Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
El Cantar de Los Nibelungos
El Cantar de Los Nibelungos
LOS
i l i B e i i a r i G o ^
POEMA
ALEMN
< g 9 3 2 j p
Bsp,
^m^^
BIBLIOTECA VERDAGUER
L O S
N I B E L U N
POEMS, ALEMAN
kSSMJBS
V E R S I N C A S T E L L A N A ^ ]3N E R O :
j g M g m
D .
ILUSTRACIONES
DE
DE C.
Hhner y Bethel.
VERDAGUER.
WH'^- - -
"BARCELONA
C. V E R D A G U E R ,
IMPRESOR-EDITOR
CALLES D E L L U L L V C E R D E K A , ( E N S A N C H E )
1883
-J j
INTRODUCCIN
P h
I I S
s ^
FONDO
RICARDO C0VARRUBIA3
E los monumentos literarios que se perpetan travs de los siglos brotan fuentes histricas de la mayor importancia:
all resaltan las costumbres de la poca en
que aparecieron, nos dan conocer las formas del lenguaje que entonces se empleaban
y como si tuvieran la limpidez del espejo se
reflejan en ellos los sentimientos que animaran los hroes que en l se agitan, pues
por embellecida que se encuentre la naturaleza por el arte, es siempre la naturaleza, y
la vista deshaciendo el artificio, v sin 1
la ruda forma y el duro contorno. Esta sola
consideracin bastara para que pesar de la
fatiga que produce, no se descansara en el.estudio de los antiguos poemas y entre estos
hay que conceder un sealado lugar al que
abre el ciclo pico de la literatura germnica, ms nombrada que conocida, ms aplaudida que estudiada.
La aficin y el buen "deseo, ya que no las
propias fuerzas, son los mviles que nos han
llevado aceptar el encargo de hacer una
versin castellana de 'esta obra gigantesca y
si al frente de ella ponemos breves frases,
van encaminadas no encubrir nuestra insuficiencia, sino declararla, pues el detenido
estudio que hemos hecho , nos ha convencido de cuan grandes son las dificultades que la
empresa ofrece y cuan agudos son los escollos en que se ha de tropezar. Cmplenos
r
H autor de Los Nibelungos es tan ignorado como el de los cantos populares. Cosa extraa ! casi siempre se ignora quien es
el autor de los libros ms admirables, de los edificios y de los
ms nobles monumentos del arte. Cmo se llamaba el arquitecto que imagin la cpula de la catedral de Colonia? Quin
ha pintado bajo aquella cpula el frente de altar en 4 que la
inefable madre de Dios y los tres reyes estn pintados de una
manera tan admirable? Quin ha escrito ese libro de Job que
ha consolado tantas generaciones de hombres doloridos? Los
hombres tienen el don especial de olvidar muy fcilmente el
nombre de sus bienhechores; los nombres de los buenos y nobles que han trabajado por la felicidad de sus conciudadanos
se encuentran muy rara vez en boca del pueblo ; su persistente
memoria no conserva ms que el nombre de sus opresores y
de sus crueles hroes de guerra. El rbol olvida al silencioso
jardinero que lo ha preservado del fro, que lo ha fegdo en la
sequa que lo ha protegido de los animales dainos^pero conserva fielmente los nombres que han grabado en su corteza con
un acero cortante y los trasmite las generaciones futuras en
caractres cada vez mayores.
Efectivamente nada tan cierto, el autor del Interine^
lo ha
dicho y el poema lo acredita; nada tan feroz como la Venganza
de Crimilda y nada tan salvaje como el furor de Hagen , mas
en este salvajismo, en aquella ferocidad, hay rasgos que llegan
a lo sublime y que revelan un poderoso genio en el ignorado
autor quien se deba el poema.
De la misma manera que lleva el ttulo de La Desgracia de
ios Nibelungos (Das Nibelungen not) podra llevar e f de La
venganza de Crimilda y aun ms propio seria, pues esto es lo
que forma el asunto principal del poema. Los celos de dos mujeres, mejor dicho, la rivalidad que estalla entre ellas, es la
causa ocasional de la catstrofe que espanta : Crimilda, la dulce
y sencilla jven que quiere preservar su corazn y no sentir
amor porque muchas veces ste tiene por continuacin el sufrimiento, se hace al fin esposa del sin par guerrero Sigfrido,
lieroe digno de la mayor estima, que ha realizado cuantas pruebas le exigieran y que por ltimo ayuda su cuado Gunter
para q u e logre vencer Brimequilda, ltima encarnacin de la
W-alquine, que no entregar su mano sino al guerrero que la
pudiera hacer y se reunieron en ctedras para explicar y comentar el ms antiguo poema germnico de la edad media : lo han
dividido y fraccionado, lo han considerado desde todos los puntos
de vista y casi una biblioteca podra formarse con lo que acerca
de l se ha escrito ; tiene aquella nacin un naturalista que se
pas cinco aos estudiando un insecto , un escriturario que en
dos lustros no pas del quinto'versculo del Gnesis , un critico
que en ocho aos explic los diez primeros versos' de Homero
y nos tememos que algn nibelungfilo despus de larga investigacin , aplique el microscopio y nos diga qu fibras tiene el
viejo pergamino en que con ininteligibles caractres estn descritas sangrientas escenas con las qu nos sucede lo que con el
precipicio, nos espantan pero nos atraen. Es lo cierto que
pesar de tan rudo e m p e o , se ha conseguido bien poco y subsisten casi todas las cuestiones que desde el principio se originaron.
El nombre que lleva , ha dado lugar 110 pocas , pues con
efecto el titulo de Nibelungos no puede en realidad decirse que
est aplicado personaje determinado : en un principi y aunque de una manera muy vaga, parece indicar los poseedores
del tesoro conquistado por Sigfrido y ste poco despus es designado con el nombre de hroe del Nibelungen Land. Ms tarde
los Borgoones en posesin del tesoro, tomaron el nombre de
Nibelungos, que parece ser ms que nada un calificativo dado
las riquezas, pero por fin el ltimo verso del poema indica
bien claramente que Nibelungos son los hroes borgoones
sacrificados por los Hunos la venganza de Crimilda , tornada
de dulce paloma , en leona furiosa privada'de su cria.
De mayor trascendencia es si se quiere la referente la poca
de su aparicin, ntimamente ligada con la del nombre del
autor quien se deba el poema. N o hace mucho tienlpo que
en doctas conferencias dadas en un respetable centro de enseanza, un atildado acadmico tan cuidadoso de su persona,
como de su frase, di por supuesto que el autor era el minnesinger austraco Enrique von Ofterdingen, idea que como la de
atribuirlo Wolfram de Eschembach haba desechado la critica
alemana, desde remota fecha. Exceptuando la hiptesis aventurada por el erudito Lachman que siguiendo en los Nibelungos
al sistema que Wolff hubo de aplicar la Ilada, sostena que
el poema germnico era resultante d l a unin de viejas tradiciones de los pueblos del norte
para lo que ciertamente
primera vista parece sobrar motivo, atendiendo al diverso espritu de muchos de sus cantos, ninguna opinin se ha sostenido tanto tiempo como la de que este p o e m a , cuyos personajes parecen tallados por los cclopes , fuera obra de Enrique
von O f t e r d m g e n ; mas esta idea de qu ha nacido ? qu f u n damento puede tener ? Ciertamente que no se le halla justificativo ninguno. Del citado p o e t a , faera del nombre, se sabe nicamente por la tradicin , que fu de los atrevidos minnesngeres que concurrieron al torneo literario celebrado en 1207
en el castillo de W a r t b o u r g , clebre adems por haber sido
habitacin de Santa Isabel y refugio de Lutero. El retrato de
este poeta as como el de los dems concurrentes la celebrada
lucha potica, puede verse en el folio 23 del Manessicbe Samtnhing, que se conserva en la Biblioteca nacional de Paris. Pero
ni en ste, ni en el Manuscrito de Weingarten de Stutgart, ni
en la gran coleccin de Heidelberg, preciosos documentos en
los que se encuentra reunido todo lo que de los minnesinaeres
se ha salvado , se halla un solo verso de Enrique von Ofterdingen. Su celebridad se debe pues solo al apuntado detalle de su
v i d a ; esto pareca poco para darle como gran poeta y como
quiera que nadie poda reclamar la propiedad de tan clebre
composicin, la encontraron m u y propsito para justificar
aquella fama tan dbilmente asentada.
Como hemos dicho, la crtica ha rechazado unnimemente y
desde hace mucho tiempo esta opinin : fijndose en las formas
del lenguaje, es lo ms sensato admitir que la obra pertenece
a siglo xii y no al x m , en el que floreci el protagonista de
Novalis. En aquella poca la estrofa que caracteriza la composicin de los Nibelungos, constituye una novedad bastante
extraa en la literatura alemana, ms ya antes haba sido empleada por un poeta cuya vida y nombre se ignoran , pero al
que se conoce por el feudo en que naciera y de que fuera pos e e d o r , llamndosele p o r esto el poeta de Kremberg, nico
que con Dietmar de Ast florecieron antes del ao 1143 Las
composiciones lricas que de l se conservan permiten hacer
una comparacin con los Nibelungos ; el lenguaje y la elevacin de ideas son muy parecidos y desde que tal paralelo ha
TF.^-*
INTRODUCCIN
A . FERNANDEZ
MERINO.
i.
E L SUEO DE CRIMILDA.
A
' 1
Im
' O S NI B E L U S G G S
y M
d S n o
el R h i n . n e
1 R ; m f
h o s
de
j j
realizad0
de
en
J *
> d e r
nobIes
1 > W t a b | en W o r m s , sobre
y valientes caballeros les sirvieron
c Z t T l n ^ T *} T r t e ' ? f S P e r e d e r o n t r i i e m e n t a
causa de los celos de d o s n o t a b l e s m u j e r e s
Uta se l l a m a b a su m a d r e , r e i n a p o d e r o s a : y el p a d r e
t f f i S E t m0rr/S d T a
-antisayherS
vpTitiil | ^ ,
g r a n d s i m a f u e r z a ; t a m b i n en su juv e n t u d haba c o n q u i s t a d o inmarcesible gloria
L o m o h e dicho y a , los tres reyes e r a n v a l e r o s o s , p o r
Sen IC
e S
S
5
' !
lar
t0d0S
m
t
n
i
i
r
,
K
m t i e p i d o s e n el c o m b a t e .
los
m u y
# r e s guerreros d f u
* s o s y sumamente
ISban
e Tn ne] a
e r m a n o el m u
M
b i D a n k w a r Ht ;a f ,Oe rn t ed w
y s u y h los
hbil
e m\ de' Metz
dos m a r g rva -
M S & S l r
y V o l k e r de
a"
un
c m rle n S T ? d d S , g l l , a s 3- n a d a en la t i e r r a Pr o d a
c a u s a e pesar tan g r a n d e .
U t ? U ! n n o e f i r < ? " V S U e 0 q u e l f b f t e n i d o su m a d r e
Uta esta n o p u d o dar a su sencilla hija m s que la-exolip S r
Dl
10
'
de
sfl?
~V
LOS
IBELUXGOS
Q u m e dices m de e s p o s o , queriij
Q u i e r o vivir siempre sin el a m o r de un g u t
q u e p o r n i n g n h o m b r e p u e d a ' s e n t i r la m
pues p e r m a n e c e r d o n c e l l a t o d a m i vida.
N o hagas v o t o s tan a n t i c i p a d a m e n t e , le
m a d r e ; si e n este m u n d o e x p e r i m e n t a s alguna
cidad del c o r a z n , sta te v e n d r p o r el ame
p o s o . T e vas h a c i e n d o u n a h e r m o s a m u j e r ;
unirte u n b u e n caballero.
D e j a d esa m a n e r a de h a b l a r , m a d r e m u y q u e r i d a :
m u c h a s m u j e r e s p u e d e n presentarse c o m o e j e m p l o de. q u e
el a m o r t i e n e p o r c o n t i n u a c i n el s u f r i m i e n t o . Q u i e r o
evitar los dos , p a r a q u e n u n c a m e p u e d a s u c e d e r u n a
desgracia.
C r i m i l d a vivi feliz p e n s a n d o de este m o d o , sin c o n o cer n a d i e quien quisiera a m a r , pero despues y m u y
d i g n a m e n t e se hizo esposa de u n n o b l e caballero.
A q u e l era el h a l c n q u e viera e n el s u e o q u e le explicara su m a d r e . C u a n d o lo m a t a r o n e x t r e m su v e n g a n z a
n sus p r x i m o s parientes ! P o r la m u e r t e de u n o solo,
p e r e c i e r o n los hijos de m u c h a s m a d r e s .
n.
SIGFRIDO.
' O S NI B E L U S G G S
y M
d S n o
el R h i n . n e
1 R ; m f
de
h o s
j j
nobIes
realizad0
LOS
de
en
J *
> d e r
1 > W t a b | en W o r m s , sobre
y valientes caballeros les sirvieron
ccausa
? L ddel nlosl rcelos
T SUde
A Td oe sr tneo't a b?l ef sS Pmeur je ec r ee sr o n d e m e n t e
Uta se l l a m a b a su m a d r e , r e i n a p o d e r o s a : y el p a d r e
t f f i S E t m01'r/S d t r a
cuantiosJherenci^
vpTiriVl | ^ ,
g r a n d s i m a f u e r z a ; t a m b i n en su juv e n t u d haba c o n q u i s t a d o inmarcesible gloria
L o m o h e dicho y a , los tres reyes e r a n v a l e r o s o s , p o r
Sen IC
e S
S
5
' !
todoS
n
t
n
i
i
r
i n t r p i d o s e n el c o m b a t e .
los
im
guerreros d f u
' y o s o s y sumamente
hbil l S b a n H a ? , e n d e f ? e i a y s u h e r m a n o el m u y
habil D a n k w a r t ; O r t e w e m de Metz y los dos m a r g r a -
M S & S l r
y V o l k e r de
a" ^
un
c m rle n S T ? d d S , g l l , a s 3- n a d a en la tierrapoda
r
c a u s a e pesar tan g r a n d e .
U t ? U ! n n o e f i r < ? " V S U e 0 q u e l f b f t e n i d o su m a d r e
Uta esta n o p u d o dar a su sencilla hija m s que la-expliS P ?
p S r
U l e n t e
E1
A i a l c n * u c t domesticabas
Dl S
* 10
'
^
sn
de
IBELUXGOS
Q u m e dices m de e s p o s o , queriij
Q u i e r o vivir siempre sin el a m o r de un g u t
q u e p o r n i n g n h o m b r e p u e d a ' s e n t i r la m
pues p e r m a n e c e r d o n c e l l a t o d a m i vida.
N o hagas v o t o s tan a n t i c i p a d a m e n t e , le
m a d r e ; si e n este m u n d o e x p e r i m e n t a s alguna
eidad del c o r a z n , sta te v e n d r p o r el ame
p o s o . T e vas h a c i e n d o u n a h e r m o s a m u j e r ;
unirte u n b u e n caballero.
D e j a d esa m a n e r a de h a b l a r , m a d r e m u y q u e r i d a :
m u c h a s m u j e r e s p u e d e n presentarse c o m o e j e m p l o de. q u e
el a m o r t i e n e p o r c o n t i n u a c i n el s u f r i m i e n t o . Q u i e r o
evitar los dos , p a r a q u e n u n c a m e p u e d a s u c e d e r u n a
desgracia.
C r i m i l d a vivi feliz p e n s a n d o de este m o d o , sin c o n o cer n a d i e quien quisiera a m a r , pero despues y m u y
d i g n a m e n t e se hizo esposa de u n n o b l e caballero.
A q u e l era el h a l c n q u e viera e n el s u e o q u e le explicara su m a d r e . C u a n d o lo m a t a r o n e x t r e m su v e n g a n z a
n sus p r x i m o s parientes ! P o r la m u e r t e de u n o solo,
p e r e c i e r o n los hijos de m u c h a s m a d r e s .
n.
SIGFRIDO.
C u a t r o c i e n t o s porta-espadas
deban recibir la investidura al
m i s m o t i e m p o q u e el joven
r e y ; m u c h a s h e r m o s a s jvenes t r a b a j a b a n c o n a f n , pues
q u e r a n favorecerlos y e n g a r zaban e n oro g r a n cantidad de
piedras preciosas.
Q u e r a n b o r d a r los vestidos
de los jvenes y valerosos h roes y n o les faltaba q u e h a cer. El real h u s p e d , hizo p r e p a r a r asientos para g r a n n m e r o de h o m b r e s a t r e v i d o s ,
c u a n d o hacia el solsticio de
e s t o , Sigfrido o b t u v o el t t u l o de caballero.
M u c h o s ricos de la c l a s e
m e d i a y m u c h o s nobles c a b a lleros , f u e r o n la c a t e d r a l :
los p r u d e n t e s ancianos h a c a n
bien en dirigir los jvenes
c o m o en o t r o t i e m p o l o h a ban hecho c o n e l l o s ; all g o zaron de placeres sin n m e r o
y de n o pocas diversiones.
- Se c a n t u n a m i s a en h o n o r de Dios. L a g e n t e se agolpaba en n u m e r o s o s g r u p o s c u a n d o lleg la h o r a de a r m a r
c a b a l l e r o s , segn los a n t i g u o s usos de la caballera, los
jvenes g u e r r e r o s , y se hizo c o n t a n ostentosos h o n o r e s ,
c o m o n u n c a hasta entonces se haba visto.
UNIVERSDAD DE NR..<BIBLIOTECA I R
AiOt&O
WM'
III
III
hacerlo d u e o de su c o r a z n . T o d a v a le era d e s c o n o c i d o
aquel quien m s tarde deba s o m e t e r s e .
El h i j o de Sigelinda p e n s en aquel a m o r elevado
A n t e lo que era la s u y a , las p r e t e n s i o n e s d e los d e m s le
parecan aire, p u e s l era m u y d i g n o de c o n s e g u i r el afecto de u n a h e r m o s a m u j e r . A l g n t i e m p o despus la n o b l e
C r i m u d a f u e esposa del atrevido Sigfrido.
C o m o sus p a d r e s y sus caballeros le a c o n s e j a r a n q u e
p o r c u a n t o aspiraba u n fiel a m o r , se dirigiera una
m u j e r q u e le pudiera c o n v e n i r , el n o b l e Sigfrido , dijo Q u i e r o p o r esposa C r i m i l d a , la h e r m o s a j o v e n del pas
de los B o r g o n o n e s , p o r su sin igual h e r m o s u r a . D e m s
se q u e n o h a y emperador- p o d e r o s o q u e al desear escoger
m u j e r , deje de i n t e n t a r q u e sea s u y a , reina tan elevada.
S i g e m u n d o t u v o c o n o c i m i e n t o de esta noticia ; sus fieles vasallos se la c o m u n i c a r o n y de este m o d o s u p o cual
era la v o l u n t a d de su hijo. N o dej de causarle p e n a q u e
i n t e n t a r a p r e t e n d e r tan soberbia joven.
T a m b i n afligila n u e v a Sigelinda, la esposa del n o b l e
rey : g r a n d e f u el c u i d a d o q u e c o m e n z t e n e r p o r la
vida de su hijo, pues c o n o c a bien G u n t e r y s u s bravos.
T o d o s hicieron^esfuerzos p a r a q u e el h r o e a b a n d o n a r a su
empeo.
E n t o n c e s el atrevido Sigfrido habl de " esta m a n e r a :
P a d r e m u y querido , prefiero vivir s i e m p r e sin el amolde n i n g u n a n o b l e m u j e r , si n o c o n s i g o el de aquella polla q u e siento u n a afeccin tan g r a n d e . T o d o s los consejos q u e le d i e r o n para hacerle d e s i s t i r , f u e r o n intiles.
Ya q u e . n o quieres r e n u n c i a r tu p r o y e c t o , le d i j o el
r e y , te ayudar a c t i v a m e n t e y h a r t o d o lo q u e m e sea
posible p a r a q u e puedas conseguir lo q u e deseas. Sin
e m b a r g o , el r e y G u n t e r , dispone de m u c h o s h o m b r e s
esforzados.
Y a u n c u a n d o tuviera n o m s q u e H a g e n , el de la
f u e r t e e s p a d a , es t a n a l t a n e r o e n su arrogancia, q u e t e m o
s a l g a m o s m a l l i b r a d o s , si n o s e m p e a m o s en o b t e n e r la
soberbia joven.
Q u peligro n o s p u e d e a m e n a z a r ? p r e g u n t Sigfrid o . L o q u e de l no p u e d a conseguir a m i s t o s a m e n t e , lo
d n d e p o d r e n c o n t r a r G u n t e r , el p o d e r o s o rey de los
B o r g o n o n e s ? U n o de los all presentes q u e saba todo
aquello , le r e s p o n d i :
Si queris v e r al r e y es
cosa fcil en esa g r a n sala,
lo h e visto con sus caballeros ; e n t r a d y p o d r i s e n c o n trarlo c o n m u c h o s valerosos
guerreros.
D i e r o n al r e y la noticia
de q u e h a b a n llegado u n o s
g u e r r e r o s magnficamente
v e s t i d o s , q u e llevaban ricas
cotas de mallas, u n soberbio
e q u i p o y los q u e n a d i e conoca e n el pas de los Borgoones.
E x t r a a d o el r e y , hubiera
querido saber de (ionde v e n a n aquellos fieros g u e r r e r o s , vestidos de u n a m a n e r a
tan rica y brillante y con t a n
buenos, nuevos y anchos
aquella a v e n t u r a . C u a n d o
N i b e l u n g o s se disponan
repartrselo, el h r o e Sigt r i d o , lo vi y q u e d m a r a tillado.
los
S e acerc t a n t o , q u e p u -
WW Ji
B
I
A E
u
e
W
r
do
ver los
,
guerreros, y
r
o
s
l o vieron l.
U n o de ellos d i j o : A q u
se acerca Sigfrido , el h r o e
del N i d e r l a n d . C o n los Nibelungos le o c u r r i e r o n avent u r a s extraordinarias.
El j o v e n f u m u y bien
recibido p o r S c h i l b u n g o y
N i b e l u n g o . L o s dos de
a c u e r d o , r o g a r o n al joven
y noble prncipe, que tom a r a c o n ellos parte del t e soro : c o n tal a r d o r se lo
r o g a r o n , que comenz
creerlos.
V i all t a n t a s piedras
p r e c i o s a s , s e g n h e m o s lleg a d o s a b e r , q u e cien carr o s de los de c u a t r o ruedas
n o hubieran p o d i d o traspor a t a r l a s . T a m b i n haba m u cll
VRKi
,
,
, ,,
o r o r j del pas de los
N i b e l u n g o s : de t o d o deba t o m a r parte el v a l i e n t e Sig-
LOS
NIBEI.NGOS
LOS
se
&
tinencia.
a m i g o s i n f l a m a d o s p o r la
T "
g
r a z o n e s
un r e y p o d e r o s o
t n o e t s ^
d o c e c o m o t n o n n w ,
sometern
d e M e t z
'
^
p o d e r o s a s su
q u e u n
>
^
imper-
m 0 :
vasa]
7o
J o de r e y ;
as issaa^a^s,
Gernot
b r a v o y r e s p e t a d o caballero
d & w T d ^ f e ' ld> '
n a r l o t o d o c o r t s m e n tt e AsFr ^ y S e; a
a^go y s e r d h t Z ; a r f s
Im
qu
hiblS&ost?gnPe"reroPedr!,0K,rei,1C
el
Nada ha
Posibfc
' p o r
g u e r r e r o s : j a m s d e b i h a c e r s e m d l n t e cosa
h o m b r e s n o recibi o f e n s a p a r e c i d a .
'
c o ; e r si q u e r e i s
>
fe'~
"eS
d e
m i s
NIBEtXGOS
29
h r o e s , p a r a n o s o t r o s n o sera h o n r a n i n g u n a y v o s n o
conseguirais p r o v e c h o . A l e s c u c h a r estas p a l a b r a s , S i g f r i d o , el h i j o del r e y S i g e m u n d o , r e s p o n d i :
P o r q u H a g e n y t a m b i n O r t e w e i n d e s e a n a f r o n t a r el
c o m b a t e e n c o m p a a d e sus a m i g o s c u a n d o t i e n e n t a n t o s
e n t r e los B o r g o o n e s ? T o d o q u e d t e r m i n a d o ; el c o n sejo d e G e r n o t prevaleci.
P a r a n o s o t r o s seris b i e n v e n i d o s t y l o s q u e te a c o m p a a n , d i j o el j o v e n G e i s e l h e r : y o y t o d o s m i s a m i g o s
q u e r e m o s s e r v i r o s . Y escanciaron los e x t r a n j e r o s v i n o
del rey G u n t e r .
El s o b e r a n o del pas aadi : T o d o lo q u e a q u h a y
es v u e s t r o , s e g n p r e s c r i b e n las reglas del h o n o r ; c u e r p o s
y bienes s e r n divididos c o n v o s o t r o s . A l e s c u c h a r e s t o ,
la clera d e Sigfrido se aplac u n t a n t o .
H i c i e r o n c u i d a r sus e q u i p a j e s y se b u s c a r o n p a r a los
a c o m p a a n t e s d e S i g f r i d o los m e j o r e s a l o j a m i e n t o s q u e
h a b a . D e s d e e n t o n c e s t o d o s v i e r o n c o n g u s t o al e x t r a n jero en el pas de l o s B o r g o o n e s .
G r a n d e s h o n o r e s les h i c i e r o n d u r a n t e m u c h o s d a s ;
cien veces m s q u e t o d o s l o s q u e y o p o d r a decir. P u e d e
creerse q u e s u v a l o r l o s m e r e c a , y n o o c u r r i q u e n a d i e
al v e r l o s , sintiera o d i o en c o n t r a s u y a .
E n todas las d i v e r s i o n e s del r e y y d e sus h o m b r e s , se
m o s t r s i e m p r e s u p e r i o r . C u a l q u i e r c o s a q u e se i n t e n t a r a ,
era t a n g r a n d e su f u e r z a , q u e n a d i e p o d a i g u a l a r l o , f u e r a
e n a r r o j a r la p i e d r a en l a n z a r la f l e c h a .
C o m o s i e m p r e estos j u e g o s se h i c i e r o n p o r cortesa d e l a n t e d e las m u j e r e s , q u e v e a n c o n s u m o g u s t o al h r o e
del N i d e r l a n d . l t e n a fijos sus s e n t i d o s e n u n elevado
amor.
Las h e r m o s a s m u j e r e s d e la c o r t e , q u e r a n s a b e r n o ticias. D e d o n d e e s ? E s h e r m o s a s u p r e s e n c i a , es
m u y r i c o su e q u i p a j e ? M u c h o s c o n t e s t a b a n : Ese es
el h r o e de N i d e r l a n d .
P a r a c u a l q u i e r ejercicio estaba s i e m p r e d i s p u e s t o ; llevaba e n su m e n t e u n a a m o r o s a y bella v i r g e n la q u e
todava n o h a b a visto y ella t a m b i n lo senta en su c o razn.
UNIVERSIDAD DE NWEVO LEOh
BIBLIOTECA UNWF'T*RIA
"ALFGfi&O J U H o "
lfi?5M0NT8REY. MEWC3
C u a n d o caballeros y e s c u d e r o s c e l e b r a b a n justas en el
p a t i o , C n m i l d a , la r e s p e t a d a h e r m a n a del r e y , l o s m i r a b a
V e n t a n a ;
tano
" I n g n o t r o d i v e r t i m i e n t o le a g r a d a b a
Si h u b i e r a s a b i d o q u e lo estaba m i r a n d o aquella
de
SU
E r h T
? r a u Z n ' h u b , i e r a s i d 0 P a r a l g r a n d e
alegra. Si us o,os h u b i e r a n p o d i d o v e r l , lo a f i r m o
n a d a le habra p a r e c i d o t a n d u l c e en la t i e r r a
C u a n d o se hallaba e n la c o r t e e n t r e los d e m s caballe-
m a d n ^ C T < ? n
S j U e g O S ' P a r e d a t a n d i g n o de ser
a m a d o el h i j o de Sigelinda q u e m s d e u n a m u j e r s e n t a
e n t e r n e c i d o su c o r a z n .
'
C o n f r e c u e n c i a p e n s a b a : D e q u m o d o llegarn m i s
ojos a v e r a esta n o b l e j o v e n la q u e desde h a c e m u c h o
t i e m p o a m o c o n t o d o m i c o r a z n ? A u n n o la c o n o z c o ;
n o d e b o s e n t i r afliccin.
'
los
C u a n d o los p o d e r o s o s r e y e s v i a j a b a n p o r su pas
qUC
T * P a a r i o s 3 Sigfrido tambin :
esto era u n d o l o r p a r a las m u j e r e s ; p o r esto m u c h a s veces
a c a u s a d e su a m o r s e n t a n g r a n p e n a
J / ^ m ? d o P e r m a n e c i c o n los g u e r r e r o s , esta es la
v e , d a d ; e n el pas del r e y C a n t e r vivi u n a o sin h a b e r
visto en este t . e m p o la m u j e r a m a d a , p o r la q u e p o c o
despues e x p e r i m e n t g r a n felicidad y g r a n d e s a c i o n e s
IV.
S S M
L r e i n o
d e G u n t e r l l e g a r o n e x t r a a s noticias :
g u e r r e r o s d e s c o n o c i d o s d e pas l e j a n o le e n i S & i r n T e n S , a ' e S e n l o s 1 u e a b o s a b a el o d i o .
^ f y ^ A i e s c u c h a r la n a r r a c i n a q u e l l a , t o d o s e x Pp e r i mentaron verdadero espanto.
C u a n d o caballeros y e s c u d e r o s c e l e b r a b a n justas en el
p a t i o , C r i m i l d a , la r e s p e t a d a h e r m a n a del r e y , l o s m i r a b a
tano
V e n t a n a ;
"Ingn
o t r o
d i v e r t i m i e n t o le a g r a d a b a
Si h u b i e r a s a b i d o q u e lo estaba m i r a n d o aquella
de
SU C
T a r l S e T
r j n > h u b j e r a s i d o P ^ a l g r a n d e
alegra. Si us o,os h u b i e r a n p o d i d o v e r l , lo a f i r m o
n a d a le habra p a r e c i d o t a n d u l c e en la t i e r r a
C u a n d o se hallaba e n la c o r t e e n t r e los d e m s caballe-
m a d H ^ T T
S j U e g O S ' P a r e d a t a n d i g n o de ser
a m a d o el h i j o de S i g e h n d a q u e m s d e u n a m u j e r s e n t a
e n t e r n e c i d o su c o r a z n .
'
C o n f r e c u e n c i a p e n s a b a : D e q u m o d o llegarn m i s
ojos a v e r a esta n o b l e j o v e n la q u e desde h a c e m u c h o
t i e m p o a m o c o n t o d o m i c o r a z n ? A u n n o la c o n o z c o !
n o d e b o s e n t i r afliccin.
'
los
C u a n d o los p o d e r o s o s r e y e s v i a j a b a n p o r su pas
qUC a( om a
: P a r l o s y Sigfrido tambin :
esto era u n d o l o r p a r a las m u j e r e s ; p o r esto m u c h a s veces
a c a u s a d e su a m o r s e n t a n g r a n p e n a
J / ^ m ? d p e r m a n e c i c o n los g u e r r e r o s , esta es la
v e r d a d ; e n el pas d e r e y G u n t e r vivi u n a o sin h a b e r
visto en este t . e m p o la m u j e r a m a d a , p o r la q u e p o c o
despues e x p e r i m e n t g r a n felicidad y g r a n d e s a c i o n e s
IV.
S S M
L r e i n o
i r n T e n s a i e s e n l o s q u e r e b o s a b a el o d i o .
^ f y ^ A l e s c u c h a r la n a r r a c i n a q u e l l a , t o d o s e x Pp e r i mentaron verdadero espanto.
fueran i
nuestros enemigos
"
nr:
dar aviso
Serfn
qTe
TIn E L r K y ii e n
S
g r a n
Cui
fld0
SiJfridollamVa
l o s ^ t r S f e
tes
a t
senta
W ^
: Gunter
w o dolor e n su corazn
s
extraor(
Poct>
g K
"
t i e m p o toda n u e s t r a g e n t e As haHA el ? ?
: E s m e n e s t e r h f c r s e i o s7ber s t d T
i k
iinariamente -
le d i j o
D e s p u s de a b a n d o n a r el R h i n atravesaron el H e s s e c o n
sus guerreros dirigindose al pas de los S a h s e n ; p r o n t o
e n t r a r o n eu c o m b a t e . C o n el s a q u e o y el i n c e n d i o hicieron
tan grandes destrozos e n el pas, q u e los d o s p r n c i p e s exp e r i m e n t a r o n g r a n p e n a al saberlo.
Llegaron la M a r c a ; los soldados a p r e s u r a b a n el p a s o .
El f u e r t e Sigfrido c o m e n z p r e g u n t a r : Q u i n se e n c a r gar de p r o t e g e r n u e s t r a retirada ? N u n c a h a n tenido los
Sahsen u n a c a m p a a t a n d e s t r u c t o r a .
Le c o n t e s t a r o n : Q u e los m s jvenes q u e d e n g u a r d a do los c a m i n o s c o n el atrevido D a n k w a r t q u e es u n g u e rrero rpido : n o s o t r o s p e r d e r e m o s m e n o r n m e r o m a nos de la g e n t e de L u d e g e r o ; q u e e n esta ocasin q u e d e
l c o n O r t e w e i n f o r m a n d o la r e t a g u a r d i a .
Y o m i s m o avanzar dijo Sigfrido el esforzado y
perseguir los e n e m i g o s hasta q u e logre e n c o n t r a r esos
g u e r r e r o s . Bien p r o n t o estuvo a r m a d o el hijo de la h e r mosa Sigelinda.
C o m o sus deseos eran de a v a n z a r , confi el c u i d a d o del
ejrcito H a g e n y G e r n o t , h o m b r e s m u y valientes. l
solo se a d e l a n t hacia el pas de los S a h s e n y a q u e l da
q u e d su valor m u y alto.
E x t e n d i d o en el c a m p o vi u n ejrcito considerable q u e
exceda en m u c h o al q u e llevaba l ; seran u n o s c u a r e n t a
mil m s : e n a r d e c i d o Sigfrido los vea c o n g r a n d s i m a
alegra.
Del c a m p a m e n t o haba avanzado t a m b i n u n g u e r r e r o
p a r a hacer guardia y estaba m u y v i g i l a n t e : vi al h r o e
S i g f r i d o ' y ste al audaz j o v e n . I n m e d i a t a m e n t e a m b o s se
c o m e n z a r o n observar.
O s dir quin era aquel q u e se e n c o n t r a b a de avanzada;
tena e m b r a z a d o u n brillante escudo de oro ; era el rey
Ludegasto q u e velaba p o r sus h u e s t e s . El n o b l e excranjero
se irgui altivamente.
T a m b i n el rey L u d e g a s t o le dirigi furiosas m i r a d a s .
H i c i e r o n botar sus caballos clavndoles las espuelas e n los
h i j a r e s ; u n o y o t r o blandieron las lanzas c o n t r a los e s c u d o s : en a q u e l m o m e n t o el p o d e r o s o rey f u a c o m e t i d o
por u n v i o l e n t o t e m o r .
36
LOS
X I BE I . U K G O S
D e s p u s del p r i m e r g o l p e l o s caballos
dos lujos de reyes c o m o si los impeliera
c o m o b u e n o s caballeros l o s - c o n t u v i e r o n
aquellos dos furiosos a q u i e n e s la clera
m e t i e r o n con las espadas.
arrastraron los
una tormenta;
c o n las bridas y
a n i m a b a se a c o -
Un
Ia
alIad
Cn
COntrario
^versario
T a m b i n el rey L u d e g a s t o descargaba s o b r e su e n e m i g o
g0l eS
a k n
el Sescudo
5 del
j Sc ob nl ' ta rZa0rSi od.G 3Tmr ebi0nSt a C de
e
P
sXo b r e el
susP eh^odmabmr eesm se
del COn bat
fetr
] V m s antes
frido h a b a c o n s e g u i d o el t r i u n f o
hCrdaS q
hZ
de
llegaran , Sig'
al
^
b r o t a b a la san
1 1
, C , L l S , U n t u r a s d e s u h e r m o s o a r n s j la s a n gre de las heridas corra p o r el filo d l a espada : el v a l o r
del rey L u d e g a s t o se c o n v i r t i en triste desaliento
A V l d a y ^ o f r e c i su reino d i c i n d o l e q u e se
llamaba L u d e g a s t o . Llegaron sus g u e r r e r o s q u e haban
visto^muy bren l o o c u r r i d o e n t r e l o s d o s c e n t i n e l a s Z T qUS0 l l e v a r s e a l
M ^ t ^ H
d e r r o t a d o le asaltaron
S
,
sus h o m b r e s : e n t o n c e s el brazo del h r o e detendi a su n o b l e p r i s i o n e r o d a n d o terribles golpes c o n
los q u e causo g r a n d e s destrozos e n t r e a q u e l l o s g u e r r e r o
&
r i c a m e n t e ataviados.
C o n g r a n arrojo l o g r m a t a r los t r e i n t a ; u n o solo
q u e d o c o n v i d a .y corri r p i d a m e n t e d a r a ' n o t i c i a del
s u c e s o ; a verdad poda c o n f i r m a r l a su enrojecido casco
C u a n d o s u p i e r o n la noticia los de D i n a m a r c a , e x p e r i m e n t a r o n gran dolor al v e r su rey prisionero. D i j r o n l a
su h e r m a n o y este c o m e n z b r a m a r c o n indecible rabia
c o m o si a l le hubiera ocurrido.
'
Estos h i c i e r o n . p r i s i o n e r o s c u a n t o s q u i s i e r o n . G e r n o t
y H a g e n dieron o r d e n p a r a q u e los heridos f u e r a n c o n d u cidos en angarillas y c o n ellos llevaron prisioneros hacia
el R h i n m s de q u i n i e n t o s h o m b r e s .
.
Los v e n c i d o s se e n c a m i n a r o n D i n a m a r c a . Los Sahsen
h a b a n c o m b a t i d o tan bien q u e f u e r o n dignos de alabanza ;
esto causaba pesar los g u e r r e r o s . L o s q u e h a b a n q u e d a d o
en el c a m p o f u e r o n llorados p o r los h r o e s . _
L # , v e n c e d o r e s c o n d u j e r o n sus a r m a s hacia, el R h i n ;
c o n su valor las haba c o n q u i s t a d o el f u e r t e Sigfrido : lo
habla h e c h o c o n gran v a l e n t a ; t o d o s l o s h o m b r e s del rey
G u n t e r t e n a n q u e concederlo.
