Está en la página 1de 6

Discursos Sathya Sai

Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961


Fuente:sss02,14

Vysa

14. Sean agradecidos con los doctores


14. Be grateful to the doctors

Aunque he estado viniendo a esta ciudad durante ms de veinte aos, esta es la primera vez que hablo a una concurrencia de residentes del lugar. El tiempo, la necesidad y el hecho tienen que coincidir; y hoy as ha sido. Guru-Prim ha provedo de los tres, y ha recogido en este mar de la humanidad las aguas de muchas regiones, a travs de muchos canales y afluentes. La ciudad de Mysore ha ganado fama por su devocin a la msica, la escultura y otras bellas artes. Pero hay un arte ms bella que todas estas: el arte de vivir. Muchas personas hbiles en otros campos, son un fracaso en lo referente a este arte. Viven miserablemente, sin rastro de alegra, contento ni paz. Slo conocen el dolor, y dan a otros slo dolor.
THOUGH I have been coming to this City for over twenty years now, this is the first time I am speaking to a gathering of the people living here. The time, the need and the deed have to coincide; and today they have. The Guru Poornima has provided all three and collected together in this sea of humanity the waters of many areas through many channels and tributaries. Mysore City has earned fame by its devotion to music, sculpture and other fine arts. But there is an all finer than all these: the Art of Living. Many a person skilled in other fields is a failure in so far as this art is concerned. He lives miserably, without a trace of joy or contentment or peace. He knows only pain and he gives others only pain.

Mysore tambin es famosa por la fragancia de su madera de sndalo. Todo esto est muy bien. Pero me agradara la fragancia emanada de los sentimientos de ustedes, y de sus pensamientos y actos, ms que la de los rboles que crecen en la selva. Slo entonces la fama es merecida. Si el sentido de belleza y armona no se traduce en la vida cotidiana de hombres, mujeres y nios, la vida es un desperdicio, una carga, un engao.
Mysore is also famous for the fragrance of its sandalwood. So far so good. But I would like the fragrance to emanate from your feelings and thoughts and deeds, not so much from the trees that grow in the forests. Then only is the fame fully deserved. If the sense of beauty and the sense of harmony are not translated into the daily life of men and women and children, then that life is a waste, a burden, a hoax.

El ser humano tiene que elevarse por encima del nivel animal, a travs de su propio sdhan. Hay tres tipos de seres humanos: el pav o de tipo animal, el sahaja o de tipo humano, y el divy o de tipo divino. El ser humano ha evolucionado desde la piedra, a travs de la planta y el rbol, el gusano y el insecto, el ave y el mamfero; pero algunos an se arrastran por las primeras etapas, aunque hayan alcanzado la forma humana.
Man has to lift himself from the animal level through his own saadhana. There are three types of men: the Paashavi or the Animal type, the Sahaja or the Human type and the Divya or the Divine type. Man has evolved from the stone through plant and tree, worm and insect, bird and mammal; but some are still grovelling in the early stages though they have achieved the human form.

Todos tienen una u otra enfermedad


Everyone has some illness or other

El primer ministro Jatti dijo que todos ustedes son como rocas, speros y duros, y que bhakti (amor devocional) tiene el poder de hacerles blandos y lisos. Ahora, qu hace un escultor cuando ve una buena roca? Se imagina al adorable dolo de Dios que est durmiendo dentro de ella. Se posesiona con la idea de liberar al dolo del duro abrazo de la piedra. Toma su cincel y quita la piedra que sobra alrededor de la hermosa figura; finalmente, libera la imagen. La roca tiene que soportar todo este duro cincelado para llegar a ser la imagen de Dios; de la misma manera, ustedes deben desprenderse de todos los impedimentos, todas las cargas que les arrastran hacia abajo, y les hacen ser una roca en vez de un bhakta (devoto), un paramahasa (asceta del ms alto orden), o incluso un paramtma (El Ser Supremo).
Chief Minister Jatti said that you are all like boulders, rough and hard, and that bhakthi has the power to make you soft and smooth. Now, what does a sculptor do when he sees a good boulder? He pictures in his mind the lovely idol of God that is sleeping inside it. He becomes possessed with idea of liberating the idol from the hard clasp of the stone. He takes up his chisel and removes the extra stone that lies around the beautiful figure; at last, he liberates the image. The boulder has to suffer all that hard chiselling in order to become the Image of God; so too, you should cast off all the impediments, all the encumbrances that drag you down and make you a boulder instead of a Bhaktha (devotee) and a Paramahamsa (ascetic of the highest order), or even Paramaathma (the Supreme Being).

