Finalizado el proceso de recuperacin de traducciones antiguas
1 , vamos a ocuparnos de un tema verdaderamente sensible: La terminologa. La experiencia nos dice que, si bien todas las agencias de traduccin y, por extensin, toda aquella persona que traduzca, catalogan el trabajo terminolgico como algo fundamental en el proceso de traduccin, la cruda realidad nos demuestra que nadie, o casi nadie, encara este proceso con rigurosidad. La mayora de las veces todo el trabajo terminolgico se reduce a una recopilacin de listados guardados en documentos MS-Word o, ms comnmente, en Excel. Y es que son muchas las dificultades a las que debe enfrentarse el terminlogo al establecer los fundamentos y las operativas de trabajo en la recopilacin y la gestin terminolgica. Pongmonos, por unos instantes, algo acadmicos: La mayora de las tendencias de trabajo terminolgico ms usuales, especialmente las provenientes de la escuela vienesa, tienden a considerar un trmino como la designacin, mediante una unidad lingstica, de una nocin definida dentro de un lenguaje de especialidad. A esta definicin deberemos aadir el concepto de nocin como unidad de pensamiento constituida por abstraccin de las propiedades comunes a un conjunto de objetos, entendiendo por objeto aquellos elementos de la realidad que pueden ser percibidos o concebidos. Y, aunque no pretenderemos en este curso establecer una polemizacin acadmica del tema, entre otras razones obvias porque no es este nuestro objetivo, s que comentaremos, desde la distancia debida, algunos detalles, puesto que, de una u otra forma, nos condicionan o, mejor todava, nos indican cmo debemos afrontar determinados aspectos de la constitucin de bases de datos terminolgicos desde la ptica de la economa y la practicidad. En primer lugar el concepto de nocin nos introduce un parmetro de una importancia capital: su independencia de las lenguas individuales. Este elemento, la meta inalcanzable de la traduccin automtica, es una abstraccin problemtica. Cundo nos seria posible afirmar que una nocin es universal? Dado que la declaracin de una nocin siempre estar afectada por el contexto sociocultural que la genera, pretender basar una gestin terminolgica sobre nociones de alcance universal, es, cuanto menos, una meta de difcil consecucin. Nuestras bases terminolgicas estarn afectadas por la contextualizacin sociocultural y por la dependencia entre las lenguas.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 1 1 Un detalle importante. A algunos traductores se les antoja imprescindible volcar cualquier traduccin realizada en la memoria de traduccin. Craso error. En un mundo tecnolgico que podramos catalogar como del "cortar y pegar" los datos que se reaprovechan corresponden siempre a las ltimas versiones de los documentos, no a las que se hicieron hace dos o tres aos. Por lo tanto, si disponemos de los documentos "Memoria econmica 2001", "Memoria econmica 2002" y "Memoria econmica 2003" y nos encargan la traduccin de la "Memoria econmica 2004", las alineaciones de las memorias del 2001 y del 2002 sern, prcticamente intiles. En segundo lugar, al querer abstraer una nocin de un conjunto de objetos, establecemos una segunda problemtica. Qu leyes rigen la formacin de dicho conjunto? El paraguas de una nocin comn? Este crculo vicioso, en el cual la definicin incluye lo definido, se torna ms complejo ante el hecho de que los objetos pueden ser elementos materiales, como un coche o una molcula, o inmateriales, como la paz o el electromagnetismo. En nuestras bases de datos acomodaremos el concepto de nocin a las limitaciones estructurales de las herramientas de las que dispondremos. Y para terminar, el trmino, el elemento bsico en terminologa, carece de una estructura definida. Puede ser simple, formado por una palabra, o complejo, o reducirse a un smbolo, puede relacionarse unvocamente con otro trmino en el idioma de destino o con una multitud de ellos. Y lo que es un trmino en un dominio especfico deja de serlo en otro distinto (PANTALLA sera un trmino especfico en un glosario tecnolgico, pero dejara de serlo en un glosario generalista)... Como en los casos anteriores deberemos adaptar nuestras necesidades al entorno tecnolgico disponible e incluso deberemos variar nuestro propio enfoque del problema para obtener resultados vlidos. Retomemos el anlisis. En los centros de estudio terminolgico, suelen pasar de puntillas sobre estos problemas y para simplificarlos someten la lengua a una ciruga extrema. Dividindola y subdividindola una y otra vez reducen los objetos de referencia sobre los que basar el concepto nocional a un mnimo manejable a partir de un preconocimiento subjetivo de la nocin que se quiere representar. Evidentemente, este proceso establece sus propias limitaciones. Por una parte deben fragmentarse las reas de conocimiento, los dominios, en unidades muy restrictivas, tanto como especficas deban ser las nociones que deban representar. Por la otra, y dado que no es posible obviar el hecho de que la lengua viva no admite encorsetamientos, es preciso establecer complejos vnculos relacionales, a travs de estructuras hiponmicas e hiperonmicas que permitan identificar cada trmino en un contexto real. Hasta aqu digresiones tericas que os pedimos que dejis a un lado. La traduccin, la correccin, la redaccin, o la asesora lingstica requieren de soluciones terminolgicas simples y viables, tanto econmica como funcionalmente. Y ste va a ser nuestro objetivo en este apartado. Vamos, por tanto, a establecer algunas de las bases de trabajo que seguiremos durante el curso. Como en los entornos clsicos, nuestra estructuracin de datos terminolgicos se asentar en el concepto genrico de nocin, pero con la estipulacin de determinados condicionantes prcticos que facilitarn en mucho la adquisicin y la gestin de la terminologa. El trabajo de traduccin, de correccin, de redaccin, o cualquier otro realizado en un entorno pluriidiomtico se establece, casi siempre, en una direccin lingstica nica. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 2 Si afirmamos que un profesional de la lengua trabaja desde uno o varios idiomas, hacia un nico idioma de destino, nos estaremos refiriendo a la casi totalidad de los casos existentes. Por lo tanto, nuestra definicin del concepto nocin, no slo se ver acotada por el entorno sociocultural de quien disee la base de datos terminolgica, si no que la lengua de origen preferente del diseador ser el segundo condicionante que estableceremos. Con esta decisin simplificaremos las estructuras de especificacin de dominio y reduciremos, sensiblemente, la complejidad de la base de datos. Otra de las medidas que adoptaremos consistir en obviar la referencia a las fuentes de adquisicin de la terminologa. Este simple detalle, que aunque bajo los preceptos de una gestin terminolgica acadmica pueda ser aberrante, nos permitir simplificar de tal manera la gestin de la base de datos terminolgica que nos permitir constituir bases de datos multidominio. A pesar de lo dicho, no renunciaremos a la finalidad prctica de la referenciacin del origen de un trmino. Cmo? Lo veremos en el momento de definir nuestra base de datos. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 3 Diseo de bases de datos terminolgicas para traduccin Entramos en el momento clave: disponemos de una serie de datos terminolgicos, o sabemos cmo obtenerlos. La pregunta es: Dnde los guardamos? Y, sea cual sea nuestra herramienta de gestin, la decisin bsica ser definir las condiciones de nuestra estructura de datos. Pero antes intentaremos extraer conclusiones de la evolucin que ha tenido la prctica de la gestin terminolgica en el mercado de la lengua. Dado que la terminologa goza de un estatus de ciencia mayor, la investigacin, la recopilacin y la gestin de los datos se llevaba a cabo en centros especializados y slo sus resultados visibles: lxicos, glosarios, diccionarios terminolgicos, listados... estaban a disposicin de los usuarios. La informtica, como herramienta de trabajo terminolgico, tard en ser incorporada al entorno que nos ocupa. Las razones? Desde la poca relevancia cuantitativa de la terminologa frente a otros muchos campos hasta una cierta falta de predisposicin del entorno ante una tecnologa incipiente, fueron muchas las razones que retrasaron la incorporacin de los ordenadores al mundo de la terminologa. La principal fue, y sigue siendo, la complejidad estructural de los datos que maneja. Las primeras soluciones, como en la mayora de campos, se intentaron buscar en el desarrollo de aplicaciones a medida. Aplicaciones que, la mayora, prcticamente no han trascendido de su entorno aplicativo original. TERMIUM, por ejemplo. Concebida en los aos sesenta, en un primer momento fue de acceso restringido al Servicio de Traducciones del gobierno canadiense, y actualmente es accesible como servicio de pago (se puede probar durante 7 das). La aplicacin se ha adaptado paulatinamente a las caractersticas tecnolgicas del momento, pero no ha evolucionado a ninguna herramienta genrica apta para su uso en entornos de trabajo simples. A nivel de curiosidad, es posible consultar el artculo Historia de TERMIUN en la direccin http://www.termium.gc.ca/site/histo_s.html, y, desde la misma pgina, en el enlace (zona grfica superior derecha) ensayo gratuito activar los 7 das de prueba del servicio. Las tarifas actuales, para usuarios no residentes en Canad, son de 25 US$. Debemos esperar hasta los aos 90 para poder contar con las primeras herramientas de gestin terminolgica comercial. De hecho, hasta que Trados empez a comercializar el programa MultiTerm como herramienta independiente, el resto de productos consistan en aplicaciones satlites de los programas de traduccin asistida, aplicaciones que, en su mayora, no eran ms que simples gestores de listados bilinges. Cul era, y sigue siendo, la razn que relegaba a los gestores terminolgicos a ese nivel de importancia baja? El desarrollo de aplicaciones informticas en la actualidad se parece ms bien a un juego de construcciones infantil que a la tarea de creacin que imperaba en los inicios Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 4 de la informtica. Al principio las aplicaciones deban disearse completas. Todos y cada uno de los elementos que componan un programa deban desarrollarse casi desde cero. Desde el control de la pantalla al de la impresora. El tratamiento de textos WordPerfect, en la poca de su mximo esplendor, dedicaba una ingente cantidad de recursos que le hicieran compatible con la mayor cantidad de impresoras posible. Hoy, el desarrollo de los controladores de impresoras lo realizan los propios fabricantes, que generan un elemento nico para cada entorno operativo (Windows, Macintosh, Linux...) al que se adaptan automticamente los programas. Lo mismo ocurre con otras facetas de la programacin actual. Access, la base de datos de Microsoft, o el mismo Dj Vu, son desarrollos especficos basados en un motor de base de datos llamado Jet Database Engine de Microsoft. Lo que diferencia a ambos programas es su interfaz de usuario, aunque la herramienta que gestiona los datos sea la misma. Una base de datos electrnica no es ms que un conjunto ordenado y formateado de datos almacenados en un ordenador, que son gestionados por un software especfico denominado SGBD o sistema gestor de bases de datos. Pues bien, si quisiramos hacer una clasificacin simple de los motores de base de datos, probablemente terminaramos hablando de motores de bases de datos relacionales y de motores de bases de datos documentales. Los SGBD relacionales se caracterizan porque la informacin a tratar tiene que estar necesariamente formateada. Y eso implica que la informacin ha de aceptar algunas limitaciones para poder ser almacenada y tratada. Limitaciones que en el caso de la terminologa son especialmente comprometidas. Por ejemplo, la longitud de los campos. En general, para poder almacenar una informacin activa en una base de datos relacional es preciso haber efectuado una reserva de espacio y haber especificado el tipo de datos que almacenar. La longitud del campo destinado a guardar datos de tipo textual es una de las limitaciones principales de este tipo de base de datos, ya que suele reservarse un espacio que va de 0 a 255 caracteres. Pero, qu pasa si la informacin que tenemos que gestionar es informacin textual extensa, variable y no previsible, como por ejemplo las definiciones de un trmino o una nota de aclaracin? Los SGBD relacionales no pueden darnos una solucin gil y prctica y es preciso recurrir a los SGBD textuales. Por el contrario los sistemas gestores de bases de datos textuales estn optimizados para tratar grandes cantidades de texto sin formatear, donde cada elemento informativo es considerado una unidad independiente a la que se puede acceder a travs de cualquiera de los datos que la forman. Pero esa misma falta de formato dificulta la flexibilidad en las bsquedas ms complejas. La terminologa es pertinazmente reacia a adaptarse a cualquiera de las dos opciones. Si bien el alto contenido textual de las informaciones que acompaan a un trmino podra acercarnos a las base de datos textuales, la facilidad de clasificacin e indexacin de las estructuras relacionales aportara respuestas rpidas e interrogaciones de fcil formulacin. