Está en la página 1de 10

Discursos Sathya Sai

Prashanti Nilayam, 29-1-1965


Fuente: sss05.03
Traduccin digital corregida y con transliteracin sanscrita IAST

El Seor se manifestar slo cuando el pilar se rompa en dos, con


la espada del anhelo. Hira yakaipu lo hizo y de inmediato, el
Seor se le apareci desde dentro de ese pilar.

3. Sigan sus huellas


El str (experto en escrituras) les describi el Tattva Bhgavata (esencia del
Bhagavata). Este Bhgavata se llama as porque se trata de los ll-s, mahim
y upadea (juegos divinos, grandeza y las enseanzas) del Seor, que l ha
manifestado durante sus diversas apariciones en la historia. La historia del
Seor, cuando l aparece, se compone de dos partes, una terrenal y la otra

Divina --- una externa y la otra, interna. Ya han odo hace un momento acerca
de la ruptura de las vasijas de mantequilla por el beb Krs a. El significado
externo es que el nio rompi las ollas de barro en que las pastorcillas de
Vr dvaa mantenan la mantequilla que haban preparado. El significado
interno es que Krs a rompi la envoltura material en el que sus almas fueron
encarceladas y asi liberarlos de las ataduras temporales. Entonces, l se
apropia de lo que siempre le ha pertenecido --- la mantequilla de la Fe. Esta
mantequilla es el resultado del batido de la mente, la disciplina espiritual de
auto-purificacin.
3. Follow His footprints
Shastry described the Bhaagavatha thathwa to you. This Bhaagavth is so called because it deals
with the Leela, Mahima and Upadesha (divine sport, greatness and instruction) of the Lord, as
manifested during His various appearances in history. The career of the Lord, whenever He
appears, is made up of two strands, one earthly and the other Divine---one external and the other,
inner. You heard just now of the breaking of butter pots by the infant Krishna. The outer
meaning is that the child broke the mud pots wherein the milkmaids of Brindavan kept the butter
they had prepared. The inner meaning is that Krishna broke the material casement in which their
souls were imprisoned and liberated them from temporary attachments. He then appropriated to
Himself what always belonged to Him---the butter of Faith. This butter is the result of the
churning of the mind, the spiritual discipline of self-purification.

El Seor se manifestar slo cuando el pilar se rompa en dos, con la espada


del anhelo. Hira yakaipu lo hizo y de inmediato, el Seor se le apareci
desde dentro de ese pilar. l no estaba escondido all, anticipndose a los
acontecimientos. l est en todas partes; y, as, l estaba all tambin.
The Lord will manifest Himself only when the pillar is split in twain, with the sword of yearning.
Hiranyakashipu did it and immediately, the Lord appeared from within that pillar. He had not
hidden Himself there, anticipating the contingency. He is everywhere; and, so, He was there also.

La leccin que Hira yakaipu aprendi fue que el deha-Tattva (principio del
cuerpo) debe romperse completamente para que el deh-Tattva (principio del
ser) deba revelarse. Es decir, la conciencia de "yo-soy-cuerpo" debe irse, para
que la conciencia de "yo soy el encarnado", deba surgir. Mientras ustedes
estn en la conciencia del deh (yo soy el encarnado), no habr dolor ni
tristeza, ni el orgullo o el egosmo podrn empaarles. Es como el agua de
mar. Tomen una pequea cantidad de agua de mar y mantnganla separada en
una botella; esta se estropear en pocos das. Pero, mientras estaba en el mar,
nada poda estropearla. Mantnganse en el ocano, como parte de l; no se
separen, no se individualicen, no sientan que son el deha (cuerpo),
separndose del deh ("Ser" o yo superior).
The lesson that Hiranyakashipu learnt was that the deha-thathwa must be split as under if the
dehi-thathwa must reveal itself. That is to say, the "I-am-body" consciousness must go, if the "Iamembodied" consciousness, must emerge. So long as you are in the dehi (I-am-embodied)
consciousness, no pain or grief, pride or egoism can tarnish you. It is like sea water. Take a small
quantity of sea water and keep it separate in a bottle; it will get foul in a few days. But, so long as
it was in the sea, nothing could foul it. Be in the sea, as part of it; do not separate yourself, do not
individualise yourself, do not feel that you are the deha (body), apart from the dehi ('I').

