Está en la página 1de 8

Colop

La ciencia del kiche


Oswaldo J. Hernndez escribe la semblanza de uno de los lingistas, escritores e intelectuales ms destacados del occidente guatemalteco.

Sam

Magacn

Magacn 4

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

Xecam, en el occidente, es una pequea aldea del municipio de Cantel, Quetzaltenango. Es uno de esos lugares donde, durante dcadas y cada 4 horas al da, se escuch en la distancia el sonido del silbato de la fbrica de hilos Cantel, marcando el cambio de los turnos de trabajo. Ese eco es algo que resuena todava desde la infancia del escritor, lingista, traductor, abogado e intelectual Luis Enrique Sam Colop. Y no siendo la nica resonancia, igual de presentes estn las historias que en idioma kiche le contaba su padre, don Mateo Sam Pocol, acerca de esta regin de occidente, cada una de ellas en ntima relacin a las narraciones del Popol Wuj. Sam Colop recuerda una de esas historias que, como punto de inflexin en su manera de entender el mundo, le cont su progenitor en tanto tapiscaban juntos las mazorcas de maz durante la cosecha. Dice: Haba un conflicto de tierras que dur cien aos entre Salcaj y Cantel, desde la Reforma Liberal de 1871. Los de Cantel un da enviaron a unas muchachas para que se baaran en el ro interior de la tierra en conflicto. Los de Salcaj respondieron quejndose con unos soldados para que llegaran a ver ese atropello. Mi padre contaba que cuando los soldados quedaron fascinados por los encantos de las muchachas, los nios de Cantel salieron de sus escondites, les arrojaron piedras y los vencieron. En el Popol Wuj, que Sam Colop

Magacn es una publicacin de Siglo.21


Texto. Oswaldo J. Hernndez ohernandez@siglo21.com.gt Fotos y retoque de imgenes. Cecilia Cobar ccobar@siglo21.com.gt Diseo. Alexander Mrida. Visite. s21.com.gt/suplementos/magacin

Magacn 5

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

Magacn 6

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

tradujo al espaol de manera potica, subvencionado por una beca Guggenheim hace unos aos y que vuelve a presentar en la prxima Feria Internacional del Libro en Guatemala (lea Versos Kiche), se cuenta una historia parecida: Obligadas por sus padres, Ixtaj e Ixpuch, fueron dos doncellas que, bandose en un ro, trataron de seducir a las deidades Tojil, Awilix y Jaqawitz en su territorio sin lograr derrotarlos. Cada historia de mi infancia era una analoga con los relatos de nuestros ancestros, recuerda el lingista. Adems, cuenta que a una corta edad haba otro detalle que significaba una ventaja en su contexto. Su madre, Marina Isidora, a pesar de las circunstancias de gnero conocidas de aquella poca en Guatemala, era una de las pocas mujeres que haba obtenido una beca para estudiar en Quetzaltenango. Mi madre siempre fue el motor de todo lo acadmico en mi vida, dice, y ubica que, internado en el Instituto Indgena Santiago, lo que ms me gustaba al principio era dejar de ver si las vacas tenan su zacate o atender a los caballos. Era una dinmica de vida distinta. Y me marc profundamente, pues desde ese entonces, yo, aun con la nostalgia presente, pasara muchos aos de estudios lejos de mi casa. Leyes y lenguaje Con vista al pasado, Sam Colop refiere hoy que durante muchos aos de su existencia, notaba que en Cantel suceda un fenmeno particular: todo trmite legal, casamientos, convenios, registro de ciudadanos se deban realizar lejos, viajar a Quetzaltenango y echar a perder un da entero de trabajo. No haba un solo abogado en toda esta regin, refiere el escritor, y con ello sita el momento justo en que decidi estudiar una carrera jurdica. Otra vez lejos, esta vez en la capital, su formacin universitaria fue construyndose a partir de dos factores definitivos: el Derecho y el Lenguaje. En alto contraste, viv en primera persona el efecto de dos realidades. En tanto estudiaba Derecho en la universidad Landvar y diriga por un ao el peridico universitario Lex, yo daba clases de kiche en la Universidad de San Carlos. En una parte me cataloga-

Magacn 7

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

ban como un burgus, y en otra, inevitablemente yo era identificado como un marxista, re. Luis Enrique es uno de los primeros acadmicos interesados en sistematizar una gramtica para el idioma kiche. Pueden ser catalogados como decisivos para que terminara de consolidar su inters por el tema de la lingstica eventos como recordar que en la secundaria lo que quera era escribir y leer literatura, o su interaccin con personas importantes como el autor del primer diccionario de idioma kiche, el padre Carmelo Senz, y descubrir luego que un militar haba realizado una psima traduccin del Poema a la Marimba en el monumento a la marimba en Quetzaltenango. As, empez a publicar pequeos libros de poesa que, junto a la obra de Luis de Lin, se identifica ahora como los primeros indicios de una literatura maya contempornea. Pero me dijeron que no, dice el lingista. Me criticaron y resaltaron que quien s comprenda este tipo de literatura era Luis Alfredo Arango. Con dos libros publicados (Versos sin refugio y La copa y la raz) y cuestionndose a s mismo sobre el aspecto literario, Sam Colop hara una pausa en la poesa, pero no el lenguaje, tampoco en su conocimiento del kiche.