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 5 En este escenario apareci MultiTerm, como una base de datos terminolgica estructurada como una base de datos relacional, pero que conservaba la filosofa de las bases de datos textuales, lo que posibilitaba la manipulacin de textos con una elevada flexibilidad y unas limitaciones mnimas. Hoy por hoy ambos tipos de bases de datos han acercado posiciones, lo que, sumado a la gran capacidad de clculo de los ordenadores y a la velocidad de acceso a la informacin que contienen, permitira el diseo de mejores y potentes programas de gestin terminolgica basados, bien en bases de datos relacionales, bien en las correspondientes aplicaciones documentales. De hecho, Trados, a partir de la versin 6, lanz al mercado una nueva versin de MultiTerm, la iX, basada en el nuevo motor Jet 4. Otra vez a nivel de curiosidad y dado que las bases de datos documentales suelen ser unas grandes desconocidas, incluimos los datos de dos de las ms clsicas: askSam (de askSam Systems; http://www.asksam.com/) y Folio views (de Performance Technologies, Inc; http://www.pt-i.com/folio_main.htm) Pero una ojeada al mercado nos permitira ver que, a excepcin de la mencionada herramienta de SDL Trados, que adems no est siendo acompaada por el acostumbrado despliegue de mrqueting al que nos tiene acostumbrados dicha compaa, no se habla en el entorno de la terminologa de nuevos productos de gestin. Qu est ocurriendo entonces? La respuesta debemos buscarla en el anlisis de costes. Ya hemos dicho que hacer terminologa es caro, muy caro. Y lento, muy lento. Y el hecho de que existan herramientas que permitan gestionarla correctamente no nos exime del problema bsico: antes de gestionarla hay que crearla. Y hay que hacerlo rpidamente. En un entorno especialmente crtico en lo relativo a los tiempos de entrega como es la traduccin, la solucin al problema de la gestin terminolgica ha tomado un derrotero diferente al de la mejora y creacin de productos. Simplemente se abandona la gestin terminolgica y se accede a la gestin de corpus de texto paralelo. La muestra ms indicativa del caso la encontramos, cmo no, de nuevo en Microsoft. Microsoft, a pesar de ser uno de los antiguos inversionistas de Trados (de hecho, podemos garantizar que sin el auxilio econmico del gigante de Windows, Trados no hubiera alcanzado las cotas de mercado actuales) y de potenciar el uso de las memorias de traduccin, ha abandonado la gestin terminolgica que segua con Trados y la ha sustituido por un proceso de acceso a corpus de texto paralelo llamado GIAA Terminology Lookup, herramienta sobre la que la consulta en el sitio web de Microsoft no arroja ningn resultado positivo ??. Aunque volveremos sobre el tema de GIAA, avanzamos ya que en lo referente al acceso a corpus paralelos nos decantaremos por la solucin gratuita (pero limitada) y disponible (GIAA no es una herramienta comercial) ApSIC Xbench, que todava se encuentra en fase de desarrollo. Esta herramienta, de la empresa Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 6 ApSIC SL, est accesible en la direccin http://www.apsic.com/es/company_profile.html. Pero el hecho de que la macrocorporacin Microsoft abandone el sistema de base de datos clsico en la gestin de su terminologa para la traduccin, es, muy probablemente, una opcin que nosotros no podemos seguir. Por lo tanto vamos a retomar el tema con el que hemos abierto este apartado del curso: el diseo de nuestra base de datos terminolgica. Ante todo, es conveniente dejar muy claro lo siguiente: no podemos, nadie puede, garantizar una receta universal. Las ideas, los consejos, incluso las afirmaciones ms categricas que podamos lanzar aqu deben verse siempre desde el prisma de las necesidades reales de cada situacin. Las caractersticas especiales del trabajo de cada traductor, corrector, terminlogo, etc. pueden hacer necesario un rediseo de los planteamientos que aqu seguiremos. Lo que s podemos garantizar es que las indicaciones volcadas en las siguientes lneas son fruto de la observacin de cientos de casos reales y que su anlisis ser siempre positivo en todos los casos (aunque sea para disentir de las mismas ;-). Definir una base de datos terminolgica Son varios los parmetros que deberemos definir para crear nuestra propia base de datos terminolgicos: desde la propia definicin conceptual de la base de datos a los tipos de datos que trataremos, sin olvidar, obviamente, las condiciones bajo las cuales debern ser gestionados. Definicin conceptual Una base de datos terminolgica, nuestra base de datos, ser por definicin uninocional. Aunque este no es un precepto muy novedoso, s que es definitorio de cmo agruparemos los datos y de cul ser el trato que recibirn. Para explicar cmo aplicaremos este concepto utilizaremos la definicin que para su base de datos TERMIUM hace el Servicio de Traducciones del gobierno canadiense: "En una base de datos uninocional, cada ficha aborda nicamente una sola nocin o concepto y toda la informacin relacionada con una misma nocin, como los sinnimos, abreviaturas, etc. se registra en una nica ficha." Hasta aqu las coincidencias. Veamos ahora cmo acotamos la base de datos, ya que no disponemos, como en TERMIUM, del concurso de 40 terminlogos y de ms de 800 traductores especializados que colaboren con nosotros. Qu define un concepto? Si bien, como indicbamos en la introduccin, el concepto de nocin es la base de una buena parte de las discusiones acadmicas sobre terminologa, en nuestro caso, y de manera totalmente sesgada, restringiremos rpidamente el concepto de nocin: Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 7 Una ficha representar un nico concepto en el contexto sociocultural en el que se defina la base de datos. Por lo tanto, el concepto de nocin depender del contexto de partida del trabajo a realizar y de las caractersticas finales de los resultados que esperemos obtener. Y eso, qu significa? Simplemente que, ya sea para traducir, corregir o simplemente para acumular terminologa, la base de datos depender, tanto del idioma de partida del trabajo terminolgico como de las necesidades del proceso para el que necesitemos esa terminologa. El concepto de nieve para un habitante del Sahara es radicalmente diferente al concepto de nieve que tiene un monitor de esqu francs. Mientras que para un tuareg la nieve siempre es nieve, los especialistas del tema pueden utilizar decenas de trminos para referirse a la cristalizacin del agua. Si, por ejemplo, debemos traducir del francs al rabe, nuestro concepto de nieve deber abarcar, en lo posible, la riqueza lingstica del idioma de origen, teniendo en cuenta la pobreza, para ese concepto, de la lengua de llegada. Quiz no sea necesario dedicar un centenar de fichas a la nieve pero, evidentemente, no podremos solucionar la papeleta con una sola entrada. Si por el contrario, debemos traducir del rabe al francs, con un par de fichas para la nieve tendremos, probablemente, ms que suficiente. Y si el idioma nos condicionar, la funcionalidad del trabajo a realizar har exactamente lo mismo. No podemos restringir el concepto agente qumico en un entorno cientfico, ni es necesario ampliarlo excesivamente en un nivel de registro coloquial. En resumen, al definir nuestra base de datos tendremos en cuenta que: Hemos de reducir al mnimo posible el nmero de fichas 1. Trabajando desde el idioma de origen 2. Trabajando desde el rea temtica de destino Esto nos lleva a la siguiente pregunta: Una base de datos o ms de una? Una nica base de datos es el sueo de cualquier profesional, pero analicemos el problema framente. Una nica base de datos slo ser posible si nuestra especializacin temtica es tal que los casos de homonimia y polisemia sean prcticamente nulos y si trabajamos, exclusivamente, desde un nico idioma de origen. Recordemos que hemos definido como principio rector la uninocionalidad de la base de datos. Para cada significado o concepto, expresado mediante una cadena de caracteres, deberemos utilizar una ficha diferenciada. Si en nuestra base de datos contamos con trminos que representan media docena de conceptos la Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 8 operatibilidad y, como veremos posteriormente, la portabilidad hacia los programas de traduccin asistida ver mermada su eficiencia. Por lo tanto, definiremos tantas bases de datos como: Idiomas de origen utilicemos reas temticas, de alto nivel de especializacin, abarquemos Para esta segunda afirmacin deberemos establecer una serie de criterios adicionales. En un principio deberemos trabajar con una nica base de datos que incluya los trminos de todas las reas temticas que abarquemos. Ello tiene su lgica. En principio un traductor, un corrector o un intrprete trabajar en campos muy especficos. Los trminos que almacenarn se centrarn en esos campos de especializacin y aadir algunos trminos, ms bien pocos, de tipo general o pertenecientes a otras reas temticas. Para simplificar la gestin terminolgica definiremos el nmero mnimo de reas temticas posibles. La coexistencia de mltiples reas temticas tan solo complicar nuestra existencia. Si para un caso puntual es necesaria informacin adicional, la aadiremos a un campo genrico de datos y reservaremos las codificaciones por rea temtica para permitirnos la posibilidad de separar conjuntos de trminos para situaciones especficas. Por ejemplo, si trabajamos en el rea del derecho, crear una base de datos con la posibilidad de clasificar los trminos segn pertenezcan al rea de derecho penal, administrativo o civil, por ejemplo, puede ser bastante prctico. Si nuestra base de datos almacena trminos referentes a la industria farmacutica, con una nica rea de derecho tendremos suficiente. Si en algn momento es necesario, para un trmino especfico, indicar un valor especial en la rama de derecho civil, podemos aadir ese dato en un campo genrico de datos. Estas limitaciones tambin tienen una lectura inversa: cuanto menor sea la necesidad de especializacin de nuestra base de datos, menor deber ser la especializacin de nuestra estructura temtica. Estructura de la base de datos Demos por supuesto que trabajamos con una estructura de base de datos relacional. La eleccin de este tipo de base de datos, por otra parte la ms comn, y por tanto asequible, en el entorno habitual de un profesional de la lengua, conlleva la resolucin de un problema importante. Cmo conjugar una estructura relacional (en tabla) con el concepto de la uninocionalidad? La respuesta es, como todas, de una simplicidad total: cada nocin ocupa una ficha, que identificaremos con un valor numrico. Toda informacin que se deba relacionar con dicho concepto deber estar ligada a ese nmero. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 9 Si bien constituiremos la base de datos en un apartado posterior, no estara de ms empezar a reflexionar sobre qu condicionantes deberemos establecer para que el sistema funcione. Lgicamente existe un punto obvio que ser conveniente aclarar aqu. No es posible, a excepcin que establezcamos una estructura inamovible, conservar toda la informacin en una nica tabla. Deberemos, por lo tanto, establecer un conjunto de tablas y relacionarlas entre s. Avancemos, simplificadamente, una posible estructura: Dos tablas. En la primera relacionaremos el concepto junto con aquellos datos que hagan referencia al concepto en su conjunto: definicin, contextos, comentarios, fechas de creacin y de ltima actualizacin, rea temtica en la que se define el concepto, etc.