El mundo es un enorme hospital, y la humanidad est postrada. Algunos se retuercen en el dolor de la envidia, algunos estn hinchados por el orgullo, algunos pierden el sueo por el odio, algunos quedaron ciegos por la tacaera, algunos han sido golpeados por el egosmo; todos tienen una u otra enfermedad. En este da de Guru-Prim, ustedes tienen que mostrar gratitud a los mdicos que diagnostican sus enfermedades y recetan los remedios, y a las enfermeras que les atienden hasta que recuperan la salud. Tambin tienen que decidirse hoy a seguir el tratamiento recomendado y la dieta ordenada; No es suficiente si aprendes de memoria la receta, ni con leer la etiqueta del frasco tres veces por da; o visitar el hospital todos los das. Elogiar al mdico o adorarle, puede inducirle a que te tenga lstima, pero tu enfermedad slo puede ser curada si tomas el medicamento y obedeces las restricciones en cuanto a alimento, bebida y hbitos.

The world is a huge hospital and humanity is bedridden. Some are writhing in the pain of envy, some are bloated with pride, some are losing sleep through hate, some have become blind through miserliness, some are struck down by selfishness; every one has some illness or other. On this Guru Poornima Day, you have to render gratitude to the doctors who diagnose your diseases and prescribe remedies, and the nurses who tend you back to health. You should also resolve today to follow the treatment recommended and the regimen ordered; it is not enough if you learn the prescription by heart or read the label on the bottle three times a day; or visit the hospital every day. Praising the doctor or worshipping him might induce him to take pity on you, but your illness can be cured only by your taking the drug and obeying the restrictions on food and drink and on your habit.

Hablando de los mdicos, debo decir tambin que los mdicos que se pelean por la billetera del paciente o que tratan de atrapar a un paciente antes de que sus rivales se apropien de l, son un peligro para la sociedad. El mdico que desprecia a los dems mdicos, o se adhiere a sus propios medicamentos preparados a pesar de haber experimentado su fracaso, o que se gua por sus caprichos y prejuicios, o que considera la casta del paciente ms importante que su enfermedad; tales personas son tambin peligrosas. Hoy hallamos mdicos y Gures que se han deteriorado hasta el punto de luchar por los pacientes y sus billeteras, y por la venta de medicamentos preparados, propios o ajenos.
While talking of doctors, I must also say that doctors who fight for the patient's purse or who try to grab a patient before a rival appropriates him, are a danger to society. The doctor who despises other doctor, or sticks to his own patent cures irrespective of the experience of failure, or who is guided more by his whims, fancies and prejudices, or who considers the patient's caste rather than his disease as more important; such men are also dangerous. Today, we find doctors and gurus who have deteriorated to the level of wrangling for patients and their purses, and for the sale of their own or other people's patent remedies.

Vysa es el ms grande de los mdicos espirituales


Vyaasa is the greatest of spiritual doctors

Este es el da en que la humanidad rinde homenaje al ms grande de los mdicos espirituales, Vysa. Vysa es el ms grande de esos mdicos; porque l compil los veda-s y compuso los pura-s y el mahbhrata, y dio a la humanidad el bhgabata. l es el principal guru para todos los que andan por el Camino de Dios. l plant la semilla del tesmo, y la nutri mediante los ruti1y smti2, los stras3 y el mahbhrata4. l dio al mundo el Gt5 y los Brahma-Stra-s6, la idea del tma7 inmanente, el relato de los Lilas divinos8, y el secreto de esta cambiante Creacin. Vivi alrededor de 3.800 A.C.; era bisnieto del Sabio Vhta, hijo de Parara y padre de esa clebre gema entre los i-s, uka. La historia de su vida es una serie de milagros, una saga divina. l vino de Vasudeva, relat a todos los Lilas de Vasudeva, y finalmente se fundi en Vasudeva. l estableci la era de nama-paryn (repeticin y relato del Nombre del Seor), e hizo que todos supieran de la dulzura del Nombre del Seor, el cual evoca Su Forma y Su Gracia.
(NOTA: 1 textos revelados; 2 textos de tradicin; 3 ruti + smti; 4 texto de la historia de Bharat, la India; 5 texto de el canto de Krishna a Arjuna en Kurukshetra; 6 aforismos de Brahma, la realidad suprema; 7 Alma; 8 Juegos divinos)
This day is a day when mankind pays homage to the greatest of spiritual doctors, Sage Vyaasa. Vyaasa is the greatest of such doctor; for he put together the Vedhas and composed the Puraanas and the Mahaabhaaratha and gave humanity the Bhaagavatha. He is the primal Guru for all who walk in the Path of God. He planted the seed of theism and nurtured it, through Sruthi, Smrthi, Shaasthra and the Mahaabhaaratha. He gave the world the Geetha and the Brahma Suuthras, the idea of the immanent Aathma, the story of the Divine Leela, the secret of this changeful Creation. He belonged to about 3800 B.C.; he was the great-grandson of the sage Vasishta, the son of Paraasara and the father of that celebrated gem among rishis, Suka. His life-story is a series of miracles, a Divine saga. He came from Vaasudeva, announced the Leela of Vaasudeva to all and finally, got merged in Vaasudeva. He established the era of Naamapaaraayana (repeating and discoursing, on Lord's Name) and made all aware of the sweetness of the Name of the Lord, which evokes His Form and His Grace.