El r e y G e r n o t envi sus huestes hacia W o r m s e n c a r g a n -
VU
"
"
oro y te favorecer s i e L p r l
fe
i -
mu,e es
y a los parientes de los e n m i S
J
f
aflicciones.
enemigos, ha causado g r a n d e s
cnLr
f ^
^^
f r i d o se h a b l a p o r t a d o d i g n a m e n t e en el c o m b a t e T a m b i n
se alegro p o r sus fieles, p u e s h a b a m o t i v o P a ha
b
tichs
ticias
vo^fp1 d i
' " T me
y o te d a r e n r e c o m p e n s a
deoro
'
| l m
L e di p o r r e c o m p e n s a al m e n s a j e r o el o r o y el ' t r a j e
l se a s o m a r o n
S f e g l
P r i m e r o l l e g a r o n los q u e h a b a n s a l i d o ilesos e n s e g u i d a
ies'dT
as | e u d V o e r d a d * *
d e l a n t e le lo
profundo! Q
d3n duchar
aver
, ?
tran,er
g ? z a r s e ' el jefe m a r c h a b a
C a m b l a d
e n aleSra P^ar
exSnlerl ^afgrad
lo m i s m o c o n l o s
e x t r a n j e r o s ; j u s t o era q u e el p o d e r o s o r e y diera las g r a c i a s
b o n d a d o s a m e n t e los q u e h a b a n a c u i d su S a ?
p u d i e r o n lie
P||:
a m i S t
reCepC
" Se
--I
D i e r o n a l o j a m i e n t o e n la c i u d a d l o s g u e r r e r o s y el r e v
doles t o d a s h l o
aa d ? M y 0 r e s m e r o > P ^ P o r c o n l n apreciarse sm dpf
n e c e s a r i a s . Bien p u d o t a m b i n
a p r e u a i s e su d e f e r e n c i a p a r a c o n los e n e m i g o s .
h e t e i d o o n e ' s f d e g a S t : << S e d T S b i e
Mucho
S S S t i i a f ' W " V U e S t r a S f a I t a s ' d e e l l a s Podr cons e g u i r satisfaccin S 1 la s u e r t e n o m e abandona'- Dios r e c o m p e n s e a m i s fieles; se h a n p o r t a d o m u y b i ^ c o n -
UNIVERSIDAD OE N U E V O
U*
B'B iOT c ? i r
n
- . "AlFwivK)
mHM.IiWC
LOS
)i
! ;v
NIBELUXGOS
45
4*>
LOS
NIBELUNGOS
V.
4*>
LOS
NIBELUNGOS
V.
LOS
p M
la
-VIBELUN'GOS'
ficst
0 m
i t V h e
; t r
n Z a r
COn
ri
trajes *
mchas
te-
frmdo
sns
3 1
G s s s
rvk ios
>
mz^mz r -
amor laludl
al
'
r i n ^ M ! f t 0 n i f n J?s
f a T e le h- a 3 , T k
deseaba p o r ' e s p o r a * ^
h e
0 s m a a n a s de m a y o e x en su c o r a z n f c o m o
* "
de
UNIVERSIDAD DE NUEVO L E O f .
mTFCft
TSV
M i j m
FEVIS"
1625 MONTKRY,MEKiCt
VI.
S l ^ f
LGN t i e m p o d e s p u s , c o m e n z a r o n c i r c u l a r n o -
UJ le,0S habia m u c h a s v r
i g e n e s y G u n t e r pens
mStar U n a P a r a S
aa ^ios
o s jetes
itfes vy n a CJos
? o l qguerreros.
' l o C u a I P r e c i bien
Al o t r o lado del m a r tena sus estados u n a reina que en
n i n g u n a parte se le poda hallar otra semejante E?a excesivamente bella y de poderosas fuerzas. Esgrima la lanza
Venan a s
^
licitar su a m o r
g
n dlSt3nda
leios T o d o I n f i l
' f
y rebotaba
muy
i t e r a s ?
i
ya
en
v a r
^ veces. El caballero lo
s u p o en las orillas del R h i n ; estaba convencido de ello v
p o i esta razn su alma se inclinaba sin cesar hacia l a h e r U n d T r M U C h S g U u e r r e r , O S P e r d i e r o " despus la vida.
Un da G u n t e r y sus h o m b r e s se hallaban sentados reflexionando, y buscando de todos m o d o s , cul seria la n u er
T & S S & T X " - q u e l e p ^
El rey del R h i h habl d e este m o d o : Q u i e r o atravesar
Brune
p o m lo m ^ m e " T * *
< ? u i l d a ^ ada me i m porta lo que m e pueda suceder. Q u i e r o exponer mi vida
p o r su a m o r , si n o la consigo p o r esposa.
N o os aconsejar y o tal cosa le dijo S i g f r i d o , pus
tan crueles son las costumbres de esta' reina que cresta
leva p u e s t a ; ye y o y e , p e r o n a d i e la p u e d e percibir su
a
S S o
t a m b
! f '
as 10
r e f i n
i a s
^ o n e s
Cas c0 d e e s t o s
hnh a t
A
,
' 1 u e 110
gran trabajo
haba l o g r a d o q u i t a r al e n a n o Alberico. Los atrevidos v
p o d e r o s o s g u e r r e r o s se p r e p a r a b a n para r e d i p ^ S f
v i ^ o r T r f t e r r i b r / y^ va ^d ( ^U0I m^ l a f^u e r z C ? I a T ^ k a p p a su
Pon c , i
,' ,
3
^ de doce h o m b r e s
C o n til m a n a l o g r c o n q u i s t a r la soberbia m u j e
lo
aq UeI
,?Staba
construido
de tal m o d o q u e el q u e
m u c h o
c n timaTde a ^ U e
buen guerrero_
h3Cer CUant
T r e m t a
" 1
]a
ue
r e i
fueran
v'
Y
qUe
05
le r e s p o n d i Sigfrido
es
i t 0 d 0 S Absolutamente serian
* * mejor consejo , fuerte y
<< uno : r s a
y de pus q u e s u c e d a i o
T S
"
U n o de os c o m p a n e r o s soy y o , t eres el o t r o v
H a g e n sera el tercero : de esta m a n i r a lograren os t r i u n f a r
el cuarto sera D a n k w a r t , ese h o m b r e fort" S o M
Mli
h o m b r e s n o lograran d e t e n e r n o s
C o s i e r a saber t a m b i n , dijo el r e y , antes de e m p r e n d e r este vraje, que m e c o l m a de c o n t e n t o , c o n q u e r e
c o n v e n d r a aparecer a n t e B r u n e q u i l d a : te suplico q u e m e
P
q u e
m t
contestes esto , S i g f r i d o .
Los m a s h e r m o s o s trajes q u e se p u d i e r a n e n c o n t r a r h i n
sido llevados ya en el reino de B r u n e q u i l d a : d e b e m o s lie
v a r s u n t u o s o s vestidos p a r a p r e s e n t a r n o s las mujer" s fin
n SOtros
efrekto" ^ " ^
^
^
cuand'
El buen g u e r r e r o le c o n t e s t as: Yo m i s m o ir pedir
m i a m a d a m a d r e q u e sus h e r m o s a s a c o m p a a n t e s n o s
ayuden p r e p a r a r los vestidos q u e h a n de h o n r a r n o s a n t e
la soberbia joven.
H a g e n de T r o n e j a dijo c o n s u m a cortesa: P a r a q u
pedir este obsequio vuestra m a d r e ? Decid vuestra h e r m a n a lo que q u e r e m o s . Es tan g r a n d e su t a l e n t o , q u e sabr
e s c o g e r l o s trajes q u e n o s c o n v i e n e n .
H i z o el rey avisar su h e r m a n a , q u e queran verla l y
el g u e r r e r o Sigfrido. A n t e s de q u e llegaran, la h e r m o s a se
haba vestido para a g r a d a r ; la llegada de los h r o e s le causaba alegra de c o r a z n .
T o d a s las de su a c o m p a a m i e n t o estaban t a m b i n vestidas de gala. A m b o s prncipes se a p r o x i m a n y tan p r o n t o
c o m o ella lo sabe, deja su asiento y sale recibir m o d e s t a m e n t e al noble h u s p e d y su h e r m a n o .
Sed bien venidos, h e r m a n o m o , t y tu a c o m p a a n t e .
Deseo saber q u e es lo q u e deseis para ir esa corte lejana.
H a c e d m e saber de q u e se trata para v o s o t r o s y v u e s t r o s
nobles g u e r r e r o s .
El rey G u n t e r c o n t e s t : Yo os lo dir, s e o r a . A pesar
de n u e s t r o g r a n valor , t e n e m o s horribles c u i d a d o s ; querem o s e n t r a r o s t e n t o s a m e n t e e n u n pas e x t r a n j e r o y para
este viaje, n o s h a c e n falta trajes con ricos a d o r n o s .
S e n t o s , h e r m a n o q u e r i d o , dijo la hija del rey y decidm e en q u e parte estn esas m u j e r e s c u y o a m o r buscis y
esas tierras q u e p e r t e n e c e n otros h r o e s . Ella cogi de la
m a n o los dos g u e r r e r o s escogidos,
C o n d j o l o s cerca del sitio en q u e tena su asiento, entre
ricos a l m o h a d o n e s d e b o decirlo s e m b r a d o s de h e r m o sos a d o r n o s y r e c a m a d o s de o r o . G r a n d e f u la alegra de
ellos j u n t o aquellas m u j e r e s .
E n t r e los dos se cambiaban miradas de afecto y a m o r o sas seales. S i g f r i d o la senta en su corazn ; era para l
c o m o su propia c a r n e . Desde e n t o n c e s la h e r m o s a C r i milda f u la esposa del atrevido g u e r r e r o .
El rey G u n t e r , dijo : N o b l e h e r m a n a m a , sin vuestra
a y u d a n o p o d r e m o s seguir a d e l a n t e e n n u e s t r o p r o y e c t o .
Q u e r e m o s visitar el pas de B r u n e q u i l d a ; as pues nos son
necesarios h e r m o s o s v e s t i d o s , p a r a c o m p a r e c e r a n t e a q u e llas m u j e r e s .
L a princesa r e s p o n d i : H e r m a n o m u y q u e r i d o , os
ofrezco m i a y u d a sm reserva n i n g u n a y estoy p r o n t a
serviros. Si alguien os r e h u s a la m e n o r c o s a , causar
un g r a n dolor C r i m i l d a .
'
V o s o t r o s , n o b l e s caballeros, n o m e debis dirigir s plicas n u n c a ; m e j o r es que m e dis r d e n e s , a u n q u e c o n
cortesa. T o d o c u a n t o deseis estoy p r o n t a hacerlo y lo
har c o n s u m o g u s t o . Esto dijo la n o b l e virgen
A m a d a h e r m a n a : q u e r e m o s llevar buenos vestidos y
es n u e s t r o deseo q u e vuestra blanca m a n o n o s ayude en la
eleccin ; que los h a g a n las de vuestra s e r v i d u m b r e , p a r a
q u e n o s estn bien, p o r q u e n u n c a desistiremos de realizar
esta expedicin.
L a joven respondi: Escuchad lo q u e os digo: y o t e n g o la s e d a , haced que e n u n escudo m e traigan la pedrera
dsfechosremS
traeS
- "
G u n t e r y Si
f r i d 0 < u e d a r o n sa-
C u l e s s o n , p r e g u n t la p r i n c e s a , los c o m p a e r o s
l q u e T e s t l r C O m a v o s o t r o s ' p a r a ir esa l e j a n a
corte? El rey le r e s p o n d i : Y o el c u a r t o : dos de m i s
pedidn
? H a e n m e a c o m p a a r n en esta e x E s c u c h a d , a m a d a h e r m a n a , lo q u e os digo: a d e m s de
los cuatro p a r a n o s o t r o s , n o s hacen falta cada u n o tres
trajes distintos y de buenas telas, para q u e p o d a m o s volver
sm a f r e n t a del reino de B r u n e q u i l d a .
D e s p u s de despedirse c o r t s m e n t e , se retiraron los c a balleros. L a h e r m o s a j o v e n , la princesa Crimilda, l l a m
lia X s e d e ^ r a b a j s
Srvientas
'
hbes
en aque-
En seda de la A r a b i a , blanca c o m o la nieve, y en las sedas de Zazamancas verdes c o m o la y e r b a , e n g a r z a r o n r i q u s i m a pedrera : f u e r o n aquellos u n o s h e r m o s o s trajes
Crimilda, la h e r m o s a , los cort p o r sus m a n o s .
Las g u a r n i c i o n e s hechas de piel de pescados, cogidos e n
lejanos m a r e s , q u e parecan e n t o n c e s m u y extraordinarios,
las cubrieron c o n seda y oro : sabed ahora las maravillas
a e aquellos costosos trajes.
Las m e j o r e s sedas de M a r r u e c o s y de Libia q u e hasta e n tonces llevaran los h i j o s de r e y e s , f u e r o n e m p l e a d a s e n
6o
vuestra fidelidad y a vuestro valor m i querido h e r m a n o
q u e n a d a le suceda en el pas de Brunequilda. El fuerte
^ r r e r o l o ,ur en m a n o s de Crimilda
ti n o b l e g u e r r e r o c o n t e s t de este m o d o : Si conservo
i T d f ^ a s gVacias ^
S
bre 6
^
Camp
l0S
dorados
escud s
m d t f r
L f e v a ^ w 5 b l * a V 1 C a b a I l r 0 S < % n o s de alabanza.
Llevaban consigo s u c u l e n t o s m a n j a r e s y el m e j o r vino
q u e se haba p o d i d o e n c o n t r a r en el R h i n . Sus cabaTos
t r a n q u i l o s r e p o s a b a n ; el barco c a m i n a b a , n i n g n cuidado los poda a t o r m e n t a r .
Las fuertes cuerdas de la, vela, q u e d a r o n a m a r r a d a s slid a m e n t e : hicieron veinte millas I n t e s de llegar la n o c h e
gracias al buen viento que soplaba hacia el n f a r ; d e s p u s '
P
los grandes t r a b a j o s f u e r o n p a r a las m u j e r e s
'
. A l a d u o d c i m a m a a n a , segn h e m o s odo decir los
v i e n t o s los h a b a n impelido lo lejos , hacia Isenste n en
C u a n d o el rey G u n t e r vi las fortalezas y tambin los
vastos m e r c a d o s , dijo a s : D e c i d m e , a m i g o Sigf d o
^ o p t r
D e q d n
esas
ciudades y ese p r e -
i-i ,;
1
"ALF';P! O [
) So
o. ifKGWfiRRE,mm
6o
vuestra fidelidad y a vuestro valor m i querido h e r m a n o
q u e n a d a le suceda en el pas de Brunequilda. El fuerte
p e r r e r o o jur en m a n o s de Crimilda
ti n o b l e g u e r r e r o c o n t e s t de este m o d o : Si conservo
i T d f ^ a s gVacias ^
S
bre 6
^
Camp
l0S
dorados
escud s
m S i T
L f e v a ^ w 5 b l * a V 1 C a b a I l r 0 S < % n o s de alabanza.
Llevaban consigo s u c u l e n t o s m a n j a r e s y el m e j o r vino
q u e se haba p o d i d o e n c o n t r a r en el R h i n . Sus cabaTos
t r a n q u i l o s r e p o s a b a n ; el barco c a m i n a b a , n i n g n cuidado los poda a t o r m e n t a r .
Las fuertes cuerdas de la, vela, q u e d a r o n a m a r r a d a s slid a m e n t e : hicieron veinte millas I n t e s de llegar la n o c h e
gracias al buen viento que soplaba hacia el m ^ r / d e s p u s '
P
los grandes t r a b a j o s f u e r o n p a r a las m u j e r e s
'
i-i ,;
1
"ALF';P! O [
) So
iodo.
^ o p t r
U n
esas
ciudades y ese p r e -
^ >
parecen
mmmmm^
ret":n
V e
dert
:, 3 5
c o n t e m p l aLnod oq u e
J
e
^"
h e i m 0 S a S ;
luego el r e y G u n t e r
-genes
se
q u e
anecer
P e r ms
K
a
^ ^ Si^j
^
e'^
cscudos ,"' buenos^
largos y f u e r t e s .
* r a n h o n o r recibi
v buenos.
m a n o s de aquellos h o m b r e s valientes
Las m o n t u r a s iban adornadas de
eran estrechos
p e n d i e n t e s de*
l , n I k b a n
neHiw.', .
las
e l L I b t T a ^ n S S t
y SU a c o m P a P
Las puertas de la ciudad se abrieron tan anchas c o m o
eran Los h o m b r e s de B r u n e q u i l d a salieron su e n c u e n -
bern y nf ?
T u
r o c h a d e ellos 0
C 0 m 0
7
hus
SUS CSCU
U n o de los c a m a r e r o s h a b l de este m o d o : D a d m e
vuestras espadas y vuestras bruidas corazas. N o p o d e m o s concederos e s o , r e s p o n d i H a g e n de T r o n e i a
m i s m o s q u e r e m o s llevarlas. Sigfrido c o m e n z
e n t o n c e s a explicarle los usos de aquella corte
<l , f o s m m b r e en esta c i u d a d , debo d e c r o s l o , q u e
n i n g n h u e s p e d Heve a r m a s : dejad que recojan las n e s g a s , y estara bien h e c h o . N o sigui gustoso este c o n s e j o
H a g e n , el g u e r r e r o de G u n t e r .
'
Hicieron servir los h r o e s licores y otras cosas c o n venientes. M u c h o s brillantes g u e r r e r o s , c o n trajes de prncipes
se e n c a m i n a b a n la corte. Dirigan los h r o e s m u c h a s miradas de curiosidad.
P f r n Brunequilda, que unos guerreros extranjeros
haban llegado con ricos trajes, n a v e g a n d o p o r el m a r L a
joven h e r m o s a y b u e n a c o m e n z i n f o r m a r s e
H a c e d m e escuchar , dijo la reina , quienes p u e d e n
ser esos guerreros desconocidos de t a n a r r o g a n t e presencia
q u e veo en m i ciudad y cuales p u e d e n ser los m o t i v o s
p o r q u e h a n n a v e g a d o hasta aqu.
U n o de su a c o m p a a m i e n t o le r e s p o n d i : Seora
y o p u e d o afirmar q u e jams h e visto n i n g u n o de ellos
u n o de los q u e c o n ellos estn, m e parece q u e e s S i g f r i d o :
m i opinin es que d e b e m o s recibirlos bien.
El segundo compaero suyo tiene u n a arrogante pres e n c i a ; si tuviera valor para ello y pudiera conseguirlo
s e n a d i g n o de ser rey de este extenso pas. Se d i s t i n g u
5
de los d e m s p o r su aire de jefe.
El tercero de esos c o m p a e r o s , parece q u e d e b e ser m u v
i e r o z , y sin e m b a r g o su c u e r p o es h e r m o s o , rica reina :
As le c o n t e s t : Si l es tu seor y t su siervo l querr p r o b a r lo q u e y o le diga; si sale v e n c e d o r ser su esposa, mas si u n a sola vez lo v e n z o , os costar la vida t o d o s .
As dijo H a g e n de T r o n e j a : P e r m i t i d , r e i n a , que
p r e s e n c i e m o s esas p r u e b a s . M e n e s t e r es que sean m u y
r u d a s p a r a q u e G u n t e r , m i s e o r , q u e d e d e r r o t a d o ; al
c o n t r a r i o , confa c o n s e g u i r t a n h e r m o s a r e i n a .
D e b e arrojar la p i e d r a , luchar despus y e s g r i m i r la
lanza c o n m i g o ; n o os precipitis, p u e s p u d i e r a suceder
q u e aqu perdierais el h o n o r y la v i d a ; pensadlo bien.
Asi r e s p o n d i la h e r m o s a m u j e r .
Sigfrido el atrevido se a d e l a n t hacia el rey y le suplic
le p e r m i t i e r a decir la r e m a cuales e r a n sus deseos. Y o
os preservar de t o d o c o n m i s m a a s ; n o temis n a d a .
El rey G u n t e r , d i j o : Elevada p r i n c e s a , disponed lo
q u e queris : p o r vuestro h e r m o s o cuerpo lo h a r t o d o v
a n m s si s o n v u e s t r o s deseos. O p e r d e r la vida seris
m i esposa.
Al escuchar estas palabras, la reina m a n d d i s p o n e r las
pruebas c o m o se tena p o r c o s t u m b r e . Se hizo traer su
a r m a d u r a de c o m b a t e , u n a coraza de oro y u n b u e n e s cudo.
L a h e r m o s a se ci u n a cota de a r m a s de s e d a , q u e en
n m g u n c o m b a t e haba podido ser m e l l a d a p o r la espada :
era u n tejido de la Libia m u y bien h e c h o , a d o r n a d o con
dibujos p r i m o r o s o s .
Sin e m b a r g o de q u e a n t e los g u e r r e r o s m a n i f e s t a b a n
g r a n orgullo, D a n k w a r t y H a g e n estaban p o c o tranquilos.
Su espritu se agitaba t e m i e n d o p o r su s e o r , y se decan :
D e este viaje n o saldr n a d a b u e n o para los g u e r r e r o s .
E n t r e t a n t o , Sigfrido, el astuto j o v e n , sin q u e nadie o
viera, haba vuelto la embarcacin p a r a traerse la T a r n kappa q u e dejara oculta a l l ; p e n e t r c a u t e l o s a m e n t e en
la barca, as nadie lo vi.
Dise prisa en volver y v i u n g r a n n m e r o de g u e r r e r o s : la reina vena e n t r e ellos para p r e p a r a r las pruebas.
Se a d e l a n t hacindose invisible y n i n g u n o de ellos p u d o
verlo gracias su artificio.
Se traz el sitio e n que las pruebas deban celebrarse,
Mi.'
La h e r m o s a B r u n e q u i l d a , se l e v a n t i n m e d i a t a m e n t e :
G u n t e r , n o b l e caballero , gracias p o r este g o l p e !
Crea ella q u e la haba v e n c i d o c o n sus fuerzas : n o , u n
h o m b r e m a s fuerte la haba d e r r o t a d o .
Se adelant enseguida llena de f u r o r , l e v a n t la piedra
la n o b l e y buena j o v e n : lanzla con g r a n vigor lejos de s ,
d i u n salto y su a r m a d u r a cruji con f u e r z a .
L a piedra haba caido d o c e
|
brazadas de a l l : de u n bote
:
I
d i j o el rey
n a d a . Le
pocos das.
una emba-
vm.
DE COMO SIGFRIDO SE DIRIGI EN BUSCA DE LOS NIBELUNGOS.
d i j o el rey
n a d a . Le
pocos das.
una emba-
vm.
DE COMO SIGFRIDO SE DIRIGI EN BUSCA DE LOS NIBELUNGOS.
M u y n o b l e r e i n a , d e j a d m e t o m a r , las l l a v e s ; t e n g o
confianza de hacer tan bien la reparticin , dijo el f u e r t e
h r o e , que si de ello resultara algn o p r o b i o sera para m
c o m p l e t a m e n t e . S u p o d e m o s t r a r m u y bien c u a n j u s t o
era.
C u a n d o el h e r m a n o de H a g e n h u b o recibido las llaves,
la m a n o del h r o e hizo s u n t u o s o s regalos : al q u e deseaba
u n m a r c o , les daba t a n t o s , que los p o b r e s p u d i e r o n l u go pasar c m o d a m e n t e la vida.
M u y bien puede calcularse que daba cien libras sin
contarlas. M u c h o s salieron del saln l l e v a n d o ricos t r a j e s
que n u n c a s o a r o n t e n e r . L a r e i n a lo s u p o y se m a n i f e s t
disgustada.
As le dijo al rey : H a c e tan ricos presentes ese guerrero, q u e no parece sino q u e imagina m e voy m o r i r :
an quiero disfrutar de ello y pienso q u e p o d r gastar lo
que m i padre m e h a dejado. N u n c a t u v o u n a reina c a m a rero tan dispendioso.
H a g e n de T r o n e j a , le dijo : S e o r a , debis saber q u e
el R e y del R h i n tiene oro y trajes e n t a n t a cantidad q u e
no q u e r e m o s llevar ni u n a parte de lo q u e tiene aqu Brunequilda la b u e n a .
L l e n a r o n las arcas de piedras preciosas. Su c a m a r e r a
tena q u e vigilar esto, pues y a haba p e r d i d o la c o n f i a n z a
en el g u e r r e r o de Geiselher. G u n t e r y H a g e n n o p u d i e r o n
m e n o s de echarse r e i r .
La joven r e i n a , dijo :' A quin d e j a r m i reino ? Es
necesario q u e n o s o t r o s m i s m o s p o n g a m o s esto en o r d e n .
El n o b l e rey le c o n t e s t : Haced q u e v e n g a aqu v u e s t r o
preferido y lo h a r e m o s jefe.
El m s p r x i m o p a r i e n t e q u e la joven vea a l l , era u n
h e r m a n o de su m a d r e , al que le d i j o : P e r m i t i d q u e os
encargue de m i s ciudades y de mis c a m p o s ; tal es el deseo
del rey G u n t e r .
E n t r e sus h o m b r e s m s valientes escogi dos m i l q u e
deban a c o m p a a r l a B o r g o a en c o m p a a de los m i l
guerreros q u e haban venido del pas de los N i b e l u n g o s .
I n m e d i a t a m e n t e p r e p a r a r o n el viaje y se los vi cabalgar
por la a r e n a .
i&UTEA
" . f e m
'
WW-miM
mm*
I S 5 M M M M , MSICS
IX.
ESPUS de navegar n u e v e das e n t e r o s , dijo H a g e n de T r o n e j a : E s c u c h a d lo que voy dec i r ; h e m o s diferido m u c h o el enviar noticias
W o r m s s o b r e el R h i n ; y ya n u e s t r o s m e n s a jeros deban estar en B o r g o a .
El rey G u n t e r le r e s p o n d i : Habis dicho m u y b i e n ;
pero n a d i e m e j o r q u e t p a r a cumplir este e n c a r g o , a m i g o
H a g e n : e n c a m n a t e m i r e i n o : n i n g u n o d a r c u e n t a de
nuestra expedicin m e j o r q u e t.
T e e q u i v o c a s , querido s e o r , y o n o soy u n b u e n
m e n s a j e r o ; deja q u e siga c o m o c a m a r e r o y q u e p e r m a nezca en las o n d a s . Q u i e r o estar al cuidado de las m u j e res y de sus trajes, hasta q u e h a y a m o s llegado B o r g o a .
IX.
ESPUS de navegar n u e v e das e n t e r o s , dijo H a g e n de T r o n e j a : E s c u c h a d lo que voy dec i r ; h e m o s diferido m u c h o el enviar noticias
W o r m s s o b r e el R h i n ; y ya n u e s t r o s m e n s a jeros deban estar en B o r g o a .
El rey G u n t e r le r e s p o n d i : Habis dicho m u y b i e n ;
pero n a d i e m e j o r q u e t p a r a cumplir este e n c a r g o , a m i g o
H a g e n : e n c a m n a t e m i r e i n o : n i n g u n o d a r c u e n t a de
nuestra expedicin m e j o r q u e t.
T e e q u i v o c a s , querido s e o r , y o n o soy u n b u e n
m e n s a j e r o ; deja q u e siga c o m o c a m a r e r o y q u e p e r m a nezca en las o n d a s . Q u i e r o estar al cuidado de las m u j e res y de sus trajes, hasta q u e h a y a m o s llegado B o r g o a .
de t o d o su a c o m p a a m i e n t o de u n a m a n e r a agradable
y enseguida se e n c a m i n hacia el R h i n . E n n i n g u n a parte
del m u n d o se hubiera e n c o n t r a d o m e j o r m e n s a j e r o .
A c o m p a a d o de veinte y c u a t r o g u e r r e r o s se dirigi
hacia W o r m s : lleg sin el r e y , y c u a n d o se s u p o esto,
t o d o s sus fieles g u e r r e r o s s i n t i e r o n g r a n p e s a r , t e m i e n d o
q u e hubiera e n c o n t r a d o la m u e r t e en aquella expedicin.
D e s m o n t a r o n de sus caballos m a n i f e s t n d o s e c o n t e n t o s :
i n m e d i a t a m e n t e G e i s e l h e r , el joven y b u e n r e y , se a p r o x i m c o n su h e r m a n o G e r n o t : c u a n d o vi q u e el rey
G u n t e r n o estaba c o n Sigfrido, dijo c o n v i v e z a :
Bien venido , seor S i g f r i d o ; h a c e d m e saber d o n d e
habis d e j a d o al rey , m i h e r m a n o ? N o s lo h a a r r e b a t a d o
la fuerza de B r u n e q u i l d a segn pienso ; el a m o r q u e pret e n d a n o s ha causado este pesar.
A b a n d o n a d esos c u i d a d o s ; y o y sus c o m p a e r o s de
a r m a s os o f r e c e m o s su saludo vos y t o d o s sus p a r i e n tes. L o he dejado sano y l i b r e : l m e h a enviado para
q u e f u e r a su m e n s a j e r o y t r a j e r a estas noticias su pas.
Necesario es q u e p r o n t o m e hagis ver la reina U t a
y su h e r m a n a , para que y o les p u e d a decir lo q u e m e
h a n e n c a r g a d o G u n t e r y B r u n e q u i l d a ; a m b o s estn b u e nos.
El joven G e i s e l h e r , dijo : Iris d o n d e se e n c u e n t r a n :
t has i n s p i r a d o a m o r mi h e r m a n a y ella h a tenido g r a n
c u i d a d o por la suerte de m i h e r m a n o ; la joven os a m a ;
p u e d o garantizaros esto.
El h r o e Sigfrido , le c o n t e s t : E n t o d o lo q u e y o la
p u e d a servir, lo har de c o r a z n y c o n fidelidad. P e r o h a ced que yo las v e a , d n d e estn las d a m a s ? Geiselher,
el h o m b r e a g r a c i a d o , f u a n u n c i a r l o .
El joven Geiselher dijo su m a d r e y su h e r m a n a
de esta m a n e r a : H a llegado Sigfrido , el h r o e del N i d e r l a n d ; m i h e r m a n o G u n t e r lo ha e n v i a d o las orillas
del R h i n .
l nos trae gratas noticias del r e y , permitidle q u e e n t r e hasta la c o r t e . l n o s dar noticias verdaderas de lo
ocurrido en Islandia. Las n o b l e s m u j e r e s p e r m a n e c a n
a n en g r a n cuidado.
Pena
)
nin
una:
se
I l r l i
f P l f W l i
I II1 i
bilidad. L o s B o r g o o n e s hicieron
i 1111 i
I l p |
{11'
1 g i l
H
! I1 1
I J
T^dIHB
^iera
besado sin
l l l l f w i * - B
lilPI IIHBH
u e
de
mu eres de
otra
ama-
''c':i0-
S i n d o l d o y H u n o l d o y el hroe
R u n o l d o , se t o m a r o n g r a n
t r a b a j o en aquellos m o m e n t o s .
Hicieron preparar los sitios y se
p o r t a r o n m u y bien. M u c h o s fieles
al r e y , t r a b a j a r o n all c o n ellos.
O r t e w e i n y G e r e , t a m b i n de los m e j o r e s , e n v i a r o n
p o r t o d a s partes para avisar sus a m i g o s y prevenirlos de
q u e en la corte se iban celebrar g r a n d e s fiestas para los
desposorios. P a r a asistir ellas, se p r e p a r a b a n m u c h a s h e r mosas mujeres.
L o s salones y las paredes f u e r o n a d o r n a d a s para la llegada de los h u s p e d e s : L a habitacin del r e y G u n t e r ,
q u e d recubierta de roble tallado , obra de artistas e x t r a n jeros que h a b a n v e n i d o en g r a n n m e r o . La fiesta se
preparaba a l e g r e m e n t e .
P o r todas p a r t e s , p o r t o d o s los c a m i n o s , se vea c a balgar los parientes de los tres reyes q u e haban sido
avisados para q u e f u e r a n recibir los q u e estaban prxim o s llegar. D e las arcas se s a c a b a n los m s h e r m o s o s
vestidos.
Al saberse la noticia de q u e se a p r o x i m a b a n los amigos
de B r u n e q u i l d a , la m u l t i t u d a c u d i e n masas a p i a d a s .
M u c h o s valientes g u e r r e r o s de los dos b a n d o s se e n c o n t r a b a n all.
L a h e r m o s a C r i m i l d a d i j o : Vosotras, h e r m o s a s c o m p a eras m a s , q u e queris a c o m p a a r m e la recepcin,
buscad en v u e s t r o s cofres los trajes m a s h e r m o s o s que
tengis y q u e lo m i s m o h a g a n las d e m s m u j e r e s .
L l e g a r o n los guerreros y m a n d a r o n traer magnficas
m o n t u r a s g u a r n e c i d a s de o r o rojo , e n la q u e deban i r l a s
m u j e r e s para llegar hasta W o r m s en las orillas del l l h i n .
J a m s volvern verse arneses tan m a g n f i c o s .
D e q u e m a n e r a brillaba el o r o s o b r e las h a c a n a s !
M u c h a s piedras preciosas d e s l u m h r a b a n en las riendas.
Para las m u j e r e s se dispusieron doradas sillas , colocadas
sobre h e r m o s a s g u a l d r a p a s . T o d a s e x p e r i m e n t a b a n g r a n d e
alegra.
T a m b i n se t r a j e r o n p a r a ellas magnficas cinchas forradas de h e r m o s a seda y e n los pretales s u n t u o s a s b a n das de la m e j o r seda q u e p u d o e n c o n t r a r s e .
P r i m e r o se vean m a r c h a r n o v e n t a m u j e r e s con el c a bello t r e n z a d o . A C r i m i l d a a c o m p a a b a n despus las m a s
h e r m o s a s llevando trajes m a g n f i c o s y p o r l t i m o seguan
i g u a l m e n t e bien vestidas m u c h a s agraciadas jvenes.
X.
L otro
X.
L otro
e s c u c h a b a el r u i d o q u e h a c e n m u c h o s escudos c h o c a n d o
v i o l e n t a m e n t e . S u s a d o r n a d a s p u n t a s r e s o n a b a n al ser
golpeadas.
Cerca de la orilla estaban las m u j e r e s d i g n a s de ser a m a d a s ; G u n t e r c o n sus h u s p e d e s descendi de la barca d a n d o Brunequilda la m a n o . Los vestidos y la pedrera
brillaban hasta causar envidia.
H a c i e n d o graciosas cortesas se adelant Crimilda para
recibir la B r u n e q u i l d a y su a c o m p a a m i e n t o . C o n sus
m a n o s se las vi separar las trenzas de sus cabellos p a r a
darse u n b e s o : se lo dieron a f e c t u o s a m e n t e .
As dijo en t o n o a m i s t o s o la virgen Crimilda : Seis
bienvenida este pas , p o r m y m i m a d r e y p o r t o d o s
n u e s t r o s fieles y a m i g o s . A m b a s se i n c l i n a r o n .
L a s m u j e r e s se a b r a z a r o n repetidas veces. N u n c a se haba odo hablar de u n a r e c e p c i n t a n afectuosa c o m o la
q u e hicieron la d e s p o s a d a , U t a y su hija. M u c h a s veces
se b e s a r o n sus dulces labios.
C u a n d o las d a m a s de B r u n e q u i l d a saltaron todas e n
t i e r r a , m u c h o s jvenes g u e r r e r o s llevaron de la m a n o
n o pocas v r g e n e s , r i c a m e n t e vestidas. Estas n o b l e s jvenes r o d e a b a n B r u n e q u i l d a .
L a r g o r a t o pas antes q u e las salutaciones estuvieran
t e r m i n a d a s ; e n t r e t a n t o m s de u n a rosada boca bes y
f u besada. Las hijas de los reyes estaban la u n a j u n t a
la o t r a . M u c h o s f a m o s o s g u e r r e r o s tenan gusto al contemplarlas.
Las seguan c o n los ojos t o d o s aquellos que h a b a n odo
decir q u e n a d a haba m s h e r m o s o q u e aquellas dos m u j e res : n o haba exageracin e n esto : n a d a de la belleza de
sus c u e r p o s eran fingido n i e n g a a d o r .
L o s que saban apreciar las m u j e r e s y sus a m o r o s o s
c u e r p o s , a l a b a b a n la h e r m o s u r a de la esposa de G u n t e r .
P e r o los m s e n t e n d i d o s decan q u e Crimilda vala m s
que Brunequilda.
J u n t a s las u n a s las otras se a d e l a n t a r o n m u j e r e s y vrg e n e s ; t o d a s ellas iban l u j o s a m e n t e vestidas. M u c h o s p a bellones de seda y g r a n n m e r o de tiendas estaban extendidas p o r el c a m p o antes de llegar W o r m s .
f-
se m a n t e n a t a n d i s t a n t e , q u e n i a u n siquiera tocaba su
r o p a : ella t a m p o c o quera q u e sucediera.
L l e g a r o n los de su s e r v i d u m b r e t r a y n d o l e s n u e v o s
a d o r n o s , de los q u e h a b a n p r e p a r a d o g r a n n m e r o , para
aquella m a a n a nupcial. T o d o s estaban alegres , pero el
jefe del pas p e r m a n e c a de h u m o r s o m b r o y la alegra de
los d e m s le haca d a o .
S e g n las c o s t u m b r e s del p a s , q u e siguieron exactam e n t e , G u n t e r y B r u n e q u i l d a n o t a r d a r o n en ir la c a t e dral , d o n d e se c a n t u n a misa. El seor Sigfrido hizo lo
m i s m o : all se a g l o m e r a b a m u c h a g e n t e .
All recibieron los h o n o r e s reales q u e les c o r r e s p o n d a n ;
el m a n t o y la c o r o n a . C u a n d o los c u a t r o estuvieron b e n decidos, a d m i r a r o n su bella presencia c o n la c o r o n a c e ida.
Sabed t a m b i n que aqul da m u c h o s guerreros, seiscientos m s , f u e r o n a r m a d o s caballeros en h o n o r del
r e y . G r a n d e f u la alegra q u e h u b o en el pas d e Borg o a : las lanzas v i b r a r o n en las m a n o s de los n u e v o s c a balleros.
D e s d e las v e n t a n a s los m i r a b a n las h e r m o s a s jvenes,
v i e n d o relucir lo lejos s u s brillantes escudos. El rey sin
e m b a r g o se m a n t e n a s e p a r a d o de los suyos : sucediera lo
que sucediera, p e r m a n e c a triste y pensativo.
Su h u m o r y el de Sigfrido e r a n bien diferentes. El n o ble caballero saba la causa de la p e n a del r e y , p e r o se le
acerc y le dijo : Q u os h a sucedido esta n o c h e ? c o n tdmelo.