En la segunda cada trmino, de manera independiente, se introducir con sus datos relacionados: idioma, categora gramatical, desinencia femenina, nivel de ponderacin de su validez, etc. y, especialmente, el indicador del concepto al cual est relacionado. Esta doble estructura de tabla resuelve el principal problema que presenta la gestin de terminologa: la no existencia de una ficha modelo nica. Con esta estructura doble, si para referirnos a un concepto queremos utilizar tres trminos en ingls, dos en francs, cuatro en espaol y uno en euskera no encontraremos ningn impedimento para hacerlo, ya que cada trmino, sea en el idioma que sea, tendr su propia ficha que contendr los datos especficos al trmino en s, que, en el momento preciso, se combinarn para formar la ficha uninocional correspondiente. Para terminar, una explicacin a algo ya avanzado y que volver a presentarse en apartados venideros: la no catalogacin de las fuentes. En la estructura correspondiente a los trminos hemos indicado un atributo con la siguiente denominacin: nivel de ponderacin de la validez del trmino. Con esta simple maniobra simplificamos de raz la lista, siempre interminable y Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 10 compleja, de las fuentes de las que obtenemos nuestros datos. Si obtenemos un dato del diccionario de la RAE, o aparece en la Enciclopedia Britnica, o en cualquier otra obra de contrastada solvencia, catalogaremos el trmino como muy fiable; si la fuente nos merece absoluta confianza, pero carece de valor normativo, utilizaremos el indicativo de fiable; si la fiabilidad es slo aparente lo codificaremos como normal; si carecemos de varemos para certificar su fiabilidad lo catalogaremos como dudoso; si sabemos positivamente que estamos sujetos a un margen de error elevado (cuando utilicemos traduccin automtica, por ejemplo) lo marcaremos como muy dudoso; si el trmino est en fase de propuesta normativa como propuesta... Aadir un par o tres definiciones ms no implicar una mayor complejidad de nuestra base de datos y la reduccin que supondr renunciar a una codificacin de obras, autores, ediciones, pginas, lneas, etc. ser altamente significativa. Nuestra base de datos de trabajo, de hecho las diferentes bases de datos que generemos, seguirn en lo posible esta estructura informacional, con las limitaciones que impongan los diferentes programas que utilicemos para generarlas. Las reas de trabajo que utilizaremos, y que pueden ser adaptadas a cada caso especfico, sern: General Ciencias sociales Economa Derecho Ciencias puras Ciencias aplicadas Ciencias biolgicas Ciencias naturales Qumica Medicina Informtica Compatibilidad con herramientas TAO Aunque cada herramienta especfica presenta sus propias caractersticas y parmetros necesarios para incorporar y extraer la informacin que constituyen las bases de datos terminolgicas, avanzaremos una serie de consideraciones que es necesario conocer de antemano, ya que justificarn algunas de las acciones que vamos a emprender. Y, si bien es cierto que en un entorno especfico el uso de programas de gestin terminolgica se reduce a un nico programa, conocer algunos detalles de cmo "piensan" otras herramientas tendr una utilidad clara: La comparticin y la transferencia de datos. Para ello agruparemos en tres paquetes los diferentes programas de gestin terminolgica. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 11 En primer lugar, MultiTerm, de SDL Trados o TermStar, de Star (programa Transit de traduccin asistida), pertenecen al grupo de programas con una clara definicin uninocional. La estructura de sus fichas es totalmente variable y coincide con la definicin de la base de datos que hemos definido como la bsica en este curso. La dificultad de su uso radica en su propia potencia y en la libertad de definicin (algo ms restringida en TermStar, ya que sigue un estndar de mercado) de la base de datos. La capacidad de adquirir nuevos datos y de coordinarlos con los existentes es uno de sus principales escollos, ya que requiere un conocimiento elevado de sus capacidades de trabajo (capacidades que, en lo relativo a MultiTerm, adquiriremos en este curso). El segundo escollo corresponde a la dificultad, o incluso imposibilidad, de compatibilizar estos sistemas con el resto de los existentes en el mercado. En segundo lugar agruparemos los programas basados en estructuras relacionales puras. Deja Vu, de Atril; TermBase, de ForeignDesk, o el mismo Access, de Microsoft, constituirn nuestro grupo de estudio. En funcin que podamos definir una tabla nica o mltiples tablas, o que tan solo podamos incidir en determinados aspectos de su funcionamiento, nos acercarn a las herramientas anteriores, o nos reducirn a una simple relacin biyectiva entre el trmino y la traduccin del trmino, con una capacidad de gestin terminolgica muy mermada. Para finalizar, tendremos los simples listados en columna. Desde los ficheros csv a las listas terminolgicas con modificadores como las que utiliza WordFast en su herramienta de traduccin asistida. Los dos primeros grupos generan ficheros dependientes. Las bases de datos de MultiTerm slo pueden ser utilizadas desde MultiTerm, las de Dj Vu o las de ForeignDesk, desde sus respectivos programas. Pero todas permiten exportar, e importar, datos en formatos ms o menos compatibles. El tercer grupo es, por definicin, texto directamente editable, por lo que su manejo es, relativamente, menos complejo. Una ficha, en MultiTerm podra tener esta estructura:
Estructura, que por otra parte, no tendra que ser la misma para todas las fichas de una misma base de datos. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 12 En cambio, una ficha en Dj Vu 3, tendr esta estructura: SourceTerm SGender SNumber SPofS SourceDefinition ... Trmino 1 Trmino 2 ... TargetTerm TGender TNumber TPofS TargetDefinition Client Subject Date User Equivalencia 1 Equivalencia 2 Que ser obligatoria para todos los elementos (fichas conceptos) de la base de datos. ForeignDesk presentar, por su parte, una estructura cercana a la de MultiTerm, a pesar de utilizar el mismo motor de base de datos que Dj Vu:
Este programa permite definir una serie de atributos que pueden ser utilizados, bien como datos adicionales de un trmino, bien como datos relativos a todo el concepto. Esta especial distribucin la consigue coordinando una serie de tablas, de forma parecida a la que disearamos en una base de datos en Access, en la que utilizaramos la siguiente estructura de datos:
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 13 Para terminar, un ejemplo de un fichero csv de Microsoft: Source Term;Source Hotkey;Translation;Translation Hotkey;String Category;Approval Status;Platform;Product;Version;Component;Term Note;Definition;Context Info;US Comment;Attention;Released;Localizable;Custom 1;Custom 2;Custom 3;Custom 4;Custom 5;Custom 6 <B>You are currently signed in.</B>;;<B>Has iniciado una sesin.</B>;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; Welcome to MSN Chat!;;MSN Chat te da la bienvenida.;;TXT;Pre- Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; Click here to<BR>create your MSN Nickname;;Haz clic aqu para<BR>crear tu alias de MSN;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; /msnlive/default.asp;;/msnlive/default.asp;;TXT;Pre- Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; EN-US;;ES-LA;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; iso-8859-1;;iso-8859-1;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; FALSO;;FALSO;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; "SIZE=""-1""";;"SIZE=""-1""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; "SIZE=""-2""";;"SIZE=""-2""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; "SIZE=""3""";;"SIZE=""3""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; "SIZE=""4""";;"SIZE=""4""";;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; Tahoma, Arial,Helvetica,Sans Serif;;Tahoma, Arial,Helvetica,Sans Serif;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; http://g.msn.com/0CHENUS/1;;http://g.msn.com/0CHESLA/1;;TXT;Pre- Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; Go to MSN.com;;Ir a YupiMSN.com;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; "Notice: Microsoft has no responsibility for the content featured in this Web Community.nbsp;";;"Aviso: Microsoft no se responsabiliza del contenido ofrecido en esta comunidad Web.nbsp;";;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7;;;;;;;;;;;;;; Click here for more info.;;Haz clic aqu para ms informacin.;;TXT;Pre-Approved;All;MSN Chat;7 <B>Other Links:</B>;;<B>Otros vnculos:</B>;;TXT;Pre- Approved;All;MSN Chat;7 Las estructuras finales de los datos no son ms que el reflejo de las estructuras de la base de datos que las generan o las utilizan. Para compatibilizar nuestra informacin terminolgica con todos o con alguno de estos programas, deberemos sacrificar recursos del ms potente y utilizar al mximo los del ms limitado. De cualquier forma, es posible mantener un elevado uso de recursos y establecer las limitaciones en el momento preciso en que se realice la transferencia de los datos. Pero para ello deberemos conocer, bastante a fondo, cada programa. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 14 MultiTerm MultiTerm es una base de datos diseada para gestionar terminologa. MultiTerm, como complemento a Translators Workbench, la herramienta de traduccin asistida por ordenador (TAO) de SDL Trados, ha sido el gran ignorado de la era de las memorias de traduccin. Mientras su compaero de viaje cosechaba un xito tras otro (en especial en el campo del mrketing ;-), la supuesta complejidad del programa y algunas lagunas incomprensibles, como la imposibilidad de imprimir una ficha desde el mismo programa, le han relegado al papel de programa poco utilizado. Esta afirmacin se ha visto reforzada por la poca, casi nula, variacin en las caractersticas y prestaciones del programa: en los ltimos diez aos (10, s) las mejoras se han limitado a adaptar la aplicacin a los diferentes sistemas operativos Windows, a corregir algunos errores y a incorporar una o dos pequeas caractersticas de uso. De hecho, hasta la aparicin de la versin 6 de Trados, no ha existido un cambio profundo en el programa. MultiTerm iX/7 ha modificado, y mucho, su estructura. De entrada ha cambiado el motor de base de datos que utilizaba por Jet 4, con lo que utiliza la misma base que Dj Vu, ForeignDesk o Access y utiliza estructuras XML para gestionar los datos (tal como hace, por ejemplo, TermStar). De todas formas, tambin ha cambiado la poltica de distribucin sobre el producto. Hasta ahora MultiTerm ha formado parte de todas las versiones de Trados, desde las freelance a las corporativas. Hoy por hoy, depende de la oferta que una versin freelance contenga o no el programa y, de hecho, la versin de demostracin carece de l. Dado que, la poltica de actualizaciones de Trados siempre ha sido muy criticada por aquellos que la sufren ya que suponen un coste generalmente elevado por, en la prctica, pocas o muy pocas modificaciones en el programa y que, en estos momentos, la nica opcin (y todava una de las ms comunes) cuya demo contenga el programa es la 5.5 de Trados y que algunos de los usuarios de la 6.5 a la 7,5 carecen del nuevo MultiTerm, hemos optado, en este curso, por trabajar con la versin anterior del gestor terminolgico, aunque incluimos un manual adicional sobre la nueva versin. Y un dato ms, la versin 5.5 de MultiTerm, incluso la correspondiente a la versin de demostracin, es una versin completa, sin ms limitaciones de uso que las correspondientes a los derechos de autor, limitaciones que, terminados los propsitos formativos de este curso, impiden su utilizacin legal en un entorno de trabajo por lo que recordamos, encarecidamente, la necesidad de adquirir la correspondiente licencia de uso para su uso en un entorno productivo. Para aquellos que no dispongan de una versin 5.5 del producto, o que teniendo ya instalada otra versin de Trados no deseen instalar el producto de demostracin de Trados 5.5 (ver Obtener Trados Qu y dnde, en el servidor FTP de Trados es posible obtener una copia de la versin anterior de Trados ftp://ftp.trados.com) he aqu un sistema alternativo de activar el programa: Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 15 Una vez obtengamos el programa de demostracin, observaremos que, en todos los casos, el contenido de las carpetas es el siguiente (para aquellos que no tengan un CD, primero debern descomprimir el archivo bajado).
