Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
www.microshopnet.net
aluis@microshopnet.net
Curso de Japones
Introducción.
Los sonidos del japonés y su pronunciación.
Tipos de escritura: Descripción.
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.
Introducción.
Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería que los
extranjeros pudiesen entender lo que hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto
punto, no es tan difícil. El japonés es originalmente un lenguaje hablado. La escritura llegó
más tarde y en principio heredada de la escritura china.
La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente es más
sencillo que algunas lenguas occidentales. Los sonidos son más simples (cinco vocales bien
claras, y menos sonidos consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son
relativamente simples (los que hayan estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían más
difícil), y como en todos los lenguajes, es una cuestión de aprender vocabulario (cuantas
más palabras sepas, mejor).
En este curso no vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te interesa realmente,
tendrás que ir a una academia de idiomas. Sin embargo, se enseñarán unos mínimos para
que, si alguna vez viajas a Japón, conozcas una serie de expresiones útiles, y seas capaz de
distinguir la puerta del lavabo de damas y la de caballeros ;-)
La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal
únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por eso
en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo estamos
haciendo demasiado mal). Son:
• a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la
"o").
• i - suena igual.
• u - suena casi igual.
• e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i".
• o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer escrito el
"ou". Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar "Dou" -
-Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la "u" suena tan poco que no tiene mucha
importancia. Los japoneses ya dan por supuesto que unos gaijin como nosotros
somos incapaces de apreciar las sutilezas de su idioma :-)
Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la "r", que es una
mezcla de mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra parte, el sonido "l" no existe en
japonés.
La posición del acento en la palabra es importante. Por ejemplo, la palabra "hashi", con el
acento en la primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con la
última acentuada (hashi), significa "puente", mientras que pronunciada en tono neutro sin
remarcar ninguna sílaba, quiere decir "filo" o "borde". Pero eso pasa también con bastantes
palabras en Español. Practicando se aprende.
Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí
está la principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto limitado de
símbolos, memorizables de una forma relativamente fácil, los Kanji son otra cuestión.
Actualmente hay identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son los
que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la prensa
escrita. Además, cada carácter puede tener más de un significado, que deberá deducirse del
contexto. Además, si dos carácteres Kanji significan algo por separado, su unión puede
significar la suma de esos dos "algos" u otra palabra completamente diferente. Por otra
parte, mientras que los carácteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5 trazos, existen
Kanji de 25 o más trazos. Por ejemplo:
Nota: Tradicionalmente, el japonés se escribe de arriba a abajo (lineas verticales) y de derecha a izquierda de
la página. Esta es la forma predominante. Sin embargo, también se usa el sistema de escribir de izquierda a
derecha y de arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos prácticos es el que usaremos aquí.
Además de los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico,
para cosas tales como los nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías como Sony
o Toyota usan el alfabeto románico para sus anuncios.
El último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero también se
emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura silábica de los Kana,
pero usando el alfabeto occidental. Suele emplearse cuando, por el motivo que sea, no se
puede emplear Kanji o Kana (por ejemplo, un japonés que necesita utilizar un terminal de
ordenador occidental, pero ha de escribir en su idioma). Este tipo de escritura se usa mucho
para facilitar el aprendizaje del idioma a los occidentales, y lo usaremos aquí (cada frase se
escribirá en Romaji y Kanji+Kana).
Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse usando Kana, esto es poco frecuente
cuando es una palabra de uso muy común, y se empleará el Kanji que la representa. Por eso
en cada una de las próximas lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de Kanji.
Nota: En esta lección se incluye una tabla con todos los carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que se
usarán principalmente en las primeras lecciones (además de los Kanjis, que se explicarán según aparezcan).
En la lección 6 se incluye la tabla del alfabeto Katakana. A partir de la lección 2 comienzan las clases de
caligrafía de los dos alfabetos Kana, empezando por el Hiragana.
Para acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra "japonés", para saber
al menos como se escribe el nombre del idioma que estamos estudiando :-)
• En Romaji sería "nihongo", o sea, "nihon" (Japón) + "go" (lenguaje, palabra, habla).