La disciplina constante es esencial


Esta debe ser su dks (actividad permanente). Y, el dks debe expresarse en
la prctica real, como ist h
y iksa
a. Nist h
significa disciplina, el control;
iksa
a significa el adiestramiento de los sentidos, las emociones etc. El t
(hindi: desayuno) debe estar subordinado a Nist h.
El deha (cuerpo) es solo un
instrumento para descubrir el deh (morador interno). El yoga se explica como
citta-vrtti-irodhah

--- la contencin de las agitaciones mentales. Tambin


significa la Unin que es posible cuando se frenan las agitaciones mentales y
se logra la ecuanimidad. Cada captulo del Gt se llama yoga, con el fin de
poner nfasis en este aspecto de la Enseanza.
Unflinching discipline is essential
This must be your deeksha (steady pursuit). And, the deeksha must express itself in actual
practice, as ishtha ad sikshaa. Nishtha means discipline, control; sikshaa means training of
the senses, the emotions etc. Naashta (food) should be subordinated to Nishtha. The deha is but
an instrument to realise the dehi. Yoga is explained as chiththavriththi irodha---the curbing of
mental agitations. It also means the Union which is possible when mental agitations are curbed
and equanimity is achieved. Every chapter of the Geetha is called a yoga, in order to lay stress on
this aspect of the Teaching.

Bhakti, ja o karma (devocin, conocimiento y accin, tres yogas) todos


deben llevar a la obtencin de la ecuanimidad; de lo contrario, son
simplemente falsos. El agua como tal o el fuego como tal no pueden mover un
tren; ambos deben cooperar para producir una tercera cosa, el vapor. El vapor
mueve el motor hacia adelante. La contencin de la mente te lleva al asta de la
victoria. El querosene y el aire ambos deben unirse para formar el gas que se
inflama en la lmpara de petrleo para dar luz.
Bhakthi or jaaa or karma must all lead to the achievement of equanimity; otherwise, they are
simply pseudo. Water as such or fire as such cannot move a train; they must both co-operate to
produce a third thing, steam. The steam moves the engine forward. The curbing of the mind
takes you to the winning post. Kerosene oil and air must both unite to form the gas which ignites
in the petromax lamp to give light.

Para cruzar con seguridad el contino mar de "nacimiento y muerte" el puente


llamado ist h
o de un tipo de disciplina constante es esencial. Debe ser un
puente seguro y robusto. O si no, caern en las torrentosas aguas y sern
arrastrados al mar, infestado de tiburones --- la lujuria y la ira. Vean como
grandes hroes como Prahlda (hijo de Hira yakaipu) no aflojaron su apego
en el Seor, a pesar de todos los pronsticos. Prahlda nunca se rindi de la
repeticin del nombre del Seor, a pesar de que fue torturado, retorcido y
quemado. Uno debe tener esa determinacin y esa fe. Los dolores y los
desastres son como las nubes que revolotean en el cielo; no pueden lesionar
las profundidades azules del espacio. Ustedes deben es esforzarte, a partir de
este mismo momento. Hganlo no vacilen ni lo pospongan. Quin sabe
cundo la muerte va a golpear? Quiz, ella golpee esta misma noche, en este
mismo momento! Por lo tanto, no se demoren. Posponen para maana la cena

del da de hoy? Alimenten el espritu tan escrupulosamente como ahora


alimentan el cuerpo.
To cross safely the flood of "birth-death-continuum" the bridge called ishtha or discipline of an
unflinching kind is essential. It must be a sturdy safe bridge. Or else, you will fall into the raging
waters and be drawn into the sea, infested with sharks---lust and anger. See how great heroes like
Prahlaada did not loosen their hold on the Lord, in spite of heavy odds. Prahlaada never gave up
the repetition of the Name of the Lord, though he was tortured, twisted and burnt. One must have
that determination and that faith. Sorrows and disasters are as the clouds that flit across the sky;
they cannot injure the blue depths of space. Your duty is to strive on, from this very moment. Do
not vacillate or postpone. Who knows when death will knock? May be, he may knock this very
night, this very moment! Therefore, do not delay. Do not postpone for tomorrow the dinner of
this day? Feed the spirit as scrupulously as you now feed the body.

