Está en la página 1de 30

.' t..

^t% ,.*, M,*>> -i4&i$


. , * ' j * . $**..sft"W.^-*

Ta^'.^-*i.ij^.k
r * / - t

r-

f * '.
i,

V
' * T ii*

J **'iV^
^ * *-

^ . j * *- * * *

J-

*-

*.;.v

i .^V^

-: .-

ft**

i'^vsn^ . * J *" lJ ^>Vj '*>

j ", i^ v / ^> V^ ^>

i^fl*^'&

7 V

i * " - ' *S ^ '^ '' nH C/j * * > j *l. /* . ' vl J -, sp'i * - jbvv s^ .' ."". ' - :; ^ --vr* * -M- - ( ^ * J ^ ^ **- ^
,i ^ *^ ^V>*fc , j * - * j ' ^ '"^*% * " * ^ y

L&"^-->^ rt=-'V *;^' , , - ^ , ,;

' **&y

, / ' *-' ' . - t

, '-'^ f^ y * ^ ^*" *< i]

*,'
* r "j#iir . V - #yyr

-f

i
j

<r.
Wt *

-" -i'/^-'i[i.^SSr' - '*^w^ ^ , ^ S J - , - i ^ ^r* Wjft??- 'f{J f

, . . - " S ", ' . ' * ' '^.,--"/;vVf>*-Y

*. *

,"^- *

*** ' ,'i

*t

<.*
t. S:

nv

' tf^^Wfe***Vtf*S* *'. ^iti * > H - * ' ,i ', * si . ^

'*i-

,-'
i'.' -

' - j"". , /*'l' '' ,,8sH-^J,.'.: j / ii i *? i * ' < * i^s",-

'

* - - "
3

' i " " i^E i ' * j *

;j^k^"p.W>iV 4w^*^i&i*ir-iir^ i

VI. LENGUAYLIBERAClON NACIONAL


En el capituJo III, recorde un fragmento de Roland Barthes acerca de Ignacio de Loyola, y utilice eI concepro de "campo de exclusi6n", que el proponi'a, para hablar de lenguas exclusivas, aquellas que paradesarrollarse.fuerade su lugar deorigen hacen tabula rasa de las lenguas anteriores, por debajo de si. Desde luego, el caracter exclusivo de una lengua es especifico del proceso glotofagico, y ese estatuto de lengua exclusiva, o la relaci6n estatutaria entre lengua dominada y lengua dominante, cbnstituyeri l^super7sffi^tmt'tin^^^'lugii^dqnde se traducen linguisticamente las relaciones sod2es (y, para nosotros, las relaciones coloniales). Apartir de ese momento, cualquier subversi6n de la infraestructura, es decir, cualquier revoluci6n (nos referimos a la revoluci6n anticolonial o descolonizaci6n), tarde o temprano deben'a desembocar en una subversi6n de, entre otras, esa superestructura lingiiistica. Y la dialectica algo mecanicista de esta ulHma"TSsenci's"tevaria de manera absolutamente natural a sacar como conclusi6n que el probJejTwJinguistico no existe en cuanto tal mas que en el combate por kJiber_aci6n. Por lo demas, duchar en ese nivel no equivaldn'a a luchar cbntra la sombra de la realidad, como reprochaba Marx a los fil6sofos alemanes? Pero acaso las cosas no sean tan sencillas. Por una parte, porque las relaciones entre infraestructuras y superestructuras no son tan elementales, tan directas como podn'a dar a enuender mi planteo. Por otra parte, porque, incluso por fuera de este debate te6rico, el problema linguistico se plantea antes de la liberaci6n, durante los combates Qen que lengua hacer propaganda, instruir al pueblo, etc.?). Por ultimo, porque en muchos de los casos contempo'raneos, las seudoindependencias ubicadas dentro del marco del neocolonialismo tienen
157

158

PROBLEMAS GENERALES

multiples intereses en Ia permanencia de una dominaci6n econ6mica y cultural, y porque entonces Ia conservaci6n de la lengua dominante se hace forzosa. Por ese motivo, se plantea como problema cual es el sitio de la lucha por la liberaci6n nacional, problema que es por completo imposible intentar reglamentar aqui, pero a cuyo respecto puede ser util reflexionar. Para intentar determinar en que coyuntura nos encontramos, bajo la luz de lo anterior, pero tambien de lo que sabemos de las distintas situaciones en que apareci6 esta cuesti6n.

<LA LENGUA DESPUfiS?

Es impactante constatar que hasta una fecha reciente el problema linguistico ha estado particularmente ausente del pensamiento anticolonial. Ya se trate del congreso panafricano de Manchester ^DCtubre de 1 9 4 5 - , que reuni'a alrededor de N k r u m a h y Jomo Kenyatta a los dirigentes poh'ticos de Africa "angl6fona", o bien del congreso de Bamako, en octubre de 1946, que vio nacer al RDA, el acento se colocaba fuertemente sobre la liberaci6n del "control imperialista extranjero, tanto poli'tico como econ6mico" (Bamako) o sobre "la emancipaci6n social, poli'ticayecon6mica" (Manchester); pero practicamente no se abordaba la liberaci6n cultural, en general, y en especial la lingiiistica. Un texto del RDA publicado en 1948 en Parfs' suma, sin mayor detalle, la emancipaci6n cultural a la emancipaci6n politica, econ6mica y social. Y el conjunto de las posiciones adoptadas por los estudiantes africanos, en especial los agrupados en el seno de la FEANF (Federaci6n de Estudiantes de Africa Negra en Francia), permanece m u d o respecto del problema linguistico, como demuestran los silencios de un estudio reciente.^ Incluso en Africa la UGEAO (Uni6n Ge-

' Le Rassemblement democratique afrkain dans la lutte anti-imperialiste, informe presentado en Dakar por d'Arboussier ante el RDA el 2 de octubre de 1948. ' Sekou Traore, Responsabilites historiques des 6tiuliante africains, Parfs, Amhropos, 1973.

LENGUA Y LIBERAClON NACIONAL

159

neraI de Estudiantes de Africa Occidental), que siempre luch6 por la africanizaci6n de la universidad, ante todo la de Dakar ^ r e a d a en 1958 por transformaci6n del instituto de estudios superiores de D a k a r , luego la de las otras universldades que se iban creando poco a poco, guard6 silencio durante mucho tiempo al respecto. D e hecho, sera preciso esperar hasta acontecimientos relativamente recientes para que cambien las cosas. En primer lugar, un texto publicado en 1968 por la Uni6n de Estudiantes de Dakar, violentamente crftico de la injerencia del neocolonialismo en la universidad senegalesa, menciona lenguas locales.' Pero no en relaci6n con la universidad en si' (el texto preconiza "la prioridad de las ciencias exactas y naturales por sobre las ciencias humanas" y no trata el problema de la lengua de ensefianza), sino con la alfabetizaci6n de la poblaci6n: Esa alfabedzaci6n s6lo es posible y rentable en las lenguas africanas; el estudio de estas y la utilizaci6n de alfabetos adecuados se imponen como consecuencia de eIlo. Nuestros gobiernos deben persuadirse y dejar de traicionar los intereses de nuestros pueblos manteniendo en secreto proyectos de francofoni'a u otros "en defensa de la ilustraci6n de la lengua francesa". Los mukiples desembolsos que acarrean esas iniciativas mistificatorias serian de mayor provecho destinados al estudio de las lenguas africanas. Ademas, los profesores y los estudiances deben participar en la forrnaci6n de los alumnos excluidos de las instituciones de ensenanza publicas y privadas, de los obreros y funcionarios intermedios, deseosos de elevar su nivel intelectual. El texto tiene importancia, sobre todo cuando se sabe que el presidente de la Republica del Senegal, L. S. Senghor, es uno de los creadores de la idea de francofonia, y por ende que los estudiantes protestaban contra su politica. La posterior represi6n sera feroz, io que al menos demuestra que los estudiantes habian dado en el clavo. En segundo lugar, hacia mayo de 1972, los estudiantes malgaches haran que su reivindicaci6n

' Mimorandum sur l'universite de Dakar, dossier publicado por la UED, mimeo.