...un da me di cuenta de que abogados puede haber 12 mil, pero lingistas podemos existir muy pocos en verdad, inmersos en esta tarea aventura

Magacn 9

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

Magacn 12

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

Magacn 16
VERSOS KICHE

SIGLO21

DOMINGO 10 DE JULIO DE 2011

En el marco de la VIII Feria Internacional del Libro en Guatemala (filgua.com), el lingista Luis Enrique Sam Colop impartir un taller acerca de la traduccin al espaol del Popol Wuj en forma de verso que public con la casa F&G editores (fygeditores.com). La actividad (dirigida a profesores de nivel medio y estudiantes de literatura y de profesorado de segunda enseanza), se realizar los das 18, 19 y 20 de julio, a las 2 p.m., en el saln Carlos Solrzano del Parque de la Industria, zona 9. Participan junto a Sam Colop: Jos Luis Perdomo Orellana, Carolina Escobar Sarti, Javier Mosquera Saravia y Denise Ph-Funchal. El cupo es limitado, los interesados deben inscribirse al correo electrnico

informacion@fygeditores.com.

Ms semntico que fontico Para su graduacin, en 1983, su tesis fue premiada como la mejor que se haba producido ese ao. Se titulaba Hacia una propuesta de Ley de Educacin Bilinge, y se data hoy como una de las primeras iniciativas que encaminaron la educacin multilinge en Guatemala. Sam Colop afirma que en aquellos aos los lingistas ms importantes que estudiaban los idiomas de la regin mesoamericana se encontraban basados en Iowa. Hizo lo imposible para encauzar una beca en Washington y desarrollarla justamente donde los ms relevantes acadmicos se interesaban por la regin. Nora England era una de las estudiosas ms comprometidas con el idioma mam, y Thoms Larsen, especializado en kaqchikel, tambin estaba all. Narra adems que incluso, en Iowa, el reconocido lingista estadounidense Noam Chomsky platic un da con l, de poltica, claro. Chomsky acababa de publicar Turning the Tide: U.S. Intervention in Central America and the Struggle for Peace, recuerda. Y agrega que, para m, como cita Chomsky, la lingstica (aparte de ser bonita) tambin es una de las disciplinas que ms se acerca a las ciencias exactas.

Magacn 17

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

Magacn 20

SIGLO21

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

Nombres como el del etnohistoriador Dennis Tedlock, o del mesoamericanista Robert M. Carmack, ambos grandes traductores de textos histricos de la cultura maya (Popol Wuj, Ttulo de los seores de Totonicapn), aparecen en la lista de gente con la que Sam Colop guarda una amena amistad. Fueron mis maestros y una inspiracin para empezar a entender la estructura gramatical en forma de verso del idioma kiche, expresa. De esta cuenta es que presentara, aos ms tarde, en Bfalo, Nueva York, una de las ponencias ms comentadas por los acadmicos de la lengua en el mbito internacional. La titul Maya Poetics, y l cuenta: lo interesante es que pude demostrar tericamente la validez del verso en el idioma kiche. Por ejemplo, el verso paralelo no es una transicin de dos lneas, como se tena pensado (Munro Edmonson), sino que existe una tendencia en la cual debido a que en kiche el adjetivo precede al sustantivo se da un rompimiento de paradigma en el verso lexical. Otra caracterstica radica en que el verso kiche se debe entender ms por el significado que por el sonido. Es ms semntico que fontico, explica. Viajero interminable, Sam Colop es una de las pocas personas del planeta que ha tenido acceso a documentos ancestrales. De alguna manera, en este sentido, se reconoce como una especie de arquelogo del lenguaje, aun si sus anlisis publicados contienen inevitablemente una inclinacin marcadamente contempornea. Apuntalada, adems, con la ventaja de conocer el idioma de primera mano, de hablar y cotejarlo todo con gente de su comunidad y los conocimientos orales heredados en su padre. Con ello, ha transformado el entendimiento del idioma kiche. Con el Popol Wuj en forma de verso, dice que cambi algunos arquetipos existentes y llam la atencin de grandes tericos del lenguaje.Ya tengo nuevos proyectos en mente, como hacer una traduccin del manuscrito Zaqikoxol o Baile de Corts, que es un documento acerca de la Conquista de Mxico desde una perspectiva kiche. Entre tanto yo no me canso. Como un da me di cuenta de que abogados puede haber 12 mil, pero lingistas podemos existir muy pocos en verdad, inmersos en esta tarea.

El Popol Wuj en forma de verso... cambi algunos arquetipos existentes

Magacn 22

DOMINGO 10 dE JULio dE 2011

SIGLO21

También podría gustarte