En la carpeta \program files\TRADOS\T5_FL\TT se encuentran la mayora de aplicaciones del progrma, entre ellas MultiTerm. La versin espaola tiene por nombre MTerm-SPA.exe. Pues bien, hay que copiar el archivo ejecutable, y todos los que comiencen por mt en una carpeta nueva (bien, el ejecutable y la ayuda de la versin japonesa, etc. no son estrictamente imprescindibles). Haced lo mismo con los archivos de extensin mdl, mdx y rtx. Copiad tambin el archivo Trados32.lrc. Si ahora intentamos activar el programa nos dara un error, ya que el programa necesita una serie de archivos de sistema que suelen estar ubicados en la carpeta del sistema. Pues bien, si dichos archivos se encuentran en la misma carpeta del programa, funcionan igual de bien. Copiemos, pues, todos los archivos dll de la carpeta \program files\TRADOS\T5_FL\TT y de la carpeta System32 en nuestra nueva ubicacin. Ahora... el programa funcionar con total normalidad. Si queremos los ejemplos, los encontraremos en \program files\TRADOS\T5_FL\Samples\MultiTerm. Una pequea aclaracin: algunas dll no son necesarias, pero ser mayor el tiempo que perderemos comprobando cules funcionan y cules no, que copindolas todas. MultiTerm, de entrada, coincide o mejor dicho, nosotros coincidimos con l en el planteamiento uninocional de la gestin terminolgica y en la concepcin libre de su estructura de datos. Junto a esta caracterstica, dos elementos ms que le confieren toda su utilidad: la capacidad de importar y de exportar datos y las herramientas para consultarlos. Esos tres pilares: la estructura libre, la importacin y la exportacin y la capacidad de bsqueda justifican que dediquemos una parte importante de nuestro tiempo a conocer este programa. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 16 MultiTerm es una base de datos uninocional Hemos insistido en bastantes ocasiones acerca de este concepto que es fundamental para la comprensin de MultiTerm como herramienta. Ha llegado el momento de explicitarlo con un ejemplo: Para el trmino "nmero" sera necesario crear dos fichas: 1. Para el significado: "Cifra con la que se designa una cosa dentro una serie o coleccin." 2. Para el significado: "Cada una de las exhibiciones, ejecuciones o piezas que componen el programa de un espectculo de atracciones, de circo, de variedades, de un concierto, de un recital, etc." En cada ficha se podr aadir la definicin correspondiente, as como las equivalencias en otros idiomas, notas, ejemplos y sinnimos, cuando los haya. Una estructura no orientada al concepto generara una nica ficha, en la que ambas nociones tendran que compartir una nica representacin grfica ("nmero"). Por lo tanto, con MultiTerm estableceremos como norma * que cada trmino expresa un nico concepto que se desarrolla en una nica ficha. Ya hemos comentado que el xito de MultiTerm como herramienta para gestionar terminologa se basa en el rediseo y la potenciacin de tres de las opciones de las bases de datos de carcter general: 1. La no existencia de una estructura fsica para la ficha, lo que confiere al programa una gran versatilidad y flexibilidad para afrontar las necesidades siempre cambiantes de la gestin de terminologa. 2. Una extraordinaria capacidad para localizar informacin en la base de datos, debido al incremento de las formas clsicas de bsqueda (listas, filtros, comodines...) con sistemas basados en la lgica difusa. 3. Disposicin al intercambio de informacin basada en la simplicidad y en la universalidad del lenguaje SGML. Pues bien, despus de un repaso rpido por las caractersticas generales del programa, centraremos nuestro estudio en esos tres focos de inters y aprenderemos a sacar partido de los mismos. Funcionamiento bsico de MultiTerm Cmo abrir una base de datos Para ejecutar el programa MultiTerm, como con cualquier otro programa en el entorno Windows, debemos localizarlo en el men de Inicio, utilizando el Explorador de Windows o utilizando algunos de sus accesos directos. El icono
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 17 * Evidentemente, la flexibilidad de MultiTerm permitira romper esa norma cuando nuestras necesidades especficas as lo requirieran (por ejemplo, para preparar la base de datos de un diccionario clsico). caracterstico del programa ser el mejor recurso posible si vamos a hacer un uso frecuente de la aplicacin.
El programa intentar abrir, si es posible, la ltima base de datos con la que se haya trabajado. En funcin de las caractersticas de dicha base de datos (relativas a su utilizacin en grupo) el programa presentar diferentes formas de acceso. Con respecto al propsito de este apartado, deberemos cerrar ese cuadro de dilogo. Eso es puede hacer de varias formas: pulsando simultneamente las teclas Alt y F4; con un clic sobre el icono de cierre del cuadro, o con un clic en No en el supuesto de que aparezca el cuadro de dilogo siguiente:
En la ventana de MultiTerm, seleccionaremos la opcin del men Archivo/Abrir base de datos terminolgica, que nos abre el siguiente cuadro de dilogo (en funcin del directorio desde donde se active el programa):
MultiTerm abre el cuadro de dilogo y se sita en el directorio en el que est instalado el programa. Nos desplazaremos a la carpeta que contiene el material del curso. Las bases de datos de MultiTerm para Windows se reconocen por la extensin MTW. El nombre de la base de datos que deseamos abrir es DISCRIM.MTW * . La seleccionamos y hacemos clic en el botn Abrir. Aparecer el mensaje reproducido anteriormente. Si se selecciona S, el usuario que abre la base de datos tendr acceso exclusivo a la misma y los dems usuarios no podrn acceder a ella. Si se selecciona No, MultiTerm funcionar en modo de datos compartidos, y bloquear una ficha de la base de datos en el caso de que dos usuarios intenten modificarla simultneamente. Haremos clic en el botn S.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 18 * Disponible en la zona de descarga del curso. Qu hay en la ventana de MultiTerm? MultiTerm est diseado de acuerdo con los estndares del entorno Windows, lo que posibilita que cualquier usuario de dicho entorno se familiarice rpidamente con el programa. La ventana de MultiTerm consta de 5 reas bien diferenciadas:
Analicmoslas por partes:
La barra de ttulo. Muestra el nombre del archivo activo y los iconos de control estndar de Windows.
La barra de mens. Aqu encontramos los mens desplegables que conforman las opciones del programa.
El dilogo de ndice. Est formado por dos listas desplegables con los ndices de origen y destino, y por dos botones para la navegacin lineal por las fichas. Adems, existe un cuadro de edicin vaco que sirve para realizar bsquedas rpidas. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 19
Visualizacin de fichas. Muestra cada una de las fichas de una base de datos. Puede aparecer con un color de fondo diferente si existen limitaciones en la seleccin de fichas (filtros de consulta).
La barra de mensajes. En ella aparecen los mensajes de error, advertencias, ayudas y otras informaciones tiles para el usuario. En el modo de edicin de fichas la ventana que aparece conserva la misma estructura y funcin, aunque los botones y los mens que aparecern sern diferentes. Modo operativo bsico La operacin ms usual con MultiTerm es la visualizacin de fichas. La navegacin bsica consiste en saltar de una ficha a la siguiente por orden alfabtico en el idioma o el ndice de origen. La zona de dilogo de ndice permite ver, en color rojo, la ficha actual, y, en los botones laterales, la ficha anterior y la posterior. Dichos elementos estn en funcin del ndice de origen. Para cambiar el ndice de origen basta con desplegar la lista de ndices disponibles y seleccionar uno de ellos. A continuacin, MultiTerm reordenar automticamente la base de datos, y el orden de clasificacin que se aplicar a partir de ese momento ser el del nuevo ndice. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 20
El ndice de destino se puede cambiar del mismo modo, pero dicho cambio no altera el orden en el que se visualiza la base de datos: afecta nicamente al trmino que se presenta a continuacin del de origen. Solicitar ayuda MultiTerm est dotado de una ayuda en hipertexto estndar en Windows. La opcin del men Ayuda/Temas de Ayuda permite acceder a la pgina de ndice del manual de ayuda en lnea en espaol. Tambin es posible solicitar ayuda segn el contexto, desde el punto en el que se est trabajando, pulsando la tecla F1. La ayuda est tambin disponible en ingls, francs, alemn y japons. Salir de MultiTerm Para salir de MultiTerm podemos seleccionar la opcin del men Archivo/Salir, o bien podemos pulsar las teclas Alt y F4 de forma simultnea, o bien podemos hacer clic en el cuadro de cierre de la ventana de MultiTerm. Encontrar informacin I Existen muchas formas de localizar un determinado dato o grupo de datos en MultiTerm. Por esa razn se ha considerado conveniente dividir el tema de las bsquedas en dos apartados independientes. En primer lugar, analizaremos los sistemas de bsqueda ms simples e intuitivos, aunque no por ello menos eficaces. Bsqueda simple Para realizar una bsqueda simple, como por ejemplo encontrar un trmino en concreto, hay que escribir dicho trmino en el cuadro de texto central de la barra del ndice y pulsar INTRO.
