Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AGUIRRE
Universidad Interamericana de Puerto Rico
Los primeros en incorporar el tema del negro a la literatura de la pennsula ibrica fueron los escritores portugueses. Ya a mediados del siglo
XV encontramos la primera aparicin del negro africano en las letras lusitanas en un poema compuesto en 1455 por Fernam de Silveira y recopilado en 1516 por Garca de Resende en el Cancioneiro geral. En ese mismo
Cancioneiro geral se recoge un dilogo entre un clrigo y su criada negra,
escrito por Henrique da Mota. Un poco ms tarde, Gil Vicente introduce
el habla de personajes negros en tres obras teatrales Frgoa d'amor (1524),
au d'amores (1527) y O clrigo da Beira (1530).
Manuel Alvarez Nazario apunta que posiblemente la ms antigua de
las piezas literarias espaolas en las cuales aparece la imitacin del habla
particular del negro es un dilogo en verso, publicado sin fecha y titulado
Comienzan unas coplas a los negros y negras: y de cmo se motejaban en Sevilla un negro de Gelofe Mandinga contra una negra de Guinea..., compuesto
por Rodrigo de Reinosa despus de 1516 y antes de 1520. Del mismo autor es otro dilogo por el estilo titulado Otras [coplas] suyas a los mismos
negros, hanse de cantar al tono de guineo. Otras coplas, cuyo autor parece
haber sido tambin Rodrigo de Reinosa, llevan el siguiente ttulo: Coplas
de cmo una dama ruega a un negro que cante en manera de requiebro...
Diego Snchez de Badajoz parece haber sido el primer continuador en
el teatro espaol de la moda iniciada por Gil Vicente, pues lleva a la escena del teatro espaol, con fines intencionadamente humorsticos, el remedo
estilizado del lenguaje tpico del negro esclavo. Otros dramaturgos que continuaron la prctica durante el siglo XVI fueron Jaime de Huete, Gaspar
Gmez, Lope de Rueda, Juan Pastor, Luis Quiones de Benavente, Luis de
Miranda, y Lope de Vega, quien imit el habla de los negros en un nmero contado de comedias. La poesa durante los siglos XVI y XVII tambin
296
ngel M. Aguirre
se hizo eco del lenguaje tpico de los negros y uno de los cultivadores de
esa modalidad potica que recoga la figura del negro como personaje literario fue el cordobs Luis de Gngora y Argote.
Gngora incluye la figura del negro en la composicin 174, con fecha
de 1615, titulada "Al Nacimiento de Cristo Nuestro Seor". Es un poema
de tema navideo en que dos personajes, un negro [al que llaman "primo"]
y una negra [cuyo nombre es Magdalena] dialogan. El primer personaje
negro relata dramticamente al otro sus impresiones sobre los acontecimientos que ha presenciado en el portal de Beln en una mezcla de Castellano mal pronunciado y lengua africana con evidente influencia portuguesa
en los rasgos lxicos y gramaticales: la subordinativa condicional si del espaol en alternancia con la s del portugus en la construccin hipotctica;
el verbo castellano llorar sustituido por el verbo portugus "chorar", el artculo lo/ en vez de le /; el vocablo portugus "menino" en "se chora o meniti Jes"; la fusin de la preposicin con el artculo en el I noi de "no portalo" (vocablo que exhibe la adicin de vocal paraggica) y el Ido/ de "do
nacimento"; la ausencia de diptongo en el vocablo /nacimmto/ como en
portugus; y el artculo femenino lai en "a mula". Un verso del poema refleja la preferencia por el uso de "mas", de posible origen portugus, en lugar de la conjuncin adversativa "pero" ["ma tan desnuda que un bueya"],
fenmeno que Alvarez Nazario seala como frecuente entre los negros de
Espaa:
174
1.
2.
1.
No portalo de Belena.
2.
1.
E que fu?
Entre la hena
mucho Sol con mucha raya.
Caya, caya!
Por en Diosa que no miento.
Vamo aya.
Toca instrumento.
Elam, calamb, cambii,
elam.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
297
298
ngel M. Aguirre
299
(Coro)
Dambamb, tinguin;
que la culebra comi aj;
Dambamb, tinguin,
o Sico baila, culebra, aj.
