata.

|26|

|27|

Tormenta en
La Comparticin,
Cordillera Central.

Ochenta Aos
Bajo la Lluvia.

1998

Eighty Years
Under the Rain.

Storm at
La Comparticin,
Central Mountain
Range.

|28|

1995

|29|

Chivos
Bien Chivos.
2000

Dominican
Goats.

Son del
Ingenio.
1996

From the
Sugar Mill.

|30|

|31|

|32|

Races
de Luna.

Maanita de
Rancho Arriba.

2000

2003

Moon
Roots.

Early Morning at
Rancho Arriba.

|33|

Ay! si no fuera por la luz


qu oscuro sera todo;
no habra color, ni resplandor,
ni formas, ni nada.
Todo fuera la nada...
Ay! si no fuera por la luz
no hubiera ni arriba, ni abajo,
ni aqu, ni all, ni horizonte;
slo temor, vaco, dolor
y tu ausencia sin nombre.
Ay! si no fuera por Tu luz, Seor,
no conociera este amor;
esta pasin por la luz!

Tormenta en
Jicom.
1997

Oh! if not for the light

Storm in
Jicom.

everything would be so dark;


there would not be color, nor shining,
nor forms, nothing.
Everything would be nothing...
Oh! if not for the light
there would not be up, nor down,
nor here, nor there, nor horizon;
only fear, emptiness, pain
and your nameless absence.
Oh! if not for your light, Lord
I would not know this love;
this passion for light!

DOMINGO BATISTA

|34|

|35|

Ro Yuna,
Bonao.
1995

Yuna River,
Bonao.

|36|

Bosque de
Eucaliptos,
Los Montones.
1996

Eucalyptus
Forest,
Los Montones.

|37|

Hermana luz,
T que vienes sobre el valle
para posarte en la escarcha;
espantas la neblina,
despiertas las telaraas,
delatas al arroyuelo
que corre ladera abajo,
y as,
anuncias a tu manera,
que la noche ya se fue
y que un da dominicano
est empezando otra vez.

Valle del Ro Bao


en Invierno.
1995

Sister light,
You arrive over the valley

Bao River Valley


in Winter.

to rest on the frost;


frighten the fog,
awake the cobwebs,
denounce the creek
that runs down the slopes,
thus announcing
in your own manner
that the night is gone
and a Dominican day
is beginning again.

DOMINGO BATISTA

|38|

|39|

Padre
e Hijo.
1999

Father
and Son.

|40|

Campo de Fresas,
El Convento,
Constanza.
2003

Strawberry Field,
El Convento,
Constanza.

|41|

Adis hermoso carruaje

Goodbye beautiful carriage

de cuero, hierro y madera

of leather, iron and wood

que cual bote que se aleja,

that as a departing boat

la historia de mi pueblo te llevas.

carries away the history of my town.

DOMINGO BATISTA

|42|

Adis a los Coches


de Santiago.

DOMINGO BATISTA

Tarde de Lluvia
en Santiago.

2000

2002

Goodbye to the
Carriages of Santiago.

Rainy Afternoon
in Santiago.

|43|

|44|

Centro de Recreo
de Santiago.

Calle Duarte
en Puerto Plata.

2001

2001

Santiagos
Recreation Center.

Duarte Street
in Puerto Plata.

|45|

Cincuenta
Aniversario
en Sabana Buey.

Recin
Casados,
Santiago.

2002

2002

Fiftieth
Anniversary
in Sabana Buey.

Newlyweds,
Santiago.

|46|

|47|

Atardecer en
Las Terrenas.
1991

Dusk at
Las Terrenas.

|48|

|49|

|50|

Veleros de
Barahona.

Pescadores
Dominicanos.

2003

1999

Sailboats in
Barahona.

Dominican
Fishermen.

|51|

|52|

Pelcanos
en Cabo Rojo.

Pescador en
Playa del Morro.

2002

2001

Pelicans
in Cabo Rojo.

Fisherman at
Playa del Morro.

|53|

|54|

Del Sur
Profundo.

Homenaje al
Buey de Ingenio.

2001

2001

From the
Deep South.

Homage to the
Sugar Mill Ox.

|55|

|56|

Naranjas
Agrias.

Del Espritu
del Salitral.

2002

1999

Sour
Oranges.