El jefe r e s p o n d i su husped : El d e s h o n o r y la verg e n z a se h a n i n t r o d u c i d o en m i casa c o n esta m u j e r .
C u a n d o la he q u e r i d o hacer el a m o r , m e h a a m a r r a d o
f u e r t e m e n t e ! D e s p u s , l e v a n t n d o m e , m e ha colgado de
u n clavo que haba e n el m u r o .
Lleno de a n g u s t i a , he p e r m a n e c i d o all toda la n o c h e ,
hasta q u e f u de da. Solo e n t o n c e s , f u c u a n d o m e desa t ! T e lo digo en s e c r e t o , c o m o u n a m i g o fiel. El
fuerte Sigfrido, le r e s p o n d i : Esto m e aflige m u c h o .
P e r o y o te h a r d u e o de ella ; cesa e n tu clera. Y o
har que esta n o c h e p e r m a n e z c a tu lado y en adelante
LOS
XIBELCXGOS
LOS
NIBEI.UNGOS
98
LOS
NIBEI.UNGOS
U
LOS
Be
y cada m o m e n t o tena q u e
quitarse de u n lado y de o t r o .
L u c h a r o n de u n m o d o t a n
v i o l e n t o , q u e maravilla pensar
c o m o salieron s a n o s y salvos.
El r e y G u n t e r g e m a p o r
la desgracia de a m b o s , pero
m s tema la m u e r t e de S i g frido. Ella casi le haba a r r a n c a d o la vida al g u e r r e r o ; de
p o d e r h u b i e r a acudido e n su
ayuda.
Larga f u la f u r i o s a l u c h a
e n t r e a m b o s ; p o r fin c o n s i gui acercar la joven al borde del lecho; p o r grandes q u e
f u e r a n , sus fuerzas c o m e n z a r o n agotarse. G u n t e r e n su
c u i d a d o tena m u c h o s p e n s a mientos.
L a r g o le pareci el t i e m p o
al r e y , antes d e q u e Sigfrido la venciera. Ella le apret
las m a n o s c o n u n a violencia
tan. g r a n d e , q u e la s a n g r e
le sala p o r las u a s ; aquello era u n dolor para el h r o e .
Sin e m b a r g o , p u d o obligar la vigorosa joven
,
A q u e cambiara la v o l u n t a d q u e hasta e n t o n c e s haba
'
[ i
KIBELUFGOS
YY
" -,
XI.
'-
f ' : '.
." p.
A p r e g u n t a r H a g e n de T r o n e j a y Ortevvein si ellos
sus parientes q u e r r a n ir c o n C r i m i l d a . Al saber esto,
Hagen experiment gran despecho y dijo : Gunter no
puede c e d e r n o s nadie.
Q u e os sigan otros , pues y a debis conocer bien las
c o s t u m b r e s de los de T r o n e j a . N o s o t r o s p e r m a n e c e r e m o s
cerca del rey y n o serviremos n u n c a m s q u e al q u e h a s t a
aqu h e m o s servido.
N o se habl m s de aquello. Crimilda se p r e p a r u n
noble a c o m p a a m i e n t o de treinta y dos doncellas y q u i nientos h o m b r e s . E c k w a r t el m a r g r a v e sigui la r e i n a
cuando parti.
Se despidieron c o r t s m e n t e caballeros y e s c u d e r o s ; j venes y m u j e r e s . D e s p u s de c a m b i a r m u c h o s besos, dejaron c o n g r a n placer el pas del rey G u n t e r .
Sus m s p r x i m o s parientes, los a c o m p a a r o n b u e n trecho de c a m i n o . E n t o d o s los p u n t o s del r e i n o , hicieron
preparar a l o j a m i e n t o para c u a n d o quisieran pasar la n o che. Al rey S i g e m u n d o le f u e r o n enviados m e n s a j e r o s , '
" -,
XI.
'-
f ':
'.
."
. f'i ' -V
A p r e g u n t a r H a g e n de T r o n e j a y Ortevvein si ellos
sus parientes q u e r r a n ir c o n C r i m i l d a . Al saber esto,
Hagen experiment gran despecho y dijo : Gunter no
puede c e d e r n o s nadie.
Q u e os sigan otros , pues y a debis conocer bien las
c o s t u m b r e s de los de T r o n e j a . N o s o t r o s p e r m a n e c e r e m o s
cerca del rey y n o serviremos n u n c a m s q u e al q u e h a s t a
aqu h e m o s servido.
N o se habl m s de aquello. Crimilda se p r e p a r u n
noble a c o m p a a m i e n t o de treinta y dos doncellas y q u i nientos h o m b r e s . E c k w a r t el m a r g r a v e sigui la r e i n a
cuando parti.
Se despidieron c o r t s m e n t e caballeros y e s c u d e r o s ; j venes y m u j e r e s . D e s p u s de c a m b i a r m u c h o s besos, dejaron c o n g r a n placer el pas del rey G u n t e r .
Sus m s p r x i m o s parientes, los a c o m p a a r o n b u e n trecho de c a m i n o . E n t o d o s los p u n t o s del r e i n o , hicieron
preparar a l o j a m i e n t o para c u a n d o quisieran pasar la n o che. Al rey S i g e m u n d o le f u e r o n enviados m e n s a j e r o s , '
XII.
XH.
LOS
NIBELUNGOS
T a n t o t i e m p o se lo r o g , q u e al
fin le dijo el r e y : A n i n g u n o s
huspedes ver con tan g r a n d e alegra. N o debes s u p l i c a r m e m s :
voy enviarles m i s m e n s a j e r o s ,
p a r a q u e v e n g a n las orillas del
Rhin.
As le c o n t e s t la joven reina :
H z m e saber q u i e n vas e n viarles y c u a n t o s das t a r d a r n e n
llegar n u e s t r o s q u e r i d o s a m i g o s .
Q u i e r o q u e m e digas cuales s o n
los m e n s a j e s q u e les vas enviar.
L o h a r c o n t e s t el rey. E n -
ftstMecA
f,
tpvfefn'
ALfofm
mw*
) 625 M O N t S R E Y , MEXICO
h e r m a n o s de su m u j e r , q u e vivan e n el R h i n , q u e c o n
m u c h o g u s t o acudira la fiesta.
Sigfrido y C r i m i l d a , as lo h e m o s s a b i d o , d i e r o n t a n tos regalos los m e n s a j e r o s q u e los caballos n o p o d a n c o n
e l l o s ; era u n h o m b r e m u y rico. C o n g r a n alegra levaban
delante de s las bestias de carga.
S u f r i d o y S i g e m u n d o se a p r e s u r a r o n d a r t r a j e s a
sus h o m b r e s . E c k e w a r t , el m a r g r a v e , hizo buscar los m a s
ricos t r a j e s de m u j e r q u e p u d i e r a n e n c o n t r a r s e e n el pas
de Sigfrido.
C o m e n z a r o n prepararse los escudos y las m o n t u r a s .
A los caballeros y las d a m a s d i e r o n t o d o lo q u e quisier o n pedir fin de q u e n a d a les faltara. D e s e a b a n ir v e r
sus a m i g o s c o n m u c h o s h o m b r e s d i s t i n g u i d o s .
L o s m e n s a j e r o s a p r e s u r a r o n su m a r c h a para volver
p r o n t o . Gere, el d i s t i n g u i d o h r o e , lleg al pas de Borgoa d o n d e fu bien recibido : t o d o s d e s c e n d i e r o n de los c a ballos y hacanas, ante el saln de G u n t e r .
_
Las jvenes y los viejos a c u d i e r o n p a r a saber noticias.
As dijo el b u e n caballero : Lo q u e voy decir al rey lo
sabris bien p r o n t o . Y se dirigi c o n sus c o m p a n e r o s
d o n d e estaba G u n t e r .
.
El rey en su alegra a b a n d o n el asiento y gracias le
di p o r su p r o n t o regreso la h e r m o s a B r u n e q u i l d a . Asi les
p r e g u n t los m e n s a j e r o s : C m o est S i g f r i d o , de quien
he recibido t a n t o s pruebas de cario ?
_
El f u e r t e G e r e r e s p o n d i : Se p u s i e r o n rojos de alegra
l y vuestra h e r m a n a . N u n c a u n h o m b r e e n v i s u s
a m i g o s palabras t a n cordiales c o m o las q u e vos e n v a n
Sigfrido y su p a d r e .
La rica esposa del r e y dijo al m a r g r a v e : D e c i d m e ,
c m o est C r i m i l d a ? Su h e r m o s o c u e r p o conserva los
e n c a n t o s q u e t a n t o l l a m a b a n la a t e n c i n ? El le r e s p o n d i : Ella v e n d r e n c o m p a a de m u c h o s h r o e s .
U t a r o g los m e n s a j e r o s q u e f u e r a n d o n d e ella estaba.
H u b i e r a n podido adivinarse sus p r e g u n t a s sin esperar lo
q u e quera saber. Est C r i m i l d a b u e n a c o m o la h a bis e n c o n t r a d o ? tardar m u c h o s dias en venir ? _
N o o c u l t a r o n n a d a e n el palacio de lo q u e en t r a j e s y
Para l a , dijo H a g e n , hacer regalos n o es cosa d i fcil ; n o podra disipar t o d o lo q u e tiene a u n q u e viviera
siempre Bajo su real p o d e r tiene el tesoro de los N i b e l u n gos. O h ! asi e n algn t i e m p o p u e d a v e n i r B o r g o a !
I odos se alegraron de q u e los hroes h u b i e r a n regresado a la corte. C o n s t a n t e m e n t e la g e n t e se e n c o n t r a b a en
actividad y c o m e n z a r o n preparar m u c h o s asientos para
r
los seores.
H u n o l d o el tuerte y S i n d o l d o el h r o e tenan g r a n t r a bajo : el u n o era escudero de la m e s a , el o t r o copero y
tuvieron q u e p r e p a r a r m u c h o s b a n c o s ; O r t e w e i n v i n o
a y u d a r l o s ; G u n t e r le di las gracias.
' R e m o l d o , jefe de las cocinas, diriga p e r f e c t a m e n t e t o d o
l o q u e tenia su c u i d a d o : m u c h a s cacerolas y g r a n d e s
calderas se vean all preparadas ! Era m e n e s t e r disponer
los vveres para todos los q u e haban de venir al pas.
El trabajo de las m u j e r e s n o era m e n o r : ellas p r e p a r a ban los trajes en los q u e la p e d r e r a brillaba r e f u l g e n t e m e n t e e n t r e el o r o . C u a n d o se v e s t a n , t o d o s las m i r a b a n
con alegra.
LOS
NIBELUNGOS
F
111
cieron c o n g r a n v o l u n t a d .
XIII.
ERO n o
nos
ocupemos
de
todas
estas
tareas y
SesLaueridn?l?n
vestida. A los huspedes queridos hicieron m u c h a s s a l u t a c i o n e s .
l o s ^ L S f p ^ f e S t a d ? n e S d e a I e r a recihieron
q U C
re i l d t n l i
S e r a C r i m i l d a > n o haba
a
Bo < . t n V l
B r u n e q u i | d a , c u a n d o lleg al pas de
s o r g o n a . D i c h o s o s f u e r o n t o d o s los q u e vivan.
Ue aqu que llega Sigfrido c o n su tropa de seores. P o r
8
s t g f r i d o , s e g n le c o r r e s p o n d a , f u recibido c o n los
m s g r a n d e s h o n o r e s ; n a d i e lo quera m a l . G r a n d e activ i d a d d e s p l e g a r o n Geiselher y G e r n o t ; n u n c a h u s p e d e s
f u e r o n recibidos de u n a m a n e r a tan cordial.
Las m u j e r e s de u n o y o t r o rey se a p r o x i m a r o n . I o d o s
se a p r e s u r a r o n dejar las m o n t u r a s y m u c h a s h e r m o s a s
m u j e r e s q u e d a r o n pi sobre el csped. Para ofrecer s e r vicios las d a m a s , se m a n i f e s t a b a n infatigables
Las dos reinas se abrazaron y sus graciosos saludos aleg r a r o n m u c h o s caballeros. All se vean m u c h o s g u e r r e ros que n o se descuidaban e n servir las m u j e r e s .
Los n o b l e s del a c o m p a a m i e n t o se e s t r e c h a r o n las m a n o s ; t o d o s causaba g r a n d e alegra ver el c a m b i o de
saludos y besos que h a c a n las m u j e r e s . L o m i s m o a los
h o m b r e s d e Sigfrido q u e los de G u n t e r .
_
.
N o se d e t u v i e r o n all m u c h o t i e m p o y c a m i n a r o n hacia
la ciudad. E l jefe m a n d q u e se m a n i f e s t a r a a los h u e s pedes el placer c o n q u e se los reciba en B o r g o n a . A n t e
las jvenes se e j e c u t m s de u n t o r n e o .
H a e n de T r o n e j a y t a m b i n O r t e w e i n , m a n i f e s t a r o n
all todo su v i g o r . N a d i e se atreva desobedecer las ord e n e s q u e d a b a n , hicieron m u c h o s favores a los huespedes q u e r i d o s .
,
,
D e l a n t e de la p u e r t a de la ciudad se oa r e s o n a r ios esc u d o s al recibir c h o q u e s y golpes. L a r g o t i e m p o e m p l e a r o n
e n esto el jefe y sus h u s p e d e s , a n t e s de pasar a otra cosa.
E n estas diversiones se e n t r e t e n a el t i e m p o agradablemente.
La r e m a p e n s a b a : N o p u e d o esperar m s A u n a u e
m e cueste g r a n pena- Crimilda n o n o s hace saber p o r o r
d u r a n t e t a n t o t i e m p o , su m a r i d o , q u e es n u e s t r o vasallo
| E all se dejaba or el g r a n r u i d o
de los sones de las t r o m p a s : el
r u m o r de las flautas y de las t r o m petas era tan g r a n d e , que W o r m s ,
a u n s i e n d o t a n extensa, r e t e m b l a b a
t o d a . P o r todas partes se vean venir caballo los fuertes hroes.
E n el c a m p o c o m e n z un anim a d o t o r n e o e n t r e varios caballeros ; eran m u c h o s y los j v e n e s
c o r a z o n e s se s e n t a n a n i m a d o s .
Bajo los escudos se vean brillar
m u c h o s y m u y b u e n o s caballeros.
S e n t a d a s en las v e n t a n a s estaban
las distinguidas m u j e r e s y las h e r mosas jvenes presenciando las
fiestas de a q u e l l o s f u e r t e s h o m b r e s ,
ataviados c o n s u n t u o s o s trajes. El
jefe con sus amigos c o m e n z t a m bin cabalgar.
D e este m o d o n o se les haca
largo el t i e m p o . Se e s c u c h a r o n son a r todas las c a m p a n a s de la patedral. Las m u j e r e s m o n t a r o n caballo y p a r t i e r o n ; a c o m p a a n d o
las n o b l e s r e i n a s , iban m u c h o s
fuertes h o m b r e s .
E c h a r o n pi tierra a n t e la iglesia. T o d a v a B r u n e q u i l d a n o senta
o d i o n i n g u n o . L l e v a n d o la c o r o n a
e n t r a r o n en la a n c h a n a y e ; desde
este p u n t o el a m o r se t r o c en u n h o r r o r o s o o d i o .
D e s p u s de oda la m i s a , volvieron c o n la m i s m a p o m pa. Llenas de alegra se dirigieron la m e s a del r e y : su
alegra n o se i n t e r r u m p i e n t o d a la fiesta, hasta el u n d c i m o da.
XIV
dla
, a n t e s d e a p e r a s , los g u e r r e r o s m o v a n
g r a n a l b o r o t o en el patio del palacio. Para pasar
el t i e m p o , se e n t r e t e n a n e n juegos caballerescos
Ud 56
a oI at
Sentidle'1
P i o P ^ a verlos,
u n a
sas re n a ,
Junra f
otra estaban las dos p o d e r o mL?'
? P a s a b a n en los dos h r o e s tan d i g n o s de admiracin L a h e r m o s a Crimilda d i j o : T e n g o u n esposo
esTp
deben an
ra B r U n e q U
der ?,n,V
'
6Star
CUand
metdaS
d a l e re
riS
de
tanto cmp r
f
y I v i v i e r a i s s o l o s > p e r o en
r
1Va C
a S e a i e a n t e 110
Crin M I
r
' ?
! '
PLiede suceder.
Crimilda e replic : Mira hacia all a b a j o , c o m o l se
ade a n t a m a j e s t u o s a m e n t e delante de los d e m s g u e r r t o s
a s ^ e j a n z a de la l u n a brillante e n t r e las estrelfas
Con
n
razn y o m e siento orgullosa.
q u e s e a n T I d a ! e d j ' u : P o r r o g a n t e , leal y h e r m o s o
que sea tu m a n d o , debes a n t e p o n e r tu h e r m a n o G u n t e r
XIV
dla
> a n t e s d e e s p e r a s , los g u e r r e r o s m o v a n
g r a n a l b o r o t o en el patio del palacio. Para pasar
el t i e m p o , se e n t r e t e n a n e n juegos caballerescos
Ud 56
^ b a a g o I P a d P ^ a verlos,
SenrnH J l
u n a
sas re
J u n a a ^ otra estaban las dos p o d e r o rnL?'
? P a s a b a n en los dos h r o e s tan d i g n o s de adm i r a c o n L a h e r m o s a Crimilda d i j o : T e n g o u n esposo
esTp
L
der ?,n,V
deben an
'
ra B r u n e
6Star
I d a
CUand
SOmet
le
^S
"ierS
de
t y
I v i v i e r a i s solos
ti t T
> P e r o en
r
1Va
S e a i e a n t e 110
Liedc
Crin M I
r
'
: '
P
suceder.
Crimfida e replic : Mira hacia all a b a j o , c o m o l se
adelanta m a j e s t u o s a m e n t e delante de los d e m s g u e r r t o s
^ s e m e j a n z a de la l u n a brillante e n t r e las estrelfas
Con
n
razn y o m e siento orgullosa.
q u e s e T I d a ! e d j ' u : P o r e r o g a n t e , leal y h e r m o s o
que sea tu m a n d o , debes a n t e p o n e r tu h e r m a n o G u n t e r
LOS
n t b e l u g o s
123
m e has l l a m a d o c o n c u b i n a ; d e m u s t r a m e l o ; t u s palabras
m e h a n h e r i d o , n o debes i g n o r a r l o .
La h e r m o s a Crimilda le r e s p o n d i : P o r q u n o m e
dejas pasar ? Y o J o p r u e b o c o n este anillo de o r o q u e llevo
en la m a n o . Sigfrido m e lo trajo despus de la n o c h e q u e
pas contigo. N u n c a h u b o para B r u n e q u i l d a u n da m s
funesto.
Ella le d i j o : Ese n o b l e anillo de o r o m e h a sido r o b a d o ; hace m u c h o t i e m p o m e lo ocultan m a l v a d a m e n t e .
Aquellas m u j e r e s se s e n t a n a m b a s arrastradas p o r u n a clera m u y g r a n d e .
Crimilda le dijo su vez : Yo n o q u i e r o pasar p o r u n a
ladrona. M e j o r h u b i e r a s h e c h o en callarte, si t a n t o estimas
tu h o n o r : p r u e b o c o n este c i n t u r o n q u e ajusta m i talle
que no m i e n t o . Sigfrido h a sido tu a m a n t e .
Llevaba u n c o r d o n de seda de N n i v e c o n m u c h a s p i e dras p r e c i o s a s , q u e era m u y h e r m o s o . C u a n d o B r u e - .
quilda lo vi, c o m e n z llorar. F u m e n e s t e r que G u n t e r
lo supiera y t o d o s los q u e c o n l estaban.
L a reina del pas dijo : H a c e d q u e v e n g a el rey del
R h i n ; q u i e r o decirle d e q u e m a n e r a m e ha u l t r a j a d o su
h e r m a n a . Ella h a dicho a n t e toda la g e n t e q u e h e sido
la a m a d a de Sigfrido.
Lleg el r e y c o n sus guerreros , vi l l o r a n d o su Brunequilda y le dijo c o n d u l z u r a : D i m e , esposa querida,
quien te h a inferido o f e n s a . As le contest al r e y . Con
razn estoy afligida.
T u h e r m a n a quiere d e s h o n r a r m e sin piedad y a n t e t
m e q u e j o de e l l o , dice q u e su esposo Sigfrido h a sido
mi a m a n t e . El rey G u n t e r c o n t e s t : H a h e c h o m u y
mal.
Ella trae aqu mi c i n t u r o n , q u e y o haba perdido y m i
anillo de oro r o j o . Si n o p r o c u r a s q u e y o q u e d e libre de
esta a f r e n t a , s e o r , n o te p o d r a m a r n u n c a m s . >
El rey G u n t e r d i j o : Q u e lo l l a m e n i n m e d i a t a m e n t e :
es m e n e s t e r saber si e n realidad se h a alabado de ello
que el h r o e del N i d e r l a n d d e s m i e n t a el h e c h o . El f u e r te Sigfrido f u l l a m a d o e n el acto.
C u a n d o el h r o e Sigfrido los vi tan
descompuestos,
JNaaie volvi p e n s a r en ello sino H a g e n q u e con f r e cuencia deca G u n t e r q u e si Sigfrido dejara de vivir l
tendra bajo su p o d e r m u c h o s reales d o m i n i o s . El hroe
se t o r n o s o m b r o .
Q u e d as y de n u e v o c o m e n z a r o n los t o r n e o s . O h '
cuantas fuertes lanzas se r o m p i e r o n desde la catedral al
palacio delante de ,1a esposa de Sigfrido ! C o n g r a n desc o n t e n t o se vea m u c h o s de los h o m b r e s de G u n t e r
El rey d i j o : D e j a d ese f u r o r sanguinario. l ha nacido
para n u e s t r o h o n o r y n u e s t r o o r g u l l o ; si c o n su terrible
fuerza este h o m b r e maravilloso supiera v u e s t r o s designios
n o podrais resistirlo.
En m a n e r a a l g u n a , replic H a g e n , c o m o quieras
consentirlo p u e d o prepararlo t o d o s e c r e t a m e n t e . l p a g a ra la p e n a de B r u n e q u i l d a . P o r l o d e m s , H a g e n ser
siempre u n e n e m i g o para l.
As le p r e g u n t el rey G u n t e r : C m o p u e d e conseguirse eso .j I n m e d i a t a m e n t e , le r e s p o n d i H a g e n . V o y
decroslo: n o s o t r o s h a r e m o s c a m i n a r p o r este pas u n o s
mensajeros q u e n o sean c o n o c i d o s y q u e v e n d r n d e clararnos la g u e r r a .
la c u a r t a m a a n a , s e v i e n t r a r t r e i n t a h o m bres q u e c a m i n a b a n caballo : a n u n c i a r o n
j O p ^ y K G u n t e r el rico q u e i b a n d e s a f i a r l o . E s t a m e n tira, c a u s las m u j e r e s g r a n d s i m o d o l o r .
O b t u v i e r o n a u d i e n c i a y se p r e s e n t a r o n a n t e la c o r t e .
D i j e r o n q u e e r a n g e n t e s e n v i a d a s p o r L u d e g e r o , el m i s m o al q u e la m a n o p o d e r o s a d e S i g f r i d o h a b a v e n c i d o y
l l e v a d o p r i s i o n e r o al p a s d e l r e y G u n t e r .
E s t e s a l u d los m e n s a j e r o s y l o s h i z o s e n t a r . U n o de
ellos d i j o . D e j a d q u e p e r m a n e z c a m o s de p i , h a s t a q u e
d i g a m o s el m e n s a j e q u e os t r a e m o s : t e n i s p o r e n e m i g o s ,
n o l o i g n o r i s , los h i j o s d e m u c h a s m a d r e s .
Ludegasto y Ludegero, los que en otro tiempo habis
h e c h o s u f r i r g r a n d e s m a l e s , os d e s a f i a n . Q u i e r e n a t a c a r
v u e s t r o pas c o n u n e j r c i t o . E l r e y c o m e n z m a n i f e s t a r s e i r r i t a d o c u a n d o s u p o tal n o t i c i a .
H i c i e r o n q u e l o s falsos m e n s a j e r o s se r e t i r a r a n , sus
a l o j a m i e n t o s . D e q u m o d o n a d i e , ni S i g f r i d o , se h u b i e r a
podido librar de aquellas maquinaciones ? P e r o m s tarde
el d o l o r f u p a r a los q u e las h a b a n p r e p a r a d o .
El r e y s i g u i el c o m p l o t c o n sus a m i g o s : H a g e n d e
T r o n e j a n o le d e j a b a d e s c a n s a r . L o s fieles al r e y h u b i e r a n
q u e r i d o d a r l o t o d o al o l v i d o , p e r o H a g e n n o a b a n d o n a b a
por nada su proyecto.
U n da S i g f r i d o los h a l l t r a t a n d o d e su t r a i c i n . El
hroe del Niderland c o m e n z interrogarlos : P o r q u
e s t n t a n tristes el r e y y s u s g u e r r e r o s ? si a l g u n o os o f e n d i o y o os a y u d a r p a r a q u e t o d o s q u e d i s v e n g a d o s .
El r e y G u n t e r d i j o : E s t o y p e s a r o s o y n o sin m o t i v o .
Ludegero y Ludegasto m e h a n desafiado y quieren atacar
a m i pas c o n u n e j r c i t o . El v a l i e n t e h r o e r e s p o n d i
h l brazo d e S i g f r i d o ,
O s ayudar c o n t r i b u y e n d o vuestra gloria. Los tratar
de n u e v o c o m o la o t r a v e z . C o n v e r t i r en desiertos s u s
c i u d a d e s y s u s c a m p o s , a n t e s de v o l v e r . O s r e s p o n d o c o n
la c a b e z a .
Vos con vuestros guerreros permaneceris aqu. Dejad
q u e y o c o n los m o s salga al e n c u e n t r o del e n e m i g o , os
p r o b a r c u a n d i s p u e s t o estoy s e r v i r o s . S a b e d l o b i e n , y o
solo b a s t a r p a r a q u e v u e s t r o s e n e m i g o s s u f r a n r a v e
dao.
^
M u c h o m e a l e g r a n t u s p a l a b r a s , le r e s p o n d i el r e y
c o m o si e n realidad se s i n t i e r a fovorecido p o r la a y u d a
q u e le o f r e c a n . E l t r a i d o r se i n c l i n p r o f u n d a m e n t e c o n
falsa. El n o b l e S i g f r i d o le d i j o : N o t e n g i s c u i d a d o
ninguno.
C a b a l l e r o s y e s c u d e r o s se p r e p a r a r o n p a r a la e x p e d i c i n ,
si bien t o d o a q u e l l o era n o m s q u e p a r a e n g a a r S i a a T X T 1 ^ , S U y 0 S - 0 r d e n l o s q u e c o n l h a b a n v e n i d o del N i d e r l a n d , q u e e s t u v i e r a n p r e p a r a d o s , y los g u e r r e r o s d e S i g f r i d o d i s p u s i e r o n sus a p r e s t o s de g u e r r a
As d i j o el f u e r t e S i g f r i d o : P a d r e m o S i g e m u n d o ,
p e r m a n e c e d e n este pas ; si D i o s n o s p r o t e j e , p r o n t o v o l v e r e m o s las orillas d e l R h i n . P e r m a n e c e d a q u a l e g r e v
c o n t e n t o al l a d o d e l r e y .
L o m i s m o q u e si f u e r a n p a r t i r d e s p l e g a r o n las b a n d e ras. H a b a all u n c r e c i d o n m e r o d e h o m b r e s d e G u n ter q u e n o s a b a n lo q u e haba o c u r r i d o . U n g r a n n m e r o
de s e o r e s r o d e a b a n S i g f r i d o .
b;5QTEAVs&
"AL?om
VS2'5 KNTgfiREY, M t t C t
b;5QTEASilV^
"al?om
- r t r
VS2'5 K N T g f i R E Y , M t t C t
n a d i e pueda quitarle la v i d a , si n o se a b a n d o n a r a su
excesivo a r d o r . D e este m o d o , siempre el b u e n o y esforzado h r o e , se hallara f u e r a de peligro
O s figuris s e o r a , p r e g u n t H a g e n , q u e p u e d e n
herirlo ? D e c i d m e c m o y q u m e d i o s d e b o o p o n e n Para
librarlo de cualquier peligro cabalgar siempre su lado.
Ella r e s p p n d i o : T eres de m i familia v yo de la t u v a
A tu lealtad confo al q u e a m o t a n t o , para que cu d S e
m i querido esposo. , L e hizo c o n o c e r cosas q u e s i e m p r e
debi t e n e r secretas.
^cuipc
A a d i : M i esposo es bravo y f u e r t e t a m b i n . C u a n d o
m a t o al d r a g n , al pi de la m o n t a a , se ba en su s a n a r e
el esforzado h r o e p o r esto en los c o m b a t e s n i n g n a r m a
0
puede inferirle herida.
, , < < S i n e m b a r g o , s i e m p r e q u e d o en c u i d a d o c u a n d o v
a la g u e r r a y c u a n d o se e x p o n e las lanzadas de los g u e rreros, t e m o p o r m i esposo a m a d o . Ah! g r a n cuidado he
tenido m u c h a s veces p o r Sigfrido !
M i a m i g o q u e r i d o ; y o te dir p o r d o n d e p u e d e ser
e n d o m i a m a d o esposo, p o r q u e t lo reservars por tu f
i e lo dir p o r q u e t e n g o confianza en tu afeccin
k C; Hente s a n r e d
b A
-,anr
!
g
e l d r a g n brotaba de
las heridas y el f u e r t e h r o e se baaba en ella , u n a g r a n d e
hoja d e t i l o . c a y o e n t r e sus espaldas : en este sitio p u e d e
recibir herida : esto m e causa c u i d a d o y p e n a .
H a g e n de T r o n e j a le dijo : P o n e d en su vestido u n a
pequea seal para q u e y o sepa cul es el sitio e n q u e
debo preservarle, m i e n t r a s d u r e el c o m b a t e . Crea salvarlo y p r e p a r a b a ella su m u e r t e .
Ella le dijo : C o n fina seda p o n d r en, su t r a j e u n a
S S f i ? e n a S 5 6 V e a " a l l s e r d o n d e tu heroica m a n o
debe defender a m i m a n d o , c u a n d o la batalla sea m s f u e r t e
y c u a n d o en ella se p r e s e n t e el e n e m i g o .
L o h a r c o m o lo d i c e s , c o n t e s t H a g e n , r e i n a
querida m a . Ella crey q u e le hablaba c o n t o d a s n c e riaad y de esta m a n e r a hicieron traicin al esposo de CrimildL H a g e n se despidi y m a r c h m u y c o n t e n t o .
<Que es lo q u e te h a dicho? le p r e g u n t su s e o r . Si
podis impedir q u e la expedicin se realice, i r e m o s u n a
esnEolfSRgUd
e m p r e n d i el c a m i n o c o n su
esposa. H a g e n se apresur decir al rey c m o esperaba
r ^ ^ e
h0mbre lleV
-b0 i ^
l -
XVI.
tNTER
d l 0 S cami
'
!"*
h a c e
'
aba
J l
j t
P
S n d o , c o n altiva a r r o g a n a a . Llevaban vveres de todas clases. C e r c a de u n a
fresca f u e n t e deba p e r d e r la vida. As lo haba q u e r i d o
4
B r u n e q u i l d a la esposa del rey G u n t e r .
El f u e r t e h r o e fii d o n d e C r i m i l d a estaba. E n bestias
de carga arreglaron su e q u i p o de caza y el de sus c o m p a neros : iban a pasar el R h i n . N u n c a C r i m i l d a haba expeF
r i m e n t a d o pesar tan g r a n d e .
J S k b C a d e s u , e ^ o s o n a d o . Que Dios me conceda, querida m a , hallarte b u e n a y q u e as tus ojos m e
vuelvan a ver : distrete con tus b u e n o s p a r i e n t e s ; y o n o
T
p u e d o p e r m a n e c e r aqu.
Se a c o r d de la confianza q u e haba t e n i d o c o n H a g e n ,
pero n o se lo quiso d e c i r . L a n o b l e reina c o m e n z
e J o l f ' R ^ 0 C a b a l l e r ^ " e m p r e n d i el c a m i n o c o n su
esposa. H a g e n se apresur decir al rey c m o esperaba
r ^ ^ e
h0mbre lleV
-b0 i ^
l -
XVI.
d l 0 S cami
'
!"*
h a c e
'
aba
J l
j t
P
S n d o , c o n altiva a r r o gancia Llevaban vveres de todas clases. C e r c a de u n a
fresca f u e n t e deba p e r d e r la vida. As lo haba q u e r i d o
4
B r u n e q u i l d a la esposa del rey G u n t e r .
El f u e r t e h r o e fc d o n d e C r i m i l d a estaba. E n bestias
de carga arreglaron su e q u i p o de caza y el de sus c o m p a neros : iban a pasar el R h i n . N u n c a C r i m i l d a haba expeF
r i m e n t a d o pesar tan g r a n d e .
J S k b C a d e s u , e ^ o s o n a d o . Que Dios me conceda, querida m u , hallarte b u e n a y q u e as tus ojos m e
vuelvan a ver : distrete con tus b u e n o s p a r i e n t e s ; y o n o
T
p u e d o p e r m a n e c e r aqu.
Se a c o r d de la confianza q u e haba t e n i d o c o n H a g e n ,
pero n o se lo quiso d e c i r . L a n o b l e reina c o m e n z
L O S N IB E L U N G 0.5
, O h ! n o , m i q u e r i d o Sigfrido : t e m o q u e perezcas.
H e tenido esta n o c h e u n s u e o de m a l a g e r o , c o m o si
dos m o n t a n a s cayeran sobre t y n o pudiera v e r t e m s Si
quieres d e j a r m e , sentir u n a p e n a g r a n d s i m a .
Cogi entre sus brazos la virtuosa esposa y c u b r i de
besos su h e r m o s o c u e r p o . Despus se separ i n m e d i a t a m e n t e , pues t e m a que partir. Desde e n t o n c e s va n o lo vi
VIVO.
LOS
NIBELUNGOS
co-
L l m t a r S e : d r C y u m a n d q u e s o ' t a r a u t o d a s las
3
huhtr
7 e r r 0 S , q u e , e. s t a b'in s u j e t o s c o n cuerdas. A q u e l
hubiera s i d o u n da feliz, si t e r m i n a r a c o n bien '
L o n a r c o s y picas salieron p e r s e g u i r al oso los m s
ligeros y a u d a c e s , p e r o n a d i e se atreva tirarle p o r que
tt em
mbbl al r^ Tia m oPne ti Ta On Sa-.
S rt0S
d e la mu,
t i t u d h a c a n re-
mnstruo'
&
w t T o ^ o n
t l l ^ c a z a l t
TCSa
A h !
: l0S h r
q U
es
m a g n f i C
se
sentaron sob e
*
Los c o p e r a s q u e d e b a n servir el v i n o a n d a b a n m u v
s e r v e r \ P r ] d 6 m s l0 , S , h r 0 e s n o P d a n estar m e j o r
servidos. S i n t e n e r e n t r e ellos u n a l m a perversa aquel
os
hroes h u b i e r a n estado al a b r i g o d e t o d a vergenza 9
Asi di,o el n o b l e Sigfrido : M e l l a m a la a t e n c i n que
va que n o s traen t a n t o s m a n j a r e s d e la c o c i n a , ; p o r q u
ios c o p e r a s n o n o s sirven v i n o ? Si n o se sirve m e j o r los
cazadores , n o t o m a r p a r t e en n i n g u n a o t r a cacera.
h e d a d o
m o t i v o para que se m e a t i e n d a m e j o r .
d ; 2
Desde su asiento el rey le c o n t e s t c o n falsa. N o s en-
U^tZV
o
es el
a q u d I
Cn
,qU
q u e n o s quiere h a c e r m o r i r d e sed.
se
05
ha
y a faltado :
l0S m r t 0 S d e Si
per
frido
: coloc
su escudo
e f
hroe
n
T u
<2" u m la sed del
hroe n o quiso beber antes q u e el rey : horrible p1a g5 o le
dieron p o r ello.
L a corriente era f r e s c a , t r a s p a r e n t e y buena. G u n t e r se
F1 h
sobre las o n d a s , l e v a n t n d o s e c u a n d o h u b o bebido.
El bravo Sigfrido lo h u b i e r a h e c h o con g u s t o una vez m s .
M u y cara p a g o su a t e n c i n : el arco y la espada le f u e S
Z t
>T
rar
guerrero.
prCSteZa
z a
, Pr Haen>
volvi corriendo
' y busc la seal en el vestido del
Sangr
gran b t j e z a
gCn
'
x!
br
tand
deI corazn
m a
"
"
de
un
COmeti
tan
ni,Wm
h o m b r e en el m u n d o haba h u i d o H a g e n de una
manta
fondISr-
C l W C
Si
Sfrido
sinti
lapro-
el h r o e se l e v a n t s a l t a n d o c o n f u r i a ; el asta d l a
v s ^ - o a I R C l e l P , e C f " C r e V J n e r C r c a d e s i s u espada
y su a u o ; H a g e n h u b i e r a recibido
su m e r e c i d o .
mUCrte n
bordelnf
, h a ! l a n d o s u e s p a d a , cogi del
borde de la f u e n t e su escudo y persigui H a g e n : casi n o
poda escaparse el vasallo del rey G u n t e r
A u n q u e la herida era de m u e r t e , le peg c o n el escudo
mon tan grnn f u e r z a , q u e se r o m p i s a l t a n d o p o r todas
r a n p , a
v ^ o t t i ^ r - C o n
- se
R e p e n t i n a m e n t e f u a l c a n z a d o H a g e n ; la l l a n u r a reC n la fuerza de
,
f q n e l g o l p e . Si hubiera tenido su
C ' " T
espada en la m a n o , habra d a d o m u e r t e al de T r o n e j a .
Mi herida le irritaba y su d o l o r era g r a n d e
i alidecieron sus c o l o r e s ; a p e n a s poda sostenerse. Las
M M S M 9
^ISOOTESA
DE M
LEO
u m m i m i b
" h i f o m
r o t o s a 9 6 d C ] C e ! K O m e n d a d a v u e s t r c u ' d a d o mi a m a Q u e p u e d a d i s f r u t a r del beneficio de ser vuestra h e r m a n a : con virtudes elevadas ha sido siempre m i c o m o era. M u c h o t i e m p o m e van esperar m i p a d r e y S s
g u e r r e r o s . J a m a s u n a m i g o ni u n a e sr p o s a le caus
p e n a tan g r a n d e .
causo
La f u e r z a del dolor le hacia, agitarse c o n v u l s i v a m e n t e
y di,o c o n voz a h o g a d a : D e esta horrible m u e r t e , tal vez
os arrepintis a l g n d a ; creed mi palabra , vosotros m i s m o s os habis castigado.