Si existe alguna ficha que corresponda al trmino solicitado, MultiTerm la sita inmediatamente en la zona de visualizacin de fichas. En el supuesto de que no exista dicha ficha en la base de datos, el programa visualiza la ficha siguiente en el orden de clasificacin establecido y muestra un mensaje en la barra de mensajes que nos advierte de que el trmino no existe y nos recomienda que lo aadamos a un archivo de referencia para su posterior utilizacin. El archivo en cuestin est en formato texto y conserva la solicitud de bsqueda, el idioma desde el que se ha hecho dicha bsqueda y el usuario que la Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 21 ha efectuado. Dicho archivo se llama como la base de datos de referencia, pero con la extensin MSL (en nuestro caso, DISCRIM.MLS). Consultas globales Para realizar bsquedas en el ndice de origen utilizando un criterio simple existen lo que denominamos consultas globales. Dichas bsquedas sirven para encontrar trminos con un cierto grado de indefinicin (plural o singular, conjugacin verbal, masculino o femenino...), o que simplemente se desconoce si existen en la base de datos. El procedimiento es idntico al que se ha utilizado al apartado anterior, pero con la posibilidad de emplear caracteres comodn. El comodn que utiliza MultiTerm es el asterisco (*). Es posible utilizar ms de un comodn en la bsqueda, en funcin del tipo de datos que queramos localizar. As, por ejemplo, podemos realizar bsquedas equivalentes a las siguientes, en un supuesto diccionario de terminologa informtica: *icon Muestra una lista con todos los trminos que acaben en icon, como por ejemplo application icon, document icon, icon, program item icon, etc. dial* Muestra una lista con todos aquellos trminos que empiecen con dial, como por ejemplo dialog box title, dialog box. *box* Muestra una lista con todos los trminos que contengan, en cualquier posicin, la palabra box, como por ejemplo check box, list box, dialog box title, message box, etc. *ed*ox Muestra una lista con todos los trminos que contengan los caracteres ed seguidos de la cadena ox, con cualquier secuencia de caracteres entre ellos, como por ejemplo edit box o linked edit list box. Acto seguido MultiTerm presenta la lista de fichas encontradas en el supuesto de que exista ms de una coincidencia (consulta: permiso* en DISCRIM.MTW):
En el supuesto de que no se encuentre ninguna coincidencia, el programa muestra un mensaje con la indicacin de que no hay ningn elemento que coincida con lo buscado y, como en el punto anterior, nos recuerda la posibilidad de guardar la bsqueda infructuosa. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 22 El cuadro de dilogo que se nos presenta nos permite situarnos en la ficha que queramos. Slo hay que hacer doble clic en el trmino seleccionado, o bien hacer un clic en el trmino y otro clic en el botn Aceptar. El cuadro desaparece al hacer clic en Aceptar o al hacer clic en el cuadro de cierre propio, pero se puede recuperar pulsando la tecla F12 o seleccionando la opcin del men Ver/Lista de respuestas. Se puede activar la opcin Buscar/Minimizar durante la bsqueda global para minimizar MultiTerm mientras se est realizando una bsqueda global. Cuando minimizamos un programa, no emplea tantos recursos de Windows y la bsqueda, en bases de datos de grandes dimensiones, puede resultar ms rpida. Al seleccionar una ficha, MultiTerm se restaura de forma automtica. La lista de coincidencias de MultiTerm muestra 50 trminos cada vez. Si el resultado de una bsqueda supera este tope, se pueden obtener los 50 trminos siguientes o anteriores mediante los botones Siguiente>> y <<Anterior, lo que puede ahorrarnos la consulta de largas listas de trminos si lo que se busca se encuentra en los primeros grupos mostrados. Bsqueda por nmero de ficha Cada ficha tiene asignado, en exclusiva, un nmero que la identifica. Si, como sucede a menudo en el trabajo terminolgico, es preciso trabajar durante un tiempo considerable en un trmino, es probable que acabemos memorizando ese nmero identificativo. Si deseamos ir a una ficha especfica a partir de su nmero secuencial, lo podemos hacer desde el cuadro de edicin de bsqueda. Basta con escribir el nmero y despus seleccionar la opcin del men Buscar/Ir al nmero de entrada o pulsar las teclas Ctrl e I simultneamente. El nmero que MultiTerm asigna a una ficha es automtico y no se puede modificar. Constituye la nica referencia comn a todos los elementos de la ficha y se puede utilizar como base para la asignacin de valores o datos de tipo genrico (la fecha de creacin, un cdigo interno, etc.). La bsqueda a partir del nmero de ficha es la ms rpida de todas las que se pueden realizar en MultiTerm. Bsqueda por aproximacin La bsqueda por aproximacin es una de las caractersticas ms potentes de MultiTerm. Con la aplicacin de criterios de lgica difusa el programa genera una serie de ndices adicionales que permiten localizar datos de forma no estndar. As, por ejemplo, es posible encontrar trminos formados por ms de una palabra sin que importe el orden en que las introduzcamos en la bsqueda (Fourier, teorema de se puede localizar con la interrogacin Teorema Fourier), o localizar trminos aun cuando ignoremos su grafa correcta (Teorema de Furier), etc. Este tipo de bsqueda, que se ejecuta mediante sistemas estadsticos y la aplicacin de varias reglas internas que no nos es posible modificar, no puede Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 23 garantizar la localizacin de un trmino determinado, pero permite ampliar el abanico de posibilidades en una bsqueda. Antes de realizar una bsqueda por aproximacin en la base de datos activa, es preciso generar los ndices de aproximacin. Para ello, tenemos que seleccionar la opcin Archivo/Crear ndice difuso. MultiTerm genera una serie de archivos que conservan el nombre de la base de datos con diferentes extensiones. El tamao total de dichos archivos puede ser bastante elevado: pueden llegar a ser tan grandes como la misma base de datos, o incluso mayores. Segn la extensin de la base de datos, esta operacin puede requerir un largo tiempo de espera.
Para realizar una bsqueda por aproximacin, hay que utilizar el operador # en el cuadro de edicin de bsqueda. De ese modo, MultiTerm busca trminos que contengan una secuencia de caracteres completa, parcial o parecida. Por ejemplo, en la base de datos DISCRIM.MTW, una bsqueda estndar de trminos que contengan la palabra sexo se hara del siguiente modo:
Mientras que una bsqueda por aproximacin se hara as:
Los resultados seran:
en el caso de una bsqueda estndar, y Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 24
en el caso de una bsqueda por aproximacin. La bsqueda por aproximacin puede generar listas de resultados bastante largas. Remisiones Una remisin es un vnculo que se establece desde una ficha determinada hacia otra que est relacionada con ella. En MultiTerm, las remisiones aparecen a la pantalla en color verde (del mismo modo en que se muestran los vnculos en las ayudas de Windows).
Para activar una remisin, slo hay que hacer clic con el botn izquierdo del ratn encima del trmino resaltado. Cuando se coloca encima de una remisin, el puntero del ratn cambia de forma y se convierte en una mano cerrada con el ndice extendido.
Si no existe la ficha correspondiente, MultiTerm muestra un mensaje de aviso. Para volver de la remisin a la ficha original hay que hacer clic con el botn derecho del ratn en la barra de mensajes. MultiTerm puede "volver" a la ficha original desde un total de 10 remisiones consecutivas. Crear una base de datos El paso ms importante en la creacin de una base de datos es la definicin de su diseo. La futura operatividad de un conjunto de datos depende, y mucho, de las decisiones que se tomen en el momento de constituir la base de datos. Slo hay una receta para disear bases de datos tiles: prueba y error. Las dos preguntas bsicas que hay que plantearse en el momento de disear una base de datos son: Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 25 Qu datos necesitar cuando la base de datos sea operativa? Qu tipo de interrogaciones necesitar realizar en el futuro? Evidentemente, no existe una respuesta mgica a estas preguntas que nos garantice un acierto total, pero la suma de la experiencia personal y del conocimiento de la herramienta pueden facilitar muchsimo la eleccin de las opciones correctas. Comprender, por lo tanto, la filosofa de funcionamiento de MultiTerm es bsico para afrontar con xito un trabajo terminolgico con esta herramienta. El concepto de ficha La unidad mnima de informacin de una base de datos convencional se suele nominar registro, pero en MultiTerm se denomina entrada o ficha. Cada ficha incluye diferentes apartados de informacin que denominaremos campos. En MultiTerm la ficha define una unidad operativa. Se han de incluir en ella todas las informaciones referentes a dicha unidad. Como ya hemos adelantado, en principio cada unidad operativa se refiere a un concepto. Todos los datos relativos a un concepto (trmino, definiciones, atributos, ejemplos, fuentes, equivalencias, sinnimos, antnimos, contextos...) se incluyen en una sola ficha. Desde un punto de vista operativo interno, cada ficha tiene un campo nico, que es el nmero de la ficha. Entendemos por campo nico aqul cuyo valor no se puede repetir en ninguna otra ficha de la base de datos. Un ejemplo claro de este tipo de campo sera, en una base de datos de personas, el nmero de DNI. A ese valor estn referenciadas todas las informaciones, de modo que cuando se realiza una bsqueda el resultado es la visualizacin de todos los datos coincidentes con la interrogacin que estn relacionadas por un mismo nmero de ficha.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 26 Como se puede ver en esta ilustracin, en espaol existen dos trminos sinnimos para expresar el concepto definido en la ficha nmero 102. Una bsqueda por cualquiera de esos dos trminos tendra como resultado final la ficha nmero 102 completa. Las nicas variaciones seran las relativas a la visualizacin (el orden de presentacin de los elementos), pero el programa siempre suministra la misma informacin. Tipos de campo A diferencia de otros programas de bases de datos, MultiTerm no tiene una estructura fsica reticular de los datos. Del mismo modo que en un juego de construcciones disponemos de elementos bsicos para elaborar un determinado proyecto, en MultiTerm utilizamos los campos como piezas clave para la construccin de la base de datos. En MultiTerm existen cuatro tipos de campo, a los que debemos aadir el soporte a los archivos en formato grfico. En total, MultiTerm incluye: a Campos de sistema b Campos de ndice c Campos de texto d Campos de atributo e Soporte a los archivos en formato grfico Campos de sistema Son campos gestionados por MultiTerm y no se pueden manipular. nicamente podemos decidir la manera cmo se visualizarn. El campo Nmero de entrada es el identificador de cada ficha. En una base de datos, puede haber dos fichas relativas a trminos homnimos, que por lo tanto coinciden en la grafa del trmino, pero no en el nmero que MultiTerm les asigna. Clase de entrada se refiere a la categora asociada a la ficha (vase el apartado de Opciones de trabajo en grupo). Creada por y Modificada por indican el nombre del usuario que ha creado la ficha y el nombre del autor de la ltima modificacin. Creada el y Modificada el sirven para indicar la fecha y la hora de la creacin de la ficha, y de la ltima modificacin, respectivamente. Ninguno de estos campos aparece en la definicin de la base de datos. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 27 Para crear una base de datos hay que seleccionar la opcin del men Archivo/Crear una nueva base de datos terminolgica. La creacin de una bases de datos exige que se defina como mnimo un campo de cada clase. El cuadro de dilogo de la definicin de bases de datos muestra, por defecto, los campos correspondientes a la ltima base de datos utilizada. Por lo tanto: a) Si queremos una base de datos con la misma, o parecida, estructura que AAA.mtw, abriremos la base de datos AAA, iremos a Archivo/Crear una nueva base de datos terminolgica y aceptaremos, despus de modificar, si es necesario, la nueva definicin y le daremos un nuevo nombre. b) Si hemos importado un listado terminolgico, en una base de datos vaca, y lo hemos hecho errneamente (ocurre ms a menudo de lo que sera deseable), slo tendremos que utilizar la opcin del programa Archivo/Crear una nueva base de datos terminolgica, aceptar la definicin propuesta y guardarla con el mismo nombre. La base de datos aparecer limpia de polvo y paja. Estos campos que aparecen por defecto se pueden borrar o modificar; pero siempre es preciso conservar, como mnimo, un campo de cada tipo en la nueva definicin (aunque no se utilice nunca).