From the
Spirit of the
Saltpeter.

|57|

Chivo, chivito liniero,


Chivo gracioso y ligero,
te sazonas de antemano
comiendo el silvestre organo.
Chivo, chivito liniero,

Cabeza
de Chivo.

que llenas de sabor picante

2001

el campesino caldero,

Goats
Head.

como si esto fuera poco,


tambin tocar tu cuero
un cadencioso merengue,
un merengue juangomero.

Chivos de
Copey.
2000

Goats from
Copey.

DOMINGO BATISTA

|58|

|59|

Chivos
Linieros.
2000

Goats of
La Lnea.

|60|

Los Gansos
de Aney,
Santiago.
2000

Aneys Geese,
Santiago.

|61|

|62|

Nio de
Punta Rucia.

Nios de
Nagua.

2002

1999

Boy from
Punta Rucia.

Children from
Nagua.

|63|

Cabo Rojo,
Pedernales.
1996

Cabo Rojo,
Pedernales.

|64|

Nios Pescando
en Ro Salado,
La Romana.
2002

Children Fishing
in the Salado River,
La Romana.

|65|

Taller de
Artesana,
Higey.

En
Boca Chica.

2002

At
Boca Chica.

Arts and Crafts


Workshop,
Higey.

|66|

2002

|67|

|68|

Sequa en
Laguna de Cabral.

Paisaje
Agredido.

2001

1995

Drought at
Cabral Lagoon.

Assaulted
Landscape.

|69|

Pescador
de Montecristi.
2002

Fisherman
from Montecristi.

El Cardumen.
2002

Fish Bank.

|70|

|71|

|72|

Campo de Arroz
en Jicom.

Cosechando
Tomates en Azua.

2002

2002

Rice Field
in Jicom.

Harvesting
Tomatoes in Azua.

|73|

|74|

Del Atardecer
en La Isabela.

Bosque
de Amapolas.

2000

1998

Of Dusk
at La Isabela.

Poppy
Forest.

|75|

|76|

Eucalipto en
San Jos de Ocoa.

Cementerio de
Rancho Arriba.

2002

2002

Eucalyptus in
San Jos de Ocoa.

Cemetery at
Rancho Arriba.

|77|

De toda esta demencia


la luz es la culpable...

Formas del
Basurero.
1999

Forms of
the Dump.

The light is guilty


of all this madness...

De la Costa
de La Romana.
2002

FRANKLIN MIESES BURGOS

|78|

Of the Coast
in La Romana.

|79|

|80|

Los
Haitises.

Cayo
Arenas.

1998

1996

Los
Haitises.

Arenas
Key.

|81|

|82|

Playa del Macao,


Higey.

Muchachos
de Barahona.

2002

2003

Del Macao Beach,


Higey.

Boys from
Barahona.

|83|

Viejo Pescador
en Montecristi.
2000

Old Fisherman
in Montecristi.

Gatito
Campesino.
2002

Little
Rural Cat.

|84|

|85|

Yo te pido, Seor,
por la lluvia que rellena los cauces
por los torrentes que mojan y consuelan...
Yo te pido, Seor,
Seor del agua y de la vida
Padre del amor y la belleza
Blsamo que cura las heridas del hombre
y de la tierra,
Origen de la luz
Hacedor del agua que bendice...
Yo te pido, Seor, yo te pido...

Lloviendo en
el Ro Comate,
Bayaguana.
2001

I pray, Lord,
for the rain that fills up all river beds

Raining on the
Comate River,
Bayaguana.

for currents that soak and comfort...


I pray, Lord,
Lord of the water and life
Father of love and beauty
Curing balm for the wounds of men and earth,
Origin of light
Creator of blessing waters...
I pray, Lord, I pray...

JEANNETTE MILLER

|86|

|87|

Paisaje de
Elas Pia.
1996

Landscape
at Elas Pia.

|88|

Paisaje de
Las Matas de
Farfn.
1996

Landscape at
Las Matas de
Farfn.

|89|

Lago
Enriquillo.
2002

Enriquillo
Lake.

Las Dunas
de Ban.
2002

The Dunes
at Ban.

|90|

|91|

|92|

En Salinas
de Ban.

En Salinas
de Ban.

2002

2002

At Salinas
in Ban.

At Salinas
in Ban.

|93|

En Ro Salado,
La Romana.
2002

In the
Salado River,
La Romana.

Manglares
de Montecristi.
1999

Mangroves
at Montecristi.

|94|

|95|

Casita
Campesina
en Jaibn.