JULIOS n n s
^ f e o ^ ^ j
parte
ai
* *
- -
caber d u d a "
la
fuente
'
XVII.
da
DE COMO SIGFRIDO FU LLORADO Y ENTERRADO.
SPERARON q u e
fuera
de
n o c h e y p a s a r o n al o t r o l a d o
del R h i n . N u n c a los g u e r r e r o s h a b a n tenido u n a cacera tan f u n e s t a . L a caza q u e
h a b a n h e c h o , f u llorada
p o r m u c h a s n o b l e s esposas
y m u c h o s b u e n o s caballeros
deban pagarla c o n la vida.
V a i s saber c o m o se realiz u n acto audaz y u n a espantosa venganza. Hagen
hizo llevar el cadver de
S i g f r i d o , el de N i d e r l a n d ,
d e l a n t e de la c m a r a q u e
ocupaba C r i m i l d a .
'
PUS Casi n u n c a
elS
8 0
'
BrUneqUIda
10
h a
m a n d a d 0
y H ' ^ n To
I-OS
perdido su n o b l e s e o r y r e y . H a g e n haba v e n g a d o
c r u e l m e n t e la ofensa de B r u n e q m l d a .
As dijo la desgraciada : Q u e vaya c o r r i e n d o u n o ,
despertar t o d a la g e n t e de Sigfrido , y haced saber Sig e m u n d o m i d o l o r , r o g a d l e q u e v e n g a llorar c o n m i g o ,
llorar al valiente Sigfrido.
XIBELUNGOS
llorando : N o p
^
a
S
^
d
U
M
'
, i S l g e m u n d o c o n t e s t D j a t e de bromas
vo
Y n r e p t a S m s t a n h o r r i b l e noticia d e ' q u e
e r t
'POrqUenUnCa
podra
n m
C10n
d S l g e m U n d
' A m e n t
una
"ud
no^
f f
** ^
i
"
eSP
'
S
m i
tan
Si llego c o n o c e r l o d i j o la n o b l e r e i n a , n u n c a lo
p e r d o n a r a m m i c o r a z n , ni mi alma. T a n g r a n d e s penas
U n m e n s a j e r o f u c o r r i e n d o d o n d e estaban los hroes
de S i g f r i d o , el del pas de los N i b e l u n g o s . C o n la triste
noticia, la alegra h u y de ellos ; p e r o n o c r e y e r o n nada
hasta e s c a c h a r los g e m i d o s .
El m e n s a j e r o se apresur llegar d o n d e estaba el rey.
S i g e m u n d o el seor , n o d o r m a , m e parece q u e el coraz n le deca lo q u e haba pasado y q u e ya n u n c a volvera
ver su h i j o .
D e s p e r t a d , rey S i g e m u n d o . C r i m i l d a , m i s e o r a , m e
o r d e n a q u e v e n g a , p o r q u e ha sucedido u n a g r a n desgra-
t i g o M
'
tCndrn
q u e
- d o f L s
compaeros. ^
Sufrian
LOS
NIBELUNGOS
d 0 S S
queriatacar
u e n
causabanf.
Cai
'
10 h a
de
P ^
me
nS a X
intentis la l u c L ; s k a n treinta h o m 0
k S r C O m p e n S e baStant6
'
t 0 d 0 10
r , l P r a n ? e f . e n eI p a l a c i 0 y s u f r i d k P ^ a conmigo.
C u a n d o sea de da, vosotros n o b l e s guerreros m e a y u d a r L
Los
dieron P^ A ^ J ^
^
aieron . A m a d a s e o r a , as se h a r .
H r o e s 17 ^
cibnll^ P
d e d r h a S t a 1 u e P u n t 0 s e l a m e n t a r o n los
7
dueli
i
K? m U , f f ' P u e s t o d a l a c i " d a d estaba de
k S C m d a d a n o s
Fll 11
acudieron p r e c i p i t a d a m e n t e .
Ellos l l o r a r o n con los e x t r a n j e r o s ; p u e s tambin p a r a
c a u s a el
r ro b ^ r a n P f T ' N , 0 S a b a n P r
"oble guen e r o haba perdido vida y cuerpo. C o n las m u j e r e s de la
reina, l l o r a r o n m u c h a s esposas de los de la ciudad
rin r ? a ^ r V 0 S , a r d f i c e S q u e c o n t o d a P r i s a construyenl.nrTc ?
de plata y oro, g r a n d e y fuerte u n i d o p o r
co t n n a C e
t e m p l a d o . T o d a la g e n t e t e m el
coi azon o p r i m i d o p o r el pesar.
r p i n f i 0 - l a n C h e y , c o m e n f d e s p u n t a r el da. L a n o b l e
reina hizo llevar a la catedral su nobilsimo m u e r t o su
.querido esposo T o d o s los amigos que h a b a n ido ah i o n
el lo s e g u a n l l o r a n d o .
C u a n t a s c a m p a n a s s o n a r o n al llevarlo la catedral '
i o r todas partes se escuchaba el c a n t o de los sacerdotes!
LOS
NIBELUKGOS
N o s o t r o s q u e r e m o s a y u d a r t e en t a n t o vivamos. P e r o
nadie en el m u n d o poda darle c o n s u e l o
c E 1 ; a t a , u d f S t , U V 0 d i s P . " e s t 0 P a el m e d i o da. L e v a n t a r o n
a Sigfrido de la angarilla en q u e estaba colocado. La reina
no q u e n a dejarlo e n t e r r a r todava y esto di m u c h o q u e
4
nacer a t o d a la g e n t e .
E n v o l v i e r o n al m u e r t o c o n u n a tela m u y rica : n i n g u n o de los q u e estaban all d e j a r o n de v e r t e r lgrimas. C o n
todo el c o r a z o n lloraban sobre el a r r o g a n t e c u e r p o de Sigfrido, Uta l a , n o b l e r e i n a y t o d o su a c o m p a a m i e n t o
C u a n d o e s c u c h a r o n q u e c a n t a b a n en la catedral y q u e le
haban e n c e r r a d o en el a t a d , se a g l o m e r g r a n m u l t i t u d .
Muchas o f r e n d a s se hicieron p o r la salvacin de su alma !
Jrue l l o r a d o hasta p o r m u c h o s de sus e n e m i g o s .
La desgraciada C r i m i l d a dijo sus c a m a r e r a s : E n o b s e quio al a m o r que m e t e n i s , vais t o m a r o s u n t r a b a j o :
todos los q u e lo queran b i e n , les distribuiris su o r o , e n
n o m b r e del a l m a de Sigfrido.
N o h u b o n i n g n n i o , p o r p e q u e o que f u e r a , q u e llegado a la edad de la r a z n d e j a r a de ir los f u n e r a l e s
Antes de ser e n t e r r a d o , c a n t a r o n m s de cien misas p o r
dia L o s a m i g o s de Sigfrido se a g l o m e r a b a n all.
C u a n d o acabaron de c a n t a r , la m u l t i t u d se dispers
Uespues dijo C r i m i l d a : Esta n o c h e n o m e dejaris sola
para velar al h r o e sin igual. C o n su c u e r p o h a n e n c e r r a d o
toda m i alegra.
T r e s das y tres n o c h e s deseo que p e r m a n e z c a as,
p o r q u e quiero gozar de la vista de m i a m a d o esposo
l a l vez o r d e n e Dios q u e la m u e r t e m e lleve tambin As
t e r m i n a r el dolor de la p o b r e C r i m i l d a .
Las g e n t e s de la c i u d a d se f u e r o n sus casas". Ella
m a n d o a los sacerdotes, los m o n j e s y t o d o su a c o m p a a m i e n t o q u e se q u e d a r a n all. T u v i e r o n tristes n o c h e s v
penosos das.
P e r m a n e c i m s de u n g u e r r e r o sin beber y sin c o m e r :
a los q u e q u e r a n a l i m e n t o se l o ofrecan en "abundancia ;
S i g e m u n d o lo pagaba t o d o : aquello era u n a g r a n d e s g r a cia V u n g r a n d o l o r para los N i b e l u n g o s .
En aquellos tres d a s , h e m o s odo d e c i r , q u e los q u e
XVIII.
XVIII.
XIX.
A b a n d o n a r o n sin a c o m p a a m i e n t o W o r m s sobre el
R h i n : iban c o n el n i m o t r a n q u i l o , pues si p o r e n e m i s tad los atacaban, los brazos de los N i b e l u n g o s sabran d e f e n d e r s e bien.
Ellos n o se despidieron de nadie. V i e r o n Geiselher y
G e r n o t que se acercaban a f e c t u o s a m e n t e al rey : se sentan afligidos p o r su d o l o r y as se lo hicieron saber los"
f u e r t e s hroes.
As dijo c o r t s m e n t e el fuerte G e r n o t : Dios del cielo
sabe, que en la m u e r t e de Sigfrido n o t e n g o parte n i n g u -
tnste 7 con
tnmK? 1
, P e n a i b a t o d o s los das la
m b a de su e s p o s o , y rogaba al S e o r Dios q u e acogiera
su a l m a ; m u c h a s veces se lo pidi con corazn contrito
SU a c o m a
n.ro 7 '
P a m i e n t o , la consolaban siempre;
pero tenia en su corazon herido, un vaco t a n g r a n d e , q u
o r X - Nun^TfU6ran LlS P f S ,
f
de
Criminada
p m n r - ';; ,
t e n e r confian
i e i o despus C r i m i l d a le caus a m a r g u s i m o s pesares.
a
Vlda le volvi
XIX.
A b a n d o n a r o n sin a c o m p a a m i e n t o W o r m s sobre el
R h i n : iban c o n el n i m o t r a n q u i l o , pues si p o r e n e m i s tad los atacaban, los brazos de los N i b e l u n g o s sabran d e f e n d e r s e bien.
Ellos n o se despidieron de nadie. V i e r o n Geiselher y
G e r n o t que se acercaban a f e c t u o s a m e n t e al rey : se sentan afligidos p o r su d o l o r y as se lo hicieron saber los"
f u e r t e s hroes.
As dijo c o r t s m e n t e el fuerte G e r n o t : Dios del cielo
sabe, que en la m u e r t e de Sigfrido n o t e n g o parte n i n g u -
tnste 7 con
tnrnK? 1
, P e n a tba t o d o s los das la
m b a de su e s p o s o , y rogaba al S e o r Dios q u e acogiera
su a l m a ; m u c h a s veces se lo pidi con corazn contrito
SU a c o m
n.ro 7 '
p a a m i e n t o , la consolaban siempre;
pero t e m a en su corazon herido, u n vaco t a n g r a n d e , q u
rSp
nd: "Bien
veis
1ue
ha
1 q u e
Q u i e r o saludar al r e y . H a b i e n d o ella d a d o su c o n s e n t i m i e n t o , el rey f u su presencia , r o d e a d o de sus m e j o res a m i g o s , pero H a g e n n o se atrevi presentarse : tena
r e m o r d i m i e n t o p o r su c r i m e n y h u b i e r a h e c h o m u y m a l
C o m o q u e n a dar al olvido 'el r e n c o r .que tena contra
G u n t e r , de,o q u e la abrazara. Si su falta n o hubiera sido
ti^anquiHda'd
r'1Cia '
era
P o c ^ d o visitarla con m a y r
i-os
XIBELUNGOS
S^mm
llenad.
tan g r a n cantidad de
lo c o n d u j e r o n p o r las o n d a s
desde la m o n t a a hacia el
Rhin.
Podrais or c o n t a r m a r a villas de aquel tesoro : doce
carromatos grandes y fuertes , casi n o podan trasportarlo en c u a t r o das y c u a t r o
n o c h e s desde la m o n t a a
las b a r c a s ; y cada c a r r o m a t o
haca tres viajes diarios.
Solo consista en piedras
preciosas y o r o . A u n c u a n d o
se h u b i e r a c o m p r a d o el m u n do , p a g n d o l o c o n o r o , n o
hubiera d i s m i n u i d o u n m a r co. C o n r a z n H a g e n deseaba p o s e e r l o .
E n el tesoro se e n c o n t r a b a
u n a varilla de oro ; la de los
d e s e o s : el q u e la tuviera,
poda ser d u e o de t o d o s los h o m b r e s de la tierra. M u chos de los a m i g o s de Alberico, p a r t i e r o n c o n G e r n o t .
C u a n d o el h r o e G e r n o t y el joven Geiselher se h u b i e -
l
e s e
t S o t m l 2 s
riquezas
d e ^
fc0
con sus r e g a l o s , q u e l l e g ^ ^ e n
e
h a M a r
s
< * *
B o r g o n o n e s , t e n d r n que arrepentirse de h a b l s e o s d e j a d o
p ; i ^ ; r
"
^
de
Djamele
L o s j u r a m e n t o s q u e h a b a n h e c h o n o f u e r o n respetado
qrutaron a la viuda sus cuantiosas r i q u f i
1 3
m d 0 de
no C e n n f
^ k s 1Iaves" Cuando s u h e r m a
no G e r n o t s u p o esto, se e n f u r e c i
H w n 7 1 , 0 V e n G e i s e l h e r : d u c h a s p e n a s h a inferido
m
0 0 n d r
S
i
f
q u e c o n t i n e sino
P OXim
n S l
'
? P a n e n t e > las pagara c o n la vida D e
nuevo c o m e n z llorar la viuda de Sigfrido.
tfe&Fftte
una tumba.
'
1Gp
Snba
la
^ada
reina en
< querida m a d r e t c T S ;
^
n t e r que lo i & ^ ^ f i t ^
so
q u e desde m u y
Ie
U t a . . El
posa,
* "" & M
*
K
f r e u n i r s e
con
M
XX.
CRIMILDA.
OR aqul t i e m p o m u r i la s e o r a H e l k e , y el r e y
Etzel buscaba otra esposa. Sus a m i g o s c a m i n ?
Z t r T
milda.
n e m
s d e B
Vluda
ue
- g o f i a , donde habkTtma
se
l l a m a b a la seora
C u a n d o m u r i la h e r m o s a H e l k e , la r e i n a , le d i j e r o n :
tfe&Fftte
una tumba.
'
1Gp
Snba
la
^ada
reina e n
Ie
le
k
D i ^ i S S r
U t a . . El
K
< querida m a d r e t c T S ;
^
3
posa,
4 ! que lo I f e e c o l i g o i 0 " 3 " * " " e S p S O ;
SU
u e desde m u y
reunirse con
M
XX.
CRIMILDA.
OR aqul t i e m p o m u r i la s e o r a H e l k e , y el r e y
Etzel buscaba otra esposa. Sus a m i g o s c a m i n ?
Z t r T
milda.
n e m
s d e B
Vluda
ue
-gofia,
se
^aba
donde habkTtma
la seora
C u a n d o m u r i la h e r m o s a H e l k e , la reina , le d i j e r o n :
q m e r
R h n
J n f a m T
T " d 0 ? 5 A o n e s m e v e a n m y los
m o s , p u e d a n decir t o d o s : n o ha habido u n r e y que desde
Y si t , n o b l e r e y , n o a b a n d o n a s el p r o y e c t o , p o r q u e
e n o t r o t i e m p o haya estado s o m e t i d a S i g f r i d o e l h i jo
de S i g e m u n d Q q u e has visto a q u ; p u e d e n e n verdad r e c o n o c e r l e g r a n d e gloria y h o n o r .
El rey Etzel contest: Si ella h a sido la esposa del n o b l e
h r o e q u e has n o m b r a d o , digno era de afeccin e escog i d o p n n a p e y p o r esto n o d e s d e a r la r e i n a . P o r su
extraordinaria b e l l e z a , agrada y a m u c h o m i a l m a .
El m a r g r a v e r e p l i c : Q u i e r o h a c e r t e s a b e r , q u e p a r Gotelind,aqm
dentr
de V d n
ey
C U a t r o das
" H - saber
e m i s a r i o s u es
Rp?b^Uer CnV?
P o s a q u e estaba e n
iba
rev e l h " ; P a r a i 0 " ' 1 6
Pedii u n a r e i n a para el
r e y ella se a c o r d o t i e r n a m e n t e de la b u e n a H e l k e .
n
X '
r S T
ms t i e m p o
alegre
110
"
qUCra
H i z o
PreParar
eI vSa e s e
los
trajes
difiriera
A n t e s q u e el n o b l e R u d i g u e r o saliera de la ciudad de
V i e n a p a r a Bechlaren , estaban p r e p a r a d o s los vestidos y
p u e s t o s en las bestias de carga. Haba m u c h o s y n o d e j a ron ninguno.
C u a n d o llegaron B e c h l a r e n , ofreci en la ciudad a l o j a m i e n t o s u s c o m p a e r o s de viaje, c o m o a m i s t o s o h u s ped y les p r o c u r todas las c o m o d i d a d e s . G o t e l i n d a la
rica , e x p e r i m e n t g r a n d e alegra al ver llegar al gefe.
L o m i s m o sucedi su a m a d a hija, la joven m a r g r a v e ;
n u n c a la llegada de su p a d r e poda ser m s agradable.
C o n c u n t a alegra vea llegar los h r o e s del H u n e l a n d ! C o n alegre sonrisa les dijo la n o b l e joven :
Seis b i e n v e n i d o , p a d r e m o , c o n t o d o s los q u e o s
a c o m p a a n . M u c h o s h o m b r e s valientes dieron las gracias
p o r f a la joven m a r g r a v e . L a seora Gotelinda conoca
los cuidados del n o b l e R u d i g u e r o .
P o r la n o c h e c u a n d o se acost al lado de R u d i g u e r o la
m a r g r a v e c o n afectuoso a c e n t o le p r e g u n t d o n d e lo
haba enviado el p r n c i p e de los H u n o s . Mi esposa G o t e l i n d a , le dijo, o s lo h a r c o n o c e r .
V b y pedir para m i s e o r o t r a esposa p o r q u e h a
m u e r t o la h e r m o s a H e l k e . V i a j o hacia el R h i n d o n d e est
C r i m i l d a , q u e ser aqu la elevada reina de los H u n o s .
Q u i e r a D i o s , dijo G o t e l i n d a , q u e sea as, p o r c u a n t o
g r a n d e s cosas o m o s c o n t a r de e l l a ; tal vez e n r e m o t o s
das n o s c o n s u e l e de la prdida de H e l k e ; bien p o d e m o s
dejarle ceir a c o r o n a de los H u n o s .
L e contest el m a r g r a v e R u d i g u e r o : Q u e r i d a esposa
m a , los q u e viajan c o n m i g o hcia el R h i n , es m e n e s t e r
ofrecerles a m i s t o s a m e n t e de nuestros b i e n e s ; c u a n d o los
h r o e s estn ricos, sienten su espritu elevado.
Ella c o n t e s t : N o habr u n o de los que c o n t i g o h a n
v e n i d o , al q u e n o d lo q u e m e j o r quiera antes de q u e
m a r c h e s t y los q u e te a c o m p a a n . E n seguida dijo el
m a r g r a v e : Ser para m u n a g r a n d e alegra.
O h ! c u n t a s ricas telas s a c a r o n de sus c m a r a s ! D i e r o n los nobles g u e r r e r o s cantidad bastante de tela para
vestirse desde la cabeza las espuelas; lo q u e les a g r a d a b a ,
R u d i g u e r o lo escoga p a r a ellos.
' ^
haban lle
S a d o e x t r a n j e r o s . El prncipe
; P o r q u n o h e de c o n s e n t i r ? p r e g u n t G u n t e r . C o n
m u c h o gusto c o n c e d e r la reina t o d o lo q u e m e pida,
p o r q u e es m i h e r m a n a . N o s o t r o s d e b e m o s anticiparnos
t o d o lo q u e sea para su h o n o r .
P e r o H g e n r e p l i c : D e s e c h a d ese propsito. Si c o n o cierais Etzel c o m o y o , experimentarais n o sin m o t i v o
m u c h o s cuidados y p e n a s , en el caso de q u e ella se uniera
l segn se p r e t e n d e .
P o r q u ? , p r e g u n t G u n t e r : p u e d o m u y bien n o
u n i r m e l y n o e x p e r i m e n t a r su clera a u n q u e se haga
su esposo. E n s e g u i d a replic H g e n : J a m s os dar tal
consejo.
H i c i e r o n buscar G e r n o t y Geiselher para p r e g u n t a r
los dos si les pareca bien q u e la s e o r a Crimilda t o m a ra p o r esposo al elevado rey. H g e n volvi n e g a r l o ,
pero n i n g u n o m s .
As dijo Geiselher el h r o e de los B o r g o o n e s : Ahora
podis m a n i f e s t a r a l g u n a lealtad , a m i g o H g e n : resarcirla a h o r a de los m a l e s q u e le habis c a u s a d o . D e j a r de n e gar lo q u e p u e d a ser u n bien p a r a ella.
Y a habis causado m i h e r m a n a g r a n d e s p e n a s .
Geiselher a a d i a n : Si os odia, n o es sin m o t i v o ; n a d i e
ha q u i t a d o u n a m u j e r t a n t a felicidad.
Q u i e r o h a c e r o s c o m p r e n d e r lo q u e n o veis. Si se h a c e
esposa de Etzel y sigue viviendo n su pas, n o s h a r exper i m e n t a r g r a n d e s pesares. All t e n d r su servicio m u c h o s
h o m b r e s valientes.
El fuerte G e r n o t r e s p o n d i H g e n : Puede m u y bien
s u c e d e r q u e a n t e s de la m u e r t e de los dos, n o v i s i t e m o s el
pas de Etzel. Les s e r e m o s fieles y c o n ello c o n s e g u i r e m o s
honor.
Ha'gen replic al m o m e n t o : N a d i e m e r e s p o n d e r d e
eso. D i g o que si la n o b l e C r i m i l d a cie la c o r o n a de H e i k e ,
n o s c o m o ser, p e r o n o s suceder u n a desgracia.
E n t o n c e s dijo c o n colera G e i s e l h e r , el a r r o g a n t e hijo
de Uta : N o s o t r o s n o o b r a r e m o s todos t r a i d o r a m e n t e .
D e b e m o s estar c o n t e n t o s del h o n o r que n o s h a c e n . P o r
m s que digis, H g e n , s i e m p r e la servir
fielmente.
C u a n d o H g e n escuch estas palabras, se irrit. Geisel-
A la m a a n a siguiente m u y t e m p r a n o , e n t a n t o q u e
c a n t a b a n la misa, lleg el n o b l e m e n s a j e r o ; la m u l t i t u d se
apiaba. All c o n R u d i g u e r o para a c o m p a a r l o la c o r t e ,
se vean m u c h o s g u e r r e r o s m a g n f i c a m e n t e vestidos.
L a p o b r e C r i m d a , c o n el espritu triste , esperaba
R u d i g u e r o el n o b l e e m i s a r i o . L a hall c o n el vestido q u e
se pona todos los d a s , p e r o su a c o m p a a m i e n t o tena
m a g n f i c o s trajes.
Sali su e n c u e n t r o h a s t a la puerta y recibi c o n cario los g u e r r e r o s de Etzel. Se adelant el d u o d c i m o y
le hicieron cordiales o f r e c i m i e n t o s . C u a n d o se haba
recibido m s n o b l e m e n s a j e r o ?
H i c i e r o n sentar al h r o e y su g e n t e . L o s dos m a r g r a ves E c k w a r t y G e r e , los n o b l e s y b u e n o s caballeros est a b a n de pi a n t e ella. L a presencia d e la seora de la
casa, n o dej de i m p o n e r n i n g u n o .
V e a n sentadas all m u c h a s h e r m o s a s m u j e r e s . L a e l e v a d a seora C r i m i l d a era t o d a d o l o r . S u traje q u e le cubra hasta el cuello, estaba h u m e d e c i d o c o n las lgrimas
ardientes. Bien vi el n o b l e m a r g r a v e su g r a n d e afliccin.
El distinguido emisario d i j o : M u y n o b l e hija de reyes,
m y los q u e h a n v e n i d o c o n m i g o p e r m t e n o s q u e est e m o s de pi d e l a n t e de v o s , s e g n es c o s t u m b r e , y q u e
e x p o n g a m o s la misin , causa de n u e s t r o v i a j e .
Y o os p e r m i t o , c o n t e s t la r e i n a , q u e digis v u e s t r o
m e n s a j e ; os escucho con m i a l m a , p u e s sois u n buen emisario L o s d e m s saban q u e ella n o estaba dispuesta
ceder.
As dijo el m a r g r a v e R u d i g u e r o de Bechlaren : Inspir a d o p o r el m s p r o f u n d o a m o r , s e o r a , Etzel, el elevado
rey,, n o s enva este pas : ha enviado para que soliciten
vuestro amor muchos buenos guerreros.
O s ofrece u n t i e r n o a m o r sin m e z c l a de p e n a ; p r o m e t e
ser siempre a m a n t e c o m o lo f u c o n H e l k e q u e t a n t o le
llenaba el c o r a z n : el llevar slo la c o r o n a , lo h a entristecido m u c h o .
As le r e s p o n d i la r e i n a : M a r g r a v e R u d i g u e r o , c u a l quiera que conociese m i cruel a f l i c c i n , n o m e incitara
c i e r t a m e n t e a m a r o t r o h o m b r e ; y o he p e r d i d o u n esp o s o c o m o j a m s lo t u v o m u j e r a l g u n a .
D iv'.j'vf! I,.
&8U0HC-A
w
;V|
o
m m "
a las vrgenes q u e d e b e n ir c o n v o s ; d u r a n t e el c a m i n o
e n c o n t r a r e m o s m u c h o s guerreros distinguidos!
t i e m p o t e n a n cerrados
SkS-"ricos
mucho
lo
creced el n d 1 1 ^ ^ ^
^
distribuir e n hacer
llevrselo H^ap ^ m s u f 1 ? n o t i e n e n caballos para
Crimilda ^
^ U i e r e ^ a r l o , q u e se lo h a g a n s L e r
pea" T^binasedoHn-eSta
e x
^ t
amarga
L e r e s p o n d i la r e i n a : M u y n o b l e R u d i g u e r o , n u n c a
u n a hija de reyes h a t e n i d o t a n t a s riquezas c o m o H a g e n
m e h a q u i t a d o . S u h e r m a n o G e r n o t se acerc la cm a r a del tesoro.
C o n el p e r m i s o del r e y i n t r o d u j o la llave en la p u e r t a .
D i s t r i b u y el rico tesoro de Crimilda q u e valdra treinta
m i l m a r c o s m s y lo hizo aceptar los e x t r a n g e r o s ;
G u n t e r a p r o b lo h e c h o .
As dijo el de Bechlaren, esposo de G o t e l i n d a : A u n q u e
m i s o b e r a n a Crimilda tuviera t a n t a s riquezas c o m o en o t r o
t i e m p o le t r a j e r o n del N i b e l u n g e n l a n d , n i m i m a n o ni la d e
la r e i n a las tocara.
Conservadlas p a r a v o s o t r o s , y o n o las quiero. H e trado
de m i pas bastantes bienes para n o carecer de n a d a en el
c a m i n o : t e n g o lo suficiente para hacer t o d o s los gastos del
viaje.
O f r e c i e r o n las v r g e n e s d o c e cofres llenos del m e j o r
oro q u e p u d o e n c o n t r a r s e de los antiguos t i e m p o s , d n doles galas de m u j e r e s de q u e deban u s a r en el c a m i n o .
L a clera del f u r i o s o H a g e n era m u y f u e r t e . Ella tena todava mil m a r c o s de o r o de las ofrendas y las distriDy p o r el a l m a d e su querido esposo. Pareca R u d i g u e ro que o b r a b a c o n g r a n b o n d a d .
La desgraciada reina dijo : D o n d e estn los a m i g o s
q u e p o r a m o r m q u i e r e n viajar e n m i c o m p a a hasta el
pas
del yrey
Etzel ? Q u e t o m e n de mi oro
caballos
vestidos.
. y compren
El m a r g r a v e E c k w a r d d i j o : T o d o el t i e m p o que he
sido de v u e s t r o a c o m p a a m i e n t o , os he servido c o n fidelidad , y a a d i el g u e r r e r o lo m i s m o quiero hacer hasta
el fin de m i vida.
. .
,
Q u i e r o llevar t a m b i n c o n m i g o q u i n i e n t o s de mis
h o m b r e s q u e os servirn c o n g r a n placer. L a m u e r t e solo
nos puede separar. C r i m i l d a di las gracias al g u e r r e r o ,
se senta c o n m o v i d a .
H i c i e r o n acercar los caballos; queran a b a n d o n a r el pas.
M u c h a s lgrimas v e r t i e r o n sus a m i g o s . U t a la rica y m u chas h e r m o s a s j v e n e s d e m o s t r a r o n c u a n t o de c o r a z o n
q u e r a n C r i m i l d a ; cien h e r m o s a s v i r g e n e s del pas v e s -
m
E
de l F d u d a d
r
r
los
la
cle liasta^as
e m p a ' - t a p o c a dis-
A
f o d e . a b f d o n a r el R h i n e n v i a r o n rpidos m e n s a j e r n c
r o s al H u n e l a n d p a r a hacer saber al r e y q u e R u d S u e i o le
9
UC1
haba c o n s e g u i d o la n o b l e princesa
le
L o s m e n s a j e r o s f u e r o n m u y deprisa : q u e r a n l l e a i r
p r o n t o p a r a conseguir g r a n h o n o r / la
r i c l & S
de su m e n s a j e . C u a n d o llegaron c o n la noticia f u l a m s
agradable q u e el rey Etzel haba recibido
'
XXI.
DE COMO CRIMILDA F U
AL H U N E L A N D .
L e r e s p o n d i la r e i n a : M u y n o b l e R u d i g u e r o , n u n c a
u n a hija de reyes h a t e n i d o t a n t a s riquezas c o m o H a g e n
m e h a q u i t a d o . S u h e r m a n o G e r n o t se acerc la cm a r a del tesoro.
C o n el p e r m i s o del r e y i n t r o d u j o la llave en la p u e r t a .
D i s t r i b u y el rico tesoro de Crimilda q u e valdra treinta
m i l m a r c o s m s y lo hizo aceptar los e x t r a n g e r o s ;
G u n t e r a p r o b lo h e c h o .
As dijo el de Bechlaren, esposo de G o t e l i n d a : A u n q u e
m i s o b e r a n a Crimilda tuviera t a n t a s riquezas c o m o en o t r o
t i e m p o le t r a j e r o n del N i b e l u n g e n l a n d , n i m i m a n o ni la d e
la r e i n a las tocara.
Conservadlas p a r a v o s o t r o s , y o n o las quiero. H e trado
de m i pas bastantes bienes para n o carecer de n a d a en el
c a m i n o : t e n g o lo suficiente para hacer t o d o s los gastos del
viaje.
O f r e c i e r o n las v r g e n e s d o c e cofres llenos del m e j o r
oro q u e p u d o e n c o n t r a r s e de los antiguos t i e m p o s , d n doles galas de m u j e r e s de q u e deban u s a r en el c a m i n o .
L a clera del f u r i o s o H a g e n era m u y f u e r t e . Ella tena todava mil m a r c o s de o r o de las ofrendas y las distriDy p o r el a l m a d e su querido esposo. Pareca R u d i g u e ro que o b r a b a c o n g r a n b o n d a d .
La desgraciada reina dijo : D o n d e estn los a m i g o s
q u e p o r a m o r m q u i e r e n viajar e n m i c o m p a a hasta el
pas
del yrey
Etzel ? Q u e t o m e n de mi oro
caballos
vestidos.
. y compren
El m a r g r a v e E c k w a r d d i j o : T o d o el t i e m p o que he
sido de v u e s t r o a c o m p a a m i e n t o , os he servido c o n fidelidad , y a a d i el g u e r r e r o lo m i s m o quiero hacer hasta
el fin de m i vida.
. .
,
Q u i e r o llevar t a m b i n c o n m i g o q u i n i e n t o s de mis
h o m b r e s q u e os servirn c o n g r a n placer. L a m u e r t e solo
nos puede separar. C r i m i l d a di las gracias al g u e r r e r o ,
se senta c o n m o v i d a .
H i c i e r o n acercar los caballos; queran a b a n d o n a r el pas.
M u c h a s lgrimas v e r t i e r o n sus a m i g o s . U t a la rica y m u chas h e r m o s a s j v e n e s d e m o s t r a r o n c u a n t o de c o r a z o n
q u e r a n C r i m i l d a ; cien h e r m o s a s v i r g e n e s del pas v e s -
m
E
de l F d u d a d
r
r
los
la
cle liasta^as
e m p a ' - t a p o c a dis-
A
f o d e . a b f d o n a r el R h i n e n v i a r o n rpidos m e n s a j e r n c
r o s al H u n e l a n d p a r a hacer saber al r e y q u e R u d S u e i o le
9
UC1
haba c o n s e g u i d o la n o b l e princesa
le
L o s m e n s a j e r o s f u e r o n m u y deprisa : q u e r a n l l e a i r
p r o n t o p a r a conseguir g r a n h o n o r / la
ricl&S
de su m e n s a j e . C u a n d o llegaron c o n la noticia f u l a m s
agradable q u e el rey Etzel haba recibido
'
XXI.
DE COMO CRIMILDA F U
AL H U N E L A N D .
LOS
NIBELNGOS
bSP
encontr n
Los guerreros del pas n o experimentaron pesar n i n g u no viendo tantas h e r m o s a s jvenes c o m o la seguan C o n
os ojos r e q u e b r a b a n las hijas de los nobles caballeros
Buenos alojamientos dieron todos los q u e las acompal
E n Pledelingen les dieron c u a n t o p o d a n n e c e s i t a r ; el
'bvXrnPrt0dKSparteS,'
K r f a C e p t a b a n Cnh
lS
o n o r
re
Sabancuantodesea' a s s u c e d en todas
Sus parientes le besaron la boca y los f u e r t e s B o r g o n o n e s se despidieron cariosamente de los h o m b r e s que haban ido con R u d i g u e r o . C o n la reina seguan m u c h o s
agraciados jvenes.
.
C i e n t o cuatro iban vestidos con h e r m o s o s trajes de
vistosos c o l o r e s ; llevaban a n c h o s escudos al rededor de
la reina d u r a n t e el c a m i n o . Muchos altivos guerreros volv i e r o n atrs para regresar sus pueblos.
Los d e m s avanzaron siguiendo el D o n a u hasta el taierl a n d : cundi la noticia de q u e haban llegado m u c h o s y
^ T
e vi?,
0 ,
a
C 0
!VMChf
\ e l EnCe- AS
loV^erLgente
da
r"ms
en su
fu h e c h 0
a P 1 y Caball
**
d d f n i e T J f t egad
Muchos habitantes
sei/.n ,
i51'1'3" , q U n d 0 r o b a r
caminantes
ta m e n t e ! C S t U m b r e ' ? t a l v e z , o s h u b i e r a " s a l t a d o violenP e r o los tuvo en respeto el noble R u d i g u e r o ; llevaba"
la esposa de R u d i g u e r o , con m u c h o s fuertes guerreros
s u n t u o s a m e n t e vestidos.
guerreros
h n h w f n P d j d v e r e n e S T p a s : e n n i n n tiempo
h u b i e r a p o d i d o o c u r r i r n a d a m s agradabfe
me
r r i m i M S 1 P a g e ' m u y , n o b l e G o t e l i n d a , r e s p o n d i
C r i m i l d a . Si y o c o n s e r v o la salud con el h i j o de B o t e l u n g o sera u n bien para vos h a b e r m e visto aqu'. Las dos
4
i g n o r a b a n lo q u e tena q u e suceder .
C o n m u c h a cortesa se s a l u d a r o n las d e m s jvenesj e s t a b a n l o s g u e r r e r o s para servirlas. D e s p u s de saludarse se s e n t a r o n sobre la y e r b a y supieron m u c h a s co as
que ignoraban por completo.
Escanciaron la bebida las m u j e r e s . Sera p r x i m a m e n t e m e d i o d a , el n o b l e a c o m p a a m i e n t o n
S
m u c h o t i e m p o e n aquel s i t i o ; se e n c a m i n hacia las d e n
das en q u e t e m a n p r e p a r a d o c u a n t o p o d a n desear
n
raronSnHoar0n
c h e j I o s d e B e c h l a r e n 1 p r e p a r a r o n t o d o para recibir a tan distinguidos h o m b r e s ; R u d i g u e r o haba hecho q u e n a d a les faltara.
N i n g u n a de las v e n t a n a s q u e haba en los m u r o s se vean
cerradas ; Bechlaren estaba abierto. Hacia all se e n c a m i
n a r o n los e x t r a n g e r o s q u i e n e s vean c o n g u s t o . El n o b l e
R u d i g u e r o les ofreci t o d o lo q u e p o d a n desear.
J . a h i j a del m a r g r a v e c o n su a c o m p a a m i e n t o sali
recibir a la r e i n a de la m a n e r a m s c a r i o s a ; all estaba
su m a d r e , la esposa de R u d i g u e r o y m u c h a s jvenes q u e
H
se s a l u d a r o n c o n afecto.
S v T * d 5 k T ? ^ S? d i r i g i e r o *
espaciosa
sala m u y bien a d o r n a d a bajo la que corra el D o n a n . S e n t r o n s e j u n t o a las v e n t a n a s y se d i s t r a j e r o n g r a n d e m e n t e .
N o os p u e d o decir t o d o lo q u e s. Se m a r c h a r o n c o n
p e n a y se escucho c o m o se q u e j a b a n los g u e r r e r o s de C r i m i l d a , pues era v e r d a d e r o su pesar. C u n t o s b u e n o s
g u e r r e r o s de Bechlaren m a r c h a r o n en su c o m p a a !