160

PROBLEMAS GENERALES

llegue explicitamente a ese punto, con un eslogan tan elocuente como j Frangais Ltngue d'escLives [Frances, lengua de esclavos], y tambien en | ese caso se daba en el clavo: para convencerse, basta con ver las etapas posteriores de la trayectoria politica de ese movimiento, En la llamada Africa angl6fona, el problema se plante6 algunos anos antes, enjulio de 1962, en el Xi Congreso del Convention People's Party en Kamusi, Ghana, y el Programapara elempleoy elbienestar (o Programa de Kamust) insiste por primera vez en la defensa de las lenguas nacionales. Pero esa fecha, 1962, debe ser relativizada, pues las colonias inglesas obtuvieron su independencia antes que las colonias francesas: Ghana es independiente en marzo de 1957, mientras que, aparte de Guinea^Dctubre de 1958-, los pai'ses deAfrica "franc6fona" obtienen su independencia en 1960 (dejo aparte a Marruecos yTunez, que son independientes desde 1956). En terminos muy generales, el problema linguistico no se plantea, entonces, sino despues de f las independencias, y en la gran mayoria de los casos lo hacen intelectuales, de quienes lo minimo que puede decirse es que su vfnculo con las masas no es evidente. Yves Benot senala, como muestra de ello, una traducci6n de una pagina de Langevin al wolof, "a tftulo ilustrativo", realizada por Sheij Anta Diop; dos arti'culos de Pathe Diagne en 1964 y 1965, y la obra de Abdou Moumouni, L'Education en Afrique, publicada en 1964/ E incluso ese aislamiento es revelador. Si se excluye la campana lanzada en Guinea por Sekou Toure en 1972 a favor de las lenguas nacionales, el militantismo linguistico nunca es resultado de una acci6n de gobierno en Africa. Por otra parte, la mayor parte de los intelectuales, reducidos -por obra del colonialismo y de Ia educaci6n privilegiada que recibieron- a la condici6n de bastardos culturaIes, se hallan frente a la lengua de dominio, la lengua del colonizador, en una relaci6n de usufructo-beneficio que torna vana cualquier idea de cambio. Aqui volvemos a encontrar el uso de clase de la lengua, unico estatuto social que le otorgaba StalmTperoTffbreTOiCro*^el hecho * V&se Yves Benot, op. ch., p. 4l4.

LENGUAYLIBERACl6N NACIONAL

161

superestructural de que se comparta una lengua: en la confrontaci6n del frances con las lenguas locaies, las elites africanas estan sin dificultad en el bando de la lengua dominanre; por lo demas, eso motiva que se las haya creado y se les haya otorgado ese sitio. En esas anriguas colonias te6ricamente independientes, la lengua es una importante clave social, otorga poderes exorbitantes, y quienes sacan provecho de esos potenciales no rienen, desde luego, deseo alguno de perderlos. A lo sumo, se acepta alfabetizar a los aldeanos en su lengua; pero los estudios siempre se hacen en la lengua dominante; el sistema escolar siempre es calcado del sistema frances: vale decir que, en si, la alfabetizaci6njvigorizaJa superestructura linguistica y acentua la Erecha entre los hablantes de francesyquienes no lo hablan (volvere a tratar este punto con mayor detalle en el capitulo Xl). Desde este punto de vista, intentos como los de Sheij Anta Diop (traducci6n de Langevin al wolof) acaso entranen un desfasaje. Procuran, por supuesto, dar una respuesta acorde al discurso colonial mencionado en el capitulo anterior, que considera que las lenguas locales no serian aptas para transmitir un contenido cienu'fico. ^Pero el problema principal consiste en ello? <Acaso hay que garantizar algunos universitarios que podn'an cumplir con su tarea en su lengua, en un momento en que la mayoria de las publicaciones cient(ficas estan escritas en ingles? ^O hay que intentar dar su lugar a las lenguas nacionales, otorgar al pueblo el derecho a la palabra? Por ahora, el pueblo no se muestra mayormente interesado en Langevin o Einstein, lo esta mucho mas por problemas cotidianos, sociales y politicos. Desde cierta perspectiva, es mas urgente ensenarle a leer y escribir panfletos, redactar folletos politicos y sindicales en su lengua, que a traducir textos de fisica nuclear. Sin embargo, esa forma de tomar el problema, en mi opini6n err6nea, no es inesperada. De hecho, se corresponde con el discurso colonial: ustedes hacen de cuenta que nuestras lenguas son pobres, incompletas; nosotros vamos a demostrarles lo contrario. En tanto el debate permanezca en ese nivel, limitado a esas minorias, los pobladores africanos contaran con pocas oportunidades de aprender a leer sus lenguas. Y como, de todos mo-

162

PROBLEMAS GENERALES

dos, no es cuesti6n de aparecer subitamente, de un di'a para el otro, con una ensefianza en lengua local en las universidades; como desde el principio el problema surge en la base, en la escuela primaria, e incluso ances, en la alfabetizaci6n de las masas, el estatuto de lengua dominanre conservado por el frances en Africa Occidental no corre riesgo de ser puesto en entredicho por ese emprendimiento. Por supuesto, esa permanencia de la superestructura da cuenta de otras permanencias: resulta diffcil concebir c6mo podn'an las relaciones lingiii'sticas ser las unicas en subsistir, jirones arqueol6gicos, mientras que la situaci6n colonial ya hubiera sido subvertida. Tambien puede decirse, para volver al ti'tulo de este paragrafo, que no hay un despues; que si todavi'a se presenta, no importa bajo que aspecto, el problema lingui'stico, significa que ningun problema fundamental fue resueko, que en todo momento aun nos hallamos antes de la liberaci6n. Deseo ser claro: en este caso, la cuesti6n de ningun modo estriba en hacer de la superestructura lingufstica la piedra angular de la liberaci6n de una sociedad oprimida. El problema de las lenguas no es, sin duda, prioritario; en estas paginas intentamos precisamente debatir al respecto, pero todavfa resta llegar a un entendimiento acerca del concepto de prioridad: ^lo que no es prioritario debe ser aplazado hasta las calendas griegas o enterrado en las cuevas del neocolonialismo? Pues ante_el campo de exckisi6nHnguistica que acompana a^coJoniaIismo, ante la lengua exclusiva, la lengua dominante, la liberaci6r^ de un pueblo consiste tambien_ enJiberar su facultad de palabra. Con prescindencia del modo de opresi6n al que este sometida"effa^alabra, mi intenci6n es expresar, asi, que el problema no se presenta s6lo dentro del marco de las digk>sias de origen colonial; tambien se presenta en el postulado monolingiiismo de nuestras sociedades. Eso significa que cualquier liberaci6n nominal que no este acompanada_por una conmoci6n de la superestructura lingufstica no es una libe^aci^n_deJ_puebk), queT^aBTa la lengua dominada, sino una liberaci6n de la clase social que hablaba la lengua de dominio y sigue hacien-do^- En otros terminos^a^nfreTa^f67Tna^l^^ de esa expresi6n, pasa por la liberaci6n social, por la revoluci6n social, y

LENGUAYLIBERAClON NACIONAL

163

los pueblos neocoloniales, liberados en cuanto colonia y sociedad, recuperaran a un tiempo el dominio sobre su destino y su lengua ^3, de modo mas amplio y mas exacto: el dominio de su civilizaci6n-; pero eso sera recien despues de sacar del medio a sus burguesias vende patria, despues de hacer anicos el Estado capitalista. Alh' reside el sentido profundo de la explosi6n del "Mayo maigache". Cuando los estudiantes de Tananarive" lanzaron su eslogan, Frangais Ungue d'eschzves, hubo quien se pregunt6 a quien lo dirigian: ^aTsirana, su reyezuelo local, o al imperialismo frances? Sin embargo, resulta evidente que en ese gesto no habia mas que un solo e identico blanco, que la burguesia en el poder en Madagascar no era otra cosa que la pantalla del neocolonialismo. Madagascar es un pais practicamente unilingue, cuya lengua desde hace tiempo cuenta con transcripci6n (por lo demas, durante el siglo xiX, el merina se escribia en caracteres arabes, antes de que se emplearan caracteres latinos) y, por ende, no tiene que resolver los enormes problemas que deben enfrentar los pai'ses colonizados plurilingues: en el la cuesti6n de la lengua te6ricamente se presenta en terminos sencillos. Sin embargo, en mayo de 1972, esto es, transcurridos mas de diez anos desde la independencia, se segui'a planteando la cuesti6n en los mismos terminos que en esos otros pafses. Eso prueba, unavez mas, que despues es siempre antes, tambien que la revoluci6n aun esta por hacerse cuando uno se ve obligado a pensar en la lengua dominante (induido pensar el problema de pensar la revoluci6n en esa lengua), a seguir la ensenanza estipulada y aprobar examenes en la lengua del colonizador, cuando la constituci6n y las leyes de un pais supuestamente independiente estan redactadas en la lengua de los otros.