Busquen a Dios con atencin enfocada


Descarten los sentidos; entonces, slo podr brillar el tma. No quiero decir
que deben destruir los sentidos. La mente debe replegarse de sus actuales
mandantes, los sentidos; esta debe ser devuelta a su amo Real, el intelecto o
buddhi. Es decir, deben separar el grano de la paja, a travs del ejercicio de
viveka y luego, fijar su deseo por las cosas que perduran y nutren, ms que en
las cosas que son llamativas y se corroen. Mantengan una lmpara en una
habitacin con sus cinco ventanas abiertas; el viento soplar, haciendo que la
llama se tambalee hacia todas las direcciones. Para mantener la llama ardiente
recta, cierren las ventanas. Los sentidos son las ventanas; la llama es la mente
que se concentra en el nico propsito de la realizacin (conciencia) de Dios.
Qu saben los sentidos-externos de esa dulzura? Son como las ranas que
saltan sobre en los ptalos de la flor de loto; que no son conscientes del nctar
de esa flor. Slo el intelecto puede revelarles esto.
Seek God with one-pointed attention
Detach yourselves from the senses; then, only can the Aathma shine. I do not mean that you
should destroy the senses. The mind must be withdrawn from its present comrades, the senses; it
must be loyal to its roal master, the intellect or buddhi. That is to say, you must separate the grain
from the chaff, through the exercise of viveka and then, fix your desire on the things that last and
nourish, rather than on things that are flashy and corroding. Keep a lamp in a room with all its
five windows open; the wind will blow it out, for the flame is swayed from all directions. To
keep the flame burning straight, close the windows. The senses are the windows; the flame is the
mind concentrating on the single purpose of God-realisation. What do the outward-bound senses
know of that sweetness? They are like the frogs that hop about on the petals of the lotus; they are
unaware of the nectar in that flower. Only the intellect can reveal that to you.

El str (experto en escrituras) dijo que Yaod (2 madre de Krishna) lleg


al lugar donde el nio Krs a se haba ocultado, siguiendo las huellas que haba
dejado detrs de l, con los pies embadurnados con cuajada. Cuando intent
atar una cuerda alrededor de su cintura para tirarlo hacia ella l no pudo ser
capturado. Esa cuerda era la cuerda del ego; cmo podra ser el Seor
atrapado por vuestro ego? Esta (cuerda) siempre se encontraba corta, corta
(en la cantidad de) dos dedos de ancho, cada vez! Qu significa esto? Esto
significa que hay dos virtudes cortas (que faltan)--- y eso explica por qu
cualquier cuerda, sin importar cuan larga sea, era demasiado corta. Las dos

virtudes son: Dharma-ist h


y Brahma-ist h,
firmeza en la rectitud y en la
aspiracin (de Dios). Es suficiente si lo buscan, con una atencin y devocin
focalizada, a travs de sus huellas: la belleza, la fuerza, la verdad, la moral, el
amor, el sacrificio, la bondad en la Naturaleza y en el corazn del hombre.
The Shastry said that Yashoda reached the place where the child Krishna had hidden himself, by
following the footprints he had left behind him, with his curd-besmeared feet. He could not be
caught when she attempted to tie a rope round his waist and drag him to herself. That rope was
the rope of ego; how can the Lord be bound by your ego? It was found to be always short, two
finger breadths short, every time! What does that indicate? It means that there were two virtues
short---and that explains why every rope, however long, was too short. The two virtues were:
Dharmaishtha and Brahmaishtha, steadiness in rectitude and in aspiration. It is enough if you
seek him, through one-pointed attention and devotion, through his footprints: beauty, strength,
truth, morality, love, sacrifice, goodness in Nature and in the heart of Man.

El gran misterio de Advaita (la No- dualidad)