El otro poema afronegroide de Gngora es el nmero 175, titulado
"En la Fiesta de la Adoracin de los Reyes". En l se plasma teatralmente,
dentro del ciclo de tema navideo de la Epifana, la burla despectiva y cruel
por la expresin del prejuicio racial de unos pastores que se mofan de los
negros que forman parte de la comitiva del rey mago Melchor, quien ha seguido las seales de la Estrella de Beln para encontrar al recin nacido y
adorarle. Los pastores catalogan genricamente al grupo extranjero encabezado por Melchor con un despreciativo singular colectivo: "la Astrologa de
Oriente". Al ver tantos negros juntos en el grupo de adoradores, un pastor
los compara con un hormiguero de verano, y al decir uno de los negros
que el rey negro Melchor trae incienso como ofrenda para el Nio Jess, el
personaje blanco se vale de un ingenioso juego de palabras para asociar el
color de la piel del rey con el humo negro que despiden los negros carbones de incienso. Hay un punto de contacto entre los poemas de Gngora y
el Tratado Primero del Lazarillo de Tormes, pues uno de los pastores teme
que el Nio Jess, al ver al rey negro Melchor, pueda espantarse creyendo
que es el "coco", palabra que coloca a su vez el autor de la novela picaresca
en boca del hermano menor de Lzaro, y que se usa tradicionalmente para
atemorizar a los nios pequeos en el mundo hispnico. En el poema 174
el negro 1 apuntaba que si el Nio lloraba sera porque se haba asustado
de ver su cara, la cual causa miedo o es tan capaz de espantar como la interjeccin "Bu!". En los textos citados, se equiparan la cara y el gesto del
negro a la fealdad del "coco", capaz de aterrar a los nios:
175
Pastores. Negros
Pastor Primero
Qu gente, Pascual, qu gente?
Qu polvareda es aqulla?
Pastor segundo
300
ngel M. Aguirre
La Astrologa de Oriente,
cuyo postilln luciente,
es una estrella.
Negro
Praza!
Pastor primero
Quin nos atropella?
Negro
Mechora, rey de Sab.
Guan guan gu,
morenica de Zofal.
Pastor segundo
Hi, hi, hi.
Qu Rey tan fuera de aqu
hoy nos ha venido ac!
Pastor primero
Ha, ha, ha.
Negro
Re la pastora?
Pastor segundo
S.
Negro
Paparico, poco a poco,
que samo enfadado ya.
Pastor primero
Ha, ha, ha.
Negro
Entra, primo.
Pastor segundo
Fuera all,
301
302
ngel M. Aguirre
Ivi, p. 121.
Los Villancicos de Sor Juana, escritos entre 1676 y 1691, gozan del aplauso de la
crtica por la sencillez y el tono popular que predomina en ellos. Esas composiciones, que
suman en su conjunto unos 5,500 versos, le han ganado a la autora el epteto de "villanciquera mayor de la lengua espaola". Eran breves representaciones con intencin litrgica
que se cantaban en las Catedrales para celebrar las fiestas religiosas de la Anunciacin, la
Natividad, la Concepcin o la Asuncin, o en honor de San Jos, San Pedro Apstol, San
Pedro Nolasco o Santa Catalina. Nueve de ellos se cantaron en la Catedral de Mxico, dos
en la de Puebla y los restantes en la de Oaxaca.
4
Enrique Anderson Imbert, Historia de la literatura hispanoamerica I: La colonia.
Cien aos de Repblica, Mxico-Buenos Aires: Fondo de Cultura Econmica, 1951, p. 127.
3
303
Juan M. Galaviz, Juana Ins de la Cruz, Madrid: Ediciones Quorum, 1987, p. 18.
A. Veirav, "Estudio preliminar", en Sor Juana Ins de la Cruz, Seleccin potica,
Buenos Aires: Kapelusz, 1972, p. 37.