LOS
NIBELUNGOS
LOS
NIBELUNGOS
IS5
se
sas"jvenes^
viaje , U
S o ^ i e n
rica 'reina
- p a r a r o n muchas hermo-
d i e r o n m u c h o s servicios la
lipESSiES
e S neo^rif
los p a g a n o s
"
fda n
t e n i a
8 uso
fe
c o n largue-
t r e los cristianos
y
S 7
de e k v a d o
sseaban
e a C o tioar cosa
^ r Sq ur ek ver
. su reina. c i m i e n t o = n o d e R a i n g o del W a l a n c h e n l a n d iba el primero
c o n setecientos h o m b r e s q u e a v a n z a b a n c o m o l o s t j a r o s
XXII.
m u c h o s v^le-
P
los H u n o s c a m i n a b a t a m b i n c o n m u c h a rapidez
El fuerte H a w a r t de T e n e m a r k e segua despus' I r i n o
e rpido,
Irnridode Duringa hombre
0 Sincapaz
0 q u e der e traicin
c i b i
a Crimilda para
S*
c o n m i l doscientos h o m b r e s en a p r e t a d a s filas T h - ,
d e s p u s el h r o e B l o d e l , h e r m a n o de E z e l
c o n tres
m i l g u e r r e r o s del H u n e l a n d : ste se adelant a l t i v a m e n t e
hasta el sitio en q u e estaba la reina.
lamente
mAn?
u l t m d r e y E t z e l 7 e l s e o r Dietrich c o n
t o d o s sus h e r o e s , e n t r e los q u e se vean m a g n f i c a m e n t e
e q u i p a d o s m u c h o s n o b l e s g u e r r e r o s fuertes T
l
f
b u e n o s . Al ver esto se elev el n i m o
fccSjtf?1*
a
7 , 1 a , I a r e i " a e l n o b I e Rudiguero : Seora
es d o n d e d e b o recibir al p o d e r o s o rey. D a d
anu
C
a d e L r
"eno
de alegra
l o s ^ L ? d e T S ~ P r n C f e S ' f g n O S h a n d i c h o , iban
magnficos
e r e v Etzel l
* ) cuando
ei r e y t t z e l se adelanto a su e n c u e n t r o y c u a n d o ella lo
J
lla
Jo
recibi c o n afectuosos besos.
Ella s e p a r sus v e l o s ; sus m a g n f i c o s colores b r i l l a h m
m a s q u e el oro q u e la a d o r n a b a . H a b a a l m ^ h o s h o m
bres q u e decan q u e la seora H e l k e n o habla sTdo tan
b e h a A su lado estaba Blodel, el h e r m a n o del rey
R u d i g u e r o , el rico m a r g r a v e , le dijo que lo besara y t a m -
su u s o M u c h o s ^ h r o e T m a n f e s t a b f ^ 1
alegres g n t o s Se l
l
' SU
d e f r e y con la ^ o ^ U i c ^
e r ^ ^ ^ S f e
Jugares vecinos
de Crimilda
^
ntent0
CUdad
Renso *
qUC d
lanzand
b
*
l0S
"o
alojaran en los
siei
P r e al lado
r e y 56 v e a
d i g u e r o y sus a m i g o s se
?deS;
Ru
f f l s t f t s j w E F E ^ B r H
^
S
s
f
i
l
s
&
i
g
s
^
s
r e y f u e r o n t a n ricas y magnificas l l n T I a S , d e m n 8
todos I o s q u e e s t a b a n ^ t a y ^ i l Z l s
^
"
o
--guerreros}
n o tuyo f s ^ s e ^ c i o
" J c u a n t i ^ s riqueza
n M e S
yean al lado de g
Uerreros
se
erando,
s de u n
&
?Ue
de
k
a
de HelkeT
' ^
dignidad
ocu
P el p u e r t o
k S
CStUV1 0n SOmetdos de
?
m o d o que
t a n t o p o d e r c o m o disfrut Crimilda hasta
Z J n
de
C a
SC
h a l k b a n
diversiones
con
cua1
Ti
A
' e s t o era resultado de la
g e n e r o s i d a d del r e y y de la b o n d a d de la reina
XXIII.
llSSS
IVIER(
M fmp
g P p ^ - ^
ddWl
de rey
t ana;
alegra
S1
fe
a o s e n la m s
perfecta a r m o n a v
P l a reina d i
y n u n c a f u tan g r a n d e la alegra
h o n o r : en
este
tiem
f ? I 6 s u $ * r . ^ m u c h o t i e m p o hasta q u e el h i j o
Etzel recibi el b a u t i s m o , segn la c o s t u m b r e crispusironle p o r n o m b r e O r t l i e b . G r a n d e f u la
en el pas de Etzel.
deHelkeT
dignidad
' ^
< * u 6 el p u e r t o
IeS
eStUV1
?0n
su muerte
SOmetdos
C
de
dsfrUt
m o d
que
Crimilda
tal
hasta
Z J n
de
c a
se
bailaban
diversiones^
cua1
f l ?
A
' e s t 0 era resultado de la
g e n e r o s i d a d del r e y y de la b o n d a d de la reina
XXIII.
D E C O M O C R I M I L D A P E N S V E N G A R SUS O F E N S A S .
IVIER(
f S 1 f e a o s e n l a m s perfecta a r m o n a y
M , C O m p e h o n o r : e n este t i e m p o la reina d i
^ ^ p j u z m ^ h i j o y n u n c a f u tan g r a n d e la alegra
llSSS
ddWl
de rey
t ana;
alegra
f ? I 6 s u $ * r . ^ m u c h o t i e m p o hasta q u e el h i j o
Etzel recibi el b a u t i s m o , segn la c o s t u m b r e crispusironle p o r n o m b r e O r t l i e b . G r a n d e f u la
en el pas de Etzel.
S l a ^ E
H u n e l a n ( U
N a d i e su
Pna
oigoquetoalagente^:
t l T c Z J VUeStrS ParentS
^ X Z J e r ^ r
" Un
S s t S L S S r
" o b l e s h i j o s de U t a
l0r ^
P e a n
L 0 S bUen0S
al h l ] Z ? C S a c u d , e n s e ^ i d a d o n d e estaba el r e y
al lado de la r e m a . Les di,o q u e h a b a n de ir" c o m o m e n
visTdo
B U r g U n d e n k n d
165
b zo
'
P r e P a r a r magnficos
Los
P a r a veinte y c u a t r o g u e r r e r o s se p r e p a r a r o n trajes y ei
rey les explic e n s e g u i d a lo q u e tenan que decir G u n t e r
y los q u e le a c o m p a a b a n . L a seora Crimilda les h a b l
tambin e n secreto.
El rico rey les d i j o : V o y
m a n i f e s t a r o s lo q u e tenis
q u e h a c e r : p r e s e n t o mis
a m i g o s t o d o s mis c u m p l i m i e n t o s y les r u e g o q u e v e n g a n m i pas. N o h e c o n o cido h u s p e d e s q u e p u e d a n
serme tan queridos.
Y si los parientes del esp o s o de C r i m i l d a n o se niegan, que vengan tambin
la fiesta de m i c o r t e , q u e
de la felicidad de m i esposa
tengo una parte.
As le c o n t e s t el msico, el atrevido S c h w e m m e l :
C u n d o se verificar la
fiesta en esta corte ? Esto es
m e n e s t e r q u e se lo d i g a m o s
XIBELUNGOS
197
e ^ s e S t o V c ^ T
d e
guerreros
p r * -
' E S t f
e S t
Perec<n
muchos
os
R1 A n i ? g r . d e m i , s a m i g s q u e veis en W o r m s sobre
el R h i n , e diris que habis advertido m i h u m o r o m b d
y j f r e c e r i s mis servicios aquellos h r o f f o S t S f ^
R o g a d l e s q u e accedan lo q u e m i esposo quiere
t e n g o a m i g o s Si fuese c a b a l l e r o , y o m i s m a ira al R h i n
Y decid a G e r n o t , m i n o b l e h e r m a n o , q u e n a d i e e n h
me es
q u e r i d o ; rogadle q u e v e n g a Y e s t e pas con
r
s u s m a s fuertes a m i g o s ; esto m e h a r h o n o r C S t C p a ' S C O n
Decid t a m b i n Geiselher q u e piense e n que p o r su
causa n u n c a e x p e r i m e n t afliccin n i n g u n a l l o v e r n
aqu
aqu
C n
y si H l a T r a i ^
U a n t 0 h o n o r vivo
y si H a g e n de T r o n e j a se negara hacer el v i i i P
S s f s con l - i
y .
bella esposa
sunuosos trae
XXIV.
El rey G e r n o t c o n t e s t al c o n s e j e r o : P o r q u e tenis
f u n d a d o m o t i v o p a r a t e m e r la m u e r t e en el reino de los
Hunos , n o debemos nosotros renunciar ver nuestra
h e r m a n a pues sera o b r a r m a l .
El joven Geiselher dijo al g u e r r e r o : Ya q u e os sents
culpable, a m i g o H a g e n , p e r m a n e c e d e n el pas libre de
t o d o t e m o r ; dejad q u e los m s atrevidos v a y a n al r e i n o de
los H u n o s .
El h r o e de T r o n e j a c o m e n z irritarse. N o q u i e r o
que j a m s tengis en vuestra corte u n o q u e est m s disp u e s t o a c o m p a a r o s q u e y o : n o queris r e n u n c i a r
v u e s t r o p r o y e c t o y p r o n t o os lo h a r ver.
As dijo el h r o e R u m o l d o jefe de las cocinas : Podis
t r a t a r c o m o queris e x t r a n j e r o s y a m i g o s ; n o creo q u e
n a d i e se os h a y a d a d o en gage.
Ya q u e n o queris escuchar H a g e n , od el consejo
de R u m o l d o , p o r q u e l es v u e s t r o decidido servidor, p e r m a n e c e d e n este pas segn m i i n d i c a c i n , y dejad t r a n quilo al r e y Etzel c o n C r i m i l d a .
E n q u parte de la tierra vivirais tan felices c o m o
aqu ? Aqu estis c u b i e r t o de v u e s t r o s e n e m i g o s , vestios
vuestros m e j o r e s trajes , bebed el v i n o q u e m s os g u s t e
y amad muchas hermosas mujeres.
A q u tendris b u e n o s m a n j a r e s , los m e j o r e s q u e e n
el m u n d o h a y a c o m i d o u n r e y , y si a u n esto n o bastara,
acordos de vuestra bella esposa antes de ir e x p o n e r
vuestra v i d a .
P e r m a n e c e d a q u , el pas es rico , m s c m o d o es
pagar aqu rescate q u e e n t r e los H u n o s : q u i n sabe lo
q u e suceder all ? P e r m a n e c e d a q u , s e o r e s , este es el
consejo de R u m o l d o .
N o queremos permanecer , respondi Gernot. C m o
n o s h e m o s de negar la amistosa invitacin q u e m i herm a n a y el rey Etzel n o s h a c e n ? El q u e n o quiera v e n i r
c o n n o s o t r o s , q u e p e r m a n e z c a aqu.
H a g e n r e s p o n d i : C u a l q u i e r a q u e sea v u e s t r o acuerdo
que n o os o f e n d a n mis palabras : creed q u e mis o b s e r v a ciones son j u s t a s , y y a q u e os decids ir al H u n e l a n d ,
id bien a r m a d o s .
Y a q u e n o queris r e n u n c i a r , c o n v o c a d v u e s t r o s
h o m b r e s m s valientes y entre t o d o s ellos escoged mil
b u e n o s c a b a l l e r o s ; asi n o os ser peligrosa la clera de
Crimilda.
Eso quiero hacer r e s p o n d i el r e y en seguida. Envi
m e n s a j e r o s p o r todo su reino y v i n i e r o n u n o s tres mil
guerreros m s . N o saban que haban de sufrir g r a n d e s
pesares.
Ellos c a m i n a b a n con g r a n d e alegra p o r el pas del rey
G u n t e r . A todos los q u e tenan que ir al H u n e l a n d , les
dieron caballos y vestidos; e n t r e ellos el rey v i m u c h o s
b u e n o s caballeros.
H a g e n de T r o n e j a y Danlcwart, su h e r m a n o , llevaron al
R h i n o c h e n t a g u e r r e r o s a r m a d o s y v e s t i d o s : ricas a r m a d u ras llevaban aquellos valientes al pas del rey G u n t e r .
L l e g el f u e r t e V o l k e r , u n n o b l e m s i c o c o n treinta de
sus g u e r r e r o s , que llevaban magnficos vestidos dignos de
u n r e y . Hizo saber al rey q u e iba c o n l al H u n e l a n d .
Q u i e r o deciros quien era a q u e l V o l k e r . E r a u n n o b l e
seor al q u e pagaban t r i b u t o m u c h o s b u e n o s guerreros de
B o r g o a : c o m o saba t o c a r el l a d le l l a m a b a n el artista.
H a g e n escogi mil de los q u e h a b a n i d o ; saba las
proezas q u e haban realizado s u s brazos , y las hazaas
que haban h e c h o , pues p o r s m i s m o las haba visto. N a die poda d u d a r del h o n o r de ellos.
Los m e n s a j e r o s de C r i m i l d a estaban c o n t r a r i a d o s , pues
t e n a n g r a n m i e d o su s e o r ; t o d o s los das se despedan
para partir, pero H a g e n n o los d e j a b a ; esto lo hacia con
mala intencin.
D i j o su seor : N o d e b e m o s dejarlos m a r c h a r sino
siete das despus de q u e e s t e m o s dispuestos ir al pas
del rey E t z e l ; si alguien n o s quiere hacer d a o lo s a b r e mos mejor.
T a m p o c o la s e o r a Crimilda p o d r prepararse c a u s a r n o s males p o r sus c o n s e j o s . Si ella tiene tal i n t e n c i n ,
p o d r s a l i r l e m a l , p u e s al H u n e l a n d v e n d r n c o n n o s o t r o s
m u c h o s h o m b r e s escogidos.
L a s - m o n t u r a s , los escudos y t o d o s los trajes que h a b a n
de llevarse al pas del rey E t z e l , estaban p r e p a r a d o s para
XXV.
HUNOS.
XXV.
HUNOS.
Sus
baloTks P m S n q u e d a r o n ^ T ^
en g r a n d s l , M
a l m a les a v i s a d e a Z 1 n
A c c i n : el
cionarles pesares sin o f e n t o
P-por-
chfsToy e ^ t ^ t t t T T SCpUSeron
D e
lados de la m o n t a a f l o r a b a / h o ^ t ^
^
^ o s
reS y m u eres
hicieran lo q u e hicieran e l l o ?
- Pero
Mil h r o V w ,
.. P a r i e r o n c o n t e n t o s .
C
s e s M d X \ n
1 d I o s ' - a n d o amen o volvieron v e r U h e S ^ s f e 0 8 "
* *
d o l o r Crimilda
S i g f n d o causaba s i e m p r e
el
c o n o c a el c a m i n o ; e l m ^ f e
b r o e del pas de B o m S a
d
era
su viaje p o r
? > P**
D a n k w a r t
el
^
^
^
^
l
^
m
ta
el S c h w a p o r su as-pecto grandioso A j ! d S 5 a p e s 7 S U S a m i g o s
d u o d c i m
lleg al D o n a u ^^^^
*
a m a a n a el ?ey
e c h pi t i e r i r y d e p r L a a m a r ^ f S - ? f S ^ e r o
El ro estaba desbordado l . l " C a b a l l u n r b o l .
Sumer idas
N i b e l u n g o s se vean a Z d o l J T
g
- Los
c o m o
Pues la c o r r i e n t e ^ m ?
atravesar,
Caba!
Heros se b a j a r o n d ? s M l t ' ^
^
^
prn^de^T
"T
T * "
PUedes
ha desbordado y k
pereda, m n c h
lentes,
El ro se
^
-<<AqS d f
"lorqUno|S ^
* # * el r e y .
que pasemos I d a t S ' ^
q - desanimarse. P r o J a
P
d d n o COn t o d o s
caballos y vestidos
^estros
t a m o ^ i ^ i V S e M
A n t e s q u e esto s u r e d .
hombres e
n
^
d
'
1 1
peiderla
v i
'
e n
este
revuelto r o .
o
muchos
M e n e s t e r es que te v u e l v a s , a n es t i e m p o / T u ^ d e s t i n o hroe v a l e r o s o , es m o r i r en el H u n e l a n d . L o s q u e
v a n contigo llevan la m u e r t e en la m a n o .
cXt C1 A n ii y
2 par
Ve
a r r i b a d e ]as
bar
>4
narte J E r r .
i
1 u e r o 7 n o en n i n g u n a otra
p a r t e . El crey en la respuesta que daba su p r e g u n t a
La otra di,o tambin al impaciente guerrero : F s p e n d
un m o m e n t o , seor H a g e n , vais m u y d e p r i s a ; escucha
taSrior
o j
la otra o X
s
* * * *
P i n t e s ? tengis c u i -
El b a r q u e r o r e m c o n f u e r z a h a s t a la otra orilla A l
escuchar n o m b r a r u n o q u e n o hallaba y ver H a ^
No!
p o r el p o d e r o s o D i o s ; le r e s p o n d i H a g e n
Un g U e
h J Z U
T f x t r a n e r o 7 adems hay m u c h o
^
e n c o m e n d a d o s m i c u i d a d o ; aceptad L r e c o m J L h * T e W 1C C i t C S t : 8 E s o n o P u e d e ^ r de n i n g n
m o d o : t i e n e n m u c h o s e n e m i g o s mis q u e r i d o s seores
T
c a n saltad
l^
^
extranjero S i k v S
os e es cara
a tierra.
3
m i
a I m a
aDesidnrnhrnrbi
A
" P 0 1 6
a p e s a d u m b r a d a . Aceptad
m i r e c o^ m p^e n s>a , este oro p uest
ro
b ^ m
nunca.
furiosoh
3 m
C ba
le
!lS y t l 0 S
dl)
: <<Eso
tantos
n o
lo
^
R e d o b l su f u e r z a c o n t r a el e x t r a n j e r o ; descarg c o n
el r e m o tan f u e r t e g o l p e sobre la cabeza de H a g e n q u e
salto en astillas; era u n h o m b r e m u y f u e r t e , p e f o ten a
q u e sucederle u n a g r a n desgracia al barquero d e E l s e
C o n f u r i o s a colera H a g e n llev la m a n o la e m p u a d u r a de la espada y d i al aire su b r u i d a h o j a ; c o n ella
le d i o en la cabeza y lo tir p o r tierra. L o s B o r g o o n e s
s u p i e r o n bien p r o n t o la noticia.
orgonones
E n el m o m e n t o en que hiri al b a t e l e r o , la barca f u
C O l T e n t e ; C S t 0 16 d S g U S t u c h 0
>
" e n i
t n E
?
c o m e n z a r r e m a r , p u e s haba e m p l e a d o
todas sus fuerzas el c o m p a e r o del r e y G u n t e r
LOS
NIBELUNGOS
2I5
las c a r g a s ; y o e r a , sin a l a b a r m e , el m e j o r b a r q u e r o q u e
se poda e n c o n t r a r en las orillas del R h i n : os pasar al
pas de G e l f r a t , estoy s e g u r o .
P a r a llegar m a s p r o n t o la o t r a orilla , p e g a r o n sus
c a b a l l o s ; ^ estos n a d a r o n tan bien q u e la corriente n o se
trag n i u n o solo. A l g u n o s f u e r o n arrastrados causa
de la fatiga.
W?
r e m o ; a m a r r l o s pedazos c o n una
correa del e s c u d o , lzo u n lazo
estrecho B a j a n d o la corriente c o n du
l l a barca hacia u n sitio d o n d e
en la orilla e n c o n t r su s e o r :
m u c h o s valerosos hroes salieron
a su e n c u e n t r o .
C o m o el rey G u n t e r viera correr
la s a n g r e p o r la barca, la s a n g r e a u n
caliente le p r e g u n t : D e c i d n o s ,
s e o r H a g e n q u le ha pasado al
barquero ? Vuestra terrible f u e r z a
le h a b r q u i t a d o la vida.
E l l e respondi con engao : He
e n c o n t r a d o la barca a m a r r a d a u n
sauce y m i m a n o la h a desatado.
Wo he visto all n i n g n b a r q u e r o
y p o r causa m a nadie h a s u f r i d o
dao.
_ A s i j o G e r n o t , el rey de Borgon a : T e n d r q u e l l o r a r la m u e r t e
COnOC H a g e n
I Tr?U
1ue tena
cumplirse
la prediccin h e c h a p o r las extraas m u j e r e s de las aguas.
El p e n s : E s t o s hroes p e r d e r n vida y c u e r p o .
C u a n d o descargaron la barca y sacaron lo q u e h a b a n
n l d
r e y s 7 , s u , s ^ t a l l e r o s , H a g e n la r o m p i Z
grande fu k
H e r m a n o , p o r q u haces eso ? le p r e g u n t D a n k w a r t .
L o m o p a s a r e m o s c u a n d o v o l v a m o s del pas d l o s H u n o s
S l a t S S
31 R h m ?
k dj
Iug
El h r o e de T r o n e j a l e d i j o : L o h a g o p o r q u e t e m o que
d
do
?Pel,n d d
7 i 1 u e r o m P a la barca , le
d i j o a H a g e n desde la otra orilla: Asesino sin f q u te
deS
Sradado
sacerdote
Pa'a
q u e m e quieras
pidmin
d d r e y :
Ste
tUV
no
Un cobar
e Z \ T u
T T S
d e q u e quiera" v o l v r s e l e
P
0 d e SU p q u e e z d e c o r a z n
en el r O
>
hallara
en el n o u n a v e r g o n z o s a m u e r t e .
" a h o g a r ?0
XXVI.
estraeza de ]os
q u e volverse
2X6
COnOC H a g e n
I Tr?u
q u e t e m a que cumplirse
la prediccin h e c h a p o r las extraas m u j e r e s de las aguas.
El p e n s : E s t o s hroes p e r d e r n vida y c u e r p o .
C u a n d o descargaron la barca y sacaron lo q u e h a b a n
n l T t
!
re
y s 7 , s u , s ^ t a l l e r o s , H a g e n la r o m p i
g r a n d e fu k
XXVI.
H e r m a n o , p o r q u haces eso ? le p r e g u n t D a n k w a r t .
L o m o p a s a r e m o s c u a n d o v o l v a m o s del pas d l o s H u n o s
S l a t S S
31 R h m ?
k dj
Iug
no
El h r o e de T r o n e j a l e d i j o : L o h a g o p o r q u e t e m o que
u n cobard
t r J P ' i ? T T S
e q u e quiera 4 v o l v e r s e q d e
P
d e SU
e ueez de c o
, ste hallara
en el rn oO u n a v e r g o n z o Ps a 1m u e r t e .
d n f u t d C / P J l i n d e l r e y 7 i q u e r o m P a la barca , le
dijo a H a g e n desde la otra orilla: Asesino sin f q u te
" a h o g a r ?0
d e S g r a d a d o
sacerdote
Pa'a
q u e m e quieras
pi a l Rhn?
C a p d I n
d d
r e y :
ste
que v o l v e r
fuertes y q u e n
ch
Po l
i
r y
esPerarn m u _
haCe
qUC Vuestros cabalIos
1
v a y a n despacio
OnSo r e pueda pensar que humos de
seores.
Q u i e r o seguir ese consejo c o n t e s t el joven Geiselher
Q u i e n guiara n u e s t r o a c o m p a a m i e n t o p o r este
p a s ? Le c o n t e s t a r o n : V o l k e r lo har, pues c o n o c e los
c e n o s y los atajos este hbil m s i c o , k L s que a c a b a !
r a n de decir esto, lo vieron a r m a d o .
"
haU C
ry e n u n a
tcSri-
?u d T f o T ? r o r
perecieron
n
'
queran atacar
e x t r a n j e r o s . M u c h o s de los a m i g o s
de
, T r o n e j a lo arregl as ( d e q u m o d o u n
fc^
P e d i d o d f n d e r m e j o r sus a m i g o s ? )
P o r la n o c h e el m i s m o haca la guardia c o n sus h o m b r e s
y su h e r m a n o D a n k w a r t ; t o d o s lo hacan con g u s t o
, ; / s a d o e l d i a s i n a l e g r a n i n g u n a . l tema p e l i y Cub6rt0 de sus
faron norSSSRTlg,0S
escudos camiP
: a p o c o tiem
atacado s
P I o s hroes fueron
r a
S f
sus s e o r e s y
Ca n
de d o n d e
hh aal ll ahbba n, ^e?s c u'cfh0a r5 o dn d pisadas
? de
, y P car b da el lt or ; s los
e n e m i g ^o s
a v a n z a b a n con rapidz. El f u e r t e D a n k w a r t dijo : A q u
q u i e r e n a t a c a r n o s ; a j u s t a r e s los y e l m o s , seguid m i c o n v>LJU. V
H i c i e r o n alto e n el c a m i n o c o m o c o n v e n a h a c e r l o vean b r i l l a r e n las tinieblas los bruidos e s c u d o s . N o qui^
so g u a r d a r silencio p o r m s t i e m p o el seor H a g e n :
Q u i n n o s persigue as e n el c a m i n o ? A esto deba
contestarle Gelfrat.
El m a r g r a v e del Baierland le r e s p o n d i : B u s c a m o s
n u e s t r o s e n e m i g o s y h e m o s c o r r i d o detrs de ellos. N o s
quin h a m a t a d o m i b a r q u e r o , q u e era m i h r o e d i s t i n g u i d o ; p o r esto siento g r a n pesar.
As le dijo H a g e n de T r o n e j a : E r a v u e s t r o el b a r q u e r o ? El n o q u e r a p a s a r n o s ; t o d a la culpa es m a , y o
m a t e al g u e r r e r o , pero m e vi obligado, p u e s casi recib de
su m a n o u n a terrible m u e r t e .
L e ofrec e n r e c o m p e n s a o r o y vestidos para q u e n o s
pasara v u e s t r o p a s , s e o r . P o r esto se irrit t a n t o , q u e
m e hiri c o n u n fuerte r e m o : p o r esto se excit m i f u r i a .
S a q u m i espada y m e d e f e n d de sus ataques, h a c i n dole u n a p r o f u n d a h e r i d a : m u r i aquel h o m b r e valiente,
p e r o dispuesto estoy dar la c o m p e n s a c i n q u e se m e
exija p o r su p r d i d a . C o m e n z a r o n disputar u n o s y
o t r o s ; los n i m o s estaban agitados.
B i e n s a b a , c o n t e s t G e l f r a t , q u e si a l g u n a vez
pasaba p o r aqu G u n t e r , la m a n o de H a g e n nos hara
d a o . P e r o n o se escapar c o n v i d a : de la m u e r t e del
b a r q u e r o , debe r e s p o n d e r ese h r o e .
H a g e n y Gelfrat e m b r a z a r o n las lanzas p o r d e b a j o de
los
escudos c o n o b j e t o de p o d e r atravesar su e n e m i g o .
A m b o s deseaban la m u e r t e del adversario. D a n k w a r t y
Else se l a n z a r o n el u n o c o n t r a el o t r o y p r o b a r o n su
v a l o r ; aquel f u u n c o m b a t e f u r i o s o .
C u n d o fuertes g u e r r e r o s se h a n batido de m e j o r m a n e r a ? D e u n f u e r t e g o l p e del brazo de G e l f r a t , H a g e n f u
sacado del caballo. Las correas se r o m p i e r o n y p u d o saber
l o q u e era u n c o m b a t e .
D e s d e ljos se e s c u c h a b a el r u i d o d e las lanzas de sus
h o m b r e s . H a g e n , a r r o j a d o v i o l e n t a m e n t e p o r tierra se
l e v a n t s i n t i e n d o q u e su f u r o r se redoblaba c o n t r a Gelfrat.
N o he p o d i d o saber q u i e n tena sus caballos. H a g e n y
Gelrat se vean all de pi sobre la a r e n a : Se a r r o j a r o n el
u n o sobre el o t r o . L o s c o m p a e r o s se m e z c l a r o n en u n a
horrible l u c h a .
"ALFOM)
*o!o. 1825 IviQKPSRREVs tSC
m e dejar c o n v i d a . El f u e r t e D a n k w a r t le c o n t e s t :
Alia v o y a separaros.
hzc
mero ll ,
frotados
;a f
o s
el
S u h e r m a n o estaba m u e r t o , l m i s m o h e r i d o : m s de
o c h e n t a de s u s h e r o e s yacan en tierra vctimas de h o r r i -
habis m a t a d o S i g f r i d o y a q u se os o d i a : estad p r e v e n i d o s os lo a c o n s e j o s i n c e r a m e n t e .
Q u e D i o s n o s p r o t e j a le c o n t e s t H a g e n . E s t o s .
guerreros, os prncipes y su g e n t e , n o t i e n e n c u i d a d o m s
q u e p o r hallar a l o j a m i e n t o e n este pas d o n d e descansarem o s t o d a la n o c h e .
deSpUs
en la
g e r o que m a l he c u m p l i d ^ m i l L f c l T i g o ^
Y '
E s c u c h a n d o H a g e n la l a m e n t a c i n del n o b l e caballero
br3ZaIeteS d e
on a w S n U b ? a d a 7 T
" S
c o n a t e c c i o n , h e r o e y s m i a m i g o , eres u n f u e r t e g u e r r e r o p o r c u a n t o ests aqu solo.
*
vuestro v i a ^ b T ^
" le r S P 0 n d i Eckwart;
v u e s t r o Maje h a c a los H u n o s m e causa p e n a : v o s o t r o s
C o n g u s t o ser v u e s t r o m e n s a j e r o c o n t e s t E c k w a r t .
C o n g r a n placer e m p r e n d i la m a r c h a hizo saber
R u d i g u e r o lo q u e le h a b a n e n c a r g a d o . Haca m u c h o
t i e m p o q u e ste n o reciba noticias que le a g r a d a r a n t a n t o .
Vise ir c o r r i e n d o hacia Bechlaren u n g u e r r e r o al q u e
r e c o n o c i R u d i g u e r o . D i j o : veo p o r el c a m i n o E c k w a r t
u n o del squito de C r i m i l d a . P e n s a b a si los e n e m i g o s
le h a b r a n causado a l g n p e s a r .
_ Sali hasta la puerta en la q u e e n c o n t r al e m i s a r i o :
este se desci la espada y la p u s o s u lado al alcance de
la m a n o . N o T e hizo desear m u c h o t i e m p o las noticias
q u e l l e v a b a , se las dijo e n s e g u i d a .
, < < N o tengis cuidado n i n g u n o , le dijo E c k w a r t , me e n van vos tres reyes, G u n t e r de B o r g o a , G e r n o t y Geiselh e r ; estos valerosos g u e r r e r o s os ofrecen sus servicios.
L o m i s m o hacen t a m b i n H a g e n y V o l k e r c o n desinters y buena f t a m b i n os d i r q u e el mariscal de los r e yes m e h a d i c h o q u e estos g u e r r e r o s tienen g r a n necesidad
de a l o j a m i e n t o .
C o n visible satisfaccin le r e s p o n d i R u d i g u e r o : M u c h o
m e agrada saber q u e los r e y e s t i e n e n necesidad de m i s
l e S ; n ? , s e ] s " e g a r y si e n t r a n e n m i casa m e
sentire orgulloso de ello.
D a n k w a r t el m a r i s c a l , m e o r d e n a deciros q u e c o n l
r e a b t r i s en vuestra casa sesenta g u e r r e r o s atrevidos y
mil buenos caballeros c o n n u e v e mil servidores. Esto le
c a u s o alegra en el a l m a .
R e c i b i r tales h u s p e d e s , r e s p o n d i R u d i g u e r o ,
es u n a felicidad p a r a m , as c o m o t a m b i n t e n e r en m
casa a seores tan ilustres. S a l d r al e n c u e n t r o de ellos
c o n mis p a r i e n t e s y m i a c o m p a a m i e n t o .
E c h a r o n pi tierra de sus caballos s e o r e s y escuderos
c u a n t o los jefes les m a n d a b a n les pareca bien y n o n e g a b a n en m o d o a l g u n o sus servicios. T o d a v a n o saba
n a d a la seora G o t e l m d a q u e estaba en su c m a r a
esaban
c e r b Busctnn " ^
" T V
A p u e s t a s hacerlo. b u s c a r o n e n los cofres los m s h e r m o s o s vestidos
p u e s c o n ellos queran salir al e n c u e n t r o d T o s g u e r r e r o '
no
las
d e s p e i n a r a ; estaban
seduc J a s
he
D e j e m o s las m u j e r e s o c u p a d a s en sus a s u n t o s
Par
7
g u e r ^ l vva al i H
m e l g ^ - " 0 q u e -l e a P a b a n , R u d i e
,
n t e , les dijo c o n cario : B i e n venidos se
ios seores y t o d a su g e n t e , u n a satisfaccin^ es para
m
p
veiJos en mis d o m i n i o s .
L o s g u e r r e r o s dieron las gracias c o n b u e n a f v sin
odio pues es manifestaba c f a r a m e n t e la a l e " a p o r
legada. Salud p a r t i c u l a r m e n t e H a g e n , a l q u e d a d a
XXVII.
ISlfeS
5 seisyprobaris esos g
BECHLAREN.
L m a r g r a v e f u e a d o n d e estaban su esposa c o n
sus d a m a s y su h i j a , y les c o m u n i c la alegre
noticia q u e acababa de saber de q u e los h e r m a nos de la r e m a iban llegar su casa.
CSp
J l ^ t
f
, d i ' R u d i g u e r o , necesario es q u e
recibis c o n agrado l o s n o b l e s y elevados reyes y su
a c o m p a m e u t o , cuando lleguen nuestros domfnio
a m i s t o s a m e n t e
ctnter! "
^
H a g e n el vasallo de
C o n ellos v i e n e u n g u e r r e r o q u e se l l a m a D a n k w a r t
y Otro c u y o n o m b r e es V o l k e r de preclaro t a l e n t o s o s
^P^11
guardia
'
fenadn
C -i. W
> 1 0 q u , e v a I a m c d i a espuela.
, , ? S > I e 7 a n , t a d t i e n d a s en el c a m p o : y o s o y res-
^Sw&is
p r e L n a X a ^ T ~ e S t a b a n ^ - C u a n d o estuvo todo
p i e p a r a d o , los seores se alejaron de all d e j a n d o l o s
-nados que se acostaran e n la y e r b a , d o n d e ' r e p o s a r o n
e n S 0
en
viaje n u n c a se ^ n c o n t r a r X e
C o n visible satisfaccin le r e s p o n d i R u d i g u e r o : M u c h o
m e a g r a d a s a b e r q u e l o s r e y e s t i e n e n n e c e s i d a d de m i s
l e S ; n ? , s e ] s f g a r y si e n t r a n e n m i casa m e
s e n t i r e o r g u l l o s o de ello.
D a n k w a r t el m a r i s c a l , m e o r d e n a deciros q u e c o n l
r e a b n i s en v u e s t r a casa s e s e n t a g u e r r e r o s a t r e v i d o s y
m i l b u e n o s caballeros c o n n u e v e m i l s e r v i d o r e s . E s t o le
c a u s o alegra en el a l m a .
R e c i b i r tales h u s p e d e s , r e s p o n d i R u d i g u e r o ,
es u n a felicidad p a r a m , as c o m o t a m b i n t e n e r en m
casa a s e o r e s t a n ilustres. S a l d r al e n c u e n t r o d e ellos
con mis parientes y mi acompaamiento.
E c h a r o n pi tierra d e sus caballos s e o r e s y e s c u d e r o s
c u a n t o los jefes les m a n d a b a n les p a r e c a bien y n o n e g a b a n en m o d o a l g u n o sus servicios. T o d a v a n o saba
n a d a la s e o r a G o t e l i n d a q u e estaba en su c m a r a
ISlfeS
5 seisyprobaris esos g
esaban
c e r b Busctnn " ^
" T V
A p u e s t a s hacerlo. b u s c a r o n e n los cofres los m s h e r m o s o s v e s t i d o .
p u e s c o n ellos q u e r a n salir al e n c u e n t r o d T o s g u e r r e r o '
| e n t o no
las
despeinara;
estaban
seduc J a s ^ he
D e j e m o s las m u j e r e s o c u p a d a s en sus a s u n t o s
Para
g u e r ^ l vaHme1SVde-V
-l e a P a b a n , R u d i Ivf
~ v a l i e n t e , les d i j o c o n cario : B i e n v e n i d o s s e m
i o s s e o r e s y t o d a s u g e n t e , u n a satisfaccin^ es p a r a m
p
v e i l o s en m i s d o m i n i o s .
XXVII.
L m a r g r a v e f u e a d o n d e e s t a b a n su esposa c o n
sus d a m a s y su h i j a , y les c o m u n i c la a l e g r e
noticia q u e a c a b a b a de s a b e r de q u e l o s h e r m a n o s de la r e m a i b a n llegar su casa.
CSp
JlbA?
f
, d i ' R u d i g u e r o , n e c e s a r i o es q u e
recibis c o n a g r a d o l o s n o b l e s y elevados reyes y su
a c o m p a a m i e n t o , cuando lleguen nuestros domnio
ctnter?
v i s t o s a m e n t e H a g e n el vasallo d e
C o n ellos v i e n e u n g u e r r e r o q u e se l l a m a D a n k w a r t
y Otro c u y o n o m b r e es V o l k e r d e p r e c l a r o t a l e n t o s o s
Recibi t a m b i n D a n k w a r t ; as d i j o el fuerte' h r o e
" X a 1 u e c o n s e n t s en r e c i b i r n o s q u i n c u i d a r f d e l a c o m "
p a n a m i e n t o q u e h e m o s t r a d o d e ^ o r m s sobre el K "
E l ^ m a r g r a v e r e s p o n d i : Ese c u i d a d o es m o
t n este pas se c u i d a r c o n e s m e r o d e v u e s t r o a c o m
p a i i a m i e n t o y t a m b i n d e lo q u e habis trado e T c b a l l ^
fenadn
^ P ^ 1 1 b,Una Suardia>
C -i. W
> 1 0 q u , e v a l a m e d i a espuela.
C
f d ? S ' I e 7 a n , t a d r e n d a s en el c a m p o : y o s o v res-
^Sw&is
u e
e n
en
la y e r b a ,
viaje n u n c a se
donde'reposaron
^ n c o n t r a r X e
1 7 l a s . m . u J e r e s Pr otro,
^
^rXrfr;
e
rb,;-r-
c o m p a i a los
de hlas
o sdoncel
p T d e fh sLr ndn f f '
Ia
ha obrado
"
impresionado
a d e m a s .noble y buena 7
terrados aqu m i m u j e r v v o
' Para qu'puede
ffi
l &
h u S r
scot^un^:^
0 6
c s ai
'
g
'
dad
*
U M
na
estamos
des-
* *
d 0 : (<En d c a s o d e
extremecerade S a
al tene'rh
H a g e n dijo en a m L S t o n o
e n
N ' d k h
^e a m o r y
?
?
l f * "
de
'iT*
1
^
i"
sc
E n t o n c e s
tefe
b i f a T a E r Y
? T
m u c h
convena 3 t a n e v f d a p e s " n a
de las m a y ^ s t L f d J S r
e t I
- w t a m -
""""
"
LOS
f f e . i l
NIBELUNGOS
L t o ^ r
b r e
y i los h u s p e d e s q u e fueran t W r e - l ! ? r a d
ta&S
el da Se p r e p a r a r o n S
7
"
1 llegara
los trat
c o n
verdadera munificencia
'
'
o p o n e r m e , dijo el n o b l e m
h u s p e d e s q u e 'me s e t n "
Sin^raC
n 4 t
r e
r 1
oV &
fe"<
m p
d a u n o deseaba s ^ f c S ' a
para estar m u y satisfechos
S i r S d ^
&
q u e
'
ten
S
f
7
X c h o f ?