Advaita significa, todo esto es tma (alma o divinidad); entonces, por qu
esta aparente variedad? La variedad es el cuadro dibujado por la ilusin de que
t eres el cuerpo, que t eres el "personaje" del drama elegido para ti! En el
teatro, t cantas, hablas, lloras y res, siempre consciente de que t eres
siempre el mismo y no lo que la ropa y el actuar hacen que t parezcas.
Cadramati rompi a llorar (en un drama) cuando su 'hijo' muri por la
mordida de una cobra; los espectadores lloran con su difcil situacin, pero la
persona que acta tan bien no es afectada por el dolor. El reflejo de la luna en
el lago se rompe en pedazos, pero la Luna verdadera no se ve afectada. No se
apenen porque el reflejo se ha roto; esto es debido a la debilidad del medio, el
agua. As tambin, cuando ustedes creen que son el cuerpo, que crece y se
marchita, que se entusiasma o desalienta, ustedes ven el reflejo como roto;
pero lo verdadero, la Realidad es inafectada.
The great mystery of Adhwaitha
Adhwaitha means, all this is Aathma; then, why this apparent variety? Variety is the picture
drawn by the delusion that you are the body, that you are the 'character' the drama has cast on
you! In the drama, you sing and speak, weep and laugh, always aware that you are yourself and
not what the apparel and acting make you appear to be. Chandramathi bursts into tears when her
'son' dies of cobra bite; the spectators weep at her plight, but the person who acts so well is
untouched by grief. The reflection of the Moon in the lake is broken into bits but the Moon
above is unaffected. Do not yield to grief because the reflection is broken; it is due to the
weakness of the medium, water. So too, when you think you are the body, which grows and
withers, is elated or disheartened, you see the reflection as broken; but the genuine thing, the
Reality is unaffected.

Ustedes deben haber odo al mendigo gritando en la puerta en su cruda jerga,


"Yo soy adi" queriendo decir "Yo soy atha". l les quiere decir que no
tiene ningn alimento, pero sus palabras significan: "Yo soy sin principio."
S, l est revelando el Gran Misterio que hace a todos los seres sus parientes
(iguales)! Tambin, cuando l dice: "bhiks
deh", ustedes entienden: "Dame
limosna." Slo consideren la palabra que usa para dar. l dice "deh" que
tambin significa, el que es el dueo de este cuerpo, el que reside en este
cuerpo, el tma. l les est enseando que ustedes son realmente el tma,
llevando los ropajes del cuerpo y por lo tanto, que ustedes y l son Uno.

You must have heard the beggar at the door calling out in his crude jargon, "I am aaadhi"
meaning "I am aaatha". He wants to tell you that he has none to support him but, his words
mean, "I am beginningless." Yes, he is revealing to you the Great Mystery that makes all beings
his kin! And then, when he says, "bhikshaam dehi," you take him to mean, "Give me alms." Just
consider the word he uses for 'give'. He calls out "dehi" meaning also, he who is the owner of
this body, he who resides in this body, the Aathma. He is teaching you that you are really the
Aathma, wearing the apparel of the body and so, you and he are One.

Bhakti (devocin) no es una cuestin de cuentas de rosario


Medita siempre en altos pensamientos. Cuando el aire llena un baln de
ftbol, este toma la forma de la pelota. Cuando se llena un globo, ste toma la
forma del globo, oval, en forma de salchicha, esfrico o esferoide. La mente
asume la forma de los objetos con los que est unida. Si esta se fija en las
pequeas cosas, se hace pequea; si se fija en las grandes cosas, se hace
grande. La cmara toma una fotografa de lo que enfoca: as que tengan
cuidado antes de hacer clic. Discriminen antes de desarrollar el apego. Si
tienen apego hacia la esposa y los hijos, la tierra y las casas, las cuentas
bancarias y los saldos, cuando stos disminuyen, se apenan. Desarrollen apego
hacia lo Universal y tambin crecern en el amor y esplendor.
Bhakthi is not a matter of beads
Dwell always on high thoughts. When air fills a football, it takes the form of the ball. When it
fills a balloon, it takes the form of the balloon, oval, sausage shaped, spherical or spheroid. The
mind assumes the form of the objects with which it is attached. If it gets fixed on small things, it
becomes small; if on grand things, it becomes grand. The camera takes a picture of whatever it is
pointed at: so take care before you click. Discriminate before you develop attachment. If you
have attachment towards wife and children, land and buildings, bank accounts and balances and
when these decline, you will come to grief. Develop attachment towards the Universal and you
too will grow in love and splendour.