6
304
ngel M. Aguirre
sin perder las caractersticas y el significado de la clase social a la cual pertenecen. Giovanni Guernelli seala que
desde el punto de vista social la pequea criolla encontr [en ciudad de
Mxico] una mezcla de clases divididas por un profundo espritu de casta...
la clase nfima era la de color "quebrado", es decir, los aborgenes, los negros y los mulatos resultantes de la mezcla. El aprecio humano y cristiano
de Sor Juana por las clases desheredadas transparenta continuamente en su
obra. 7
Sobre los villancicos de Sor Juana, Antonio Castro Leal explica que
esas composiciones estaban escritas en diversos metros y formas de estrofas, y
a veces se titulaban de distinto modo: coplas, redondillas, dilogos, glosas, juguete, juguetillo, jcara, ensalada, ensaladilla y tocotn (este nombre slo para
las composiciones en nhuatl)... En general, los Villancicos estaban escritos en
espaol; pero algunas composiciones solan estarlo en latn (o una combinacin de latn y espaol) en nhuatl (o una combinacin de nhuatl y espaol), en portugus y tambin en habla de negros (pronunciacin desfigurada
del espaol). En algunas composiciones alternaban (por ejemplo en los "dilogos") dos y hasta tres voces, sin llegar nunca a tener el carcter de una representacin escnica.
Sor Juana aprovech todas las ocasiones que le ofreca la variedad de elementos de los Villancicos para cantar los misterios de la fe y celebrar la grandeza
de los santos.... Por la gracia de su religiosidad, por su intensidad lrica, sus
mltiples entonaciones y la riqueza de su invencin esos Villancicos figuran al
lado de los mejores del maestro espaol Manuel de Len Marchante (16311680). En sus letras sagradas de este estilo, Sor Juana no est por abajo de
Gil Vicente, Juan del Enzina o Jos de Valdivieso, ni en las mejores muestras
de su poesa religiosa, de poetas tan grandes como Lope de Vega y Luis de
Gngora.8
Giovanni Guernelli, Gaspara Stampa, Louise Labe y Sor Juana Ins de la Cruz:
Trptico renacentista barroco, Ro Piedras: Editorial Universitaria, 1972, pp. 25-26. [Relata
Guernelli que Giovanni Francesco Gemelli Carreri, un viajero italiano que en 1698 permaneci varios meses en la capital mejicana, ofrece interesantes noticias sobre el antagonismo
entre las clases sociales. Su obra Giro del mondo se public en Venecia en 1719.]
8
Antonio Castro Leal, "Prlogo", Sor Juana Ins de la Cruz, Poesa-Teatro-Prosa,
Mxico: Editorial Porra, 1984, pp. xvi-xvii.
305
El poema 224 es un villancico o ensaladilla donde dos "negrillos" Pilico y Francisco - diferenciados por los nmeros 1 y 2, como en el poema
174 de Gngora, expresan emociones de llanto y aplauso en la festividad de
la Asuncin de la Virgen, para luego terminar cantando a do un estribillo:
Negrillos
1.
2.
1.
Cantemo, Pilico
que se va las Reina,
y dalemu turo
una noche buena.
Iguale volale,
Flacico, de pena,
que nos deja ascula
a turo las Negla.
Si las Cielo va
y Dioso la lleva,
pala qu yola,
si Eya sa cuntenta?
Sara muy galana,
vitita ri tela,
Jos Carlos Gonzlez Boixo, "Introduccin", Sor Juana Ins de la Cruz, Poesia linca, Madrid: Ctedra, 1992, pp. 41-42.
306
ngel M. Aguirre
milando la Sole,
pisando la Streya.
2.
Djame yola,
Flacico, poi Eya,
que se va, y nosotlo
la Oblaje nos deja.
1.
2.
1.
Nomble de mi Dioso,
que sa cosa buena!
Ahola, Pilico,
que nos mila atenta:
Estribillo
Ah, ah, ah,
que la Reina se nos va!
Uh, uh, uh,
que non blanca como t,
nin Pao que no sa buena,
que Eya dici: So molea
con las Sole que mira!
Ah, ah, ah,
que la Reina se nos va!