^ e l t
4 6
T e
dS
ante
os p i d o .
sus
"sPelo
tenian
ra2n
]a
*
h
"
mMO
fe^ife^
al R v?guerte?o e r n S d T n u T ' *
1
regalo '
"
?
<5ue
chos u
a d e l a n t a r o n hacia e
>
tes
c o m b a t K
el
Este
saber ahora cuales f u e r o n aquellos cariosos regalos tom o doce brazaletes y se los p u s o en la m a n o : V o l k e r
levaris esto al H u n e l a n d y p o r a m o r m , llevadlos en
la corte para q u e c u a n d o volvis m e digan c o m o m e h a bis servido e n la fiesta. L o q u e ella deseaba lo hizo
despues el g u e r r e r o .
El jefe dijo l o s e x t r a n j e r o s : Para q u e caminis m e j o r
q u i e r o a c o m p a a r o s y o m i s m o ; t o d o s os respetarn t a n t o
que n a d i e se atrever m o l e s t a r o s en el c a m i n o . Las
bestias de carga f u e r o n preparadas i n m e d i a t a m e n t e .
El jefe estaba p r e p a r a d o c o n q u i n i e n t o s h o m b r e s , c a b a llos y v e s t i d o s , iba a l e g r e m e n t e la fiesta , p e r o n i n g u n o
de aquellos buenos caballeros volvi c o n vida Bechlaren.
C o n cariosos besos se despidi R u d i g u e r o de su esposa
y lo m i s m o hizo Geiselher, segn el a m o r le a c o n s e j a b a '
Besaron y abrazaron las h e r m o s a s m u j e r e s ; despus
t u v i e r o n q u e llorar m u c h a s jvenes.
Se abrieron las v e n t a n a s , el m a r g r a v e iba c a m i n a r
c o n sus h o m b r e s . El c o r a z n les predeca desgracias
m u c h a s m u j e r e s y tiernas jvenes l l o r a r o n .
Sus a m a d o s a m i g o s , los q u e n o v o l v i e r o n ver n u n ca e n B e c h l a r e n , les inspiraban pesar. Sin e m b a r g o , ellos
m a r c h a r o n c o n alegra p o r el c a m i n o y pasaron el D o n a u ,
dirigindose hacia el H u n e l a n d .
As dijo los B o r g o o n e s el a m a b l e m a r g r a v e , el n o b l e
R u d i g u e r o : A n u n c i e m o s sin t a r d a n z a la noticia de q u e
n o s a p r o x i m a m o s al H u n e l a n d . N u n c a h a b r recibido el
r e y Etzel u n a m s alegre.
El r p i d o m e n s a j e r o c a m i n p o r el O s t e r r e i c h e l a n d ; en
todas partes a n u n c i las g e n t e s , q u e iban llegar los
h e r o e s de W o r m s sobre el R h i n . N a d a p o d a a g r a d a r tanto al a c o m p a a m i e n t o del r e y .
Los m e n s a j e r o s esparcieron la n u e v a de q u e los N i b e l u n g o s llegaban al pas de los H u n o s . Crimilda la r e i n a ,
estaba en u n a v e n t a n a y desde ella vea llegar sus p a r
rientes.
Vi llegar m u c h o s h o m b r e s de su pas n a t a l ; el r e y
q u e estaba su l a d o , le d i j o : T los recibirs bien
Crimilda esposa m a , u n g r a n d e h o n o r es para t la v e n i d a
de tus a m a d o s h e r m a n o s .
G r a n d e alegra es para m , r e s p o n d i C r i m i l d a .
A q u llegan m i s a m i g o s t r a y e n d o escudos n u e v o s y r e l u cientes c o r a z a s : el q u e quiera g a n a r m i o r o , q u e piense
en m i s p e n a s y siempre le estar agradecida.
Q u i e r o t o m a r v e n g a n z a e n esta fiesta y q u e alcance
al q u e m e h a causado t a n t a s aflicciones: as q u e d a r
satisfecha.
c u a n d o v i q u e se a c e r c a b a n ; aquella expedicin le c a u -
rraE
y P
aqUeRudgUCr0l0Sabay
DE
HAGEN.
XXVIII.
s e l o ha
Iver'
h a c e m u c h o
<lue"est
a
r r a l Z h e d a S , d e S i f r i d o ' P r mncho que
viva la s e o r a C r i m i l d a s o n de t e m e r g r a n d e s desgracias.
As. di,o el n o b l e Dietrich de B e r n a . P o r eso os debis
c u i d a r , jefe de los N i b e l u n g o s .
Porqu he de c u i d a r m e , c o n t e s t el altivo rey. Etzel
n o s h a e n v i a d o m e n s a j e r o s , qu t e n a m s q u e p r e g u n t a r
p a r a venir hasta su r e i n o ? T a m b i n n o s h l enviado su
invitacin ini h e r m a n a C r i m i l d a .
Q u i e r o daros u n c o n s e j o , dijo H a g e n . P r e g u n t a d al
s e o r Dietrich y a sus b u e n o s g u e r r e r o s c o n q u A t e n c i o n e s n o s h a h e c h o venir aqu la seora C r i m i l d a .
L o s tres reyes c o m e n z a r o n h a b l a r e n t r e , el seor
G u n t e r y G e r n o t y el seor Dietrich. D i n o s , n o b l e y
reina?
' ^
qUC dis
Posicin
has
visto l a
El h r o e de B e r n a c o n t e s t : Q u queris q u e os diga ?
i odas las manaras veo llorar y l a m e n t a r s e de sus d e s g r a cias a la esposa de E t z e l , la seora Crimilda y quejarse al
Dios del cielo de la m u e r t e del valeroso Sigfrido
N 0 ( n o s es posible l i b r a r n o s , dijo el "fuerte V o l k e r
el m s i c o : I r e m o s la corte y v e r e m o s qu p u e d e
pasar a los atrevidos h r o e s e n t r e los H u n o s
L o s fuertes B o r g o o n e s se dirigieron la corte vestidos
s u n t u o s a m e n t e segn la usanza de su p a s : m u c h o s f u e r de' H a ^ e n
los H u n o s
' tiraban
la gallarda
C o m o lo r e f e r a n , el p u e b l o s u p o bien p r o n t o que l
era quien haba m a t a d o Sigfrido el del N i d e r l a n d , al
G r a n d e alegra es para m , r e s p o n d i C r i m i l d a .
A q u llegan m i s a m i g o s t r a y e n d o escudos n u e v o s y r e l u cientes c o r a z a s : el q u e quiera g a n a r m i o r o , q u e piense
en m i s p e n a s y siempre le estar agradecida.
Q u i e r o t o m a r v e n g a n z a e n esta fiesta y q u e alcance
al q u e m e h a causado t a n t a s aflicciones: as q u e d a r
satisfecha.
c u a n d o v i q u e se a c e r c a b a n ; aquella expedicin le c a u a
bra dicho ^ P e n
1 u e R u d i g u e r o lo saba y se lo h a ce Bien venidos seis seores G u n t e r y Geiselher, G e r o t
y H a g e n , y t a m b i n vos s e o r V o l k e r y el a r r o j a d o D a n k w a r t : n o sabis q u e todava C r i m i l d a llora al del N i b e l u n g e n l a n d ?
Ella p u e d e llorar largo t i e m p o , c o n t e s t H a g e n . Muchos anos hace y a q u e cay m u e r t o y debe a m a r al rey de
entrado*
XXVIII.
DE
HAGEN.
haC m u d l 0
q u e e s t
a
r r a l Z h e d a $ , d e S i f r i d o ' P r mucho que
viva la s e o r a C r i m i l d a s o n de t e m e r g r a n d e s desgracias.
Asi dijo el n o b l e Dietrich de B e r n a . P o r eso os debis
c u i d a r , jefe de los N i b e l u n g o s .
Porqu he de c u i d a r m e , c o n t e s t el altivo rey. Etzel
n o s h a e n v i a d o m e n s a j e r o s , qu t e n a m s q u e p r e g u n t a r
p a r a venir hasta su r e i n o ? T a m b i n n o s h l enviado su
invitacin n n h e r m a n a C r i m i l d a .
Q u i e r o daros u n c o n s e j o , dijo H a g e n . P r e g u n t a d al
s e o r Dietrich y a sus b u e n o s g u e r r e r o s c o n q u A t e n c i o n e s n o s h a h e c h o venir aqu la seora C r i m i l d a .
L o s tres reyes c o m e n z a r o n h a b l a r e n t r e s , el seor
G u n t e r y G e r n o t y el seor Dietrich. D i n o s , n o b l e y
reina?
' ^
qUC dis
Posicin
has
visto l a
El h r o e de B e r n a c o n t e s t : Q u queris q u e os diga ?
i odas las m a n a n a s v e o llorar y l a m e n t a r s e de sus d e s g r a cias a la esposa de E t z e l , la seora Crimilda y quejarse al
Dios del cielo de la m u e r t e del valeroso Sigfrido
No^ n o s es posible l i b r a r n o s , dijo el "fuerte V o l k e r
el m s i c o : I r e m o s la corte y v e r e m o s qu p u e d e
pasar a los atrevidos h r o e s e n t r e los H u n o s
L o s fuertes B o r g o o n e s se dirigieron la corte vestidos
s u n t u o s a m e n t e segn la usanza de su p a s : m u c h o s f u e r de' H a ^ e n
los H u n o s
' a d m i r a b a n la gallarda
C o m o lo r e f e r a n , el p u e b l o s u p o bien p r o n t o que l
era quien haba m a t a d o Sigfrido el del N i d e r l a n d , al
g u e r r e r o m s f u e r t e , al esposo de C r i m i l d a : en la corte
se hacan m u c h a s p r e g u n t a s acerca de H a g e n .
El h r o e era de m a g n f i c o aspecto , a n c h o de espaldas;
sus cabellos eran g r i s e s ; largas sus p i e r n a s , su r o s t r o feroz
y su a n d a r i m p o n e n t e .
Los g u e r r e r o s B o r g o o n e s f u e r o n llevados sus alojam i e n t o s , q u e d a n d o separados de ellos los del a c o m p a a m i e n t o de G u n t e r . E s t o era p o r consejo de la reina que
lo o d i a b a : m s t a r d e los escuderos f u e r o n degollados en
sus aposentos.
D a n k w a r t , el h e r m a n o de H a g e n ' , era m a r i s c a l : el rey
le r e c o m e n d m u c h o su a c o m p a a m i e n t o para q u e le
dieran c u a n t o pudiera n e c e s i t a r . D e t o d o cuidaba c o n esm e r o el fuerte h r o e .
L a h e r m o s a C r i m i l d a , r o d e a d a de su a c o m p a a m i e n t o ,
f u recibir los N i b e l u n g o s c o n falsa i n t e n c i n . Bes
Geiselher y lo cogi de la m a n o . Al v e r esto H a g e n de
T r o n e j a , se ci m s su y e l m o .
D e s p u s de s e m e j a n t e s s a l u d o s , d i j o H a g e n , bien
p u e d e n t e n e r cuidado los. i n t r p i d o s g u e r r e r o s . S a l u d a n
de distinto m o d o los prncipes y los q u e c o n ellos
v i e n e n : n o h e m o s h e c h o b u e n viaje v i n i e n d o esta fiesta.
Ella dijo : Sed bien v e n i d o s para los q u e os v e n con
g u s t o . N o os saludo p o r la a m i s t a d con q u e os v e o . D e cidme q u e m e trais de W o r m s , sobre el R h i n , p a r a q u e
seis bien venido p a r a m .
Q u queris decir ? replic H a g e n . Deban traer o s regalos estos g u e r r e r o s ? O s crea bastante r i c a , s e g n
m e h a n dicho, y p o r esto n o h e ' t r a d o presente n i n g u n o
al pas de los H u n o s .
P u e s bien , d e c i d m e , del tesoro de los N i b e l u n g o s
q u habis h e c h o ? Me p e r t e n e c a , bien lo s a b i s , y esto
p o d a i s h a b e r l o trado al pas del rey Etzel.
P o r m i f, s e o r a C r i m i l d a , q u e hace m u c h o s das q u e
n o h e visitado el tesoro de los N i b e l u n g o s . Mis seores
me, m a n d a r o n a r r o j a r l o al R h i n y all debe p e r m a n e c e r
hasta el da del juicio.
L a r e i n a le replic : Ya m e lo haba y o p e n s a d o : n a d a
m e habis trado aqu d e los bienes que e r a n m o s y de
LOS
NIBELUNGOS
q u e poda d i s p o n e r . P o r t y p o r t u s seores he
m u c h o s das de pesar.
237
tenido
O s traigo al d e m o n i o ! e x c l a m colrico H a g e n .
V e n g o cargado c o n mi e s c u d o , m i a r n s , m i brillante
y e l m o y la espada en la diestra : p o r esto n o os traje
nada.
N o m e expreso de esta m a n e r a p o r q u e desee m s o r o :
t e n g o t a n t o p a r a dar q u e n o necesito de vuestros o b s e q u i o s . U n asesinato y varios robos' se h a n c o m e t i d o p o r
m i m a l y de esto , p o b r e de m , quisiera hallar satisfaccin.
L a reina dijo despus los g u e r r e r o s r e u n i d o s : N i n g u n o llevar espada en esta s a l a , v o s o t r o s , h r o e s , m e
las e n t r e g a r i s ; las h a r g u a r d a r . P o r mi f , r e s p o n di H a g e n , y o n o har eso.
R e h u s o el h o n o r , a m a b l e hija de r e y e s , de q u e llevis
vuestro a p o s e n t o m i escudo y m i a r m a d u r a ; vos sois
a q u la r e i n a , pero m i p a d r e m e e n s e q u e y o f u e r a
mi camarero.
O h , q u d o l o r ! exclam Crimilda : p o r q u ni mi
h e r m a n o ni H a g e n quieren q u e se les g u a r d e sus escudos ?
E s t n sobre aviso y si supiera q u i n se lo h a d a d o , lo hara
condenar muerte.
Al escuchar e s t o , dijo c o n clera D i e t r i c h : Y o soy
quien h a avisado los j i c o s prncipes y al f u e r t e H a g e n ,
el h r o e de B o r g o a : sin e m b a r g o , m u j e r de los d e m o n i o s , n o m e haris sufrir pena n i n g u n a .
L a n o b l e reina se sinti c o n f u s a , p u e s el h r o e Dietrich
le causaba m i e d o . Se separ de ellos sin p r o n u n c i a r una
palabra, pero lanz sus e n e m i g o s furiosas m i r a d a s .
E n t o n c e s dos guerreros se estrecharon la m a n o , el u n o
era H a g e n , el o t r o D i e t r i c h . El h r o e valeroso d i j o :
V u e s t r o viaje al H u n e l a n d m e causa p e n a ,
P o r q u e la reina os h a h a b l a d o as. H a g e n de T r o n e j a
le r e s p o n d i : E s t a r e m o s c o n cuidado t o d o . Esto d i c h o , los hroes avanzaron el u n o al lado del o t r o . Al ver
esto, el r e y Etzel p r e g u n t :
Quisiera s a b e r , quin es el g u e r r e r o q u e t a n a m i s t o s a m e n t e h a sido recibido p o r D i e t r i c h ; parece m u y a n i -
XXIX.
D E C O M O N I H A G E N N I V O L K E R SE P U S I E R O N D E
ANTE
PI
CRIMILDA.
o s dos h r o e s d i g n o s de a l a b a n z a , H a g e n de
% l l f i l l T r o n e j a y Dietrich se s e p a r a r o n . El vasallo del
I j f i j j S 1 r e y G u n t e r m i r p o r e n c i m a del h o m b r o b u s c a n d o u n c o m p a e r o de a r m a s , q u e hall e n seguida.
.
All cerca de Geiselher estaba el n o t a b l e msico V o l k e r :
XXIX.
D E C O M O N I H A G E N N I V O L K E R SE P U S I E R O N D E
ANTE
PI
CRIMILDA.
o s dos h r o e s d i g n o s de a l a b a n z a , H a g e n de
% l l f i l l T r o n e j a y Dietrich se s e p a r a r o n . El vasallo del
I j f i j j S 1 r e y G u n t e r m i r p o r e n c i m a del h o m b r o b u s c a n d o u n c o m p a e r o de a r m a s , q u e hall e n seguida.
.
All cerca de Geiselher estaba el n o t a b l e msico V o l k e r :
'
"
D e j a r o n los prncipes en la corte y m a r c h a r o n
solos a travs de ella dirigindose hacia u n g r a n palacio.
Aquellos g u e r r e r o s escogidos n o t e m a n el rencor de
nadie.
P u e s t o q u e m e queris s o c o r r e r , s e g n he o d o , la cuestin
sera peligrosa para esos guerreros
cuestin
L e v a n t m o n o s de n u e s t r o s asientos dijo el msico
CS
S K W H
q U Pasa
" , H a * m o s I e los h o S a
n o b l e r e i n a ! Asi s e r e m o s m s h o n r a d o s .
-No ! p o r lo que m e quieras ! replic H a g e n en semiedo t ^ g U e r r e r 0 S . p 0 d r a n
lo h a o s p o r
m i e d o y q u e n o s q u e r a m o s ir. N o m e l e v a n t a r de mi
asiento p o r n i n g u n o de ellos.
B u e n o es q u e nos d e j e m o s de cortesas. P o r q u h a N o
hr J l Z r '
' u n c a e s Har p o r
larga que sea m , vida. Q u p u e d e i m pF o r t a r m e en el
m u n d o el odio de Crimilda ?
El s o b e r b i o H a g e n cruz s o b r e sus rodillas u n a brillante
e s p a d a , en c u y o p o m o haba u n jaspe d e s l u m b r a d o r ver-
ladeTgt/oerba-
CrmIda
reC
n0C ^
bien
- " a
E l m i o P r . T k e s f d a - e X p f n i e n t r a n d e afliccin.
L1 p u n o e i a de oro , la vaina de g a l n r o j o . A c u d i e r o n
s i i m e n t e t o d o s s u s p e s a r es y r o m p i llorar. C r e o q u e
4
H a g e n lo haba h e c h o de exprofeso
V o l k e r el f u e r t e coloc su lado, en el b a n c o , u n d u r o
a r c o , largo y f u e r t e s e m e j a n t e u n acerado m a c h e t e . All
p e r m a n e c i e r o n sentados sin n i n g n t e m o r aquellos dos
4
g u e r r e r o s valerosos.
n n ^ l d n S / U e r t e S h r 0 S C S t a b a n c o n t a n t a altvez que
de s T Z d e q u r e S e C r e y e r a 0 t r a C O S a > n o s e l e v a n t a r o n
de sus asientos. L a reina pas p o r d e l a n t e de ellos yY les
hizo u n - s a l u d o en el q u e se adverta el odio.
Seor Ha en
n1aJTil- ^
g > <3ue sabis t o d o el
m a l q u e habis h e c h o quien os h a m a n d a d o buscar
huestes
y nunca m e
c u a n d o la c o r t e Thace u n a expedicin.
atrs
he
m 1 nera 7
D e c d m < : ' i P r q u s i e m p r e obris de
m a n e r a q u e se excite mi clera ? V o s habis m a t a d o S i g -
16
'
.I
PU6S
eS
'
m i e d o
llUbera
Sd
Para
m u e r t e de
elIos
u n
vos s e o r H a g e n . Ella os e n v i m u c h o s m e n s a j e r o s al
Rhin.
As le c o n t e s t H a g e n de T r o n e j a . Y a lo he sabido.
Si n o hubiera v e n i d o c o n mis s e o r e s al pas de los H u n o s , lo habra h e c h o solo p o r t e n e r este h o n o r . E n t o n ces el n o b l e r e y t o m sus a m a d o s h u s p e d e s de la m a n o ,
y los c o n d u j o los asientos q u e t e n a n p r e p a r a d o s . Esc a n c i a r o n c o n la m e j o r v o l u n t a d los e x t r a n j e r o s , h i d r o m e l , m o r a l y v i n o en copas de oro , y m a n i f e s t a r o n
c o n t e n t o p o r la feliz llegada de los g u e r r e r o s .
El rey Etzel dijo : P u e d o a s e g u r a r o s q u e nada m e
p o d a ser t a n agradable en este m u n d o c o m o el q u e voso t r o s , h r o e s , hayis llegado. T a m b i n la reina desechar
la tristeza q u e la p o s e e .
M u c h a s veces m e p r e g u n t a b a c o n extraeza q u e os
poda haber h e c h o , yo q u e t a n t o s h u s p e d e s h e recibid o en m i pas, p a r a q u e n o quisierais v e n i r m i r e i n o .
Para m es u n g r a n placer v e r a q u mis a m i g o s .
As le respondi R u d i g u e r o , el caballero altivo. Podis
recibirlos bien ; su b u e n a f es g r a n d e : los h e r m a n o s de
m i seora h a n q u e r i d o h o n r a r o s , p u e s h a n trado en su
compaa muchos nobles hroes.
E n los das con q u e m e d i a el esto , h a b a n llegado los
jefes la corte del rey Etzel. N u n c a se haba o d o decir
q u e u n rey hubiera recibido s u s h u s p e d e s c o n m s c a r i o . Llegada la h o r a se dirigi la m e s a c o n ellos.
N u n c a u n rey f u tan e x p l n d i d o c o n sus huspedes.
D i r o n l e s q u e beber y q u e c o m e r en a b u n d a n c i a , y disp u e s t o s estaban darles c u a n t o p u d i e r a n desear. D e a q u e llos h r o e s se haban c o n t a d o g r a n d e s maravillas.
El altivo Etzel haba e m p l e a d o e n u n a m o r a d a sus
c u i d a d o s , su d i n e r o y m u c h o t r a b a j o : haba h e c h o c o n s t r u i r e n u n a g r a n poblacin s u palacio c o n m u c h a s t o r r e s
y un m a g n f i c o saln,
q u e m u c h o s guerreros v e n a n visitar e n todos t i e m p o s . A d e m s del a c o m p a a m i e n t o se hallaban cerca del
r e y , doce ricos y elevados reyes y m u c h o s valientes guer r e r o s q u e estaban all e n t o d o t i e m p o .
J a m s u n rey t u v o cerca de s t a n t a g e n t e . R o d e a d o d e
sus parientes y vasallos, disfrutaba de u n a felicidad sin lm i t e s . Aquel buen jefe senta el a l m a alegre con el r u i d o
de los t o r n o s que celebraban m u c h o s atrevidos hroes
XXX.
COMO HGEN Y VOLKER ESTUVIERON DE CENTINELA.
L da c a m i n a b a su fin; se a p r o x i m a b a la n o c h e
Los guerreros fatigados del c a m i n o se p r e o c u p a b a n p o r saber d o n d e h a l l a r a n u n lecho y
c u a n d o r e p o s a r a n . D e esto h a b l H a g e n y lo
5
y
tuvieron p r o n t o .
G u n t e r dijo al rey : Dios os conceda la felicidad. Q u e r e m o s retirarnos dormir., despedidnos y si lo m a n d i s
v o l v e r e m o s m a n a n a t e m p r a n o . El r e y se despidi c o n t e n t o de los e x t r a n j e r o s .
Se vi los e x t r a n j e r o s ir deprisa p o r todas partes.
V o l k e r , el fuerte
dijo los H u n o s : C m o os atrevis
a pasar d e l a n t e de esos g u e r r e r o s ? Si volvis hacerlo, os
suceder u n a desgracia.
Disparar sobre cualquiera de v o s o t r o s tan f u e r t e
flechazo q u e si tiene algn a m i g o fiel lo llorar sin r e m e dio. V o s o t r o s debis a n d a r detrs de n u e s t r o s g u e r r e r o s
esto es lo q u e debis hacer. T o d o s s o m o s g u e r r e r o s , p e r o
y
n o todos t i e n e n igual v a l o r .
E n t a n t o q u e con g r a n clera h a b l a b a as el m s i c o el
tuerte H a g e n m i r hacia atrs y dijo : El valiente m sico os a c o n s e j a b i e n ; volved vuestros a p o s e n t o s , s o l d a d o s de C n m i l d a .
M e parece q u e n i n g u n o llevar cabo lo
p e n s a d o , p e r o si queris c o m e n z a r , esperad hasta
t e m p r a n o . D e j a d n o s reposar a h o r a , p u e s s o m o s
jeros. Me parece q u e n u n c a los caballeros obraran
modo.
que ha
maana
extrande o t r o
vos s e o r H a g e n . Ella os e n v i m u c h o s m e n s a j e r o s al
Rhin.
As le c o n t e s t H a g e n de T r o n e j a . Y a lo he sabido.
Si n o hubiera v e n i d o c o n mis s e o r e s al pas de los H u n o s , lo habra h e c h o solo p o r t e n e r este h o n o r . E n t o n ces el n o b l e r e y t o m sus a m a d o s h u s p e d e s de la m a n o ,
y los c o n d u j o los asientos q u e t e n a n p r e p a r a d o s . Esc a n c i a r o n c o n la m e j o r v o l u n t a d los e x t r a n j e r o s , h i d r o m e l , m o r a l y v i n o en copas de oro , y m a n i f e s t a r o n
c o n t e n t o p o r la feliz llegada de los g u e r r e r o s .
El rey Etzel dijo : P u e d o a s e g u r a r o s q u e nada m e
p o d a ser t a n agradable en este m u n d o c o m o el q u e voso t r o s , h r o e s , hayis llegado. T a m b i n la reina desechar
la tristeza q u e la p o s e e .
M u c h a s veces m e p r e g u n t a b a c o n extraeza q u e os
poda haber h e c h o , yo q u e t a n t o s h u s p e d e s h e recibid o en m i pas, p a r a q u e n o quisierais v e n i r m i r e i n o .
Para m es u n g r a n placer v e r a q u mis a m i g o s .
As le respondi R u d i g u e r o , el caballero altivo. Podis
recibirlos bien ; su b u e n a f es g r a n d e : los h e r m a n o s de
m i seora h a n q u e r i d o h o n r a r o s , p u e s h a n trado en su
compaa muchos nobles hroes.
E n los das con q u e m e d i a el esto , h a b a n llegado los
jefes la corte del rey Etzel. N u n c a se haba o d o decir
q u e u n rey hubiera recibido s u s h u s p e d e s c o n m s c a r i o . Llegada la h o r a se dirigi la m e s a c o n ellos.
N u n c a u n rey f u tan e x p l n d i d o c o n sus huspedes.
D i r o n l e s q u e beber y q u e c o m e r en a b u n d a n c i a , y disp u e s t o s estaban darles c u a n t o p u d i e r a n desear. D e a q u e llos h r o e s se haban c o n t a d o g r a n d e s maravillas.
El altivo Etzel haba e m p l e a d o e n u n a m o r a d a sus
c u i d a d o s , su d i n e r o y m u c h o t r a b a j o : haba h e c h o c o n s t r u i r e n u n a g r a n poblacin s u palacio c o n m u c h a s t o r r e s
y un m a g n f i c o saln,
q u e m u c h o s guerreros v e n a n visitar e n todos t i e m p o s . A d e m s del a c o m p a a m i e n t o se hallaban cerca del
r e y , doce ricos y elevados reyes y m u c h o s valientes guer r e r o s q u e estaban all e n t o d o t i e m p o .
J a m s u n rey t u v o cerca de s t a n t a g e n t e . R o d e a d o d e
sus parientes y vasallos, disfrutaba de u n a felicidad sin lm i t e s . Aquel buen jefe senta el a l m a alegre con el r u i d o
de los t o r n o s que celebraban m u c h o s atrevidos hroes
XXX.
L da c a m i n a b a su fin; se a p r o x i m a b a la n o c h e
Los guerreros fatigados del c a m i n o se p r e o c u p a b a n p o r saber d o n d e h a l l a r a n u n lecho y
c u a n d o r e p o s a r a n . D e esto h a b l H a g e n y lo
5
y
tuvieron p r o n t o .
G u n t e r dijo al rey : Dios os conceda la felicidad. Q u e r e m o s retirarnos dormir., despedidnos y si lo m a n d i s
v o l v e r e m o s m a n a n a t e m p r a n o . El r e y se despidi c o n t e n t o de los e x t r a n j e r o s .
Se vi los e x t r a n j e r o s ir deprisa p o r todas partes.
V o l k e r , el fuerte
dijo los H u n o s : C m o os atrevis
a pasar d e l a n t e de esos g u e r r e r o s ? Si volvis hacerlo, os
suceder u n a desgracia.
Disparar sobre cualquiera de v o s o t r o s tan f u e r t e
flechazo q u e si tiene algn a m i g o fiel lo llorar sin r e m e dio. V o s o t r o s debis a n d a r detrs de n u e s t r o s g u e r r e r o s
esto es lo q u e debis hacer. T o d o s s o m o s g u e r r e r o s , p e r o
y
n o todos t i e n e n igual v a l o r .
E n t a n t o q u e con g r a n clera h a b l a b a as el m s i c o el
tuerte H a g e n m i r hacia atrs y dijo : El valiente m sico os a c o n s e j a b i e n ; volved vuestros a p o s e n t o s , s o l d a d o s de C n m i l d a .
M e parece q u e n i n g u n o llevar cabo lo
p e n s a d o , p e r o si queris c o m e n z a r , esperad hasta
t e m p r a n o . D e j a d n o s reposar a h o r a , p u e s s o m o s
jeros. Me parece q u e n u n c a los caballeros obraran
modo.
que ha
maana
extrande o t r o
LOS
NIBELUNGOS
N o tengis cuidado , l e r e s p o n d i H a g e n al h r o e ,
y o m i s m o quiero hacer esta n o c h e centinela , y creo que
p o d r p r o t e j e r o s h a s t a q u e sea de da. Estad sin t e m o r ;
l u e g o cada u n o saldr c o m o p u e d a .
Al escuchar e s t o , t o d o s le dieron las gracias. D e s p u s
se r e t i r a r o n los lechos y n o t a r d a r o n m u c h o los h r o e s
en quedarse d o r m i d o s . H a g e n el f u e r t e se c o m e n z
armar.
El m s i c o , el valeroso V o l k e r , le dijo. Si n o te o p o n e s ,
a m i g o H a g e n , quiero hacer guardia en tu c o m p a a h a s t a
q u e brille la a u r o r a . El g u e r r e r o di las gracias c o n c a rio.
A m b o s se c i e r o n las brillantes a r m a d u r a s , y cada
cual e m b r a z su e s c u d o ; salieron del saln y se c o l o c a r o n
a n t e la p u e r t a d o n d e v e l a r o n p o r sus c o m p a e r o s c o n
g r a n lealtad.
V o l k e r el valiente a p o y su e s c u d o c o n t r a el m u r o de
la sala y e n t r e n ella p a r a coger su lad. D e s p u s hizo
c o n sus a m i g o s lo q u e c o n v e n a u n h r o e tan m a g n nimo.
S e n t s e en u n a piedra la p u e r t a del palacio. N u n c a
se haba odo u n m s i c o tan n o t a b l e . Hiri las c u e r d a s
de su i n s t r u m e n t o y sac s o n e s t a n dulces, q u e los extranjeros le d i e r o n las gracias.
Las cuerdas r e s o n a b a n e n toda la sala , pues su h a b i l i dad y su fuerza e r a n iguales. C o m e n z tocar m s s u a v e
y m s m e l o d i o s a m e n t e y m u c h o s g u e r r e r o s cuidadosos se
durmieron.
C u a n d o v i q u e estaban d o r m i d o s , e m b r a z de n u e v o
el escudo y saliendo del saln se c o l o c a n t e la p u e r t a
para g u a r d a r los B o r g o o n e s de los guerreros de C r i m i l d a .
H a c i a la m e d i a n o c h e m s ( n o p u e d o decirlo de
cierto), V o l k e r el esforzado vi brillar e n las tinieblas u n o s
y e l m o s . Los g u e r r e r o s de C r i m i l d a deseaban atacar los
extrangeros.
A n t e s de enviar los suyos, C r i m i l d a les haba d i c h o :
S i p o r gracia de D i o s los e n c o n t r i s , os r u e g o q u e n o
matis m s q u e al traidor H a g e n ; dejad la vida los
dems.
El msico dijo. A m i g o H a g e n , n o s c o n v i e n e l u c h a r
j u n t o s c o n t r a el peligro. Me p a r e c e q u e s?acercan u n o s
g u e r r e r o s y si n o m e e n g a o q u i e r e n a t a c a r n o s .
U n g u e r r e r o H u n o vi q u e en la puerta haba centinela
y dijo el atrevido. D e b e m o s desechar n u e s t r o propsito;
el m s i c o est de g u a r d i a en la e n t r a d a .
Lleva en la cabeza u n y e l m o brillante d u r o y b r u i d o ,
fuerte y de u n a sola pieza. S u coraza brilla t a m b i n
c o m o el f u e g o . A su lado est H a g e n : los extrangeros
tienen b u e n a guardia.
Se r e t i r a r o n i n m e d i a t a m e n t e . C u a n d o lo advirti V o l k e r
dijo c o n clera su c o m p a e r o : D j a m e q u e vaya detrs
de esos g u e r r e r o s ; les p r e g u n t a r noticias de la g e n t e de
Crimilda.
Si m e quieres n o hagas tal cosa , le replic H a g e n al
m o m e n t o : Si os alejis de la sala tal vez os a t a q u e n esos
g u e r r e r o s hasta tal p u n t o q u e m e ser necesario acudir
vuestra defensa a u n q u e cueste la m u e r t e t o d o s mis parientes.
C u a n d o los dos e s t e m o s e n la pelea, dos c u a t r o de
ellos se a r r o j a r n al m o m e n t o s o b r e esta h a b i t a c i n y asesinarn n u e s t r o s a m i g o s de m o d o q u e jams p o d r e m o s
olvidarlo.
V o l k e r le r e s p o n d i e n s e g u i d a : H a g a m o s p o r lo
m e n o s de m o d o q u e c o m p r e n d a n q u e los h e m o s visto fin
de q u e los h o m b r e s de Crimilda n o p u e d a n n e g a r que h a n
q u e r i d o ser desleales c o n n o s o t r o s .
El msico grit los H u n o s : ; A d o n d e vais a r m a d o s de
ese m o d o , atrevidos guerreros ? Vais d e m e r o d e o , a c o m p a a n t e s de Crimilda ? Si es as i r e m o s en vuestra a y u d a
y o y m i c o m p a e r o de a r m a s .
N a d i e dijo u n a p a l a b r a ; p o r lo cual se p u s o f u r i o s o .
O h ! m a l v a d o s cobardes ! , e x c l a m el b u e n h r o e .
H a b i s q u e r i d o asesinarnos d u r a n t e n u e s t r o s u e o ? R a r a
vez h a sucedido s e m e j a n t e desgracia g u e r r e r o s tan bravos.
D i e r o n la r e i n a la n o t i c i a de que n a d a h a b a n h e c h o
s u s enviados : se afligi c o n razn ! Ella p e n s en otros
m e d i o s , p u e s su a l m a estaba f u r i o s a . Q u e r a hacer m o r i r
g u e r r e r o s fuertes y b u e n o s .
4
XXXI.
El msico dijo. A m i g o H a g e n , n o s c o n v i e n e l u c h a r
j u n t o s c o n t r a el peligro. Me p a r e c e q u e s?acercan u n o s
g u e r r e r o s y si n o m e e n g a o q u i e r e n a t a c a r n o s .
U n g u e r r e r o H u n o vi q u e en la puerta haba centinela
y dijo el atrevido. D e b e m o s desechar n u e s t r o propsito;
el m s i c o est de g u a r d i a en la e n t r a d a .
Lleva en la cabeza u n y e l m o brillante d u r o y b r u i d o ,
fuerte y de u n a sola pieza. S u coraza brilla t a m b i n
c o m o el f u e g o . A su lado est H a g e n : los extrangeros
tienen b u e n a guardia.
Se r e t i r a r o n i n m e d i a t a m e n t e . C u a n d o lo advirti V o l k e r
dijo c o n clera su c o m p a e r o : D j a m e q u e vaya detrs
de esos g u e r r e r o s ; les p r e g u n t a r noticias de la g e n t e de
Crimilda.
Si m e quieres n o hagas tal cosa , le replic H a g e n al
m o m e n t o : Si os alejis de la sala tal vez os a t a q u e n esos
g u e r r e r o s hasta tal p u n t o q u e m e ser necesario acudir
vuestra defensa a u n q u e cueste la m u e r t e t o d o s mis parientes.
C u a n d o los dos e s t e m o s e n la pelea, dos c u a t r o de
ellos se a r r o j a r n al m o m e n t o s o b r e esta h a b i t a c i n y asesinarn n u e s t r o s a m i g o s de m o d o q u e jams p o d r e m o s
olvidarlo.
V o l k e r le r e s p o n d i e n s e g u i d a : H a g a m o s p o r lo
m e n o s de m o d o q u e c o m p r e n d a n q u e los h e m o s visto fin
de q u e los h o m b r e s de Crimilda n o p u e d a n n e g a r que h a n
q u e r i d o ser desleales c o n n o s o t r o s .
El msico grit los H u n o s : ; A d o n d e vais a r m a d o s de
ese m o d o , atrevidos guerreros ? Vais d e m e r o d e o , a c o m p a a n t e s de Crimilda ? Si es as i r e m o s en vuestra a y u d a
y o y m i c o m p a e r o de a r m a s .
N a d i e dijo u n a p a l a b r a ; p o r lo cual se p u s o f u r i o s o .
O h ! m a l v a d o s cobardes ! , e x c l a m el b u e n h r o e .
H a b i s q u e r i d o asesinarnos d u r a n t e n u e s t r o s u e o ? R a r a
vez h a sucedido s e m e j a n t e desgracia g u e r r e r o s tan bravos.
D i e r o n la r e i n a la n o t i c i a de que n a d a h a b a n h e c h o
s u s enviados : se afligi c o n razn ! Ella p e n s en otros
m e d i o s , p u e s su a l m a estaba f u r i o s a . Q u e r a hacer m o r i r
g u e r r e r o s fuertes y b u e n o s .
4
XXXI.
C r i m i l d a se dirigi la iglesia r o d e a d a de la m u l t i t u d ,
y los dos c o m p a e r o s n o quisieron ceder u n paso de la
a n c h u r a de dos m a n o s ; e s t o caus g r a n pesar los H u n o s . Ella se vi obligada rozar c o n los dos f u e r t e s g u e rreros.
A los c a m a r e r o s de Etzel n o pareci bien esto. Si se
h u b i e s e n atrevido ello, h a b r a n p r o v o c a d o el f u r o r de los
g u e r r e r o s a n t e el n o b l e r e y . L a m u l t i t u d se a p r e t m u c h o ,
pero n o h u b o n a d a ms.