Ese apego debe ser sincero y constante. Bhakti (devocin) no es un asunto de


cuentas (de rosario) y barbas (juego de palabras en ingls: beads y beards); ni
el culto se trata de las flores y el alcanfor; designar a las personas inmersas en
esto como "Bhakta-s" (Devotos) es blasfemia. Con la visin, carcter,
pensamientos y sentimientos torcidos --- cmo puede germinar o florecer el
bhakti? No se dejen llevar por el movimiento de las campanas o el humo del
incienso. El campo debe ser limpiado de la maleza y las espinas; debe ser
arado y plegado; regado y humedecido profundamente; despus, las semillas
tienen que ser plantadas en la tierra; dispersas en la superficie, no germinarn.
Planten las semillas, rieguen el campo, quiten las malas hierbas; mantengan
lejos el ganado suelto, fertilicen las plantas; espolvorearlas con pesticidas, y
luego, podrn recoger la cosecha. El Sdhaa (disciplina espiritual) significa e
incluye todos estos pasos.
That attachment must be sincere and steady. Bhakthi is not a matter of beads and beards; nor
does worship consist of flowers and camphor; to address people immersed in these as "bhakthas"
(devotees) is blasphemy. With crooked vision, character, thoughts and feelings---how can
bhakthi sprout or bloom? Do not be led away by bell ringing or incense-smoke. The field must
be cleared of bush and thorns; it must be ploughed and furrowed; watered and dampened to
depth; then the seeds have to be planted into the earth; scattered on the surface, they do not
germinate, Plant the seeds, water the field, remove the weeds; keep away stray cattle, manure the

plants; dust them with pesticides, and then, you can collect the crop. Saadhaa (spiritual
discipline) means and includes all these steps.

Uno es juzgado por su disciplina espiritual; no por el nmero de templos a los


que ha entrado o la cantidad y el costo de las ofrendas que ha hecho en estos
santuarios. No calculen y se regocijen con la cantidad de tiempo que han
pasado en compaa del Nombre del Seor. Calculen en vez la cantidad de
tiempo que han perdido, lejos de ese contacto, y arrepintanse. Tengan ese
nombre alguna vez en su pensamientos y podrn desafiar cualquier calamidad.
Recuerden cmo Sta (esposa de Rma) desafi las burlas, insultos y torturas
de los agresores en Lak; qu fue lo que le dio la resistencia mental? Era
Rma-ma (nombre de Rma) y nada ms. Kma (deseo) y krodha (ira) no
pueden coexistir con Rma-dhya (Meditacin en Rma).
You are judged by your spiritual discipline; not by the number of temples you have gone into or
the quantity and cost of the offerings you have made in those shrines. Do not calculate the length
of time you have spent in the company of the Lord's Name, and exult. Calculate rather the length
of time you have wasted, away from that contact, and repent. Have that name ever in your
thoughts and you can brave any calamity. Remember how Seetha braved the taunts, insults and
tortures of the aggressors in Lanka; what was it that gave her the mental stamina? It was
Raamaaaama and nothing else. Kaama and krodha cannot co-exist with Raamaadhyaaa
(meditation on Raama).

Un mal karma (accin) arruinar la disciplina espiritual


La accin de Rma-dhya ser remodelar su mente. El ms sabroso plato se
convertir en incomible si una gota de kerosene cae sobre l. Un mal karma
arruinar la disciplina espiritual.
Bad karma will spoil saadhana
The action of Raama dhyaaa will remould your mind. The most tasty dish will become
uneatable if a drop of kerosene falls on it. One bad karma will spoil the spiritual discipline.

Siddhrtha (Buddha), que se mantuvo siempre dentro de los jardines del


palacio, lejos del mundo del pesar, pidi tener la oportunidad de ir a la ciudad
y, durante ese paseo por las calles limpiadas cuidadosamente, vio una tras otra
las desgarradoras escenas de la enfermedad, la vejez y la muerte y la saludable
escena de un monje, su buddhi (intelecto discriminativo) se corrigi en un
santiamn. Buddhih karma-ausri ---el intelecto sigue a la accin--- se
dice. Los esfuerzos de su padre para que le guardasen aislado y feliz se
frustr; La Verdad amaneci en l en un momento; y la serie de
acontecimientos que su padre tema desde hace 22 aos sucedieron.
Siddhrtha dej a su esposa e hijo y trat de encontrar el secreto de la
liberacin para toda la humanidad.
Siddhaartha, who was kept long inside the palace grounds, away from the world of grief, asked
for a chance to go into the city and when, during that ride through the carefully cleaned streets,
he saw one after the other the harrowing scenes of illness, old age and death and the tonic sight
of a monk, his buddhi (intellect) was corrected in a trice. Buddhih karmaausaarii---itellect
follows action---it is said. The efforts of his father to keep him isolated and happy were foiled;
Truth dawned on him in a moment; and the train of events which his father dreaded for 22 years
did happen. Siddhaartha left his wife and child and sought to find the secret of Liberation for all

mankind.