^LA LENGUA ANTES?

Si bien el problema te6rico de la liberaci6n lingufstica s6lo fue planteado unas pocas veces, hay que destacar, sin embargo, el hecho evi' LuegoAntana^arivo. [N. deT.]

164

PROBLEMAS GENERALES

dente de que las Ienguas locales fueron ampliamente utilizadas por los militantes de la independencia nacional. Y ademas, con gran frecuencia no se trataba siquiera de una opci6n, sino mas bien de una obligaci6n practica: cuando la glotofagia no ha llegado a su ultima etapa, el pueblo de un pai's colonizado*ho suele comprender la lengua dominante, y sen'a dificil movilizarlo si uno se dirige a el en una lengua distinta de la suya. En algunos casos esa obligaci6n practica pudo ser, pese a todo, una opci6n estrategica y politica. El socialista bret6n fimile Masson tuvo una correcta percepci6n del problema, tanto que escribi'a: Este es mi consejo: a este pueblo hablenle en su lengua, y estara con ustedes. No le hablen en ella, y... ustedes estaran actuando como el gobierno.' O bien: Si queremos ganar en Bretafia, bretones socialistas, hablemos a nuestros hermanos del campo (rustiques) en su lengua, su buena vieja lengua libre y barbara, la nuestra.^ H o y vemos c6mo bajo nuestra mirada los militantes a favor de la lengua de oc hacen uso de la misma opci6n: cuando cantantes como Patric o Marti, cuando poetas como Yves Rouquette escriben y cantan en esa lengua, se debe, por supuesto, mas a una opci6n que a una obligaci6n, pues aquellos a quienes se dirigen comprenden todas las inflexiones del frances. Esta elecci6n lingui'stica es en si misma una a^titud mUitante; pero bajo ningun concepto impide que el mensaje codificado en lengua dominada haga referencia, precisamente, a ese estatuto de lengua dominada, como cuando Marti canta:

' EmiJe Masson, en: Les temps nouveaux, 28 de junio de 1912. ''&miltMasson,Antee, 1912, reproducido en: LesBretonsetlesocialisme, op. cit., p. 205.

LENGUAYLIBERAClON NACIONAL

165

E quand foguerem mai grands Nos calguet parlar cres lengas Per far un bon tecnician Nos calia cargar :res lengas Et l'angles et l'alemand Et co que s'escriu a Roma Per far un bon tecnician Mas perque, perque M'an pas dit a l'escola La lenga de mon pa'is?

Y cuando fuimos mas grandes tuvimos que hablar tres lenguas para ser buenos tecnicos Debi'amos cargar con tres lenguas tanro ingles como aleman y eso que escriben en Roma Para ser buenos tdcnicos Pero, <por que, por que en la escuela no me dijeron cudl era la lengua de mi pai's?

Pero aun antes de lo que ese tipo de mensaje expresa, optar pQjJa lengua del pueblo es optar por el combate que toma como base una id^nwJSTcTu^ursQ, optar por reiVm^i^feTcTerecno a la existencia del p u e b j o q u ^ & T ^ K ^ q ^ " " & T i i p l a _ a n t e j a lengua^xc_lusiya. Consiste en una opci6n que se encuer^ra_en^ljxa^rM_opuesto a las desvia_ciones universitarias senaladas anteriormente a prop6sito de ]a traducci6n de Langevin al wolof. Con rotal evidencia, las cosas marcharon igual tambien en las colonias no francesas. Cuando debian hacer m m n e s populares, los militantes del Destour' tunecino los hacian en arabe, del mismo m o d o que los del RDA empleaban las lenguas locales en el Africa negra. La opci6n era menos claraentonces, pues los interlocutores no hablaban frances y s6lo quedaba eso, o no ser entendidos; pero para esos movimientos la unica posibilidad de hacerse de una base popular erajustamente optar por la lengua local. Ahora bien, una vez que se lograba la independencia, los dirigentes africanos tomaron el poder, lo mantuvieron y teorizaron sobre el. Todo en frances. Los diarios se redactan en frances. La justicia se imparte en frances. En octubre de 1972, durante el golpe militar en Dahomey, los golpistas usaron el frances

De al-Jizb al-Hurr ad-Dusturi at-Tunusi (Partido Liberal Consutucional Tunecino), "especialmenteactivodurantelasd^cadasde 1920y 1930 en eldesperuar de la conciencia nacional uunecina y la oposici6n al protecrorado frances" (Enciclopedia Britanica, s. v.). [N. deT.]

166

PROBLEMAS GENERALES

aI tomar la palabra en la radio: un modo peculiar de hacerse encender por el pueblo. Y actualmente en Senegal los discursos poh'ticos se hacen en frances; en la medida en que los oradores no hacen concesiones al wolof, a no ser cuando en superoratio exclaman demag6gicamente^>'m kanam ("jadelante!"). Eso equivale a decir que, para el ultimo caso, la opci6n se efectuaba en sentido exactamence contrario al que hemos notado contemporaneamente, en Occitania: la utilizaci6n de las lenguas locales no era mas que una concesi6n cactica a la situaci6n concreta, y una vez que la metr6poli habi'a acordado la independencia formal, las burguesfas locales que accedfan al poder se esmeraban por despojar al pueblo de los resultados de su lucha, despojandolo especialmente de su lengua, o al menos perpetuando ese despojo. De alli la permanencia de la superestructura linguistica colonial que ya hemos sefialado, testimonio -ademas- del caracter inacabado de la liberaci6n. De hecho, esas situaciones no son comparables. Si el problema linguistico ocupaba el centro del nacionalismo bret6n (n6tese, por ejemplo, el papel desempeftado por la revista Gwalarn) u occitano (asi, en los inicios, el importante papel del Felibrige), fundamentalmente se trataba de una herencia del romanticismo frances y aleman, que impulsaba a los intelectuaies en direcci6n a las lenguas y a las poesias "populares", una herencia que en Africa practicamente no incidi6 sobre los militantes de la descolonizaci6n. Alli, la opci6n era entre hablar en lengua local o no hablarle al pueblo, mientras que aqui se evidenciaba claramente la voluntad de oponer la lengua local al frances, ya que la utilizaci6n de la lengua local tenia injerencia en una situaci6n realmente bilingile (por lo demas, veremos en el paragrafo siguiente que esa actitud plantea necesariamente una cierra cantidad de problemas). Sin embargo, hay un problema en comun entre ambos casos: ^hay que llevar adelante la lucha en el frente cultural al mismo tiempo que la lucha en otros frentes: politico, social y econ6mico? Indudablemente, hay tantas respuestas precisas como casos de muestra, e indudablemente para empezar tambien hace falta insistir j una vez mas en que la lengua no es en medida alguna una instanciai