Las oraciones deben ofrecerse diariamente


The prayers to be offered daily

Vysa fue el primero en revelar a los hombres el secreto de hacer que la mente sea tan clara y llena de frescos rayos como la Luna en una noche de luna llena; Es por eso que este Prim se asocia con l y con todos los Gures. Hoy todo stika (quien cree en dios) debe rehusar conformarse con un banquete y una lectura. Deben tratar de sembrar hoy La nama-bja (letra semilla sagrada) en su bien-preparado corazn, libre de las espinas del egosmo; y rieguen esta semilla con prema (amor), protejan los brotes con rddha (fe firme), ntranlos con el fertilizante de smaraa (remembranza del Nombre); y del rbol adulto del mantra (formula sagrada), tomen el fruto de nanda (bienaventuranza) y disfruten la dulzura.
Vyaasa first revealed to man the secret of making the mind as clear and as full of cool rays as the moon on a full moon night; that is why this Pournami is associated with him and with all Gurus. Today every Aasthika (who believer in God) must refuse to be content with a feast and a lecture. He should try to plant today the Naamabija (seed of Lord's Name) in his well-prepared heart, devoid of the thorns of egoism; and water it with prema (love), fence the sprout with shraddha (faith), feed it with the fertiliser, smarana (remembering the Name); and from the grown-up tree of the manthra (holy letters), pluck the fruit of aanandha (bliss) and relish the sweetness.

Una persona puede jactarse de tener vastos tesoros en las bvedas del banco, pero su crdito se medir slo por cunto haya realmente ganado y depositado all. No desperdicien el tiempo que se les ha asignado; Ofrzcanselo a keava, que es Kla-svarpa (encarnacin del tiempo). Sepan que despertar del sueo es el nacimiento, y que ir a dormir es la muerte. Al despertar cada maana de sus vidas, oren as: Oh Seor, nazco del tero del sueo. Estoy decidido a hacer todas las tareas de este da como ofrendas a Ti, tenindote siempre presente ante el ojo de mi mente. Haz puros y sagrados todos mis pensamientos, palabras y acciones; que yo no cause dolor a nadie; que nadie me cause dolor a m; dirgeme y guame en este da. Y por la noche, cuando atraviesen los portales del sueo, oren: Seor, las tareas de este da, cuya carga puse sobre Ti esta maana, han terminado. Fuiste T quien me hizo caminar, hablar, pensar y actuar; por lo tanto coloco a Tus Pies todas mis palabras, pensamientos y acciones. Mi tarea est cumplida. Recbeme, estoy volviendo a Ti. Adopta esto como tu plegaria diaria. Lo mejor es tener a tu propio Yo Mismo como fuente de luz, como Guru. La inteligencia interior, el Guru interior, revelar la Verdad. Esta actitud de oracin educar de tal manera tus impulsos que la inteligencia interior ser plenamente revelada.
A person may boast of the vast treasures in the vaults of his bank, but he will get credit only for that which he has actually earned and deposited therein. Do not fritter away the time allotted to you; offer it to Keshava, who is Kaalaswaruupa (Time personified). Know that waking from sleep is but birth and going into sleep is death. On waking, pray every morning of your life, "Oh Lord, I am born now from the womb of sleep. I am determined to carry out all tasks this day as offerings to Thee, with Thee ever present before my mind's eye. Make my words, thoughts and deeds sacred and pure; let me not inflict pain on any one; let no one inflict pain on me; direct me, guide me, this day." And when you enter the portals of sleep at night, pray, "Oh Lord! the tasks of this day, whose burden I placed on you this morning, are over. It was You who made me walk and talk and think and act; I therefore place at Thy Feet all my words, thoughts and deeds. My task is done. Receive me, I am coming back to you." Adopt these as your daily prayers. The best thing is to have your own Self as the source of Light, as the Guru. The Inner Intelligence, the Inner Guru will reveal the Truth. This prayerful attitude will so educate your impulses that the Inner intelligence will be fully revealed.