Kasa* mismo conduca el carro sobre el cual estaban sentados su hermana


recin casada y su esposo; l estaba en la cresta de una ola de alegra sin
mezcla; justo en ese momento, oy una voz celestial reprendindolo por esa
alegra. Esta le dijo, que el octavo hijo de ella lo matara. Esa frase lo
transform en un monstruo del odio. Tal karma le afect mucho. Dedquense a
la accin que va a dirigir su intelecto y mente a travs de los canales divinos y
sublimes. Ganen la Gracia a travs del karma; hagan el karma (accin) que les
haga ganar la Gracia. Si la lmpara no se quema, es prueba de que no la han
encendido. El Seor no es ni benigno ni maligno; Su progreso se refleja como
Su Gracia (presencia de dios); su retroceso se reflejada como Su ausencia. El
espejo slo refleja. No tiene ninguna parcialidad o prejuicio.
(*malvado que reinaba en la poca de Krishna)
Kamsa was himself driving the chariot whereon his newly wedded sister and her husband sat; he
was riding on the crest of a wave of unmixed joy; just then, he heard a celestial Voice chiding
him for that joy. It said, her eighth child would slay him. That sentence transformed him into a
monster of hate. That one karma affected him so much. Engage yourselves in action that will
direct your intellect and mind along divine and sublime channels. Win Grace through karma; do
karma that will win Grace. If the lamp does not burn, it proves that you have not lit it. The Lord
is neither benignant nor malignant; your progress is reflected back as Grace; your decline is
reflected back as its absence. The mirror just reflects. It has no partiality or prejudice.

Sumrjanse en la meditacin
Siempre tengan el significado y propsito de la vida a la vista. Y experimenten
ese fin y que lo que significa. T eres Eso (tat-tva-asi); esa es la verdad. T
y lo Universal son Uno; T y el Absoluto son Uno; T y el Eterno son Uno. T
no eres el individuo, lo particular, lo temporal.
Immerse yourself in meditation
Always have the meaning and purpose of life in view. And experience that purpose and that
meaning. You are That; that is the truth. You and the Universal are One; you and the Absolute
are One; you and the Eternal are One. You are not the Individual, the Particular, the Temporary.

Sientan esto, sepan esto. Comprtense en conformidad con esto. Alguien vino
ante Ramaa Maharsi y le pregunt esto "Svm! he estado haciendo dhya
(meditacin) intensa durante los ltimos 18 aos, pero no he logrado realizar
el ideal en el que se concentra mi dhya. Cuntos aos ms debera
continuar de este modo?" Ramaa respondi, "No es una cuestin de un cierto
nmero de aos. Tienes que seguir el dhya hasta que la conciencia de que t
ests haciendo dhya desaparezca." Olvdense del ego; dejen que se derrita y
se fusione, con todas sus capas de conciencia.
Feel this, know this. Act in conformity with this. Some one came to Ramanamaharshi and asked
him thus' "Swaami! I have been doing intense dhyaaa for the last 18 years; but I have failed to
realise the Ideal on which my dhyaaa is concentrated. How many more years should I continue
thus?" Ramana answered, "It is not a question of a certain number of years. You have to continue
dhyaaa until the awareness that you are doing dhyaaa disappears. "Forget the ego; let it melt
and merge, with all its layers of consciousness.

Hay algunos que, mientras meditan, atacan a los mosquitos que los molestan!
No, Sumrjanse en dhya hasta que trasciendan todos los impulsos y
apremios fsicos y mentales.
Vlmki (escritor del Rmya a) estaba cubierto por un hormiguero que creci
por encima de l; las personas lo descubrieron por el sonido de Rma-ma
que emanaba de aquel montculo. Ignoren el deha (cuerpo) para que puedan
descubrir el deh (morador interno); no se dediquen a cavar exteriormente sino
que caven profundamente y descubran el esplendor interior.
There are some who, while meditating, strike at the mosquitoes that pester them! No, Immerse
yourselves in dhyaaam until you transcend all physical and mental urges and impulses.
Vaalmeeki was covered by the ant-hill that grew over him; people discovered him by the sound
of Raama aama that emanated from that mound. Ignore the deha (body) so that you may
discover the dehi (indweller); do not get engrossed in outer finery but delve deep and discover
the inner splendour.