LENGUA Y LIBERAClON NACIONAL

167

final, en cuyo seno habrfan de resolverse todos los problemas. Los partisanos argelinos de la A L N [Ejercito de Liberaci6n Nacional] teni'an otras cosas que hacer antes que militar por la lengua arabe, pero teni'an la lengua arabe, tal como los combatientes del Vietcong tenian la lenguavietnamita. En un discurso pronunciado el 22 de marzo de 1972 en Conakry, SekouToure deci'a que si los vietnamitas no [ hubieran tenido su lengua, no hubieran resistido con tanta entereza y i durante tanto tiempo la agresi6n estadounidense. Es posible, por mas dificil que sea hacer afirmaciones tan tajantes al respecto. Pero es igualmente dificil contentarse con f6rmulas netas y definitivas. <Acaso puede afirmarse seriamente, por ejemplo, que el poder esta "en la punta del fusil" y no en la ultima pagina del diccionario? <Y acaso no se hace una simplificaci6n excesiva al oponer de ese modo cosas que quiza no sean antiteticas sino compIementarias? Toda la ambiguedad de la cuesti6n reside en ello, y tal vez todo transcurre para el problema lingufstico tal como sucede para una cierta cantidad de otros problemas a los que se llama marginales, denominaci6n que sencillamente significa que existe una negativa a considerarlos prioritarios: decidir que su momento llega despues, en nombre de no se sabe que orden de prioridad, la mayor parte de las veces equivale a decir quejamds ser&nphinteados. La actualidad mas contemporanea esta plagada de ejemplos de ese tipo: el Partido Comunista Frances (pcF) y algunos grupos trotskistas (sobre todo la ex Liga Comunista) se especializaron en una polftica exclusivista y de jerarquizaci6n. Ya sea en la lucha de las mujeres (alrededor del MLF), de las minorfas sexuales (alrededor del FHAR) o, por ultimo, de las minonas etnicas (Bretafla, Euzkadi, Occitania, C6rcega...)> la respuestasiempre es la misma, y consiste en remitir el problema a las calendas socialistas. En primer lugar, lucha de clases. Hagamos, en primer lugar, la revoluci6n (versi6n Liga Comunista), o ganemos, en primer lugar, las elecciones (versi6n PCF). Esas cuestiones se ajustaran de modo natural inmediatamente. Ahora bien, ese no es justamente el caso. Pues esas cuestiones involucran directamente el tipo de socialismo por el que luchamos; pues la negativa a abordarlos al mismo tiempo

168

PROBLEMAS GENERALES

que la lucha de clases prefigura la mayor parte de las veces un socialismo autoritario, momificado, definitivamente desprovisto de imaginaci6n pero no desvalido en lo referente a fuerzas policiales, medios represivos y hospitales psiquiatricos con un m u y especial metodo de reclutamiento. Yel problema de las lenguas involucra^einvolucraba directamente el tipo de sociedad por la que combatfan los pueblos colonizados. En este perfiI, las cosas resultan, por otra parte, aun mas claras, por cuanto negarse a plantear la problematica de la superestructura lingui'stica en el nodo mas intimo de los combates por la descolonizaci6n constituye (y constitufa) una exclusi6n de hecho de las masas populares de la futura sociedad; estas no habn'an podido desempenar papel alguno en su seno de no haber sido la suya la lengua de esa sociedad. La respuesta marxista tradicionai, rancia, que preconiza un primado de la7uiEKa de clases por sobrejcualquier otra cosa, no e s s a t S 5 c t o r i a aqui. Hace ya mucho tiempo sabemos que en KusHfuna revoluci6n conocida como socialista de ningun modo puso fin al chauvinismo grand-russien> al sometimiento moral e intelectual, al racismo antisemita. D e igual modo, los militantes africanos comprendieron muy pronto que su salvaci6n no residia en una paciencia de Job hasta que en Francia se instaurara el socialismo. Los debates que tuvieron lugar en 1956 en el seno del xrv Congreso del PCF ilustran bien el contraste entre las dos tesis que subyacen a lo anterior. En efecto, el texto final del congreso proclamaba con gran entusiasmo que q u e n a instituir: entre nuestro pafs y aquellos que los colonialistas franceses mantuvieron y mancienen bajo su dominaci6n una uni6n voluntariamente consenuda de pueblos libres e iguales, en la que cada pueblo hallara satisfacci6n a sus intereses y la respuesta a los interrogantes que le plantea la historia.

" En oposici6n a bknc-russe/-ien ("bielorruso") ypetit-russe/-ien ("ucraniano"), designa a lengua y pueblo "propiameme dichos" rusos. [N. de T.]

LENGUA Y LIBERAClON NACIONAL

169

Y Leon Feix, entonces responsable del problema colonial en el bur6 poh'tico, declaraba acerca de esa uni6n "voluntariamente consenrida" entre Francia y sus colonias: Pensamos que todavfa es posible concretarla, porque en nuestro pai's el movimiento obrero progresa, porque nosotros avanzamos - y avanzaremos aun mas cuando hayamos impuesto el final de la guerra de ArgeIiahacia una Francia socialista/ Frente a el, CamiUe Sylvestre, delegado de las federaciones comunistas de la Martinica, Guadalupe y la Reuni6n, se oponia claramente a esa tesis: Los trabajadores de estas regiones no esperan perezosamente su liberaci6n del pueblo de Francia, el dia en que este insrale su regimen socialista. A1 contrario: resueltamente, toman la unica vi'a que les puede ser provechosa, la del combate concra el colonialismo. C o m o destaca Yves Benot, quien cita esos distintos textos, es m u y evidente que "aun socialista, la metr6poli seguiria siendo la metr6poli";* tambien que, como proclam6 otro autor, s6lo hay que contar con las propias fuerzas. En efecto, la contradicci6n entre ambas posiciones salta a la vista. Sin embargo, acaso sea menos evidente el paralelismo entre la situaci6n discutida (el colonialismo en 1956) y la que aqui nos ocupa. Pues bien, lo que salta a la vista en ambos casos es la jerarquizaci6n dogmatica de las luchas. En un caso, lucha de cTases primero, pues el resto emana de lavictoria del proletariado. "El resto" significa tanto la lucha contra el colonialismo, como la Iucha por la liberaci6n de la mujer (pero todavfa queda por saberse si una eventual victoria obtenida sin ese resto seria verdaderamente una victoria del proletariado). Lucha de liberaci6n ante todo, en el otro caso, sin esperar a que el opresor cambie por sl solo.
^Algun tiempo arues, el 9 de marzo de 1956, eI PCF votaba plenos poderes para Guy Mollet... * Yves Benot, op. cit., p. 87.

170

PROBLEMAS GENERALES

En consecuencia, mutatis mutandis, la contraposici6n entre ambas tesis sigue siendo valida en todo momento. Y si hubiera que renovar su formulaci6n para acotarla a nuestro problema lingui'stico, eso arrojan'a estos resultados: 1. Lucha de liberaci6n nacional en primer lugar, pues el resto (en especiaI la resoluci6n del problema lingih'stico) vendra despues, una vez que se haya excluido al colonizador. 2. Lucha de liberaci6n sobre la base de nuestra identidad cultural (y, en especial, lingiiistica). Generalmence se adopt6, con la salvedad de algunos detalles, la primera soluci6n. Ya vimos c6mo termin6, pues efectivamente tambien en esce caso la jerarquizaci6n prefigura el porvenir de ese movimiento, y cualquier posici6n tendiente a aplazar el problema linguistico (asi como o:ros que resenamos pero que aqui tan s6lo nos atafien como ejemplos) hasta despues de la liberaci6n es una forma de ocultar ese problema. Sin una liberaci6n completa, no hay liberaci6n. ^Debate entre reformismo e izquierdismo? Acaso sea asi, por mas que las etiquetas no sean del todo pertinentes, y las independencias formales de las colonias son mucho mas una adaptaci6n del imperialismo a nuevas condiciones que un triunfo reformista. ^A que conclusi6n debe llegarse respecto de este punto? Que, salvo la totai, no hay liberaci6n real, desde luego; pero eso no es una novedad. <Que la "prueba obtenida del analisis de la superestructura lingiiistica" muestra que el coloniaJismo no desapareci6, que simplemente mut6 en neocolonialismo? Eso ya lo sabiamos, por evidentes motivos polfticos y econ6micos. ^Que la lucha de liberaci6n nacional debe incorporar tambien la lucha en el ambito lingiiistico? Sin duda, esa es la lecci6n principal que debemos retener a partir de estos distintos ejemplos. Pero entonces surge un nuevo riesgo, una desviaci6n en direcci6n opuesta.