Valle del
Ro Bao.

2001

Bao River
Valley.

Farmers House
in Jaibn.

|96|

1999

|97|

Muchachas
de Yaroa,
Puerto Plata.
2001

Girls
from Yaroa,
Puerto Plata.

Costa de
Paraso,
Barahona.
2001

Paraso Coast,
Barahona.

|98|

|99|

|100|

Montaas Haitianas
Cerca de
Pedro Santana.

Mercado Haitiano
Cerca de
Pedro Santana.

2000

2000

Haitian Mountains
Near Pedro Santana.

Haitian Market
Near Pedro Santana.

|101|

Fonda en
Punta Rucia.
2003

Popular
Restaurant in
Punta Rucia.

|102|

Caramelos
de Coco
en Santiago.
2003

Coconut
Candy in
Santiago.

|103|

|104|

Anocheciendo
en El Morro
de Montecristi.

Anocheciendo
en La Ensenada,
Punta Rucia.

1996

2003

Twilight at
El Morro of
Montecristi.

Twilight at
La Ensenada,
Punta Rucia.

|105|

Casero de
mina, Mao.
2002

Village at
mina, Mao.

|106|

Amanecer en
Cayo Salinero,
Montecristi.
1998

Dawn at
Salinero Key,
Montecristi.

|107|

|108|

Haciendo
Casabe en
Loma de Cabrera.

Cazadores de
Puerco Cimarrn,
Los Macuticos.

2002

1993

Making Casabe
in Loma de Cabrera.

Hunters of
Wild Boar,
Los Macuticos.

|109|

Oh! trpico interior, trpico mo,


sobre mi propia voz crecido nicamente
ardiendo en m, ardiendo desde siempre,
Anocheciendo
en la Costa
de Barahona.
1998

Twilight on
the Coast
of Barahona.

en una abrasadora llamarada de sombras.

Oh! interior tropic, tropic of mine,


enlarged only over my own voice
burning in me, burning since forever,
in a burning blaze of shadows.

FRANKLIN MIESES BURGOS

|110|

|111|

En las copas de los rboles

On the crowns of the trees

la luz temblorosa duerme

the trembling light sleeps

y desde la tierra mojada

and from the moist earth

la sabia savia asciende.

the wise sap ascends.

DOMINGO BATISTA

Pinares de
La Comparticin.
1998

Pine Trees at
La Comparticin.

|112|

DOMINGO BATISTA

Noche
de Estrellas
en Valle Nuevo.
2003

Starlit Night
in Valle Nuevo.

|113|

|114|

Muellecito
de Montecristi.

Palmar de
Sabaneta de Ysica.

2002

2001

Little Dock of
Montecristi.

Palm Trees at
Sabaneta de Ysica.

|115|

|116|

Noche
de Tormenta
en Santiago.

Atardecer
en la Laguna
de Cabral.

1996

2001

Stormy Night
in Santiago.

Dusk at
Laguna de Cabral.

|117|

|118|

Paisaje con
Toque de Luz,
Montecristi.

Paisaje con
Toque de Luz,
Polo.

2002

2002

Landscape with
a Touch of Light,
Montecristi.

Landscape with
a Touch of Light,
Polo.

|119|

Generacin va y generacin viene;


mas la tierra siempre permanece.
Sale el sol y se pone el sol, y se apresura
a volver al lugar de donde se levanta.
Los ros todos van al mar, y el mar
no se llena; al lugar de donde los
ros vinieron, all vuelven para
correr de nuevo.
Todas las cosas son fatigosas ms
de lo que el hombre puede expresar;
nunca se sacia el ojo de ver, ni
el odo de or.
Qu es lo que fue? Lo mismo que
ser. Qu es lo que ha sido hecho?
Lo mismo que se har; y nada hay
nuevo debajo el sol.
Arando en
La Horma.

ECLESIASTS 1: 4,5,7,8, Y 9

2002

Plowing in
La Horma.

One generation passes away, and


another generation comes;
but the earth abides forever.
The sun also rises, and the sun goes down,
and hastens to the place where it arose.
All the rivers run into the sea,
yet the sea is not full;
to the place from which the rivers come,
there they return again.
All things are full of labor;
man cannot express it.
The eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.
That which has been is what will be,
That which is done is what will be done,
and there is nothing new under the sun.
ECCLESIASTES 1: 4,5,7,8, AND 9

|120|

|121|

También podría gustarte