Y resaltemos que "Japón" se compone de dos ideogramas, que por separado significan otra
cosa:
El cómo al juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir "Japón", entra más dentro
del campo de la historia que de la linguística. Japón ya hablaba su propio idioma, pero la
escritura fué una importación China. El nombre original antiguo de Japón es "Yamato", que
significa "suprema armonía". Sin embargo, los chinos lo llamaban (y así lo escribían) "el
país del sol", el cual es el significado exacto de los ideogramas "NiHon" en este contexto.
Al adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el uso de dicho nombre.
Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi):
escribimos "ti" pero suena "chi".
Vocales aiueo
K ka ki ku ke ko
S sa si(shi) su se so
T ta ti(chi) tu(tsu) te to
N na ni nu ne no
H ha hi hu(fu) he ho
M ma mi mu me mo
Y ya -- yu -- yo
R ra ri ru re ro
W wa wi -- we wo
N al final de sílaba
N -n
Variante caligráfica de K
G ga gi gu ge go
Variante caligráfica de S
Z za zi(ji) zu ze zo
Variante caligráfica de T
D da di du de do
Variantes caligráficas de H
B ba bi bu be bo
P pa pi pu pe po
F fa fi fu fe fo
Cada lenguaje tiene una ordenación básica de las palabras para construir las frases. Usando
un ejemplo sencillo, en Español, la frase "Naomi usa una computadora" tiene el siguiente
orden:
• sujeto: Naomi
• verbo: usar
• objeto: una computadora (el objeto está compuesto de artículo + nombre, en este
caso)
La regla básica en Japonés es: "en toda frase, el verbo se pone al final". Estas dos
estructuras: sujeto-verbo-objeto y sujeto-objeto-verbo son las más comunes en la mayoría
de los lenguajes que se hablan en el mundo.
Podemos ver en el ejemplo que sujeto y objeto están acompañados de partículas, "-ga" para
el sujeto, y "-o" para el objeto. El uso de partículas existe en muchos otros idiomas. En
Español no existen, ya que han sido sustituidas por artículos, pronombres, conjunciones y
otros tipos de palabras, que tienen el mismo cometido: organizar la frase. Las únicas
partículas que se añaden a la palabra en Español son los prefijos y sufijos, que modifican la
palabra pero no influyen en la construcción de la frase.
Lo que resulta especial del uso de partículas en Japonés, es que permiten muchas
ordenaciones de las palabras en la frase, y el significado sigue siendo el mismo (respetando
la regla de que el verbo vaya siempre al final). Como ejemplo, si escribimos "konpyuuta-o
Naomi-ga tukau", la frase sigue significando lo mismo aunque hayamos cambiado el orden
de las palabras (en Español no se puede hacer: "una computadora usa a Naomi" significa
algo completamente diferente).
En frases más complejas ocurre lo mismo. Veamos otro ejemplo, ahora añadiendo además
un objeto indirecto. La frase: "Naomi dió una computadora a Taro", en el órden básico es:
Naomi-ga (sujeto: Naomi) Taro-ni (objeto indirecto: a Taro) konpyuuta-o (objeto: una
computadora) ageta (verbo:dió). Pues bién, todas estas frases significan lo mismo y son
correctas:
Los adjetivos calificativos se colocan siempre antes de la palabra en cuestión, por ejemplo:
"computadora cara" sería: "takai (caro) konpyuuta", y las dos palabras se colocarían juntas
dentro de la frase, como una sola unidad. La frase "Naomi usa una computadora cara"
quedaría: "Naomi-ga takai konpyuuta-o tukau".
si -- hai
no -- iie
gracias -- arigatou
de nada -- douitashimashite
adiós -- sayounara
Lo siguiente son frases más complejas. Solo las escribo en romaji para aprender cómo se
dicen:
¿habla usted Español? -- anataha Supeingo wa hanasemasu ka
significa "aseo", "toilet". (el primer ideograma quiere decir "conveniente", el segundo
significa "lugar", de lo que se deduce que el cuarto de baño es el "lugar conveniente". Muy
cierto).
mujer:
hombre:
A 3
I 2
U 2
E 2
O 3
-N 1
A modo de resumen previo, algunas de las partículas usadas en el idioma (no relativas a
verbos) son:
Aunque esta lista resulte un tanto confusa, quedará aclarada en las explicaciones detalladas
de lecciones posteriores, y será una guía útil. Estas líneas son la clave para saber qué
partícula usar, y dar con la correcta en el 90% de los casos (hay excepciones). E incluso
aunque seguir esta lista cause algún error, serás comprendido de todas formas.