C u a n d o t e r m i n el servicio divino, i b a n salir, llegar o n caballo m u c h o s H u n o s . Al lado de C r i m i l d a se
vean m u c h a s h e r m o s a s doncellas y m s de siete m i l caballeros a c o m p a a b a n la r e i n a .
C r i m i l d a , c o n sus m u j e r e s , estaba sentada la v e n t a n a
al lado de E t z e l , lo cual le agradaba m u c h o . Q u e r a v e r
p a s a r caballo los h r o e s esforzados. O h ! c u n t o s
altivos caballeros p a s a r o n a n t e ella p o r la corte !
El mariscal haba llegado all con s u s caballos. El fuerte
D a n k w a r t llevaba t o d o el a c o m p a a m i e n t o q u e sus s e o r e s
haban trado de B o r g o a . A d m i r a r o n las m o n t u r a s q u e
llevaban los caballos de los N i b e l u n g o s .
L o s prncipes y sus g u e r r e r o s h a b a n ido caballo; el
atrevido V o l k e r les c o m e n z aconsejar que hicieran u n
t o r n e o c o m o t e n a n c o s t u m b r e e n su reino. L o s g u e r r e r o s
c o m e n z a r o n e n t o n c e s i esgrimir las a r m a s .
N o se a r r e p i n t i e r o n de hacer lo q u e el h r o e les a c o n sejaba : el r u i d o de los c h o q u e s de las lanzas se hizo m u y
g r a n d e . E n la corte se r e u n i e r o n m u c h o s h o m b r e s , los
q u e t a m b i n c o m e n z a r o n mirar Etzel y C r i m i l d a .
L l e g a r o n al t o r n e o diferentes h o m b r e s , g u e r r e r o s de
Dietrich , para e n c o n t r a r s e c o n los e x t r a n j e r o s . Q u e r a n
justar c o n los B o r g o o n e s y c o n placer lo h u b i e r a n h e c h o
si les h u b i e r a n d a d o p e r m i s o .
O h ! q u de b u e n o s caballeros haban ido c o n ellos !
Hicieron saber al h r o e Dietrich , q u e n o permitiera los
s u y o s justar c o n el a c o m p a a m i e n t o de G u n t e r ; tema
p o r sus g e n t e s y esto era u n a g r a n desgracia.
C u a n d o se m a r c h a r o n los q u e haban i d o c o n D i e t r i c h ,
llegaron de Bechlaren los fieles de R u d i g u e r o en n m e r o
LOS
NIBELUNGOS
de q u i n i e n t o s , los
cules e n t r a r o n e n la
sala c u b i e r t o s c o n los esc u d o s . El m a r g r a v e senta
p e s a r , p u e s n o quera q u e
justaran.
Se acerc r e c a t a d a m e n te las c o m p a a s , y dijo
sus hombres que podan
advertir, c o m o los q u e h a ban i d o c o n G u n t e r e s t a b a n de m a l h u m o r y q u e
le daran u n placer c o n n o
t o m a r parte en el t o r n e o .
C u a n d o se r e t i r a r o n estos h r o e s , l l e g a r o n los de
T u r i n g a , segn nos han
d i c h o , y los fuertes de
D i n a m a r c a . A los g o l p e s
v o l a r o n e n astillas las astas
de m u c h a s lanzas.
I r n f r i d o y H a w a r t lleg a r o n al t o r n e o : los del
R h i n l u c h a r o n c o n t r a ellos
c o n n i m o esforzado , esg r i m i e n d o f u e r t e s lanzadas c o n t r a los de T u r i n g a ; m s de
u n f u e r t e escudo q u e d a g u j e r e a d o .
L l e g el g u e r r e r o Bloedel c o n tres m i l de los s u y o s .
Q u i e r o a n i m a r el t o r n o dijo e n t o n c e s H a g e n :
H a g a m o s ver esas m u j e r e s y esos g u e r r e r o s q u e s a b e m o s c a b a l g a r ; de cualquier m a n e r a q u e s e a , n o c o n c e d e r n el p r e m i o los h r o e s de G u n t e r .
V o l k e r el atrevido, e n t r de n u e v o en la liza c a u s a n d o
al c o r a z n de m u c h a s m u j e r e s g r a n d e s sobresaltos. E s g r i m i su l a n z a c o n t r a el c u e r p o del rico H u n o ; se vi enseguida llorar m u c h a s m u j e r e s y m u c h a s doncellas.
. I n m e d i a t a m e n t e H a g e n c o n sus g u e r r e r o s , en n m e r o
de sesenta, se dirigieron al sitio en q u e justaba el m s i c o .
Etzel y C r i m i l d a vean t o d o aquello.
L o s reyes n o quisieron dejar sin a y u d a al b u e n m s i c o
en m e d i o de los e n e m i g o s . F u e r o n all c o n m i l g u e r r e r o s
c a m i n a n d o c o n g r a n m a e s t r a ; t o d o c u a n t o q u e r a n lo
llevaban cabo c o r t s m e n t e .
C u a n d o el rico H u n o f u h e r i d o de m u e r t e , se e s c u c h
sus parientes llorar y quejarse. T o d o el a c o m p a a m i e n to p r e g u n t : Q u i n ha h e c h o e s o ? Eso lo h a h e c h o el
m s i c o , .Volker el esforzado a r t i s t a .
L o s parientes del m a r g r a v e de los H u n o s , p e d a n
g r a n d e s voces sus escudos y sus e s p a d a s ; q u e r a n d a r
m u e r t e al m s i c o . El rey haba visto t o d o a q u e l l o desde
la v e n t a n a .
P o r todas partes l a n z a b a n g r i t o s los H u n o s . L o s p r n cipes y V o l k e r e c h r o n pi tierra a n t e la sala , y el
a c o m p a a m i e n t o de G u n t e r d e j u n lado los caballos.
L l e g el rey Etzel y separ los dos g r u p o s .
D e m a n o s de u n p r i m o s u y o de los H u n o s , a r r a n c
u n a afilada e s p a d a , y esgrimindola los separ t o d o s ;
g r a n d e era su clera. O h ! c m o v o y p e r d e r l o s servicios de estos h r o e s
si m a t i s aqu el n o b l e artista ! e x c l a m el r e y E t z e l .
Y o h e visto c o m o atac ese H u n o . l n o h a t e n i d o la
c u l p a , sino su caballo q u e se h a d e s b o c a d o .
Es m e n e s t e r d e j a r e n paz mis huspedes. El mism o lo a c o m p a . L l e v a r o n los caballos sus c u a d r a s
d o n d e m u c h o s criados los c u r a r o n y v e n d a r o n c o n e s m e r o .
El prncipe c o n sus a m i g o s se dirigi al s a l n , y c o n t u vo c o n imperio t o d o s los o d i o s . P u s i e r o n las mesas y t r a -
XXXII.
DE
COMO
BLOEDEL
EL
LUCH
CON
DANKWART
EN
ALOJAMIENTO.
XXXII.
DE
COMO
BLOEDEL
EL
LUCH
CON
DANKWART
EN
ALOJAMIENTO.
LOS
XI BE L U X G O S
261
E n t r e los q u e c o n f i a n d o e n su fuerza, se a v a n z a r o n a n t e
los escalones, p e g a l g u n a s t a n f u e r t e s estocadas, que t o d o s
p o r t e m o r volvieron las 'escaleras. S u poderosa f u e r z a
h a b a n hecho grandes prodigios.
xxxni.
E n t r e los q u e c o n f i a n d o e n su fuerza, se a v a n z a r o n a n t e
los escalones, p e g a l g u n a s t a n f u e r t e s estocadas, que t o d o s
p o r t e m o r volvieron las 'escaleras. S u poderosa f u e r z a
h a b a n hecho grandes prodigios.
xxxni.
LOS
NIBELUNGOS
A H a g e n le i m p o r t a b a m u y p o c o el que n u n c a volviera
tocar. P o s e d o de h o r r i b l e f u r o r hiri m u c h o s guerreros
del rey E t z e l , y dej m u e r t o s en la sala m u c h o s de
ellos.
V o l k e r se l e v a n t de la m e s a de u n salto, hizo crugir
e n sus m a n o s el a r c o . El m s i c o de Etzel hacia escuchar
s o n e s horribles. O h ! c u n t o s e n e m i g o s se hizo e n t r e
los f u e r t e s H u n o s !
Se l e v a n t a r o n de la m e s a los tres ricos reyes : ellos h u bieran querido separar los c o m b a t i e n t e s , antes q u e o c u rrieran m s desgracias. P e r o n a d a p u d i e r o n evitar, pues la
clera de V o l k e r y de H a g e n era m u y g r a n d e .
V i e n d o el rey del R h i n q u e n o poda evitar el c o m b a t e ,
hizo t a m b i n p r o f u n d a s heridas travs de las bruidas
corazas de los e n e m i g o s . El h r o e era esforzado y lo hizo
ver de u n a m a n e r a horrible.
T a m b i n se lanz al c o m b a t e el fuerte G e r n o t , y di
m u e r t e m u c h o s g u e r r e r o s H u n o s c o n la acerada espada
q u e le haba regalado l l u d i g u e r o . M u c h o s m a l e s c a u s
los guerreros de Etzel.
El m s joven d e los hijos de la seora U t a , se a r r o j
t a m b i n en la c o n t i e n d a , y l a n z su brillante javalina
travs de los y e l m o s de los g u e r r e r o s del r e y Etzel del
H u n e k t n d . G r a n d e s prodigios realiz la m a n o del f u e r t e
Geiselher.
P o r arrojados q u e f u e r a n los reyes y sus g e n t e s , s i e m pre se vi V o l k e r d e l a n t e de t o d o s , h a c i e n d o f r e n t e al
e n e m i g o ; era u n h r o e v a l e r o s o . H i z o rodar m u c h o s
heridos , b a a d o s e n su propia s a n g r e .
C o n u n vigor indecible se d e f e n d i e r o n los soldados de
Etzel. L o s e x t r a n j e r o s lo recorran t o d o e s g r i m i e n d o
su a l r e d e d o r las aceradas espadas , y p o r todas partes se
oa e s p a n t o s o r u i d o de gritos y l a m e n t o s .
Los q u e estaban f u e r a , q u e r a n e n t r a r al lado de sus
a m i g o s * p e r o a v a n z a b a n "nmj Seo hacia la p u e r t a . L o s
q u e estaban d e n t r o q u e r a n salir de la sala ; D a n k w a r t n o
d e j a b a n i n g u n o n i subir ni b a j a r .
J u n t o la puerta se f o r m u n a e n o r m e barricada, y las
espadas crugan al caer sobre los cascos. El f u e r t e D a n k -
LOS
NIBELUNGOS
LOS
NIBELUNGOS
LOS
C m o a y u d a r o s aqu n o b l e r e i n a ? le r e s p o n d i Dietrich. T e n g o q u e d e f e n d e r m e y o m i s m o . T a n g r a n d e es
la clera de los q u e a c o m p a a n G u n t e r , q u e e n este
m o m e n t o n o p u e d o salvar n i n g n a m i g o .
E n m a n e r a a l g u n a , s e o r D i e t r i c h n o b l e y b u e n caballero. P o n e d h o y de m a n i f i e s t o v u e s t r o valor y v i r t u d
a y u d n d o m e s a l i r , pues sino m e darn m u e r t e . S a l v d m e m y al r e y , de lo c o n t r a r i o p e r e c e r e m o s .
Q u i e r o p r o b a r si m e es posible a y u d a r o s : h a m u c h o
t i e m p o q u e n o h e visto e n p a r t e n i n g u n a t a n t o s caballeros e n f u r e c i d o s de esta s u e r t e . Yo v e o salir la s a n g r e
travs de los y e l m o s cada tajo !
C o n t o d a su f u e r z a c o m e n z gritar el caballero e n t a n
alta v o z , q u e r e s o n a b a c o m o u n c u e r n o de b i s o n t e , y
toda la ciudad r e t e m b l a b a . L a fuerza de Dietrich era h o rriblemente grande.
E s c u c h a n d o el rey G u n t e r gritar aquel h o m b r e sobre
la t e m p e s t a d , prest atencin y dijo : L a voz de Dietrich
ha llegado m i s o d o s : n u e s t r o s hroes d e b e n haber m a t a d o a l g u n o de sus g u e r r e r o s .
L o veo sobre la mesa h a c i e n d o seas c o n la m a n o .
A m i g o s y parientes mos de B o r g o a , h a c e d alto en el
c o m b a t e , d e j a d m e escuchar y ver lo q u e h a n h e c h o
Dietrich mis h o m b r e s .
E n t o n c e s el r e y G u n t e r m a n d a n d o y r o g a n d o , c o n s i gui q u e cesaran las espadas en el c o m b a t e , hizo a u n
u n esfuerzo m a y o r para q u e n a d i e hiriera. Pidi al de
B e r n a q u e le dijera lo q u e ocurra.
Le dijo ; M u y n o b l e D i e t r i c h , ; q u os h a n h e c h o mis
a m i g o s ? E s t o y dispuesto v e n g a r o s y r e c o m p e n s a r o s .
Cualquier cosa q u e os h a y a n h e c h o , ser p a r a m u n a
amargusima pena.
El n o b l e Dietrich le r e s p o n d i : A m n o m e h a n
h e c h o n a d a . D e j a d m e salir e n paz de la sala c o n m i
a c o m p a a m i e n t o , y q u e a b a n d o n e esta h o r r i b l e l u c h a .
S i e m p r e os q u e d a r a g r a d e c i d o , g u e r r e r o .
P o r qu suplicar tan p r o n t o ? p r e g u n t W o l f h a r t .
Ese msico ha c e r r a d o la puerta de u n a m a n e r a tan f u e r t e
que n o p o d e m o s a b r i r l a , t a n a n c h a c o m o es. Callos
NIBELUNGOS
269
q u e r a n mezclarse en el c o m b a t e y r o g a r o n sus g u e r r e r o s
que n o t u r b a r a n la paz.
Si los extranjeros h u b i e r a n sabido t o d o s los males q u e
los dos haban de c a u s a r l e s , n o los h u b i e r a n dejado salir
tan f c i l m e n t e del palacio y les h u b i e r a n h e c h o sentir su
fuerza.
A todos los q u e q u e r a n los d e j a r o n salir de la sala. Los
e x t r a n j e r o s se v e n g a r o n de t o d o lo q u e les haba o c u r r i d o .
C u n t o s y e l m o s hizo pedazos el fuerte V o l k e r !
El rey G u n t e r se volvi hacia d o n d e se oa el r u i d o :
H a g e , escuchas los c a n t o s que V o l k e r c a n t a los H u nos c u a n d o se acercan la puerta ? El arco de su viola est
e m p a p a d o de s a n g r e .
Siento m u c h o , r e s p o n d i H a g e n , haber estado
separado de ese g u e r r e r o . Y o era su c o m p a e r o y l el
m o ; si v o l v e m o s alguna vez quiero ser siempre su a m i g o .
A h o r a m i r a , n o b l e r e y , c o m o te es fiel V o l k e r ; c o m o
m e r e c e a b u n d a n t e m e n t e tu oro y tu plata. Su arco corta
el d u r o acero y parte sobre los y e l m o s los a d o r n o s q u e
brillan lo lejos.
N u n c a vi u n msico q u e c o m b a t i e r a tan b r a v a m e n t e
c o m o h o y lo ha h e c h o V o l k e r , el g u e r r e r o valeroso. Sus
canciones se e s c u c h a n travs de los y e l m o s y los escudos : b u e n o s caballos debe m o n t a r y vestir m a g n f i c o s
vestidos.
D e t o d o s los H u n o s q u e estaban en la sala n i n g u n o
p u d o escapar con vida. Ces el r u i d o , p u e s n i n g u n o sost e n a el c o m b a t e ; los f u e r t e s g u e r r e r o s d e j a r o n las espadas
c o n que haban l u c h a d o .
XXXIV.
D E C O M O SACARON LOS M U E R T O S DE LA S A L A .
q u e r a n mezclarse en el c o m b a t e y r o g a r o n sus g u e r r e r o s
que n o t u r b a r a n la paz.
Si los extranjeros h u b i e r a n sabido t o d o s los males q u e
los dos haban de c a u s a r l e s , n o los h u b i e r a n dejado salir
tan f c i l m e n t e del palacio y les h u b i e r a n h e c h o sentir su
fuerza.
A todos los q u e q u e r a n los d e j a r o n salir de la sala. Los
e x t r a n j e r o s se v e n g a r o n de t o d o lo q u e les haba o c u r r i d o .
C u n t o s y e l m o s hizo pedazos el fuerte V o l k e r !
El rey G u n t e r se volvi hacia d o n d e se oa el r u i d o :
H a g e , escuchas los c a n t o s que V o l k e r c a n t a los H u nos c u a n d o se acercan la puerta ? El arco de su viola est
e m p a p a d o de s a n g r e .
Siento m u c h o , r e s p o n d i H a g e n , haber estado
separado de ese g u e r r e r o . Y o era su c o m p a e r o y l el
m o ; si v o l v e m o s alguna vez quiero ser siempre su a m i g o .
A h o r a m i r a , n o b l e r e y , c o m o te es fiel V o l k e r ; c o m o
m e r e c e a b u n d a n t e m e n t e t u oro y tu plata. Su arco corta
el d u r o acero y parte sobre los y e l m o s los a d o r n o s q u e
brillan lo lejos.
N u n c a vi u n msico q u e c o m b a t i e r a tan b r a v a m e n t e
c o m o h o y lo ha h e c h o V o l k e r , el g u e r r e r o valeroso. Sus
canciones se e s c u c h a n travs de los y e l m o s y los escudos : b u e n o s caballos debe m o n t a r y vestir magnficos
vestidos.
D e t o d o s los H u n o s q u e estaban en la sala n i n g u n o
p u d o escapar con vida. Ces el r u i d o , p u e s n i n g u n o sost e n a el c o m b a t e ; los f u e r t e s g u e r r e r o s d e j a r o n las espadas
c o n que haban l u c h a d o .
XXXIV.
D E C O M O SACARON LOS M U E R T O S DE LA S A L A .
LOS
NIBELUNGOS
h o m b r e s . V o l k e r y H a g e n c o m e n z a r o n hablar al rey de
los H u n o s y decirle c u a n t o p e n s a b a n . D e s p u s t u v i e r o n
aflicciones aquellos h r o e s fuertes y b u e n o s .
G r a n c o n s u e l o es p a r a los p u e b l o s , dijo H a g e n ,
ver los reyes t o m a r p a r t e e n sus c o m b a t e s , esto hace
aqu cada u n o de mis s e o r e s : ellos h i e n d e n los cascos y
h a c e n correr la s a n g r e p o r las espadas.
El rey Etzel q u e era valiente, t o m su escudo. N o les
ds tu v i d a , le dijo C r i m i l d a , ofrece m e j o r los g u e r r e r o s u n escudo l l e n o de o r o ; si H a g e n te alcanza, te
dar m u e r t e c o n sus m a n o s .
El rey era t a n v a l e r o s o , q u e n o quera prescindir del
c o m b a t e , c o m o en n u e s t r o t i e m p o lo hacen m u c h o s p r n cipes distinguidos. T u v i e r o n que retirarlo de all c o g i e n d o
las correas de su e s c u d o . El f u r i o s o H a g e n c o m e n z
burlarse.
U n p a r e n t e s c o l e j a n o , dijo H a g e n h a c i e n d o a d e m a n e s , u n e Etzel c o n Sigfrido. A m Crimilda antes
q u e vos la hubirais visto ; c o b a r d e r e y Etzel p o r q u has
c o n s p i r a d o en c o n t r a m a ?
Estas palabras las escuch la n o b l e reina. L a clera de
Crimilda se a u m e n t al ver q u e se b u r l a b a n de ella e n
presencia de los g u e r r e r o s de E t z e l . N u e v a m e n t e c o m e n z
m a q u i n a r c o n t r a los e x t r a n j e r o s .
Ella d i j o : A l q u e m a t e H a g e n de T r o n e j a y m e
t r a i g a de regalo su c a b e z a , le llenar de o r o el escudo de
Etzel y le dar a d e m s , en r e c o m p e n s a , buenas c i u d a des y c a m p o s .
Y o n o s p o r q u t a r d a n t a n t o , dijo el msico. N o
he visto g u e r r e r o s t a n cobardes c u a n d o les o f r e c e n rica
r e c o m p e n s a . P o r esto Etzel deba retirarles su gracia.
V e o p e r m a n e c e r quietos m u c h o s cobardes q u e c o m e n el p a n del rey y q u e lo a b a n d o n a n en tan g r a n d e
afliccin, all v e o m u c h o s sin v e r g e n z a , q u e p a r a siempre d e b e n ser e x e c r a d o s .
As p e n s a b a n los m e j o r e s de ellos : V e r d a d es lo q u e
V o l k e r d i c e . P e r o n i n g u n o se sinti t a n e n a r d e c i d o c o m o
el m a r g r a v e I r i n g , el s e o r de D a n e l a n d y bien p r o n t o lo
hizo ver.
XXXV.
L m a r g r a v e Iring de D a n e l a n d grit : C o n
cuidado g u a r d o m i h o n o r desde hace m u c h o
t i e m p o , y m e h e batido v a l i e n t e m e n t e en m u chas batallas sostenidas c o n distintos p u e b l o s .
Q u e m e traigan m i s a r m a s , q u i e r o batirme c o n H a g e n .
N o os aconsejo tal cosa , le r e s p o n d i H a g e n . H a ced p o r el c o n t r a r i o , q u e r e t r o c e d a n los g u e r r e r o s de
Etzel, p o r q u e si dos tres de ellos p e n e t r a n en la sala, los
a r r o j a r de m a l a m a n e r a desde lo alto.
L o q u e dices no m e h a r r e t r o c e d e r , le c o n t e s t
Iring: y o m e he e n c o n t r a d o e n a v e n t u r a s de m a y o r pelig r o , y q u i e r o combatir c o n t i g o solo c o n la espada. D e
n a d a te servir lo atrevido de tus frases.
El valiente I r i n g se a r m m u y p r o n t o , as c o m o t a m b i n
I r n f r i d o el f u e r t e de T u r i n g a y H a w a r t el valeroso con m i l
h o m b r e s ; ellos se e n c o n t r a b a n dispuestos socorrer
I r i n g en la e m p r e s a .
El msico vi a v a n z a r u n a apuesta t r o p a q u e se aproxim a b a con I r i n g ; llevaban c e i d o s los b u e n o s y brillantes
y e l m o s . El a r r o g a n t e V o l k e r se sinti posedo de fogosa
clera.
Ves, a m i g o H a g e n , c o m o se adelanta I r i n g que ofreci
batirse c o n t i g o solo c o n la espada ? M i e n t e n aqu los h roes ? D e s p r e c i o tal m a n e r a de o b r a r ; t r a e n consigo mil
guerreros ms.
N o m e acuses de decir m e n t i r a dijo el vasallo de
H a w a r t . Estoy p r o n t o hacer lo q u e p r o m e t , y el t e -
es m e n e s t e r q u e seas de la m u e r t e , y
te p r o t e j e n o volvers escaparte.
p o r d e b a j o de la celada de su y e l m o
el h r o e c o n W a s k e q u e era u n a bue-
27S
LOS
XIBELUNGOS
281
H a g e n y H a w a r t se haban e n c o n t r a d o y el q u e l o g r
verlos p u d o a d m i r a r maravillas. Las espadas se agitaban
con rapidez en las m a n o s de los hroes, p e r o H a w a r t de bia
m o r i r m a n o s de los B o r g o o n e s .
C u a n d o los de T u r i n g a y los D a n e s e s vieron m u e r t o a
cu s e o r , c o m e n z a n t e el palacio u n a h o r r o r o s a lucha
antes de q u e llegaran la puerta c o n sus f u e r t e s brazos.
All q u e d a r o n agujereados m u c h o s y e l m o s y escudos.
Atrs , exclam V o l k e r , dejadlos e n t r a r en la sala
q u e ellos n o c o n s e g u i r n j a m s lo q u e h a n p e n s a d o :
aqu perecern en p o c o r a t o y c o n la m u e r t e g a n a r a n lo
que les ofreci la reina.
.
C u a n d o los valerosos p e n e t r a r o n e n la s a l a , m u c h o s
p e r d i e r o n la cabeza y f u e r o n m u e r t o s p o r los golpes A
m u c h o s m a t el fuerte G e r n o t y lo m i s m o hizo Geiselher
el hroe.
'
.
,
Mil cuatro haban e n t r a d o e n el palacio: las espadas en
rpidos molinetes despedan chispas. T o d o s los q u e haban
e n t r a d o f u e r o n m u e r t o s p o r los e x t r a n j e r o s ; de los b o r g o o n e s p o d r a n c o n t a r s e maravillas.
Ces el t u m u l t o y r e i n el s i l e n c i o ; la s a n g r e de los
g u e r r e r o s m u e r t o s , corra p o r las aberturas y p o r los caos
q u e d a b a n salida las aguas. E s t o haban h e c h o los del
R h i n c o n su terrible fuerza.
S e n t r o n s e p a r a descansar los B o r g o o n e s y d e j a r o n
sus escudos y sus espadas. All delante del palacio se e s t a ba el fuerte m s i c o e s p e r a n d o q u e a l g u n o lo invitara al
combate.
El rey lloraba desesperado y l o m i s m o haca la r e i n a ;
doncellas y m u j e r e s sentan t u r b a d a el a l m a . L a m u e r t e
m e p a r e c e q u e se haba c o n j u r a d o c o n t r a e l l o s ; p r o n t o
los e x t r a n j e r o s les hicieron perder m u c h o s m s g u e rreros .
XXXVI.
Ces el t u m u l t o y r e i n el s i l e n c i o ; la s a n g r e de los
g u e r r e r o s m u e r t o s , corra p o r las aberturas y p o r los caos
q u e d a b a n salida las aguas. E s t o haban h e c h o los del
R h i n c o n su terrible fuerza.
S e n t r o n s e p a r a descansar los B o r g o o n e s y d e j a r o n
sus escudos y sus espadas. All delante del palacio se e s t a ba el fuerte m s i c o e s p e r a n d o q u e a l g u n o lo invitara al
combate.
El rey lloraba desesperado y l o m i s m o haca la r e i n a ;
doncellas y m u j e r e s sentan t u r b a d a el a l m a . L a m u e r t e
m e parece q u e se haba c o n j u r a d o c o n t r a e l l o s ; p r o n t o
los e x t r a n j e r o s les hicieron perder m u c h o s m s g u e rreros .
XXXVI.
As g r i t a b a n m u c h o s : O h ! cruel desgracia ! m e j o r
h u b i e r a sido m o r i r en el c o m b a t e ! Dios tenga p i e d a d de
n o s o t r o s ; e s t a m o s p e r d i d o s ! C o n furia se v e n g a la reina
y descarga s o b r e n o s o t r o s su clera !
U n o de ellos dijo : A q u t e n e m o s q u e m o r i r , p o r el
h u m o p o r el f u e g o ; q u horrible desgracia ! El c a l o r
m e hace sufrir t a n t o c o n la s e d , q u e creo q u e m i vida
acabar p r o n t o en tan terrible m a r t i r i o .
As dijo H a g e n de T r o n e j a : V o s o t r o s nobles y b u e n o s
caballeros , los que la sed os hace s u f r i r , bebed s a n g r e .
En calor s e m e j a n t e vale m s q u e el v i n o ; en este m o m e n t o n o h a y n a d a m e j o r q u e beber.
El g u e r r e r o f u d o n d e estaba u n m u e r t o , se inclin,
desatle el casco y c o m e n z beber la s a n g r e q u e m a n a b a
de s u s heridas. P o r r a r o q u e parezca, a q u e l l o le hizo m u c h o bien.
XXXVII.
DE COMO FU MUERTO
RUDIGUERO.
I ] f l f e S A j e r o s h a b a n c o m b a t i d o bien aquella
i f r ^ t ma?,anaesposo de G o t e l i n d a lleg l a corte
y vio p o r todas partes una horrible carnicera.
I n t e r i o r m e n t e llor el fiel R u d i g u e r o .
O h , desgraciado de m , p o r q u h e n a c i d o ! e x c l a m el g u e r r e r o , y p o r q u n a d i e h a p o d i d o evitar
tan g r a n d e s desgracias. I n t e r v e n d r a p a r a hacer la p a z ,
p e r o el rey se n e g a r ; p u e s cada vez s o n m a y o r e s y m s
tuertes s u s prdidas.
El buen R u d i g u e r o ' envi Dietrich p a r a ver si p o d a
v e n c e r la clera del altivo rey. El de B e r n a le hizo c o n testar : | Q u i n p o d r c o n t e n e r l o y a ? El rey Etzel n o
quiere q u e se i n t e r p o n g a nadie.
U n g u e r r e r o H u n o , v i e n d o all R u d i g u e r o c o n los
ojos llenos de l g r i m a s , de las q u e h a b a vertido m u c h a s ,
dijo la reina : V e d c o m o p e r m a n e c e quieto el q u e
p u e d e m s cerca de Etzel.
Y q u i e n est s o m e t i d o el pas y la g e n t e . C m o h a
obtenido tantas ciudades R u d i g u e r o , sino p o r la. g e n e r o sidad del r e y ! E n este c o m b a t e a u n n o h a descargado u n
solo t a j o .
P i e n s o q u e se p r e o c u p a m u y p o c o de lo que aqu
o c u r r e , despus q u e h a conseguido t o d o lo q u e deseaba.
D i c e n q u e es m s fuerte q u e n i n g n o t r o , p e r o en esta
ocasin n o lo parece.
C o n triste clera e s c u c h el fidelsimo g u e r r e r o este
discurso, y m i r a n d o de f r e n t e al H u n o , p e n s : Y a m e
XXXVII.
DE COMO FU MUERTO
RUDIGUERO.
I ] f l f e S A j e r o s h a b a n c o m b a t i d o bien aquella
i f r ^ t ma?,anaesposo de G o t e l i n d a lleg l a corte
y vio p o r todas partes una horrible carnicera.
I n t e r i o r m e n t e llor el fiel R u d i g u e r o .
O h , desgraciado de m , p o r q u h e n a c i d o ! e x c l a m el g u e r r e r o , y p o r q u n a d i e h a p o d i d o evitar
tan g r a n d e s desgracias. I n t e r v e n d r a p a r a hacer la p a z ,
p e r o el rey se n e g a r ; p u e s cada vez s o n m a y o r e s y m s
tuertes s u s prdidas.
El buen R u d i g u e r o ' envi Dietrich p a r a ver si p o d a
v e n c e r la clera del altivo rey. El de B e r n a le hizo c o n testar : | Q u i n p o d r c o n t e n e r l o y a ? El r e y Etzel n o
quiere q u e se i n t e r p o n g a nadie.
U n g u e r r e r o H u n o , v i e n d o all R u d i g u e r o c o n los
ojos llenos de l g r i m a s , de las q u e h a b a vertido m u c h a s ,
dijo la r e i n a : V e d c o m o p e r m a n e c e quieto el q u e
p u e d e m s cerca de Etzel.
Y q u i e n est s o m e t i d o el pas y la g e n t e . C m o h a
obtenido tantas ciudades R u d i g u e r o , sino p o r la. g e n e r o sidad del r e y ! E n este c o m b a t e a u n n o h a descargado u n
solo t a j o .
P i e n s o q u e se p r e o c u p a m u y p o c o de lo que aqu
o c u r r e , despus q u e h a conseguido t o d o lo q u e deseaba.
D i c e n q u e es m s fuerte q u e n i n g n o t r o , p e r o en esta
ocasin n o lo parece.
C o n triste clera e s c u c h el fidelsimo g u e r r e r o este
discurso, y m i r a n d o de f r e n t e al H u n o , p e n s : Y a m e
va
9
LOS
jur tu m a n o c u a n d o
m e aconsejastes que t o m a r a Etzel por esposo digno c a ballero y que m e ofrecistes servirme hasta la m u e r t e a e
u n o de 'los dos. Y o pobre m u j e r n o m e h e e n c o n t r a d o
n u n c a en tan amarga desgracia.
Verdad es, r e i n a , q u e os jur e d i c a r o s v i d a y l o n o r
p e r o n o jur perder mi a l m a , y yo h e sido quien trajo a
esta fiesta los elevados prncipes.
Ella r e s p o n d i : Acurdate de tu j u r a m e n t o , R u d i g u e r o d e tu "fidelidad y de la constancia
q u e p s e n
vengar mis ofensas. E l margrave contest : Y o n o os
n e g u nunca n i n g n servicio.
NIBELUNGOS
289
q u e en el c a m i n o habernos c o n q u i s t a d o b u e n o s a m i g o s .
P o r m i esposa c o n s e g u i m o s s o c o r r o : estoy c o n t e n t o p o r
m i f, del m a t r i m o n i o q u e hice.
Q u os alegra ! dijo el m s i c o ; c u a n d o habis
visto q u e v e n g a n c o n intenciones de paz los g u e r r e r o s c o n
el casco ceido y la espada en la m a n o ? l q u i e r e a c r e c e n t a r n u e s t r a costa sus ciudades y sus c a m p o s .
A n t e s q u e el m s i c o hubiera t e r m i n a d o su d i s c u r s o , el
n o b l e m a r g r a v e estaba a n t e el palacio. P u s o su b u e n e s c u d o sus pis ; n o p o d a ofrecer sus servicios n i s a l u d a r
sus a m i g o s .
El n o b l e R u d i g u e r o dijo dirigindose la sala: A h o r a ,
f u e r t e s N i b e l u n g o s , es m e n e s t e r q u e os defendis. T e n i s
q u e rechazar mis ataques c u a n d o debais c o n t a r c o n m i
a m i s t a d ; es m e n e s t e r q u e la alianza se r o m p a .
Esta terrible noticia abati los f u e r t e s , pues n i n g u n o
pensaba q u e en su vida tendran q u e c o m b a t i r c o n t r a el
q u e les haba sido t a n fiel.
Q u i e r a D i o s del c i e l o e x c l a m G u n t e r el h r o e ,
q u e tengis a n m i s e r i c o r d i a , y n o s manifestis la buen a f de q u e hacais g a l a ; c o n f o en vos y n o haris lo
q u e habis dicho. .
N o p u e d o hacer otra cosa, c o n t e s t el f u e r t e g u e r r e r o , debo c o m b a t i r o s c o m o h e p r o m e t i d o . D e f e n d e d vuest r a s vidas h r o e s valerosos si os es c a r a , pues la esposa
del r e y Etzel n o quiere l i b r a r m e de esto.
T a r d e n o s provocis , le replic el altivo rey. Dios
os r e c o m p e n s a r , m u y n o b l e R u d i g u e r o , si conservis algo
del afecto c o n q u e n o s habis t r a t a d o y lo demostris
hasta el fin.
Si n o s hacis g r a c i a , y o y m i s amigos os s e r v i r e m o s
t o d a la v i d a ; acurdate de los regalos q u e n o s hicisteis
c u a n d o n o s guiabas al pas del rey E t z e l , n o b l e R u d i guero.
Bien quisiera hacerlo ! le r e s p o n d i el h r o e , y
que os p u d i e r a dar m s g r a n d e s regalos, c o m o tena esperanza de hacerlo ; e n t o n c e s n o tena q u e sufrir n i n g n r e p r o c h e de la n o b l e reina.
D e t e n t e , n o b l e R u d i g u e r o le dijo e n t o n c e s G e r n o t ;
,IN!YERS!DAD
DE NUEVO. I E C
BIBLIOTECA W , n
"ALFORJO
'
m m ' .
W:
! .
'- ^ ' . f ^ P i m
ni su pas. Q u e los
J c R u d i g u e r o s u f r a n la
pena.
N i u n o n i o t r o b a n d o se
daban tregua: muchos que
caan sin heridas, h u b i e r a n
d
o
l i b r a r s e , pero era
t a l cl t r o
110
P e l ' qu e ^ s que
e r a n a l c a n z a d o s , se
a h o g a b a n en la sangre.
Ah! m i h e r m a n o h a
m u e r t o aqu ! p o r todas
partes n o s cerca la desgracia. S i e m p r e l a m e n t a r la
prdida del buen R u d i g u e r o : l o s d o s partidos
pierden , y n u e s t r a afliccin es g r a n d e .
C u a n d o el joven Geiselher vi m u e r t o su h e r m a n o ,
p u s o en g r a v e a p u r o t o d o s los q u e haban e n t r a d o en la
sala. L a m u e r t e recoga p r o n t a l o s de su a c o m p a a m i e n t o : de los de Bechlaren n o escap ni u n o slo.
G u n t e r y H a g e n y t a m b i n Geiselher, D a n k w a r t y Volk e r , los b u e n o s h r o e s , acudieron al sitio en que los dos
estaban t e n d i d o s , y los g u e r r e r o s l l o r a r o n la terrible d e s gracia.
L a m u e r t e es terrible c o n n o s o t r o s >, dijo el joven
Geiselher. D e j m o s n o s de l g r i m a s y p o n g m o n o s al
aire para q u e se r e f r e s q u e n n u e s t r a s a r m a d u r a s : t e m o
q u e el D i o s del cielo n o n o s deje vivir m u c h o t i e m p o :
S e n t r o n s e m u c h o s de los h o m b r e s que all se vean ;
estaban m u y cansados. L o s q u e a c o m p a a r o n R u d i g u e r o y a c a n m u e r t o s ; el ruido haba cesado, y t a n t o d u r el
silencio q u e Etzel se irrit.
O h ! desgraciada de m ! e x c l a m la r e i n a . N o
n o s ha c u m p l i d o lo q u e dijo, y.la m a n o de R u d i g u e r o n o
ha bastado p a r a destrozar n u e s t r o s e n e m i g o s ; los dejar
q u e p u e d a n volver B o r g o a .
D e q u n o s sirve , r e y E t z e l , q u e le h a y a m o s d a d o
t o d o c u a n t o h a querido ? El n o h a obrado bien. El q u e
deba v e n g a r n o s , q u i e r e hacer la paz. A estas p a l a b r a s
r e s p o n d i Volker el audaz g u e r r e r o :
N o ha s u c e d i d o c o m o d i c e s , n o b l e esposa del rey.
Si m e atreviera decir q u e es m e n t i r o s a t a n elevada s e o ra , dira q u e p r o p s i t o de R u d i g u e r o habis dicho d i a blicas m e n t i r a s . El y s u s g u e r r e r o s h a n m u e r t o sin p r o p o n e r la paz.
T a n fielmente h a c u m p l i d o las r d e n e s que el r e y le
ha d a d o , q u e l y su a c o m p a a m i e n t o h a n m u e r t o . Mira
a h o r a tu a l r e d e d o r , seora C r i m i l d a , para ver quien
das tus rdenes : hasta su fin, os ha servido el valiente R u diguero.