Para aadir un campo nuevo tenemos que situarnos en el cuadro correspondiente al tipo de campo que deseamos aadir (campos de indexacin, de texto o de Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 28 atributos) y hacer clic en Agregar. Despus, hemos de escribir el nombre del nuevo campo en el cuadro de edicin de texto etiquetado como Campo. Para borrar un campo existente, tenemos que seleccionarlo y hacer clic en el botn Eliminar. Campos de ndice Son los que estn pensados para almacenar y ordenar los trminos en las diferentes lenguas. Los nombres de estos campos suelen corresponder a los de los idiomas incluidos en la base de datos. Los campos de ndice admiten palabras o frases hasta un mximo de 4.096 caracteres. Pueden existir 20 campos de ndice. Los campos de indexacin estn, como su nombre indica, indexados, con lo que la consulta de los valores de este tipo de campos se encuentra optimizada. El orden de clasificacin Cada campo de ndice se puede asociar a un sistema de ordenacin diferente. Si se desea recurrir a la ordenacin por defecto, slo hay que hacer clic en el botn Orden predeterminado. La lista de caracteres muestra la ordenacin existente. Todos los caracteres que estn en una misma lnea tienen un mismo nivel de ordenacin. Para crear una nueva lnea hay que pulsar las teclas Ctrl e INTRO simultneamente. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn
Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
MultiTerm realiza una ordenacin de tipo continuo, sin tener en cuenta espacios en blanco ni caracteres especiales como los apstrofos. Para modificar este tipo de ordenacin deben aadirse dichos smbolos en el listado, en la posicin correspondiente. Tipo de letra Cada campo puede tener asignado un tipo de letra diferente por defecto. Esta opcin permite utilizar alfabetos como el cirlico o el griego, siempre y cuando los tipos de letra correspondientes estn instalados en el sistema Windows. No se puede emplear ms de un tipo de letra en cada campo. Si la tipografa corresponde a un alfabeto de doble bit, como el chino o el coreano, debe marcarse la casilla Fuente DBCS. Este apartado se puede generalizar a los dems tipos de campo. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 29 sta es una limitacin bastante molesta para los terminlogos clsicos, ya que no permite introducir cursivas, negritas o entradas en alfabetos fonticos, griegos... Campos de texto Son campos de texto libre que tienen una relacin de dependencia respecto a un campo de indexacin. Se utilizan para incluir notas, definiciones, etc. No son susceptibles de indexacin. Se pueden relacionar con otras fichas mediante remisiones. Los campos de texto, como los campos de ndice, pueden contener hasta 4.096 caracteres (aproximadamente el equivalente a dos pginas de texto mecanografiado a doble espacio). El contenido de los campos de texto se puede localizar a partir de las consultas mediante filtros. Es posible definir hasta 62 campos de texto. Campos de atributo Son campos en los que los nicos valores posibles son los definidos por el usuario en una lista cerrada denominada Lista de seleccin. Cada campo de atributo posee una lista de opciones propia e independiente. Es posible definir hasta 30 campos de atributo diferentes. La lista de seleccin Una vez creado un campo de atributo, ya podemos escribir directamente en el cuadro Lista de seleccin el primero de los valores que puede tener este campo. Para crear nuevas lneas de texto, es decir, nuevas opciones, hay que pulsar las teclas Ctrl e INTRO simultneamente. Una lista de seleccin puede aceptar hasta un total de 1.024 caracteres. Para establecer atributos de tipo genrico (por ejemplo diccionario) se puede aadir al nombre del atributo el smbolo de dos puntos (diccionario:). Con este indicador, cuando deseemos aadir un valor, nos aparecer un cuadro de texto donde podremos insertar informacin variable.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 30 Soporte de archivos en formato grfico Cada ficha puede incluir un grfico en los formatos : *.bmp Mapa de bits *.dxf Formato de intercambio de dibujo CAD *.eps Formato PostScript encapsulado *.fpx FlashPix *.gif Formato de intercambio de grficos *.img Formato de grficos de imgenes *.jpg Formato JPEG *.pcd Kodak PhotoCD *.pcx PC Paintbrush *.png Formato de grficos de red porttiles *.ps PostScript *.tga Targa *.tif Formato TIFF *.wmf Metaarchivo de Windows *.wpg Grficos de WordPerfect De hecho, el grfico no es un campo, puesto que la imagen se almacena fuera de la base de datos de MultiTerm sin efectuar ninguna variacin en el archivo de grficos original. En la base de datos, MultiTerm slo guarda el nombre de ese archivo para poder recuperarlo en el momento de visualizar la ficha. Si la base de datos va a utilizar archivos de grficos, es preciso indicarle cul es el directorio en el que encontrar dichos archivos. Aunque puede ser el mismo directorio donde se encuentra el programa MultiTerm, es muy conveniente que sea un directorio diferente, a ser posible el mismo donde est situado el archivo que contiene la base de datos. Limitaciones de una ficha Las limitaciones globales de una ficha son las siguientes: 1. Una ficha no puede tener ms de 32.000 caracteres en total (sumando los caracteres de todos los campos). 2. En una misma ficha no se pueden utilizar ms de 500 campos (bien, 499; al intentar aadir el que hace 500...). 3. Slo se puede asignar un grfico a cada ficha Opciones de trabajo en grupo En el cuadro de dilogo de definicin de bases de datos, el botn Red... facilita el acceso a las opciones de trabajo en red local, es decir, la concurrencia de varios usuarios individuales en una misma base de datos. MultiTerm lleva incorporadas las prestaciones de red; por lo tanto, no precisa ningn software o controlador adicional para utilizar dicha caracterstica. Por trabajo en grupo entendemos el funcionamiento organizado de un grupo de usuarios (hasta un mximo de cien) dentro de una red local. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 31
Para aadir un usuario o suprimirlo basta con utilizar los botones Agregar y Eliminar. A cada usuario se le asigna un identificador (Id. usuario), con una longitud mxima de 19 caracteres, y una clave de acceso (Contrasea) de la misma extensin mxima. No aconsejamos utilizar nombres excesivamente complejos y recomendamos utilizar siempre un nico valor para la contrasea del usuario super. Existen ya demasiadas bases de datos que no pueden consultarse a la vuelta de las vacaciones ;-( Un segundo consejo: si la base de datos tuviera que ser utilizada por diversos grupos de usuarios, no es una poltica desacertada utilizar genricos para cada grupo de trabajo: invitados, correctores, traductores, etc. Adems, cada usuario tiene atribuidos una serie de privilegios de acceso divididos en 8 clases diferentes. Clase: Las clases son valores numricos que el administrador de la red, el jefe del proyecto o la persona encargada de coordinar un grupo de trabajo puede utilizar libremente para diferenciar las fichas por niveles. Por ejemplo, un centro de normalizacin lingstica podra utilizar el valor 1 para fichas definitivas y normalizadas, el 2 para las revisadas, el 3 para las procedentes de un vaciado, el 4 para neologismos... De ese modo, se pueden asignar al administrador o superusuario (super) todos los derechos de lectura y escritura, y a los dems usuarios slo el derecho de lectura en una o ms categoras. Lectura: Significa que el usuario seleccionado tendr derechos de lectura sobre las fichas de las categoras que estn activadas y no los tendr sobre las que no lo estn. Una categora est activa cuando est marcada. Escritura: Significa que el usuario seleccionado tendr derechos de escritura (es decir, podr aadir y modificar fichas) sobre las fichas de las categoras que estn activadas y no los tendr sobre Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 32 las que no lo estn. Para activar (o desactivar) una categora, hay que hacer clic sobre el recuadro correspondiente. Hay dos usuarios estndar que no es posible eliminar: el usuario super (supervisor) y el usuario guest (invitado). El usuario invitado no tiene derechos de escritura en ninguna de las categoras. Este usuario se activa automticamente en caso de acceso no autorizado a una base de datos en la que se haya definido una clave de acceso para el supervisor o en la que se solicite una contrasea en la ventana de acceso:
El usuario supervisor, que tiene que identificarse mediante una clave de acceso si as se ha especificado o si se han definido nuevos usuarios, tiene como misin controlar diferentes apartados del programa. Puede modificar la base de datos (lo que incluye dar de alta o de baja a los dems usuarios y cambiar las contraseas), importar nuevos trminos de forma automatizada, crear los ndices por aproximacin y liberar fichas bloqueadas. Una ficha puede haber quedado bloqueada si un usuario ha salido incorrectamente de la base de datos (porque ha apagado el ordenador directamente o se ha producido una interrupcin del suministro de fluido elctrico...) y han quedado fichas marcadas como abiertas. En el trabajo en red, los posibles conflictos de acceso a una determinada informacin (por ejemplo, si dos usuarios intentan modificar la misma ficha simultneamente) se resuelven de forma inmediata y automtica: la informacin queda bloqueada y aparece un aviso en la barra de mensajes del usuario que genera el conflicto. Para acabar de crear la base de datos, slo hay que hacer clic en Aceptar. A continuacin aparece un cuadro de dilogo estndar de Windows en el que debe especificarse el nombre de la base de datos. El nombre de la base de datos puede ser cualquier nombre vlido en Windows pero, para que el programa pueda reconocer una base de datos como propia, es necesario respetar la extensin MTW para las bases de datos de MultiTerm. Aadir, editar o suprimir fichas Tras crear una base de datos, se inicia el proceso de aadir informacin. En MultiTerm, a diferencia de lo que ocurre en las bases de datos relacionales, una Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 33 ficha no tiene por qu ser igual a la anterior. Cada ficha puede tener una estructura completamente diferente, construida, eso s, con los campos especificados en la definicin de la base de datos. El modo de edicin Por defecto, MultiTerm trabaja en modo de visualizacin. Para aadir una ficha, primero hay que cambiar al modo de edicin mediante la opcin del men Editar/Agregar entrada. Para modificar la ficha activa, hay que seleccionar la opcin Editar/Editar entrada. Si se desea borrar una ficha, slo hay que seleccionar la opcin del men Editar/Eliminar entrada. Para aadir una ficha tambin se puede pulsar la tecla F3, y para editar una ficha, la tecla F2 o realizar doble clic en el trmino, en rojo, mostrado en la zona de los botones de navegacin. En cambio, no existe un atajo de teclado definido para suprimir una ficha. El modo de edicin de MultiTerm conserva la estructura en 5 partes de la pantalla principal, pero ahora el cuadro de ndice ha sido sustituido por un cuadro de funciones de edicin.