Si estas usando un sujeto "sobreentendido", y por alguna razón no se omite (esto ocurre
raramente), se pone -ga, o no se pone nada.
En las siguientes frases relativas a mi, no usaré el sujeto (se sobreentiende), o usaré "boku -
ga".
Por regla general no hay que preocuparse sobre si se debe usar "wa" o "ga", por la sencilla
razón de que el sujeto se elimina de la frase casi siempre. En Español tampoco se usan
habitualmente los pronombres personales, ya que la conjugación del verbo contiene la
información sobre la persona que habla. En Japonés es algo más complicado, pero no
demasiado. Los siguientes ejemplos aclararán este tema.
el interlocutor asume que el sujeto de la frase eres tú. Por tanto no es necesario indicarlo.
(Nótese de paso que la palabra "ashita" (mañana) no lleva partícula de tiempo, ya que es
una palabra relativa a tiempo por si misma, y que "paatii" (fiesta) es el objeto indirecto,
referido a un destino "a la fiesta" = "paatii ni").
el interlocutor asume que el sujeto de la frase será el o ella. La mayor parte de las
conversaciones entre dos, en las que tú o tu interlocutor sereis el sujeto, no necesitan
indicarlo explícitamente.
Supongamos ahora que se habla de una tercera persona. Se usará "-wa" la primera vez que
se la mencione:
pero una vez establecido este nuevo sujeto de la frase, y mientras sigais hablando de él,
puede omitirse el sujeto en adelante. Sin embargo, si se lleva esta omisión demasiado lejos
y no estás seguro de que seguís hablando del mismo sujeto, puedes remarcarlo usando
dicho sujeto con la partícula "ga". Así de simple.
Expresiones básicas.
Notas:
- Recuerda que en la pronunciación, en el diptongo "ou", la "u" casi no suena.
- Si solo hay una secuencia de carácteres por frase o palabra, es Hiragana. Si hay dos, la primera incluye
Kanji, y la segunda (entre paréntesis) es la pronunciación en Hiragana.
Yo -- watashi
-- watakushi
-- boku (masculino)
Nosotros -- watashitachi
-- wareware
Tu -- kimi
Usted -- anata
Vosotros -- kimitachi
Ustedes -- anatagata
-- O-genki desu ka
Bien -- Ii
-- Yoi
Mal -- Warui
-- Yokunai
Mujer -- Onna
Hombre -- Otoko
Esposa -- Kanai
-- Tsuma
-- Otto
Hija -- Musume
Hijo -- Musuko
-- Okaasan (madre)
Padre -- Chichi (papá)
-- Otousan (padre)
Variante
Sonido Trazos Construcción
caligráfica
KA 3 GA
KI 4 GI
KU 1 GU
KE 3 GE
KO 2 GO
C urso de Japonés - Lección 4
El sujeto ya quedó explicado en la lección 3. En esta lección se explican las demás. Se trata
tan solo de aprender las normas generales ya que, aunque existen excepciones, con lo que
se explicará aquí se acertará con la partícula adecuada en el 90% de los casos. Y aún en
caso de errar, lo que digamos será comprensible.
Aunque se puede alterar el orden, ya que las partículas hacen que cada palabra se interprete
como debe, esta es la construcción más normal.
Tiempo.
Partícula "-de". Por lugar, se entiende el lugar donde una acción ocurre, donde
algo se está haciendo . Los implementos son variados, y pueden ser autónomos, o
referirse a los objetos directo o indirecto.
Partícula "-wo": para la palabra que implique la ruta, el lugar donde se está
realizando el movimiento.
Objeto Directo.
Partícula "-wo" (a veces se usa "-o", que es como suena realmente). Es realmente
simple, por ejemplo: "estoy leyendo un libro" : hon wo yonde iru. No tiene más
complicaciones.
Objeto Indirecto.
Para acabar, indicaré que al verbo no se le aplican partículas, pero existen inflexiones.