LENGUA Y LIBERAClON NACIONAL <SCLO LA LENGUA?

171

Sin embargo, a la vista de rodo lo anterior, no habn'a que creer que el problema lingui'stico se pueda afiadir a una ya saturada lista de reivindicacionef "revolucionarias", hendida a mazazo limpio como una cuna en el tronco de la lucha de clases. Pues, en este caso, no hay posibilidad de hacer una simple adici6n: lucha de cla^es_mas_lucha lingiiistica no^onsutuyen una lucha original,sino s6loJa_^maJ^ama i.nesmbJ^3e d0FTuchas_2ensadas p o r s e ^ c a ^ ^ e _ J ^ c h c ^ e j ^ r a n _ cantidadde casos, debe replantearse la problematicafeyolucionaria jMsi, para podexjntegrar nuevas 3Irecciones de lucha, yeHo implica qu&a-unjiexnpqjdeba reconsiderarse la problematica de fos "militantes lingu1stic0s". --^-Existe, en efecto, una antigua tradici6n de combate lingufstico completamente desligada de cualquier lucha (y de cualquier anaiisis) de raigambre politica, tradici6n que hasta ahora fue obliterada a las colonias africanas o de Indochina, pero que a escala mundid se encuentra un poco en todas partes: en el Quebec no tiene gran presencia, en la zona suiza del Jura codavia subsiste, en Occitania, etc. Y esa tradici6n -"s6lo la leQg,u,a,'-.se.jencuentra, dondequiera, en un caHej_onjin salick: a|jnenoi..jesJo_que querria intentar 3emostrar aquf, para lo cuaJ tomare como objeto de rerTexi6n el caso reIatTvamente rico de Bretana desde hace aJrededor de un siglo y medio. En el siglo anterior, entre la multitud de Le Gonidec, gente como Meven Mordiern (1878-1949) o FransezVallee (1860-1949), sinceramente cautivados por su lengua y deseosos de defenderla a cualquier precio, practicamente dedicaron su vida a luchar por el bret6n. Mordiern escribi6 numerosas obras eruditas {htor ar Bed, Prederiadennou diwarbenn aryezhou hag or brezhoneg, etc.); Vallee realiz6 el Grand dictionnairefrancais-breton,ydespuis del trabajo de Le Gonidec (17751838) para unificar el vocabulario y la grafia de la lengua, su trabajo tuvo gran importancia en la conformaci6n del bret6n literario tal como hoy se lo escribe. Por otra parte, acaso alh' se encuentre el li'mite de su empresa: influenciados por el mito de la lengua literaria, de la lengua

172

PROBLEMAS GENERALES

clasica, en el fondo uabajaban para las elites bretonas, planteandose, para el bret6n, en cierta forma como lo que fueron los poetas de la PleiacU para el frances. En ello hay, entonces, una base inicial, especifica, con sus caracteristicas sociales y culturales, sus referencias propias, y sobre esa base habra mas tarde una proliferaci6n de movimienros de defensa de la lengua. Asi, AlFah, revista mensual fundada en 1933 y leida fundamentalmente por "instkutores Iaicos", se lanz6 a un combate por el renacimiento cultural de Bretana, combate cuyos aj-gumentos y fundamentos vale la pena analizar. Bajo la influencia deYann Sohier (l901-1935), miembro del Partido Comunista, la lengua bretona sera presentada como una lengua proletaria; y su paulatina desaparici6n, como la prueba de la opresi6n del proletariado bret6n por parte del sisiema capitalista: La dominaci6n politica de Francia hizo de el un pueblo de criados; su dominaci6n lingiiistica hizo de el un pueblo de esclavos... Bretana no se liberara verdaderamente de la sujeci6n intelectual respecto del frances sl no es mediante la conservaci6n y el estudio de su lengua. fisa es la llave t para nuestra prisi6n. Por intermedio del brec6n, transformado en instruz m e n t o de cultura, se podra volver a encauzar la cultura de nuestra raza.' Se notara, ademas, que aqui' se invierte la jerarquizaci6n que denuncie antes: no es s6lo la lengua, sino, por el contrario, laJenguaantes que la lL^djade_^ases,_ta que parece ser pjor lo menos llamativo. La consecuencia que Aex'wzArFak. de su analisises que en' Bretana la escuela del pueblo no podria ser sino una escuela en bret6n y, al ser las referencias ideol6gicas aquello que son, se echa mano al ejemplo de la URSS: Queremos que se ensene el bret6n, no a una minon'a, sino a todos los bretones. Queremos, por cuanto es nuestro derecho imprescriptible, que la escuela del pueblo en la Baja Bretana sea hi escuela delpueblo bret6n... Ese derecho, tendran que darnoslo; pues por sobre las fronteras imperialistas, cual faro, liberando por los carriles de la lengua materna a
' Ar Falz, num. 10, diciembre de 1 933.

LENGUAYLIBERAClON NACIONAL

173

sus minorias ayer embrutecidas por la rusificaci6n, la URSS ilumina al pueblo breu6n, le muestra el porvenir y gui'a sus esperanzas.'" A primera vista, entre la 6ptica elitista de Mordiern -cuyas obras estaban objetivamente destinadas a una minoria de intelectuales, sin duda, no al p u e b l o - y el analisis populista de Ar Falz parecen'a haber un abismo. Sin embargo, esos dos tipos de estrategia tienen en com u n un punto importante; limitan suacci6n al campo lingui'stico. Y esa limitaci6n es reveladora de otra cosa mas importante, pues de por si no es necesariamente criticable. D e hecho, el verdadero punto en comun entre Mordiern o Vallee, por una parte, y los militantes de^4r Falz, por otra, es la ausencia de reflexi6n seria acerca de las causas del retroceso general y de la desaparici6n de la lengua bretona aI este de la penmsula,yesa ausencia es lo que revelan los limites de ese combate unicamente linguistico. En el fondo, esos militantes lingiifsticos se parecen a aldeanos africanos que buscaran el m o d o de cuidar sus cultivos devastados por las langostas, sin darse cuenta de que la unica soluci6n es preventiva y que mas valdria intentar ajustar cuentas con las langostas antes de que se lancen sobre los sembradios. Esa ausencia de analisis se generalizara y, pese al intento de Sohier, el combate linguistico bret6n se orientara hacia un apolitismo cenido de u n sul' puesto progresismo: se practica una defensa despolitizada de la len' gua^n_nombre de principios politicos de izquierda cuidadosamente exhibidos en primer plano. Durante 1958, por ejemplo, una declaraci6n es adoptada por uri taller de cultura popular bretona (en Plogoff, Finistere) y un taller de pedagogia occitana (en Uzes, Gard). Esta reclama: 1" Que de ahora en mas los maestros sean formados con mecodo para la ensenanza de las civilizaciones regionales. 2^ Que todos los nifios de Francia tengan algunas nociones de las civilizaciones originarias que se desarrollaron sobre el suelo nacional.

'" Ibid., num. 8, octubre de 1933.

174

PROBLEMAS GENERALES

3" Que, desde la primera edad escoIar, se evite coartar el reducido vasco, cataIan, occitano o bret6n de su medio nacural; que, si se presenta la necesidad, se restablezca Ios lazos humanos que normalmente lo vinculan a el. 4" Que a continuaci6n se Io inicie paulatinamente en su cultura originaria, a la vez tradicional e intelectual. 5" Que en el momento en que aborda los proLlemas de la cultura, se le ensene codas las formas de esa cultura, dentro del marco hist6rico y geografico que le pertenece. 6" Que esa ensenanza se integre, para volverse normaI, a los programas y a la curn'cula y se prevea una ratificaci6n eficaz en los examenes. 7^ Que la ensenanza superior forme elites regionales instruidas en su cultura y capaces de incorporar estas ultimas al conjunto frances." Evidentemente, ese texto esta inscripto en la conrinuaci6n de las luchas que entretanto llevaron a la adopci6n por parte del parlamento de la ley Deixonne (vease capfcuIo vil): se contentan con pedir la introducci6n de lenguas dominadas en el sisuema de instrucci6n corr a d o a medida de la lengua dominante. Ese plan puede parecer razonable (se vera en el texco citado mas adelante que no se reclama mas que algunas horas), pero en la practica carece de todo realismo, pues hace presentes dos elementos inconciliables. Una vez mas, la ausencia de analisis de los motivos del retroceso de la lengua (es decir, la ausencia de comprensi6n del fen6meno de glotofagia como un fen6meno a fin de cuentas econ6mico y politico) anula cualquier acci6n a fayor de esa lengua. El gueto, o el callej6n sin salida, articulado por ese m o d o de privilegiar el problema lingui'stico es aun mas palmario hoy, en las reivindicaciones de grupos como Defense et Promotion des Langues de France o GALV (Comite de Acci6n Progresista por la Lengua Bretona). Por lo demas, este ultimo cifra sus demandas del siguiente modo:

"Ibid., num. 1, 1959, p. 11.