Si se quiere cancelar la edicin, es decir, si no se desea guardar la informacin nueva o las modificaciones realizadas, hay que hacer clic en el botn Cancelar. En cambio, para guardar la nueva ficha en la base de datos se tiene que hacer clic en el botn Guardar. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 34 Introducir campos y situarlos Para aadir campos a la ficha se utiliza el botn izquierdo del ratn. Pulsndolo aparece el men de contexto siguiente:
Si seleccionamos Insertar campo de ndice, se abre un cuadro de dilogo con la lista de todos los campos de ndice disponibles:
Para seleccionar un campo, podemos hacer doble clic en l, o primero lo seleccionamos y despus hacemos clic en el botn Aceptar. Entonces se abre un nuevo cuadro de dilogo en el que se pueden introducir los datos correspondientes.
En el espacio reservado a la insercin de datos se puede utilizar cualquier carcter de los especificados en la tabla ANSI correspondiente al tipo de letra seleccionado en la definicin de la base de datos. No es posible aadir caracteres distintos a los especificados, ni aplicar funciones de estilo o de tipografa. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 35 Para aadir un salto de lnea hay que pulsar simultneamente las teclas Ctrl e INTRO. No se pueden usar tabuladores y est totalmente desaconsejada la utilizacin de espacios en blanco con la intencin de crear una maquetacin simple del contenido del campo. En lugar de mecanografiar los datos, tambin podemos copiar en este espacio datos procedentes de otras fuentes, mediante los atajos de teclado estndar de Windows: Ctrl + c para copiar; Ctrl + x para recortar y Ctrl + v para pegar. Una vez introducidos los datos, hacemos clic en el botn Aceptar y MultiTerm los muestra en la pantalla de edicin. Todos los campos se introducen del mismo modo. Podemos colocarlos en el orden que queramos, prescindir de ellos o repetirlos. Prcticamente son posibles todas las combinaciones: podemos vincular un campo definicin a un campo ndice ingls o a un campo ndice espaol, o poner una en cada campo, o no poner ninguna; podemos aadir sinnimos, etc. La colocacin del campo depende del lugar donde est situada la punta superior del cursor del ratn en el momento de pulsar el botn derecho. Esto marca la dependencia que le corresponde, segn el tipo de campo. As, un campo de atributos depende de un campo de indexacin si el cursor apunta a un campo de indexacin, o de un campo de texto, si apunta a un campo de texto. Un campo de texto depende del campo de indexacin al cual apunte el cursor, pero no depende nunca de un campo de atributos. Los campos de indexacin se sitan siempre en un primer nivel y en el orden en el que hayan sido definidos al disear la base de datos. En el supuesto de que haya varios campos idnticos, como por ejemplo dos o ms sinnimos, la colocacin del cursor en relacin con los ya existentes (antes, despus, en medio) determina su posicin relativa. Para editar el contenido o el valor de un campo, colocamos el cursor encima del mismo y hacemos clic con el botn derecho del ratn. Aparecer un men de contexto, en el que deberemos seleccionar la opcin Editar campo...:
Para suprimir un campo, activamos el mismo men de contexto y seleccionamos la opcin Eliminar campo/Suprimir la estructura de trmino completa (o Eliminar campo de texto con atributos o Eliminar campo de atributo, etc., segn que se trate de borrar un trmino, un campo de texto o un campo de atributo).
Antes de proceder a la eliminacin definitiva del campo, el programa solicita una ltima confirmacin: Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 36
Crear una remisin Ya hemos dicho que una remisin es un vnculo que se establece desde una ficha determinada hacia otra con la que aquella est relacionada. En MultiTerm, recordmoslo, las remisiones aparecen en la pantalla en color verde (del mismo modo en el que se muestran los vnculos en las ayudas de Windows). Internamente, una remisin es un vector que une dos puntos en la base de datos. Para establecer un vector es posible actuar de dos formas muy diferentes y que tienen, cada una, sus ventajas e inconvenientes. Un primer sistema consiste en unir los dos puntos que constituyen un vector. Para hacerlo es preciso saber cules son las coordenadas de esos dos puntos. Con este sistema, el vector es un elemento invariable que no depende de los valores de la informacin en ella misma, sino de las coordenadas. En la prctica, esto se traduce en la posibilidad de establecer una remisin entre una cadena de caracteres cualquiera y un trmino de la base de datos, sin que estos valores tengan relevancia. As, por ejemplo, podemos establecer una remisin entre una definicin como: buitre: ave carroera... y el trmino carroero. Aqu, haciendo clic en el trmino carroera accedemos a la ficha carroero. La limitacin de este sistema est en que es necesaria la existencia previa de ambos puntos para poder establecer el vector. Un segundo sistema, que es el que ha adoptado MultiTerm, consiste en establecer la coordenada desde el primero punto y hacer que el programa establezca el vector en el momento de realizar la solicitud. Evidentemente, no es necesaria la existencia previa del segundo punto para establecer una remisin, lo que en el trabajo cotidiano supone una ventaja clara, puesto que no hace falta interrumpir el trabajo sobre un trmino para crear uno nuevo. Este sistema, pero, tambin tiene inconvenientes: f Si olvidamos crear el segundo trmino, MultiTerm slo nos avisa de su ausencia cuando intentamos establecer la relacin. g Es imprescindible que la referencia de origen coincida con el referente de destino. Esto puede crear algunos problemas en la redaccin del texto, que, a pesar de todo, se pueden solucionar fcilmente. En el caso del ejemplo propuesto anteriormente, sera: buitre: ave carroera (vase carroero).... Aqu, haciendo clic en el trmino carroero accedemos a la ficha carroero. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 37 Se pueden incluir remisiones en todos los campos de texto. Para hacerlo, slo hay que escribir el trmino de referencia entre acentos circunflejos (^), as: ^trmino de referencia^. Para obtener un acento circunflejo, es preciso pulsar Maysculas + acento grave (`) y, acto seguido, un espacio en blanco (en teclados no espaoles el circunflejo se obtiene directamente).
La cabecera de una ficha La cabecera de una ficha contiene los campos de sistema que la definen internamente. Es posible aadir campos de texto o de atributos a los campos de sistema, de forma global, utilizando los mismos procedimientos indicados anteriormente. A nivel mecnico el truco, en especial si ya existen datos en la ficha, consiste en situar el cursor justo debajo de la lnea superior de la zona de trabajo.
Grficos y categoras de fichas Con el botn Encabezado de entrada se pueden visualizar todos los campos de sistema. Pero slo es posible modificar dos cosas: la clase de la ficha y la imagen asociada a la misma. En el primero caso, tenemos que seleccionar una de las categoras (de la 1 a la 8) de la lista desplegable. Respecto al archivo de grficos, tenemos que seleccionar el archivo correspondiente de la lista. Es preciso que dicho archivo de grficos exista previamente y que est situado en el directorio correspondiente (el que hemos indicado en el momento de crear la base de datos, en la Ubicacin de archivos de grficos). Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 38
Guardar una base de datos Cada vez que editamos una ficha de una base de datos y hacemos clic en Guardar, MultiTerm actualiza la informacin de la base de datos. Por esa razn, no es preciso efectuar ninguna accin especfica para guardar la base de datos en el momento de cerrarla. De hecho, en el men Archivo no existe ninguna opcin para guardar.
A pesar de todo, es muy recomendable establecer un sistema regular de copias de seguridad de la base de datos y, adems, generar un archivo en formato SGML siguiendo las instrucciones que se dan en el apartado dedicado a las exportaciones. Las copias de seguridad estndar hay que hacerlas del archivo: NOMBRE_DE_LA_BASE_DE_DATOS.MTW y se deberan conservar las ltimas dos o tres versiones. Conviene efectuar una copia de seguridad cada semana y despus de haber aumentado significativamente el nmero de fichas de la base de datos (despus de una importacin, por ejemplo). Tambin es conveniente, cuando se hacen importaciones parciales, guardar cada uno de los pasos, ya que si se comete un error no es posible dar marcha atrs. Una manera simple de hacerlo es ir numerando la base de datos de manera consecutiva: Base001.mtw Base002.mtw Base003.mtw ... Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 39 Definir presentaciones El programa MultiTerm visualiza las fichas almacenadas en una base de datos mediante una presentacin determinada. En funcin de nuestras necesidades, nos har falta visualizar datos diferentes. La forma en la que MultiTerm permite modificar la presentacin de las fichas constituye una herramienta importante en trminos de productividad y seguridad. Cmo modificar una definicin MultiTerm tiene una definicin, por defecto, de la presentacin de las fichas, que se puede modificar mediante el acceso al cuadro de dilogo de definicin de la presentacin. Para acceder a l, hay que seleccionar la opcin Ver/Definir diseo...