Qu significa la prctica espiritual que implica el ignorar el cuerpo? Significa


apartarse de las tentaciones de los sentidos, la superacin de los seis
enemigos: deseo, ira, codicia, apego, orgullo y malicia (kma, krodha, lobha,
moha, mada y mtsarya). La ira convierte a un hombre en un ebrio bruto. Los
otros impulsos son igualmente viciosos. Busquen slo el karma saludable;
coman slo comida stvica (sattva) - los alimentos que les perturben la
ecuanimidad obtenida a travs de su sdhaa (prctica espiritual). No
interrumpan el llano curso de su prctica espiritual. Recuerden cmo Rmads
nunca renunci a su ma-sdhaa a pesar de las burlas y la crcel.
What does the saadhaa of ignoring the body imply? It means turning aside from the
temptations of the sense, the overcoming of the six enemies: desire, anger, greed, attachment,
pride and malice (kaama krodha, lobha; moha, madha ad maatsarya). Anger turns a man into a
drunken brute. The other impulses are equally vicious. Seek only salutary karma; eat only
saathwik food--food that will not disturb the equanimity you earn through your saadhaa. Do
not break the even tenor of your spiritual practice. Remember how Raamadas never gave up his
Naama saadhaa in spite of jeers and jail.

Podrn ser muy saludables y felices slo cuando estn inmersos en lo


Universal. Si estn en el tma-Tattva (naturaleza esencial del Ser), ustedes
estarn frescos, felices y saludables. Cuando se separan, y sienten que estn en
Tattva-deha (principio de cuerpo), ustedes comienzan a declinar.
You can be really healthy and happy only when you are immersed in the Universal. If you are in
aathma thathwa (essential nature of the Self), you will be fresh, happy and healthy. When you
separate, and feel that you are in deha thathwa (principle of body), you start declining.

Ofrezcan a Dios la fragancia de su virtud


El Bhgavata dice que Krs a estaba comiendo sigilosamente la mantequilla
almacenada en las casas de las gop-s. Cul es el significado de este
comportamiento? Era robar mantequilla porque no tena mantequilla en casa?
Lo que l codiciaba no era la mantequilla; era la flor y nata de la virtud
mantenida en el bote (Corazn) lo que l quiere. Esa crema es el tma
genuina, obtenida despus de un vigoroso batido, Y, Cul es este 'robo' que l

hacia? l es 'Hari', l quien roba, quien se apropia. l los ve a todos, sin ser
visto. Tan pronto como l entra, te despiertas, tu conciencia interna es alertada.
Ofrzcanle la fragancia de vuestra virtud, el valor de su corazn, la sabidura
de su experiencia. Ese es el tipo de ladrn que l es! Cultiven el amor hacia
l. Lo gustos y disgustos no son ms que productos de la costumbre y la
formacin. Los sentidos les arrastran lejos de l; pero, no cedan; pronto sern
tumbados. El sincero anhelo nacido de la discriminacin constante - solo esto
puede ayudarles. Yo les bendigo para que puedan crecer en esto da a da. No
les voy a demorar por ms tiempo. Canten un Nmval (nombres de dios) o
dos y entonces, podrn retirarse.
Prashanti Nilayam, 29-1-1965
Offer God the fragrance of your virtue
The Bhaagavatha says that Krishna was stealthily eating the butter that was stored in the houses
of the gopees. What is the significance of this behaviour? Did he go about stealing butter because
he had no butter at home? It is not butter that he coveted; it is the cream of virtue kept in the
(heart) pot that he wants. That cream is the genuine Aathma, secured after vigorous churning,
And, was it 'stealing' that he did ? He is 'Hari', He who robs, who appropriates. He sees all,
Himself unseen. As soon as He enters, you awake, your inner consciousness is alerted. You offer
Him the fragrance of your virtue, the courage of your heart, the wisdom of your experience. That
is the kind of thief He is! Cultivate love towards Him. Likes and dislikes are more the products
of habit and training. The senses drag you away from Him; but, do not yield; they will lie low
soon. Sincere yearning born of steady discrimination--this alone can help you. I bless you that
you may grow in these from day to day. I won't keep you longer. Sing a Naamaavali or two and
then, you can disperse.
Prashaathi Nilayam, 29-1-1965

También podría gustarte