P o r si n o queris c r e e r m e vais verlo. E n t o n c e s
para causarle m a y o r p e n a , t r a j e r o n al h r o e c o n la cabeza h e n d i d a , sitio desde d o n d e p u d i e r a v e r l o el rey. Los
h o m b r e s de Etzel n o h a b a n e x p e r i m e n t a d o n u n c a u n a
pena mayor.
C u a n d o vieron al m a r g r a v e m u e r t o , n i n g n escritor
p o d r decir n i c o n t a r c o m o l l o r a r o n h o m b r e s y m u j e r e s .
T o d o s sentan el c o r a z n destrozado.
XXXVIII.
L a p e n a del rey Etzel era t a m b i n m u y g r a n d e . S e m e jantes los r u g i d o s del len e r a n los l a m e n t o s del rico
rey , y lo m i s m o haca su esposa. M u c h o s l l o r a r o n la
m u e r t e del buen R u d i g u e r o .
C u a n d o vieron al m a r g r a v e m u e r t o , n i n g n escritor
p o d r decir n i c o n t a r c o m o l l o r a r o n h o m b r e s y m u j e r e s .
T o d o s sentan el c o r a z n destrozado.
XXXVIII.
L a p e n a del rey Etzel era t a m b i n m u y g r a n d e . S e m e jantes los r u g i d o s del len e r a n los l a m e n t o s del rico
rey , y lo m i s m o haca su esposa. M u c h o s l l o r a r o n la
m u e r t e del buen R u d i g u e r o .
S a c a d al m u e r t o R u d i g u e r o de la sala d o n d e h a n
m u e r t o todas n u e s t r a s alegras. D e j a d q u e le t r i b u t e m o s
h o n o r e s al q u e n o s o t r o s y m u c h o s h o m b r e s ha h e c h o
t a n g r a n d e s beneficios.
N o s o t r o s , c o m o R u d i g u e r o , estamos aqu f u e r a de
n u e s t r a p a t r i a ; ; q u suplicar ? D e j a d que n o s lo l l e v e m o s p a r a q u e l o h o n r e m o s m u e r t o ; lo m i s m o h u b i r a m o s
h e c h o d u r a n t e su v i d a .
El rey G u n t e r , r e s p o n d i : N i n g n servicio es tan
b u e n o c o m o el q u e hace el a m i g o su a m i g o m u e r t o .
U b r a r asi se l l a m a fidelidad y c o n s t a n c i a : c o n razn quereis h o n r a r l o , os quera m u c h o .
C u a n t o t i e m p o r o g a r e m o s t o d a v a ? p r e g u n t el
h r o e W o l f h a r t . Ya q u e h e m o s p e r d i d o n u e s t r o c o n suelo p o r vuestra causa y que n o n o s alegrar su presencia,
dejad q u e lo l l e v e m o s d o n d e se e n t i e r r a n los g u e r r e r o s
A estas palabras , c o n t e s t V o l k e r : N a d i e os lo dar
p e r o e n t r a d p o r l al palacio d o n d e y a c e el h r o e , c o n
m u c h a s heridas en el c o r a z n , b a a d o e n su s a n g r e . As
sera c o m p l e t o el .servicio q u e queris hacer R u d i g u e r o .
El f u e r t e W o l f h a r t , r e s p o n d i : D i o s sabe, s e o r m sico, q u e n o h a c e falta p r o v o c a r n o s : nos habis causado
g r a v e d a o . Si t o e atreviera d e l a n t e de m i s s e o r e s , os
o c u r r i r a u n a d e s g r a c i a ; pero t e n e m o s q u e estar quietos
n o n o s es p e r m i t i d o c o m b a t i r .
El m s i c o le r e p l i c : M u y p r u d e n t e es el q u e deja de
h a c e r l o q u e q u i e r e , p o r q u e le est p r o h i b i d o , p e r o n o
p u e d o d e c i r q u e eso lo h a g a n los g u e r r e r o s valientes. El
discurso a g r a d H a g e n , su buen c o m p a e r o de a r m a s .
N o ser vuestra la j u g a d a , le c o n t e s t W o l f h a r t ,
desafinare de tal m o d o las cuerdas de v u e s t r o l a d , que
n o p o d r i s alabaros c u a n d o volvis al R h i n . V u e s t r a a r r o g a n c i a no_ p u e d o soportarla sin d e s h o n o r .
El m s i c o , dijo : Si de m i i n s t r u m e n t o r o m p i s los
suaves t o n o s , m i brazo h a r perder vuestro casco s u
b i i a n t z y sin q u e i m p o r t e c o m o , regresar B o r g o a .
Wolf h a r t quiso arrojarse sobre l , p e r o su to H i l d e b r a n d o lo c o n t u v o c o n f u e r z a . C r e o q u e n o te debes
d e j a r llevar de tu violenta clera , pues si lo haces , p e r ders el f a v o r de m i s e o r .
D e j a d al l e n , m a e s t r e ; se siente f u r i o s o , p e r o si se
acerca m , dijo el buen h r o e V o l k e r , a u n c u a n d o
sus m a n o s h u b i e r a n d o m e a d o al u n i v e r s o , le d a r u n
golpe que n o le deje hablar e n lo v e n i d e r o .
L a clera excit al de B e r n a . W o l f h a r t , el b u e n o y atrevido g u e r r e r o , se cubri c o n el escudo y avanz c o m o u n l e n
f u r i o s o . T o d o s sus amigos lo siguieron al m o m e n t o la
pelea.
A v i o l e n t o s saltos se dirigi c o n t r a los m u r o s de la sala,
pero el viejo H i l d e b r a n d o lleg p r i m e r o : n o quera q u e
e n t r a r a e n el c o m b a t e antes que l. P r o n t o h a l l a r o n e n los
e x t r a n j e r o s lo q u e q u e r a n .
El m a e s t r e H i l d e b r a n d o se a r r o j sobre H a g e n y se o y
c r u j i r las espadas e n las m a n o s de los hroes. S u clera
era tan g r a n d e , q u e le brillaban s u s ojos. Las dos espadas
m o v a n u n aire ardiente.
E n lo m a s terrible del c o m b a t e , f u e r o n separados polla fuerza y la clera de los de B e r n a . El m a e s t r e H i l d e b r a n d o se separ de H a g e n y e n t o n c e s el atrevido W o l f h a r t
a c o m e t i al f u e r t e V o l k e r .
Descarg t a n f u e r t e g o l p e en el casco del msico, q u e el
filo de su espada se i n f l a m , pero c o n tal vigor se lo d e volvi el a r t i s t a , que la a r m a d u r a de W o l f h a r t despidi
chispas.
B r o t a b a el f u e g o de sus corazas, p u e s la m s g r a n d e furia
a n i m a b a los u n o s c o n t r a los o t r o s . El g u e r r e r o W o l f w e i n
de B e r n a los separ ; sino h u b i e r a sido u n h r o e , n o lo
hubiera conseguido nunca.
G u n t e r el fuerte rechaz c o n p o d e r o s o brazo los terribles g u e r r e r o s A m e l u n g o s . El j o v e n Geiselher dej t i n t o
c o n olas de s a n g r e m s de u n brillante casco.
D a n k w a r t , el h e r m a n o de H a g e n , era u n h o m b r e terrible : lo q u e en los c o m b a t e s anteriores haba hecho de n o table contra los guerreros de E t z e l , n o era m s q u e aire.
A h o r a se bata c o n rabia v e r d a d e r a el hijo de A l d r i a n o .
Ritschart y G e r b a r t , H e l f e r i c o y W i c h a r t n o se haban
h e c h o atrs e n n i n g n c o m b a t e : se lo hicieron ver los
g u e r r e r o s de G u n t e r . All se vea W o l f r a n d o portarse brav a m e n t e en el c o m b a t e .
LOS NIBELUNGOS
de
guerrero
Q p i s o sacarlo f u e r a del palacio pero pesaba m u l o .
A q u e l h o m b r e m o r t a l m e n t e herido, volvi los ojos hacia
su to, y vio q u e lo quera sacar de all.
taiolon d e W o I l h a ; C d ^
^
de T r o n e j a u n fuerte
tajo c o n su espada de acerado c o r t e : p e r o n o p u d o h e r i r
al vasallo de G u n t e r . H a g e n s , le atraves el arns
"
Le dijo H i l d e b r a n d o :
m e n p r o n t o ; quiero ir y o
g a n m i brillante a r m a d u r a
y o m i s m o los hroes d e
XXXIX.
El m a e s t r e H i l d e b r a n d o le r e s p o n d i : Q u i n ir c o n
vos ? T o d o s los q u e tenis v i v o s , los vis v u e s t r o lado :
y o soy el l t i m o de e l l o s ; los d e m s h a n m u e r t o . Se
aterr con esta noticia y t e n a motivos p a r a e l l o ,
Le dijo H i l d e b r a n d o :
m e n p r o n t o ; quiero ir y o
g a n m i brillante a r m a d u r a
y o m i s m o los hroes d e
XXXIX.
El m a e s t r e H i l d e b r a n d o le r e s p o n d i : Q u i n ir c o n
vos ? T o d o s los q u e tenis v i v o s , los vis v u e s t r o lado :
y o soy el l t i m o de e l l o s ; los d e m s h a n m u e r t o . Se
aterr con esta noticia y t e n a motivos p a r a e l l o ,
el c o r a z n m e has c a u s a d o . C o n c e d e u n a c o m p e n s a c i n ,
fuerte c a b a l l e r o , para q u e te lo p e r d o n e .
E n t r g a t e prisionero c o n H a g e n tu vasallo : yo te
d e f e n d e r aqu e n t r e los H u n o s , de m o d o q u e nadie os
o f e n d a ni cause agravio. S o l o e n c o n t r a r i s en m b o n dad y buena f .
N o p e r m i t a el Dios del cielo , r e s p o n d i H a g e n ,
q u e se e n t r e g u e n t dos g u e r r e r o s que bien a r m a d o s
p u e d e n defenderse todava c o n valor y q u e m a r c h a r n c o n
la f r e n t e alta hacia el e n e m i g o .
N o debis despreciar m i o f r e c i m i e n t o , G u n t e r y H a g e n , aadi D i e t r i c h . L o s dos habis causado tan g r a n des tribulaciones m i c o r a z n , q u e obrarais bien si m e
compensarais.
O s doy mi p a l a b r a , y m i m a n o os lo jura, q u e ir c o n
v o s o t r o s hasta v u e s t r o pas. O s a c o m p a a r c o n h o n o r ,
sufrir la m u e r t e y p o r v o s o t r o s dar al olvido mi d e s g r a cia.
N o p e d i r l o m s replic H a g e n . N o n o s c o n v i e n e
q u e se diga q u e dos tan fuertes g u e r r e r o s , se h a n entregad o vuestra m a n o , p u e s solo os a c o m p a a H i l d e b r a n d o .
El maestre H i l d e b r a n d o , d i j o : Dios sabe , seor H a g e n , q u e la paz q u e el s e o r Dietrich os o f r e c e , llegar
u n m o m e n t o en q u e la echis de m e n o s : debais aceptar
la c o m p o s i c i n q u e os p i d e .
Y o aceptara esa paz , le respondi H a g e n , antes
q u e h u i r , c o m o n m a l g u e r r e r o , del c a m p o del c o m bate , segn vos lo habis h e c h o , m a e s t r e H i l d e b r a n d o .
P o r m i f , cre q u e erais h o m b r e m s valeroso.
El maestre H i l d e b r a n d o , le r e s p o n d i : ; P o r qu m e
insultis ? i Q u i n p e r m a n e c i s e n t a d o en W a s g e n s t e i n e ,
s o b r e su e s c u d o , m i e n t r a s W a l t e r de E s p a a 'le m a t a b a
m u c h o s de sus parientes ? H a y m u c h o q u e decir acerca de
vos.
El n o b l e Dietrich , dijo ; C u a n d o se ha visto los
hroes c a m b i a r palabras c o m o las viejas ? O s p r o h i b o ,
m a e s t r e H i l d e b r a n d o , q u e hablis m s . , G r a n dolor m e
aflige fuera de m i p a t r i a .
D j a m e or , a m i g o H a g e n , aadi Dietrich , l o
_
L a r e n a u d o n d e
g e n e s t a b a , y dijo al g u e r r e r o c o n colrico a c e n t o :
S i m e devolvis lo q u e m e
habis r o b a d o , os dejar le o n vida al pas de B o r g o a.
El terrible H a g e n le r e s p o n d i : T u r u e g o es perdido, m u y n o b l e reina. H e
j u r a d o n o decir d o n d e se
e n c u e n t r a el t e s o r o , p o r
larga q u e sea m i v i d a , en
t a n t o q u e viva u n o de m i s
seores.
I r hasta el fin , dijo
la n o b l e r e i n a , y m a n d
que cortaran la cabeza su
hermano. Cortronsela y
t r a j r o n l a de los cabellos
E n nuestro deseo de
la m a y o r
grafa
fidelidad,
p r e s e n t a r l o s l e c t o r e s el p o e m a ,
hemos
de los n o m b r e s
nuestro
pas
el
conservado
propios;
siendo
exactamente
poco
c o n o c i m i e n t o de la l e n g u a
la
general
alemana,
con
orto-
aun
en
creemos'
consonantes.
La
es
siempre
nuestra J : la G es suave
en
todos
nunciarse
nombres
como
como
nuestra
Gernot,
G U E R N O T , GEISELJER y
los
la V
sin
equivale
de
del
poema
van
leerse
marcadas
Sin e m b a r g o
que Junghaus
(Ed.
lo
Leipzig
e l l a s l a p a l a b r a ABENTEUER
omitido
atenindonos
ediciones.
21
.'.'.i -iJ.-.-.
debe pro-
c o m o si f u e r a F . A s p u e s
enunciado alguno.
antiguas
Geiselher y Hagcn d e b e r n
J A G U E N : Volker, F O L Q U E R .
E n el t e x t o o r i g i n a l las d i v i s i o n e s
con nmeros romanos
aspirada
casos : la W
ms
E n nuestro deseo de
la m a y o r
grafa
fidelidad,
p r e s e n t a r l o s l e c t o r e s el p o e m a ,
hemos
de los n o m b r e s
nuestro
pas
el
conservado
propios;
siendo
exactamente
poco
c o n o c i m i e n t o de la l e n g u a
la
general
alemana,
con
orto-
aun
en
creemos'
consonantes.
La
es
siempre
nuestra J : la G es s u a v e
en
todos
nunciarse
nombres
como
como
nuestra
Gernot,
G U E R N O T , GEISELJEK y
los
la V
sin
equivale
de
del
poema
van
leerse
marcadas
Sin e m b a r g o
que Junghaus
(Ed.
lo
Leipzig
e l l a s l a p a l a b r a ABENTEER
omitido
atenindonos
ediciones.
21
.'.'.i -iJ.-.-.
debe pro-
c o m o si f u e r a F . A s p u e s
enunciado alguno.
antiguas
Geiselher y Hagcn d e b e r n
J A G U E N : Volker, F O L Q U E R .
E n el t e x t o o r i g i n a l las d i v i s i o n e s
con nmeros romanos
aspirada
casos : la W
ms
I.
Nuestra
(Berlin 1 8 7 8 ) ;
2.A
TRONEJA,
EST. 9.A
Comprende
es la
grima
casco y de
antigua
biltja
Trondhiem,
combate.
ciudad
EST. 2.A
de
situado
NIDERLAND de
nieder
ID.
d e
hmd
pas.
En
realidad
XANTEN , la
nos , ciudad
de
Castra velera
Prusia.
Su
n o m b r e q u e p a r e c e g r i e g o i g u a l al
tundras
(brillante).
En
Aufrecht
este
lugar
por
para
dominar
la
E S T . 3.
Sigfrido,
Germania
En
del
Elba
de la
hasta
el
pennsula Cimbrica,
mar
pas,
histrica de los
Ludegasto,
que
limite,
En
desde la
el r o
alemn
reyes de
por lo q u e hay
aseguran
a o 2 9 1 0 de la c r e a c i n del
EST. 40.A
Bltico
Chaluso
moderno.
la c r o n o l o g a
n o se encuentra
de aquel
las 1 3 8
Junghaus.
que
Dinamarca
suponer
sea
existi
su
m o n a r q u a d e s d e el
mundo.
Marca
(Marke)
indica
propiamente
separacin.
V.
sigm-
3-a
J.
u e
Qumtiho
,e
que fueron
c o n f i a r a
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 2 6 4 3 2 4 d e L a c h m a n ; las 2 6 4 3 2 3
d e S i n r o c k y las 2 6 6 3 2 8 d e J u n g h a u s .
derrotadas
VI.
hroe
de
esta primera
a c r e d i t a la i n f l u e n c i a q u e en l h a n
tenido
p u e b l o s del N o r t e . S i g f r i d o es el S i g u r d
d i c h o p o e m a se da c o n o c e r Griper
le
cubre
SAHSEN , f o r m a g e r m n i c a d e l l a t n S a x o n e s , p u e b l o
Arminio.
A
velo que
la r a d i c a l s n s -
acamp
V a r o c o n las l e g i o n e s r o m a n a s 1 8 . , i 9 - Y
A
Augusto
Mittelhochdeutsches
2 6 3 de L a h m a n ;
u n o de los m o n a r c a s i m a g i n a r i o s
bajo y
138
la e x t r e m i d a d
( T r a v e ) en el Holstein
1.
en
embocadura
II.
S i n r o c k y las 19 k 43 e J u n g h a u s .
las estrofas
2 6 3 de S i n r o c k y las 1 4 4 2 6 5 d e
EST.
el
IV.
n o m b r e alemn compuesto de
en
12
las 1 k 19 d e S m r o c k
la 1 18 de J u n g h a u s .
E T
Lexer
la c a b e z a y d a l u g a r la i n v i s i b i l i d a d .
del texto de L a c h m a n
Tarnkappa,
54.A
EST.
W r t e r b u c h traduce
del
parte del
poema
( Gripers
Cuando
en
Weissagung)
dice:
piamente
S i g u r d h e i s z ich , des S i e g m u n d S o h n .
primeras
la g r a n isla
de
Europa
el
Ocano
significa pro-
del a n t i g u o a l e m n is h i e l o y LAND p a i s .
pas p u e d e
emigraciones
en
Island
decirse
que
comienza
con
de l o s N o r u e g o s capitaneados p o r
las
Ha-
r a l d H a a r f a g e r e n el s i g l o i x .
III.
. d e S i n r o c k y las 4 3 1 4 4 de J u n g h a u s .
L a historia de este
Islandia,
137
EST. 6.a
B r u n e q u i l d a e s t a r e i n a d e I s l a n d i a , tal c o m o el
p o e m a la p r e s e n t a , h a n q u e r i d o i d e n t i f i c a r l a a l g u n o s
escritores
franceses c o n Brunehaut
Reich)
Brunhild,
clebre p o r su
rivalidad
reina de Austrasia
de l o s f r a n c o s
con Fredegonda,
La
XII.
p e r o la c o i n c i d e n c i a
e n el n o m b r e q u e es l o q u e p u e d e h a b e r l l e v a d o d i c h a
n i n , es de t o d o p u n t o fortuita y
(Ost
merovingios,
entre ambos
opi-
personajes no
ortografa de este n o m b r e
Comprende
las estrofas 6 6 7
7 2 0 d e L a c h m a n ; l a s 667
7 2 0 d e S i n r o c k y las 7 3 3 7 8 6 d e J u n g h a u s .
e n el
XIII.
E l t e x t o o r i g i n a l L a c h m a n I V e s t . .3 5 3 d i c e Z a z a -
manc.
EST. 67.a
Brunequilda.
c i u d a d del r e i n o de
Lexer.
las estrofas 3 7 7
756
de
Lachman;
las 7 2 1
XIV.
Comprende
VIL
Comprende
C o m p r e n d e las estrofas 7 2 1
7 j 6 d e S i n r o c k y las 7 8 7 8 2 4 d e J u n g h a u s .
las estrofas 7 5 7
819
d e L a c h m a n ; las 7 5 7
4 5 0 de L a c h m a n ; las 3 7 7
XV.
4 5 0 de S i n r o c k y las 392 4 9 3 d e J u n g h a u s .
C o m p r e n d e las estrofas 820 858 d e L a c h m a n ; las 820 858
d e S i n r o c k y las 887 925 d e J u n g h a u s .
VIII.
Comprende
las estrofas
451
495
de L a c h m a n ; las 4 5 1
XVI.
495 d e S i n r o c k y las 4 9 4 5 3 7 d e J u n g h a u s .
Comprende
E S T . 89.a
Comprende
las e s t r o f a s 4 9 6
las e s t r o f a s 8.59 9 4 3 d e L a c h m a n ;
859 943
de S i n r o c k y 9 2 6 1 0 1 6 de J u n g h a u s .
IX.
5 3 7 d e L a c h m a n ; las 4 9 6
Odemualde
Oden-walde ,
selva hueca,
se halla
s i t u a d a e n la c o r d i l l e r a q u e h a t o m a d o n o m b r e d e e l l a e n t r e el
N e c k a r y el M e i n , en el Hesse Darmstadt.
Odenhein,
p e q u e a p o b l a c i n q u e a u n e x i s t e p e r t e n e c i e n t e al
X.
XVII.
Comprende
las estrofas
538 636
d e L a c h m a n ; las 5 3 8
C o m p r e n d e las estrofas 9 4 4
1 0 1 2 d e L a c h m a n ; las 9 4 4
1 0 1 2 de S i n r o c k y las 1 0 1 7 1085 d e J u n g h a u s .
XI.
XVIII.
Comprende
666
las estrofas 6 3 7
d e S i n r o c k y las 7 0 1 7 3 2 de J u n g h a u s .
C o m p r e n d e las estrofas 1 0 1 3 1 0 4 0 d e L a c h m a n ;
1 0 4 0 d e S i n r o c k y las 1086 i i | 3 d e J u n g h a u s .
las
1013
NOTAS
32 6
nes ; pretenden
Atila
1041
1082 de S i n r o c k y las 1 1 1 4 1 1 6 7 de J u n g h a u s .
EST. 18. a
Lo que constituan
propiamente
regalo de la maana
la m u j e r .
Morghenga.be,
ditada e n t o d a s las l e y e s
de los pueblos
r e g i s t r a y a , GERMANIA XVIII.
del
N o r t e y T c i t o la
sed uxori
este
40.a
Lorscbe
nombre
en
vez
( Lachman 1077
una
de
errata
LOCHE
de
que
todos
los
S i n r o c k 1 0 7 7 . ) C o n r e s p e c t o tal
los
s e r l o p r i m e r o , Loche
textos
nombre,
comentaristas p o r hallarse
escrito
con minscula.
moderna Lockheim-,
en
De
cuyo
c a s o l a i n t e l i g e n c i a e s c l a r a . P e r o e n e l s e g u n d o c a s o la d i f i c u l tad es m a y o r ,
p u e s loche
p o r aufenthaltsort,
est t r a d u c i d o e n el l e x i c o n de
refirindola
atrae c o n su c a n t o
(ha-
los
solo
Loreley
ninfa del R h i n ,
barqueros haciendo
que-se
que
estrellen
c o n t r a las r o c a s .
EST. 46.a
e s t o se h a n e m i t i d o d i s t i n t a s
ms
que un
diminutivo
que
Atla,
el i n c o n v e n i e n t e
de
pero
f c i l m e n t e se e x p l i c a a t e n d i e n d o q u e el n o m b r e c o n q u e apar e c e , p u e d e ser u n a t r a d u c c i n h e c h a p o r el p u e b l o , c o n
quien
rey
llevara. C o n t r i b u y e h a c e r m s p r o b a b l e esta o p i n i n el h e c h o
de
que
en
t o d a s las l e n g u a s asiticas q u e a u n s e h a b l a n ,
radical del n o m b r e e n q u e n o s o c u p a m o s ,
Atti
significa
i d i o m a s , la
Atla
padre
r a d i c a l ata
in-
es la de q u e la e t i m o l o g a de E t z e l
cual
l a s l e n g u a s q u e o f r e c e n a l g u n a a f i n i d a d c o n la q u e h a b l a b a n l o s
H u n o s : fijo e n e s t o O t r o k o c s i
a f i r m a q u e el n o m b r e A t i l a
en
la l e n g u a H n i c a , s i g n i f i c a b a a c e r o , y c o m p a r a esta p a l a b r a c o n
la H n g a r a
el q u e a u n e n m a g i a r s i g n i f i c a a c e r o
tambin.
HELKE ; e n t r e las m u c h a s e s p o s a s , q u e s e s a b e t e -
F.ST. 2 . A
vez
h e r m o s a Mico,
trico
la t r a d i c i n
haya convertido
Cree-
e n ste el de la
e n c u y o c a s o el h e c h o n o t e n d r a
carcter
n i n g u n o , p u e s se sabe q u e Atila m u r i la m a a n a
bis-,
sr-
o-uiente d e h a b e r s e d e s p o s a d o c o n ella.
LORSCHE e s a c t u a l m e n t e u n a c i u d a d
pertenecien-
t e al g r a n d u c a d o d e H e s s e , c e r c a d e la q u e s e v e n las r u i n a s d e
u n a a b a d i a q u e se s a b e f u f u n d a d a p o r C a n c o r y c o n s a g r a d a el
2 de S e t i e m b r e de
opinio-
de A t i l a , y
Lexer
esto es , l u g a r q u e se h a b i t a , caverna
b l a n d o d e l a s fieras ) , y a l g u n o s a u t o r e s h a n p a r t i c u l a r i z a d o e s t a
significacin
de
u n o s que Etzel es c o r r u p c i n
y m s a u n el q u e e n m u c h o s o t r o s
es
hemos traducido
sus arras...
d e e s t e m o d o la e x p r e s i n a l e m a n a
no
Acerca
794 ,
en
p r e s e n c i a d e C a r l o - m a g n o y d e la
reina Hidelgarda.
&
EST.
que
20.a
es lo
H U N E L A D ; el p o e m a ,
que
esto
significa,
no
al d e c i r
se r e f i e r e
que
e n el A s i a o c u p a r a e s t e p u e b l o de raza m o g l i c a , sino la g r a n
extensin
conquistada
por
ellos
en
E u r o p a , las rdenes de
V o l g a hasta la parte
s e p t e n t r i o n a l d e la
Germania
y la E s c a n -
dinavia.
C o m p r e n d e las estrofas 1083 1 2 2 9
de
L a c h m a n ; las
1083
1 2 2 9 d e S i n r o c k y las 1 1 6 8 1 3 1 7 d e J u n g h a u s .
EST. i . a
el q u e l o s c r o n i s t a s a l e m a n e s
EST.
32.a
BAIERLAND,
Baviera,
de
alemn
Baiern
latid-
pas .
EST. 102.a
ROTTEN , f o r m a
germnica
del
latn
Rhodanus
de la q u e en
castellano
se h a
hecho
i m p o r t a n t e s q u e c r u z a n la E u r o p a ,
S u i z a h a c i a la p a r t e o r i e n t a l d e l
Rdano,
cuyas
Cantn
rio de l o s m s
EST. 10.A
TENEMARKE, D i n a m a r c a ; DURINGA,
f u e n t e s se h a l l a n en
EST. 11.A
BLODEL,
de
H o r c a , m o n t a a p r x i m a al m o n t e d e S a n
Valais
al p i d e la
Gotardo.
Bleda,
e n el E d d a c o n B u d l i , p a d r e
se n o m b r a
hermano de
de ellos,
DIETRICH, f o r m a
estrofas 1 2 3 0 1275 de
L a c h m a n ; las
1230
1 2 7 5 de S i n r o c k y las 1 3 1 8 1 3 6 4 de Junghaus.
EST. 2.A
DONAU.
El texto
original
g t i c a del n o m b r e D a n u b i o , ro el
dei V o i g a . A c e r c a del
p r d i d a al p a s a r l o e n
nombre
llamaban los
pero
que
Heldenbuch
se halla
versos prximamente,
titulado
Ercitas
habiendo
L a huida de D i e t r i c h los H u n o s , c o m p u e s t o
de tradiciones mitolgicas
Tuonouw,
mayor de
o r i g e n de este
dice
Europa
forma
despus
d i c e el g e g r a f o
Matoas,
esto
experimentado
especialmente
germnicos
s o b r i n o y la h u i d a
de
ste la
corte de
Etzel Atila.
es,
EST. 41.A
HEIMBURGO ,
Hamburgo.
una
EST. 42.A
MISEMBURG,
ortografa
confundido
los Nibelungos
a n t i g u a de T e o d o r i c o q u e apa-
r e c e e n el E d d a c o n l a d e T h i o t h r e c . E n el
incluido u n p o e m a de diez mil
C o m p r e n d e las
que en
Botelungo.
EST. 12.A
XXI.
Turinga.
Atila,
antigua
de
la
moderna
probable que
tal n o m b r e s e
deba A b e XXIII.
n o w l u g a r d e Z u a b i a d o n d e n a c e y a l q u e a n t e p o n i e n d o e l articulo
die
se ha h e c h o D i e A b e n o w y p o r c o n t r a c c i n
VERGEN , m o d e r n a m e j i t e M e h e r i n g ,
ID.
EST. 7.A
PASSAU, e n a n t i g u o
Danaw.
C o m p r e n d e las estrofas 1 3 2 7 1 3 6 1 de L a c h m a n ;
cerca de Ingolstad.
aleman Pazzouw,
la B a c o d u -
Ba-
las
1327
1 3 6 1 d e S i n r o c k y las 1 4 1 6 1 4 5 2 d e J u n g h a u s .
EST. 2.A
ORTLIEB. L a historia a d m i t e
Atila c o n este n o m b r e . V . T h i e r r y
en efecto u n hijo de
Histoire
d'Attila.
viera.
EST. 16.A
TRANNE , lase
EST. 41.A
OSTERLAND,
land
Traune.
Austria,
del
aleman
Oster
Este
XXIV.
pas.
C o m p r e n d e las estrofas 1 3 6 2
EST. 43.A
TRAICEM, l a s e ,
Tracem.
EST. 44.A
TRAICEMANER , l a
Trigisamum
>
1 4 4 5 d e L a c h m a n ; las
1362
romanos.
XXV.
XXII.
C o m p r e n d e las estrofas 1 4 4 6 1 5 2 5 d e L a c h m a n ; las
C o m p r e n d e las estrofas
1 2 7 6 1 3 2 6 de L a c h m a n ; las
1276
1 3 2 6 d e S i n r o c k y las 1 3 6 5 1 4 1 5 d e J u n g h a u s .
EST. 4.A
REUZEN , r u s o s . G R I E C H E N , g r i e g o s .
E S T . 5.
PERCHENEGE,
horda de
s i g l o x i e n t r e el D o n y el
Danubio.
Trtaros
acampada
enei
1446
1 5 2 5 de S i n r o c k y las 1 5 4 2 1 6 2 8 d e Junghaus.
Ost.
OSTFRANKEN d e
EST. 20.A
SCHWANEFELDE. L o s c a m p o s d e
EST. 30.A
M U J E R E S DE LAS AGUAS : h e m o s
palabra alemana
Meerzueib
Este y
Franken,
EST. 19.A
los francos.
Suecia.
traducido
as
, p u e s es el e q u i v a l e n t e p e r f e c t o
la
por
m s q u e e n este incidente
mitolgico,
XXXII.
XXVI.
C o m p r e n d e las e s t r o f a s
Comprende
1 8 5 8 1 8 8 7 d e L a c h m a n ; las 1 8 5 8
1 8 8 7 de S i n r o c k y las 1 9 7 6 2007 d e J u n g h a u s .
1 5 8 9 d e S i n r o c k y las 1 6 2 9 x 6 9 6 d e J u n g h a u s .
XXXIII.
XXVII.
C o m p r e n d e las estrofas 1888 1 9 4 5 d e L a c h m a n ; las 1888
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 1 5 9 0 1 6 5 5 d e L a c h m a n ; l a s
1590
1 6 5 5 d e S i n r o c k y las 1 6 9 7 1 7 6 0 d e J u n g h a u s .
E S T . 50.a
p a D i e t r i c h la b a t a l l a d e R a v e n a e n l a q u e m u r i .
XXXIV.
L a ci-
tada batalla f o r m a el a s u n t o d e u n p o e m a a l e m n q u e l l e v a i g u a l
t i t u l o , e n el q u e se e n c u e n t r a c o n s i g n a d a esta t r a d i c i n .
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 1 9 4 6 1 9 6 4 d e L a c h m a n ; l a s 1 9 4 6
1 9 6 4 de S i n r o c k y las 2087 2x39 de Junghaus.
XXVIII.
XXXV.
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 1 6 ^ 6 1 6 9 5 d e L a c h m a n ;
las
1656
1 6 9 5 d e S i n r o c k y las 1 7 6 1 1 8 0 1 d e J u n g h a u s .
XXIX.
XXXVI.
C o m p r e n d e las estrofas 1 6 9 6 1 7 5 5
1755
Esr.
d e
i.a
d e L a c h m a n ; las 1 6 9 6
S i n r o c k y las 1802 1 8 6 1 d e J u n g h a u s .
HILDEBRANDO e s e l p r o t a g o n i s t a
incluido en el
de
C o m p r e n d e las estrolas
2 0 1 8 2 0 7 1 de L a c h m a n ; las 2 0 1 8
2 0 7 1 de S i n r o c k y las 2 1 9 6 2 2 9 6 d e J u n g h a u s .
otro
poema
Heldenhuch.
XXXVII.
XXX.
C o m p r e n d e las estrofas 2 0 7 2 2 1 7 1 d e L a c h m a n ; las 2 0 7 2
C o m p r e n d e las estrofas 1 7 5 6 1 7 8 6 d e L a c h m a n ;
las
1756
2 1 7 1 de S i n r o c k y las 2 2 9 7 2 3 8 6 d e J u n g h a u s .
1 7 8 6 d e S i n r o c k y las 1 8 6 2 . a 1 8 9 7 d e J u n g h a u s .
XXXVIII.
XXXI.
C o m p r e n d e las estrofas 2 1 7 2 2 2 6 0
C o m p r e n d e las estrofas 1 7 8 7 1 8 5 7 de
1857
d e
L a c h m a n ; las 1 7 8 7
Junghaus.
d e L a c h m a n ; las 2 1 7 2
2260 d e S i n r o c k y las 2 3 8 7 2 4 4 4 d e J u n g h a u s
mina.
en que ter-
332
NOTAS
XXXIX.
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 2 2 6 1 2 3 1 6 d e L a c h m a n y las 2 2 6 1
2316 de Sinrock.
i r i D i a e : .
Pginas.
INTRODUCCIN.
I. El s u e o d e C r i m i l d a
11
II.-Sigfrid o
III D e c o m o S i g f r i d o l l e g h a s t a W o r m s .
/'
' a
i3
.
17
3o
46
VI. D e c o m o G u n t e r f u I s l a n d i a p a r a v e r B r u n e q u i l d a . .
54
61
V I I I . D e c o m o S i g f r i d o se d i r i g i e n b u s c a de l o s N i b e l u n g o s .
72
78
X. De c o m o B r u n e q u i l d a fu recibida en W o r m s
85
X I . D e c o m o S i g f r i d o v o l v i su p a s e n c o m p a a d e s u es-
I /f
posa
-.
Sm
100
X I I D e c o m o G u n t e r c o n v i d S i g f r i d o su corte
io5
X I I I D e c o m o f u e r o n la fiesta d e la c o r t e
112
X I V . C o m o s u r g i la c u e s t i n e n t r e las d o s r e i n a s
117
126
X V I . De c o m o Sigfrido fu asesinado
i31
332
N O T A S
XXXIX.
C o m p r e n d e las e s t r o f a s 2 2 6 1 2 3 1 6 d e L a c h m a n y las 2 2 6 1
2316 de Sinrock.
i r i D i a e : .
Pginas.
INTRODUCCIN.
I. El s u e o d e C r i m i l d a
11
II.-Sigfrid o
III D e c o m o S i g f r i d o l l e g h a s t a W o r m s .
/'
' a
i3
.
17
3o
46
VI. D e c o m o G u n t e r f u I s l a n d i a p a r a v e r B r u n e q u i l d a . .
54
61
V I I I . D e c o m o S i g f r i d o se d i r i g i e n b u s c a de l o s N i b e l u n g o s .
72
78
X. De c o m o B r u n e q u i l d a fu recibida en W o r m s
85
X I . D e c o m o S i g f r i d o v o l v i su p a s e n c o m p a a d e s u es-
I /f
posa
-.
Sm
100
X I I D e c o m o G u n t e r c o n v i d S i g f r i d o su corte
io5
X I I I D e c o m o f u e r o n la fiesta d e la c o r t e
112
X I V . C o m o s u r g i la c u e s t i n e n t r e las d o s r e i n a s
117
126
X V I . De c o m o Sigfrido fu asesinado
131
X3_=>
334
NDICE
Pjiiuas.
i44
X V I I I . D e c o m o S i g e m u n d o v o l v i su pas
,-53
X I X . C o m o el t e s o r o d e l o s N i b e l u n g o s f u l l e v a d o W o r m s .
137
X X . D e c o m o el r e y E t z e l b u s c C r i m i l d a
,63
XXI. D e c o m o C r i m i l d a fu al Huneland
XXIII. De c o m o C r i m i l d a p e n s v e n g a r s u s ofensas.
. . .
X X I V . - D e como Werbel
: " e n s a ' e
y Schwemmel
llevaron cabo
X X V . D e c o m o l o s r e y e s f u e r o n al p a s d e l o s H u n o s .
7(J
. 1 8 6
ig3
su
207
224
X X V I I I . D e c o m o C r i m i l d a recibi Hagen
XXIX. -
282
D e c o m o ni H a g e n ni NVoker se p u s i e r o n d e p i a n t e
Crimilda
X X X . De c o m o H a g e n y W o l k e r e s t u v i e r o n d e c e n t i n e l a . .
245
X X X I . De c o m o l o s s e o r e s f u e r o n la i g l e s i a
349
X X X I I . D e c o m o B l o e d e l l u c h c o n D a n k w a r t e n el a l o j a m i e n t o
2 58
X X X I I I . C o m o l o s B o r g o o n e s se b a t i e r o n c o n t r a l o s H u n o s .
262
X X X i V . D e c o m o s a c a r o n los m u e r t o s d e l a sala
2-x
X X X V . D e c o m o muri Iring
X X X V I . D e c o m o l a r e i n a m a n d i n c e n d i a r la s a l a
280
X X X V I I . D e c o m o l'u m u e r t o R u d i g u e r o
og-
X X X V I I I . De c o m o m u r i e r o n t o d o s l o s g u e r r e r o s d e D i e t r i c h .
jjL
30y
32x
L_