En este cuadro se puede definir todo lo relativo a la presentacin: colores, letras, mrgenes, etc. Elementos definibles En esta pantalla podemos seleccionar individualmente cada uno de los campos existentes en la estructura de la base de datos, y dotarlo de una serie de atributos que podemos definir con entera libertad. Los campos, en la definicin por defecto, aparecen en la lista del cuadro de dilogo, segn el tipo y de forma genrica: Cualq. trmino, Trmino de ordenacin, etc. En cambio, si deseamos aadir, eliminar o copiar campos individuales que existen en la estructura podemos utilizar los botones siguientes: Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 40
Si seleccionamos Agregar..., aparece el siguiente cuadro de dilogo para que seleccionemos aquellos campos que queramos:
Si observamos el ejemplo del grfico, podemos comprobar que es posible indicar cada uno de los elementos que configuran una ficha (el uso detallado de esta pantalla se realizar en el apartado Encontrar informacin II y en Definir exportacin, ya que all se utiliza la misma estructura de datos). Acto seguido, podemos definir la presentacin de dicho elemento de acuerdo con nuestras conveniencias (por ejemplo, esconder algn tipo de dato). Los atributos definibles para cada campo o grupo de campos son los siguientes: Aspecto predeterminado En la parte derecha del campo encontramos el aspecto por defecto. Si hacemos clic en el botn del men desplegable correspondiente, aparece una lista con todas las posibilidades.
Todos los campos de MultiTerm tienen tres componentes: h Nombre: es la etiqueta de campo. i Invisible: se puede esconder el contenido de un campo. j Campo: el contenido del campo. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 41 De acuerdo con estas tres variables, el aspecto por defecto de un campo se puede definir de las siguientes formas: Invisible: no se visualiza nada, ni siquiera cuando el usuario lo desea. Visible sin nombre: se visualiza el contenido del campo, sin la etiqueta de nombre de campo. Visible con nombre: se visualizan el contenido del campo y su etiqueta. Oculto sin nombre: la etiqueta es visible, pero sin que se pueda ver el contenido del campo. El usuario puede mostrar voluntariamente el contenido del campo. Oculto con nombre: la etiqueta es visible, pero sin que se pueda ver el contenido del campo. El usuario puede mostrar voluntariamente el contenido del campo y la etiqueta. Tipo de letra En el tipo de letra asociado al campo se pueden modificar los parmetros y las propiedades siguientes: Tam. = Tamao, cuerpo del tipo de letra Color Negrita Curs. = Cursiva Subr. = Subrayada Tch. = Tachadura Espaciado El espaciado sirve para colocar el campo en el espacio de la pantalla de datos. El campo es considerado como un prrafo. Salto: indica si se crea una lnea nueva y dnde se crea (antes, despus o antes y despus del campo). Mrg. (Margen): hace referencia al margen izquierdo y permite ajustar el nmero de puntos con el que deseamos sangrarlo. Relativo: sangrado relativo al final del prrafo anterior. Prr. (Prrafo): distancia vertical entre dos prrafos. Lnea: el espaciado de lnea que se define en el prrafo. Una vez establecidos los parmetros para un campo determinado podemos copiar dicha configuracin a todos los campos que queramos. Para hacerlo tenemos que seleccionar primero el campo modelo y, posteriormente, los dems campos pulsando la tecla Maysculas, si los campos son consecutivos al modelo, o la tecla Ctrl, si son campos alternos, mientras hacemos clic en los campos mencionados. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 42
Guardar... y Cargar... Las definiciones de la presentacin se pueden almacenar en archivos de configuracin y se pueden recuperar posteriormente para otras bases de datos compatibles mediante los botones Cargar... y Guardar... Para borrar una definicin de visualizacin se puede pulsar el botn Quitar...
Se debe escribir un nombre de hasta 16 caracteres. Los archivos pueden ser exclusivos del usuario que realiza la operacin o pueden ser pblicos, es decir, archivos a los que pueden acceder todos los usuarios del sistema. Para indicar que un archivo es pblico es preciso marcar la casilla de verificacin. Esta accin slo es posible si el usuario acta como superusuario de la base de datos. Las especificaciones guardadas directamente en esta ventana slo son accesibles desde esta misma base de datos. Para guardar una definicin externa a la base de datos activa y, por lo tanto, permitir que la definicin se pueda volver a utilizar en otras bases de datos, es preciso almacenarla en un archivo mediante el botn Examinar... La extensin por defecto la escribe automticamente MultiTerm (MTL) y es conveniente no modificarla. Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 43
Para cargar o quitar una definicin de presentacin hay que actuar de manera equivalente a la indicada para la opcin de guardar. El botn Nuevo restablece las opciones por defecto de MultiTerm. Encontrar informacin II Todos los sistemas de bsqueda de informacin mencionados hasta ahora (bsquedas simples, globales, por aproximacin, remisiones...) sirven para localizar informaciones contenidas en los campos de ndice. Hay datos contenidos en los dems campos que en un momento determinado pueden ser valiosos para afinar y ajustar una bsqueda determinada. Para este tipo de consultas, MultiTerm dispone de filtros. Los filtros sirven para delimitar subconjuntos de fichas de una base de datos de MultiTerm y los resultados de su aplicacin afectan a la visualizacin de las fichas, la bsqueda, la importacin y la exportacin. Este dato es verdaderamente importante, ya que con el uso de filtros conseguiremos importar y exportar controladamente nuestra terminologa Con el uso de los filtros podemos acceder a cualquier tipo de dato existente en una base de datos. El sistema de filtros se basa en determinar el grado de libertad que posee un campo o grupo de campos determinado. Para ello es necesario establecer dos parmetros: a El criterio que restringe la seleccin b El campo afectado por la restriccin Mediante el establecimiento de un filtro podemos seleccionar los trminos que son verbos de una determinada conjugacin, las fichas creadas por un determinado Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 44 usuario en los ltimos das, los trminos que incluyen una cadena especfica de texto en la definicin, los que contienen la preposicin de, etc. Definir filtros Para generar un filtro se debe escoger la opcin del men Ver/Definir filtro..., que activa el cuadro de dilogo siguiente:
Con el botn Agregar podemos seleccionar los campos que definirn el filtro y que restringirn el acceso a determinadas fichas. Crear un filtro supone establecer qu campos y qu condiciones, aplicadas sobre estos campos, determinarn si una ficha tiene que bloquearse o tiene que mantenerse activa. Para eliminar un elemento de un filtro hay que seleccionar el campo o el grupo de campos correspondiente y hacer clic en el botn Eliminar. Para aadir un campo utilizamos una ventana prcticamente idntica a la que hemos visto cuando hablbamos de definir una presentacin: Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 45
En el ejemplo vemos que el criterios restrictivos se aplican al campo de atributos fuente del campo de texto definicin para el campo de sistema N de entrada. La construccin de estas estructuras selectivas se reduce, de hecho, al diseo de "frases" lgicas obtenidas por la interrelacin de los diferentes elementos que constituyen la base de datos. Por ejemplo, si queremos revisar aquellos trminos que hemos marcado como dudosos, teniendo en cuenta que la marca de ponderacin puede afectar a todos y cada uno de los campos de ndice, la frase lgica dira: Ha seleccionado el campo de atributo ponderacin para todos los campos de ndice Una vez seleccionados el campo o los grupos de campos que determinan la accin del filtro, es preciso fijar cules son los criterios que delimitan las acciones de filtrado. Criterios Para establecer los criterios del filtro ser preciso introducirlos en el recuadro Criterio. Son vlidas las estructuras de criterio siguientes: * El campo debe existir y contener cero o ms caracteres. ! El campo no puede estar vaco. (vaco) El campo tiene que estar vaco texto El campo slo contiene "texto". *texto* El campo tiene que contener "texto". > El campo tiene que contener valores numricos mayores que... Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 46 < El campo tiene que contener valores numricos menores que... !(criterio) El campo tiene que negar el criterio: !* El campo no debe existir. !*texto* El campo no debe contener "texto". Las fechas se deben especificar en formato europeo: dd.mm.aaaa En el ejemplo anterior deberamos indicar el criterio dudoso as:
Operadores lgicos Los operadores lgicos permiten encadenar estructuras de criterios para poder generar filtros complejos. MultiTerm soporta los operadores lgicos O e Y. Para especificar un operador lgico Y, slo hay que aadir una nueva estructura de criterio. Todas las lneas agrupadas estn relacionadas por ese operador y una ficha tiene que cumplir todos esos criterios para pasar el filtro. Para especificar un operador lgico O hay que pulsar el botn O... Esta accin origina un nuevo grupo de lneas, en el que estableceremos nuevas estructuras de criterio (una como mnimo). Es posible combinar ambos operadores para generar estructuras del tipo: Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 47
Este filtro slo mantendr activas las fichas en las que un trmino cualquiera tenga la consideracin de dudoso y que haya sido incorporada a la base de datos con posterioridad al 1 de diciembre de 2003 o bien aquellas fichas en las que un trmino cualquiera tenga la consideracin de poco fiable y en las que no exista el campo "ingls". Activar filtros Tras definir un filtro, debemos activarlo. Para hacerlo, es preciso seleccionar la opcin del men Ver/Filtro activo:
Cuando el filtro est activado, aparece una seal de verificacin a la izquierda de esta lnea del men. Para desactivar el filtro, tenemos que volver a seleccionar esta opcin del men. MultiTerm no oculta las fichas que no cumplen los requisitos del filtro, sino que las marca. El programa marca visualmente las fichas que no cumplen los criterios con un fondo grisceo. En cambio, una ficha que cumpla los criterios del filtro tiene el fondo habitual. En ambos casos es posible acceder a la informacin de las fichas con toda normalidad. Si se ha activado la casilla Usar slo campos coincidentes, MultiTerm visualiza slo las estructuras completas de los campos que hemos utilizado en la definicin del filtro y esconde el resto de los valores.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 48 Para movernos por las fichas activas, podemos utilizar las opciones del men Buscar/Entrada filtrada anterior o Buscar/Entrada filtrada siguiente o los atajos de teclado respectivos: Ctrl F4 o Ctrl F5. Si queremos saber cuntas entradas cumplen la condicin, podemos hacer una consulta de tipo global (la que se hace escribiendo en el cuadro de texto de bsqueda de la pantalla principal). Para ello deberemos escribir un simple asterisco y pulsar INTRO. Establezcamos, por ejemplo, un filtro del tipo qu entradas en espaol tienen el carcter / (barra de dividir) y en la definicin se remite a otro trmino mediante la palabra vase en la base de datos DISCRIM.MTW? El resultado que debis obtener es:
En la ltima versin de MultiTerm existe la posibilidad de guardar estos filtros de forma totalmente equivalente a como se guardan las definiciones de la presentacin, aunque ahora los archivos tendrn la extensin .mdf.
Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 49 Los filtros pueden ser exclusivos del usuario que realiza la operacin o pueden ser pblicos, es decir, archivos a los que pueden acceder todos los usuarios del sistema. Para indicar que un archivo es pblico es preciso marcar la casilla de verificacin. Para guardar una definicin externa a la base de datos activa y, por lo tanto, permitir que una definicin se pueda volver a utilizar en otras bases de datos, es preciso almacenarla en un archivo; para guardarla, tenemos que hacer clic en el botn Examinar... Entornos automatizados de traduccin Trados SIC, SL pgina 50