LENGUA Y LIBERAClON NACIONAL

175

I. Ensenanza: 1" Tres horas semanales facultativas de bret6n, organizadas en la Baja Bretafia, en todos los tipos de instracci6n (primaria y segunda ensenanza) . 2" Igualdad de condiciones deI bret6n con las otras lenguas vivas en la ensenanza y en los examenes. 3" Integraci6n a los programas del estudio de la civilizaci6n de Brecafia (hiscoria, economi'a, geografia, literatura).
II. ORTF:"

1" Creaci6n de ciclos televisivos en lengua bretona. 2" Una hora diaria de bret6n por radio. 3" Programas bretones, culturales o informativos, en frances, en radio y televisi6n.'^ Y parece estar claro que esas exigencias muy bien podn'an ser concedidas al pie de la letra por un gobierno centralizador sl tuviera un poco de inteligencia: eso no cambiaria gran cosa de la relaci6n entre las fuerzas en juego. En mi opini6n, ese tipo de reivindicaci6n parece ser apolftico-progresista en ese perfil. Por una parte, se hace un llamamiento a apoyar las fuerzas de "izquierda" (tipo UDB), se busca tejer alianzas en aquel sector; pero el anaiisis (si es que existe alguno) que por si solo sostiene la reivindicaci6n lingufstica pasa a cien leguas de lo quejustamente podrfa constituir un campo de discusi6n te6rica con esas fuerzas de "izquierda" o con los grupos revolucionarios. Algunos le contestaron desde el ambito politico, justamente desde el punto de vista del combate bret6n (cuyos fundamentos no discutire aquf), reivindicaciones de este tipo: El combate por Bretana empieza con la destrucci6n del Estado frances en Bretana, tambidn de sus instrumentos de dominaci6n. Desde hace un siglo, la universidad francesa es el principal instrumento de alienaci6n

' Organizaci6n Radio-TV Francesa. [N. deT.]


" GALV, Livre noir et bUnc de la Ltngue bretonne, Brest, 1969, p. 43.

176

PROBLEMAS GENERALES

del pueblo bret6n. La liberaci6n del pueblo bret6n pasa por la destrucci6n de la universidad francesa en Bretana. Inrroducir la lengua del pueblo bret6n en la universidad francesa equivale a: - empujar al pueblo bret6n a la crampa colonial; - desviar a los bretones de la senda revolucionaria; - quitar a la lengua bretona su sentido revolucionario." Y la violencia de este pasaje no debe impedirnos sopesar la parte bien fundada. E1 unico problema consiste en saber si la sicuaci6n actual de Bretana es efectivamente colonial (digo, sin mas, actual, pues queda claro que el origen de la asimilaci6n de Bretana a Francia es un proceso colonial), en especial si el pueblo bret6n actualmente tiene conciencia de conformar una naci6n dominada. Sin embargo, una vez planteado eso, el analisis de ESB es inatacable en cuanto concierne a cualquier situaci6n colonial: sobre todo, es aplicable practicamente sin cambios a todas las situaciones africanas. Hoy en dia, de nada sirve luchar unicamente contra lafrancofonia,.ya que esta ultima no es sino la traduccF6n linguisncadelhepcolonialisrno, tambien debido a que hay una gran inconsecuencia en recIamaf'elreconocimiento de una lengua por parte de un Estado que es precisamente la causa de su desprecio y de su dorninaci6n. Una vez mas, Io que descaiifica a ese tipo de abordaje es la completa ausencia de analisis de las condiciones en que aparece el fen6meno glotofagico. Se lamentan de que una lengua sea vejada y desaparezca; reiyindican para ella el derecho a la vida -en cierta forma "dejenla vivir"-, y van a golpear las puertas de un ministerio centralizador para_pedirle un poco de aire, mientras que los basamentos mismos del Estado implican justamente la asfixia de las lenguas locales (aunque puede permitirse soltar algunas parcelasen launiversidad que lesdejara: algunas horas semanales de instrucci6n, en pro de preservar para si unos monumentos hist6ricos en vias de extinci6n. El problema es saber si se considera que las lenguas son obras maestras en riesgo o manifestaci6n de una comunidad humana).

" ESB, num. 1, Les Donees socio-historiques de l'emsav, Rennes, p. 28.

LENGUA Y LIBERAClON NACIONAL

177

Desde luego, ya se detect6 ese apolitismo, en el sentido fuerte del termino; y hubo quien procur6 oponerle una soluci6n alternativa. Asi, Erwan Vailerie, despues de plantear que: La cuesti6n no es llevar a los bretones a articular :ales sonidos antes que tales otros, sino, por conocer las implicaciones sociopoliticas del empleo de tal o taJ lengua, tomar una resoluci6n en ese ambito especifico conforme a nuestras preferencias hist6ricas generales y asegurar asi' una perfecta coincidencia entre nuestro accionar y nuestros objetivos lingiii'sricos y, por ocra parce, nuestra orien:aci6n pol/tica global." Llega a la conclusi6n de que: Es la revoluci6n brecona la que creara la lengua bretona del futuro. Todas las revoluciones crean su propio lenguaje y, de no crearlo, no pueden lograr su consumaci6n." Mientras que los militantes de ESB afirman de manera aun mas taxativa: Ningun Estado, aun bret6n, hara del bret6n la lengua de la sociedad bretona si el bren6n no se volvi6 antes la herramienta de trabajo revolucionario que da origen a esa sociedad... [Los revolucionarios] no reconocen a la lengua bretona otro lugar que no sea ese, y sobre todo denuncian el estancamiento de cualquier "combate cultural", ya sea que este tienda a rebretonizar un sector de la vida francesa o la vida nacional de un proyecto de Estado bret6n.'^ Tambien en este caso es necesario destacar que estos analisis se aplican perfectamente a las situaciones de colonialismo o de neocoIonialismo que hoy conocemos fuera del territorio frances. D e nada sirve reclamar a Mali la introducci6n del bambara o del peul en la escuela, "ErwanVallerie, "Place delaIangue danslecombat de liberation nationaie" (]), en: Sav Breiz, num. 6, enero de 1972, p. 7. " Ibid, "Place delaIangue..." (2), en: SavBreiz, num. 7, marzo de 1972, p. 27.
" ESB, num. 7, La Langue bretonne et la revolution, Rennes, 1972, p. 48.

178

PROBLEMAS GENERALES

militar en Senegal por la promoci6n del wolofo del serer, procurar imponer en Ia Martinica un estatuto honorable para el creole, si el combate se limita a ese ambito. De hecho, para permanecer en perfecta coherencia con lo que dije acerca del proceso glotofagico y las condiciones de su aparici6n, es imposible hacerse cargo por complero de una lucha por la desglotofagizaci6n si no se lleva el combate al campo mismo de esas condiciones, es decir, al del colonialismo segun los ejemplos mas frecuentes. Asf, no es posible considerar que el problema linguistico pueda plantearse aisladamenre, solo, y menos considerar que pueda plantearse despues del conjunto de los problemas de la dominaci6n. Por supuesto, alguien argumentara acerca de la convergencia de las luchas: dejemos la lucha polftica a los militantes politicos, la lucha cultural a los militantes de la cultura: a fin de cuentas, todos esos ambitos se recortan. Calculo inutil, pues tales recortes no son mas que azarosos y temporarios si las luchas en cuesti6n no estan precedidas por un anaIisis comun y no derivan de una estrategia comun. No hay en esto milagros: no mas que en otros espacios; y, llegado cierto momento, el combate lingufstico (como, en sentido amplio, el combate cultural) corre un fuerte riesgo de reforzar la situaci6n de opresi6n a la que pretende oponerse.