Realicen todo con un Espritu de Dedicacin.


Do everything with a spirit of dedication

Comiencen con el cultivo de prema (amor). He encontrado que la gente de Karnataka tiene gran fe y devocin; son simples en sus hbitos y pensamientos. No permitan que esto decline; cultvenlo con cuidado. El Primer Ministro ha dicho que todos son hijos del Seor. Sera mejor decir que todos son actores en el drama diseado por l; marionetas danzando y actuando como l va manejando los hilos. El rol que ustedes tienen puede ser el de un oficial, un soldado, un campesino, un mendigo o un oficinista. Acten bien su parte, de modo que el drama sea un xito. Realicen todo con espritu de dedicacin, como si en cada momento actuaran, hablaran o sintieran respondiendo a una orden recibida. Para conseguir ese estado de dedicacin, los Bhakti-stra-s (aforismos de devocin) prescriben nueve senderos, pero el ms fcil y ms practicable es smaraauna vida vivida en constante recuerdo del Seor.
Begin with the cultivation of Prema. I have found that the people of Karnaataka have great faith and devotion; they are simple in their habits and thoughts. Do not allow these to decline; cultivate them with care. The Chief Minister said that all are children of the Lord. It is better to say that all are actors in the drama designed by Him; dolls dancing and acting as He pulls the strings. The role you have might be that of an officer, a soldier, a ryot, a beggar or a clerk. Act well your part so that the drama might be a success. Do everything in a spirit of dedication, as if in each moment you act, speak and even feel in response to a command received. To get that mood of dedication, the Bhakthi Suuthras (aphorisms on devotion) prescribe nine paths but the easiest and the most practicable is S marana---a life lived in the constant remembrance of the Lord.

Una viga de hierro se hunde en el agua, pero moldenla en forma de un recipiente hueco y flotar alegremente e incluso podr llevar algo de peso. De igual manera, la mente del hombre se hunde fcilmente en el mar de los sentidos; moldenla como vaco, con el martillo del Nombre del Seor, flotar segura en el mar de los problemas. No sean como los discos de fongrafo, que cantan las canciones ajenas, ignorantes de la genuina dicha de la msica. Canten sobre la Gracia y la Gloria del Seor desde su propia experiencia. Si ganan la Gracia del Seor, pueden superar los decretos del destino. Hay ciertos medicamentos que vienen en frascos donde los fabricantes colocan la fecha de vencimiento, pasada la cual, el medicamento pierde su eficacia. El medicamento igualmente estar en el frasco, pero ya no ser efectivo. De la misma forma la Gracia del Seor puede hacer que el destino ya no tenga vigencia. El Guru es aquel que les muestra el sendero que conduce a la Gracia, dedicamos este da a tan gran persona.

Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961


A bar of iron sinks in water; but beat it into a hollow vessel and it will float merrily and even carry some weight. So too, man's mind sinks easily in the sea of sense; beat it hollow, hammering it with the Name of the Lord. It will float safely, on a sea of troubles. Do not be like gramophone records singing some one else's song, ignorant of the genuine thrill of music. Sing from your own experience of the Glory and Grace of the Lord. If you win the Grace of the Lord, even the decrees of destiny can be overcome. There are certain drugs which come in bottles on which the manufacturer has given an ultimate date beyond which the ding loses its efficacy. Of coupe, the ding will be in the bottle, but would no longer be effective. Similarly, Lord's Grace can make it inoperative. The Guru is one who shows you the Path for getting that Grace and to such a one this day is dedicated. Guru Poornima Mysore:, 27-7-1961

La oracin es un arma muy poderosa, mucho ms eficaz que cualquier bomba. La palabra es un instrumento eficaz: puede mover montaas. En estos tiempos de crisis, cada uno de ustedes debe orar profunda y sinceramente, por la paz y la prosperidad de Bhrata-Mt (Madre India). Sathya Sai Baba
Prayer is a very forceful weapon, much more effective than any bomb. The word is an effective instrument: it can move mountains. In these critical times, every one of you should pray deeply and sincerely, for the peace and prosperity of Bhaaratha Maatha (Mother India). Sathya Sai Baaba

También podría gustarte