Podemos apreciar en la transcripcin del habla de los personajes negros rasgos fonticos similares a los que encontramos en los poemas de
Gngora [yesmo; elisin de la "/' final; vacilacin voclica; vocal paraggica] con la excepcin que en los de Sor Juana son ms recurrentes la laterizacin de la Ir), as como su elisin en posicin final de slaba en el verbo
en infinitivo, fenmeno caracterstico tambin en la pronunciacin afroespaola de la zona costera sudamericana y de las islas del Caribe: "milando"
307
por mirando, "plieta" por prieta, "nomble" por nombre, "poi" por por, "molea" por morena, etc. Hay elisin de la Id final del infinitivo: "mira" por
"mirar"; "yola" por "llorar", "yolale" por "llorarle'. No est presente en los
versos de Sor Juana la mofa ni la parodia del negro. Por el contrario, en
este poema los personajes negros son dos fervientes cristianos que sienten
genuina devocin por la Virgen Mara. En la composicin de Sor Juana
abundan diminutivos como "Negrillos"; "Pilico" [<*Perico?, que exhiben
tanto vacilacin voclica como laterizacin de la Ir): "vitita ri tela" [<*vestidita de seda?]. Otros ejemplos de inestabilidad voclica son "dici" [<diskdecir]; "turo" [<todos]; "ascula" [<a oscuras]; "cuntenta" [<contenta].
Hay tambin eliminacin de la concordancia de nmero y gnero: "las
Reina"; "a turo las Negla" [a todos los negros]; "unas cantaleta"; "las Sole",
as como intercambio de los verbos ser y estar utilizando la forma de sa:
"si Eya sa cuntenta" [si Ella est contenta]; "tura sa suspensa" [todos estn
suspensos]; "que sa cosa buena" [que es cosa buena]; "nin Pao que no sa
buena". Aparecen en un verso del poema la ausencia de reflexividad verbal:
"y Dioso la lleva" [y Dios se la lleva], y la eliminacin de la cpula verbal:
"que non blanca como t" [que no es blanca como t"].
En el Villancico 232 hay un dilogo entre un negro y la msica castellana y el primero se defiende del prejuicio del blanco espaol, simbolizado
por la msica, el cual intenta rechazarlo, negndole en forma cruel y tajante la admisin a la celebracin de una festividad mariana:
Ac tamo tolo
Zambie lela, lela,
que tambin sabemo
cantaye las Leina.
Quin es? Un Negliyo.
Vaya, vaya fuera,
que en Fiesta de luces,
toda de purezas,
no es bien se permita
haya cosa negra!
Aunque Neglo, blanco
somo, lela, lela
que el alma rivota
blanca s, no prieta.
308
ngel M. Aguirre
309
10
Versin literal: Tumba, la, la, tumba la, le, le,/ que donde est Pilico, no queden
esclavos!/ Hoy dicen que en la Merced/ estos Padres Mercedarios/ hacen una fiesta a su padre,/ Qu fiesta?, como su cara!/ Ellos dicen que redimen,/ cosa parece encantada,/ pero
yo (digo) que (en) el obraje vivo/ y los padres no me sacan./ La otra noche con mi conga/
todo sin dormir pensaba/ que no quieren gente prieta,/ como ellos son gente blanca./ Slo
sacan a los espaoles/ pues Dios!, mira la trampa,/ que aunque negros, gente somos,/
aunque nos dicen caballos!/ Mas, qu digo, Dios mo?/ El demonio que me engaa/ para
que est murmurando/ de esos redentores santos./ El santo me lo perdone/ que yo soy un
mal hablado/ que aunque padezca el cuerpo/ se libran las almas./
310
ngel M. Aguirre
qu cuaja te doy!
Espela, an no suba,
que tu negro Antn
te guarra cujala
branca como
Garvanza salara
tostada ri doy,
que compio
mase de un
Roro,
Camotita
fresca requesn,
que a tus manos beya
parece el col.
Roro, etc.
Mas ya que te va,
rugale a mi Dios,
que nos saque lible
de aquesta plisin.
Roro, etc.
Y que aqu vivamo
con tu bendici,
hasta que Dioso quiera
que vamos con Dios.
Roro, roro, ro,
roro, roro, ro!
Qu cuaja, qu cuaja,
qu cuaja te doy!
311