<SlN LA LENGUA?

A la inversa, del mismo modo que resulta dificil concebir que la lengua pueda por si sola ser la meta o el medio de una lucha de liberaci6n nacional, no se percibe bien que final podn'a tener una lucha de ese tipo si no tuviera en cuenta, en un momento u otro, el problema lingui'stico. Para empezar, por motivos te6ricos. Si, en efecto, se admite el estatuto superestructural que propuse dar a los conflictos entre lenguas, no es facil colegir c6mo podria perdurar dicha superestructura lingufstica mientras la infraestructura cambiarfa: cualquier subversi6n

LENGUAYLIBERAClON NACIONAL

179

de la infraestructura coloniaI, es decir, cualquier descolonizaci6n real y no formal, implica una subversi6n similar de la superestructuras que estan asociadas a ella. Como ya dije, desde ese punto de visra la persistencia del sistema sociolingiiistico surgido del colonialismo es sefial de otra persistencia, mas fundamental: la del propio sistema colonial. Es decir, en terminos masclaros, que no hayni puedehaber descolonizaci6n econ6mica y politica sin que en eI desenvolvimiento de ese pro_ceso_tambienanteryenga una descolonizaci6n linguistica. Esa proposici6n no deriva en medida alguna de un dogmatismo cualquiera, sino simplemente de la l6gica, de la coherencia: la desaparici6n real de una causa se mide por la desaparici6n total, dentro de cierto plazo, de sus efectos. Pero tambien hay argumentos hist6ricos para sustentar esa proposici6n. Un rapido y superficial recorrido por las distintas situaciones de descolonizaci6n que nos es dado conocer nos convence con gran rapidez de que practicamente nunca un pueblo se liber6 de su sujeci6n colonial conservando la lengua del colonizador. Hay que tomarlo como tal y analrzarese hechorPaf"aempezar, en todos los casos en que se impuso una lengua, se debe a que antes de ella se impuso una comunidad que hablaba esa lengua, imponiendo a la vez su mercado, su organizaci6n politica, juridica, etc. Si, por ejemplo, existe un conjunfo de lenguas al que se llama lenguas romances, se debe a que la conquista romana fue una conquista lograda, a que la colonizaci6n romana fue una colonizaci6n lograda. Ya se trate de la Pem'nsula Iberica, de Galia o del norte de los Balcanes, el occitano, el frances, el espafiol, el portugues o el rumano hoy estan allf para convencernos de ello. A la inversa, los conquistadores arabes, pese a su larga presencia en el sur de Espafia (permanecieron allI siete siglos), no impusieron su lengua. No quedan, entonces, mas que rastros, de los que ya nos ocupamos: superestrato arabe en espafiol (en especial, todas las palabras que comienzan con a o al, recuerdo del articulo definido). Esos superestratos dan testimonio de que en cierta epocauna lengua tuvo el dominio, sin llegar a imponerse. Al contrario, el sustrato (como el sustrato celta en frances, por lo demas, limitado) testimonia que la

180

PROBLEMAS GENERALES

primera lengua desapareci6: es_aJa colonizaci6n_lograda_loqueel superestraro es a Ia cojgnizacion^nacabada, Hay, por supuesto, otros ejempKs de este vfnculo enrre la trayectoria del colonialismo y la trayectoria de la superestructura lingufstica de tipo colonial. La colonizaci6n de America Latina (y ese apelativo, latina, es significarivo) impuso el espaiiol y el portugu& a los indios, tal como la deAmerica del Norte les impuso el ingles; esos son casos de colonialismqlograr do; en el norte, las lenguas indigenas practicamente desaparecieron, en el sur corren el riesgo de desaparecer: desaparici6n que nos sefialaaun tiempo la desaparici6n de la organizaci6n social de esos pueblos. Y a la inversa, para seguir refiriendonos a ese continente, los quebecois hacen de su lengua uno de los puntos principales de su lucha contra un federalismo que estiman danino y consideran una sujeci6n colonial. Otro ejemplo, acaso mas significativo, aunque peculiar, es el de la creaci6n del.EstadodeIsrael, si se lo analiza desde el punto de vista linguistico. En efecto, hace un siglo, el hebreo practicamente ya no existfa; todos los diccionarios lo colocaban dentro de la categoria de las lenguas muertas, y su lexico restringido (alrededor de ocho mil terminos) era arcaico, en su base fundamentalmente biblico, y por ende desligado de las realidades de ese presente. Nada predisponia, entonces, a esa lengua de estatuto comparable al del latfn o al del griego antiguo, a volverse el medio de comunicaci6n de un estado moderno. A fines del siglo pasado, Eliezer Ben Yehudan, dejando Alemania para ir a Palestina, intenta modernizar esa lengua liturgica. Se lanza a la redacci6n de un diccionario en diecisiete volumenes (el Tbesaurus Totius Hebraitatis), para el que inventa miles de terminos, o incluso crea derivados mas acordes a las reglas internas de la lengua para reemplazar calcos (en lugar de betsefarim, "casa de los libros", propone sifriya, "biblioteca"; en lugar de sefer-milim, "diccionario", calcado sobre el aleman Worterbuch, propone milone; en lugar de rekhev barzel, "vehiculo de hierro", propone rakevet, "tren"; etc.). Pero en eso nunca habia habido mas que el intento por parte de un intelectual aislado (lo cual, por otra parte, es relativo: Ben Yehudan no trabajaba solo; en 1890 crea la va'ad haslhaon, comisi6n de la lengua

LENGUA Y LIBERACl6N NACIONAL

181

hebrea, que en 1948 se transformara en la Academia de la Lengua Hebrea), en quien tenfa predicamento la idea sionista, en el fondo bastante cercano a esas traducciones de textos cienti'ficos a lenguas africanas que senalaba mas arriba. Lo que mas cuenta es que, llegada la fundaci6n del Estado de Israel, momento en que son posibles gran cantidad de lenguas nacionales, al importar los distintos integrantes de la diaspora su bagaje de ingles, ruso, aleman, frances, etc., se elegira el hebreo como lengua nacional, como para dar cuerpo a la antigua (e incompleta) teoria que hace de la lengua el criterio de existehcia o de especificidad de una naci6n. Desde luego, lo que interviene en eso son ante todo motivos religiosos (por lo demas, motivos inherentes al proyecto sionista): se elegfa para un estado de base religiosa la lengua sagrada de esa religi6n, la lengua de la Tora. Pero eso no cambia que lo tomado por la diaspora judi'a como una liberaci6n tambien fuera acompanado por una especie de liberaci6n linguistica, por cuanto el regreso a "tierra santa" iba junto a un regreso a la lengua santa. Acaso porque el antiguo ensalmo anual "el ano pr6ximo en Jerusalen" se pronunciaba en hebreo. Lo dije antes: el ejemplo no es claro, merced a la confusi6n que ya implica la creaci6n de Israel, en esta oportunidad mas una potencia colonial que una naci6n descolonizada. Por afiadidura, la situaci6n del He"r7rebrleTfgua"dispersT,'dominadadondequiera, luego desaparecida, no era estrictamente comparable a la propia de las lenguas dominadas en la situaciones coloniales clasicas, en que el factor geografico (la diaspora) introduce una nueva dimensi6n. Sin embargo, muestra que en la dimensi6n de la vivencia de los pueblos tanto como en la dimensidn te6rica, que un pueblo tenga plena posesi6n de su destino implica que tambien tiene plena posesi6n de su lengua, y-para esta- el derecho a ser por completo una lengua, es decir, en cuanto nos ocupa aqui, una lengua nacional.

182

PROBLEMAS GENERALES LA LENGUA, PARTISANA DEL PUEBLO

Yesto ultimo nos lleva a otro punto, completamente distinto; el de la relaci6n que tiene con su lengua un p_ueblo colonizado. Todo lo anterior nos ha mostrado que la tendencia del colonizador era a suprimit las lenguas locales, a despreciarlas en la practica y en su discurso, basando dicho desprecio tanto como se podfa sobre argumentos seudocienuficos y, como replica a aquello, a despreciar entonces a quienes hablan esas lenguas locales. Situaci6n peculiarmente inc6moda para el hablante aut6ctono, que, asi', nota que es extranjero en su propio lugar de residencia (su lengua no es la lengua oficial), infamado en su habito lingmstico, e incapaz de comprender la lengua de la administraci6n, de la justicia, etcetera. Pero la practica de su lengua se vuelve entonces una suerte de acto de resistencia, al ser esa lengua impermeable a la mayor parte de los colonizados. Y esa resistencia prosigue, desde luego, cuando bajo la cobertura de una independencia formal el neocolonialismo continua la iniciativa glotofagica. Estaen todas partes, todos los di'as, bajo nuestra mirada, o casi. Cuando el campesino occitano habla su lengua con un malicioso placer ante "el extranjero" venido del Norte, cuando un marino bret6n que puede hablar en frances finge ante un turista no comprender mas que el bret6n. En ello hay un comportamiento en parte ludico, pero que por cierto connota otra cqsa,.a]go.rruicho mas profundo. Y cuando, en Africa, uno oye grandes discusiones ir6nicas en lengua local, evidentemente destinadas al blanco, que no entiende ni una palabra, se asiste a la misma situaci6n: la lengua es un refugio, la lengua oficia de espacio privilegiado de la autenticidad negada, como ultimo refugio contra la alienaci6n colonial;en una palabra, la lengua es partisana del pueblo. A un hombre se le pueden quitar muchas cosas; nunca, incluso en nombre de la lengua de los otros, podra contarse con su consentimiento para arrancarle la lengua que le es propia. La glotofagia lograda es, como vimos, la culminaci6n de un largo proceso, en cuyo transcurso una parte de las comunidades humanas en juego son llevadas, poco o mucho, al rango

LENGUA Y LIBERAClON NACIONAL

183

de objeto de la historia. Nunca, en sitio alguno, hubo hablantes que dieran muerte a sus lenguas: hay quien lo hace por ellos, aunque sus cuerpos lo impidan, y a la vez da muerte a una porci6n de ellos mismos7Antesemejanteproceso ya activado, por lo menos les resta el goce de zambullirse en ella, de vivir un poco de ella, como quien siente la llegada/He^a"2sfi-xiay aspira sus ultimas bocanadas de aire puro. Esa es la lengua-refugio.iPero esa inmersi6n causa a la vez la escisi6n, la ruptura: en consecuencia, ante la lengua dominada hay que estar de un lado b del otro; no existe termino medio, hay que elegir. Y entonces refugiafse en la lengua propia se vuelve un acto militante, por lo generaI inconsciente, pero igualmente subversivo. Basta pensar en que sucedenasi repentirtamentetodos los funcioharios reputados, en tal o cual neocolonia, como hablantes del frances, se negaran a emplear la lengua dominante. Y si manana todos los occitanos olvidaran su frances: jfrances? No seiior, no lo entiendo. Si los diputados senegaleses se pusieran a agredir a Senghor en wolofo en serer... Un sueno, por supuesto, que sin embargo a veces se materializa y entonces se muestra como subversivo. En octubre de 1972, en ocasi6n del juicio al FLB ante el Tribunal de Seguridad del Estado, uno de los acusados, Yves Gourves, se neg6 largo tiempo a hablar la lenguadel presidente, reclamando un interprete frances-bret6n. ;Oh, escandalo! El unico modo de librarse de ello era convertir esa actitud en folclore, actitud de la que no se priv6 la prensa. Pero imaginemos que manana los diputados de Guadalupe, de la Martinica, tomen la palabra en la Asamblea Nacional hablando en creole... Otro sueno, lo s6. Sin embargo, en las Antillas el pueblo habla todos los di'as creole; o peul en Mali, wolofo serer en el Senegal: en cuanto a el, permanece del otro lado, el de su partisana. Y, por lo demas, esa partisana genera sus propias armas. Las lenguas dominadas rebosan de expresiones ir6nicas que conforman el analisis poli'tico mas refinado. Los bur6cratas locales estan del otro lado de la barrera, por ende, estan deI lado de los blancos, del lado de los pompidufanga, como se dice en bambara en vez de "imperialismo": del lado de la autoridad de Pompidou. De ahf en mas, <por que

184

PROBLEMAS GENERALES

llamarlos de o:ro modo? En bambara, se usa el mismo termino, tubabu, para nombrar al europeo y al bur6crata negro, tal como en swahili mzungu abarca ambas categorias. Ademas, se toma como prestamo el nombre de politicos locales a sueldo del imperialismo para acunar insultos: EnTanzania, en Uganda, en Zambiay en el conjunto de las masas populares swahilis, decir de alguien que es un Tsombe es designarlo como un vendido a los intereses del imperialismo y aventurero mediocre y despreciable. Hoy, un negro occidentalizado y cultivado que estimula la asimilaci6n cultural y racial ve c6mo le ponen el mote de Senghor^ D e la lengua partisana del pueblo nace, en todas partes, una resistencia objetiva. Ella cuenta con la inmensa mayorfa de los desposefdos culturales a su favor. "Jamas! jEl cordero jamas se aliara con el lobo!", proclamaba un canto bret6n del siglo xvi, Ar renauded(Los rebeUdos). Y ademas, en otro campo, pero dentro de un movimiento analogo, los Black Panthers lanzan su grito: Black is beautiful! En tanto militantismo objetivo, esa practica de la lengua dominada no es, con todo, elegida: se opone por la fuerza de las cosas a la glotofagia que se instaIa. A ello se debe que, si s6lo se puede concluir estas observaciones respecto del vinculo entre combate linguistico y liberaci6n nacional con una nota que destaque la dificuItad de llegar a una conclusi6n, pese a todo hace falta, sin mas, tener en claro que el futuro esta en las masas, esa aplastante mayoria popular que en las neocolonias no habla la lengua del colonizador. Una vez mas, el pueblo permanece en su toma de partido en la lucha lingui'stica. Hasta el dia en que arroje a los basurales de la histona la lengua dominante que acarician sus actuales dirigentes.

"A. Kashamura, op. cit., p. 88.

En Lingiiisticay colonialismo LouisJ[ean Calvetse propuso mostrar de que modo el estudio de las lenguas estableci6 ciertavisi6n de las comunidades linguisticas y de sus relaciones, y c6mo pudo utilizarse esavisi6n parajustificar la empresa colonial. Esto le vali6 ser encasillado como el denunciante de la "glotofagia"; sin embargo, la notable riqueza de esta obra lo ubica como un te6rico fundamental delasociolinguistica. Durante mucho tiempo la linguistica fue utilizada para negar la lengua de los otros pueblos. Dicha negaci6n constituia,junto con otras, el basamento ideol6gico de nuestra "superioridad" -la del Occidente cristiano- sobre los pueblos ex6ticos que habi'a que doblegar. Ese fen6meno no desapareci6 con el proceso de "descolonizaci6n" sino que se continuaverificando en diversos comportamientos. En la primera parte de esta obra se hace un seguimiento del abordaje de lenguas y lenguaje desde el Renacimiento hasta los fen6menos imperialistas de expansi6n contemporaneos, y se describe el avance de la opresi6n de un pueblo sobre otro a traves de los avatares de las lenguas habladas por ellos. En la segunda parte, el conjunto de propuestas te6ricas se aplica a casos especificos. Los problemas fundamentales de los que se ocupa Linguisticay colonialismo son: ^cual es el estatuto de lalengua dentro de la opresi6n colonial y neocolonial? y ique actuaci6n hay que reservarle en la lucha por laliberaci6n nacional? Calvet intenta demostrar que la linguistica ha estado al servicio del colonialismo, y su propuesta es que deberiaypodrfa luchar contra el neocolonialismo, es decir, por el derecho del hombre a una existencia en el centrodesucultura.

ISBN lSa-5S7-tS4-4

También podría gustarte