Como es un tema mucho más complicado que lo visto hasta ahora, se tratará en varias
lecciones posteriores.
Numerales.
En la actualidad resulta relativamente fácil encontrarse con números escritos con los
carácteres occidentales. Pero, aún así, es necesario saberlos decir en japonés. Por otra parte,
el uso de carácteres numéricos occidentales peranece limitado a ciertos ámbitos, por lo que
no hay que confiar en que nuestro interlocutor los conozca. El contenido de esta lección se
usará posteriormente cuando se expliquen cosas como la fecha y la hora, el dinero... Es
decir, que tiene bastante importancia saber contar.
Numerales -- Suuji
0 -- zero
Si, se dice "cero". No es una palabra japonesa, y por eso no hay un kanji asociado. Los carácteres que se
muestran son katakana, que es el alfabeto usado para palabras "de importación".
1 -- ichi
2 -- ni
3 -- san
4 -- shi, yon
5 -- go
6 -- roku
7 -- shichi
8 -- hachi
9 -- kyuu, ku
11 -- juu ichi
12 -- juu ni
13 -- juu san
14 -- juu shi
15 -- juu go
16 -- juu roku
17 -- juu shichi
18 -- juu hachi
19 -- juu ku
20 -- ni juu
Atención: "juu ni" = 12 (10 y 2), "ni juu" = 20 (2 veces 10). Esta es la regla general para construir números.
21 -- ni juu ichi
(2 veces 10, mas 1. Se continua "ni juu ni", "ni juu san", etc).
30 -- san juu
40 -- yon juu
Caso especial: 14 = juu shi; 40 = yon juu.
50 -- go juu
60 -- roku juu
70 -- shichi juu
80 -- hachi juu
90 -- kyuu juu
Caso especial: 19 = juu ku; 90 = kyuu juu.
100 -- hyaku
1.000 -- sen
10.000 -- man
No se usa "diez mil" como en español. Existe esta palabra específica para esa cantidad. De este modo,
tampoco se dice "veinte mil", "treinta mil"... sino "dos diezmiles", "tres diezmiles"...
Estos son los carácteres que es necesario memorizar, por si tropiezas con números no
escritos en carácteres occidentales (también es interesante saberse los del 1 al 9 si juegas al
Mah-Jongg :-) Cualquier cifra es combinación de ellos:
1, 2, 3, 4, 5:
6, 7, 8, 9, 10:
Este carácter, leido "suu" significa "número", en sentido amplio (por ejemplo, y
entre otras cosas, puede significar "fuerza", refiriendose al número de soldados de un
ejército, es decir, la fuerza numérica).
SA 3 ZA
SI / SHI 1 ZI / JI
SU 2 ZU
SE 3 ZE
SO 3 ZO
Los verbos en japonés no tienen indicación de género o número. La misma forma se usa
para singular y plurar, masculino y femenino. A los verbos se les conjuga aplicando una
inflexión que expresa cualidades como sentido, negación, tiempo... como ejemplo se
muestran a continuación las inflexiones para el verbo "osu" (empujar):
• raiz: os-
• osu: tiempo presente: "empujar" (verbo en -u)
• osita: pasado ("empujaba/empujó"). (-ita)
• osanai: negación ("no empujar"). (-anai)
• osite: progresión (equivalente al gerundio: "empujando"). (-ite)
• ose: imperativo ("empuja!"). (-e)
• ositara: condicional ("si empujases"). (-itara)
Estas inflexiones se aplican a este verbo (conjugado en "-u"; hay otras, y se dedicará un
capítulo a cada una).
Antes de que os entusiasmeis pensando "¡qué fácil!", os hablaré de un pequeño problemilla adicional... En
muchos otros lenguajes se expresan ideas mediante varias clausulas individuales dentro de una frase. Esto se
entenderá con un ejemplo: "Naomi fué enviada a comprar un ordenador mas caro por Taro". En esta frase hay
varias acciones diferentes y aparecen tres verbos: "ser", "enviar", "comprar". Cada uno es una palabra
separada que define un elemento de la frase.
En japonés, por el contrario, en este punto aparecen las complicaciones para el estudiante... Además de que
"enviar" se convierte en "hacer ir", con lo que los verbos usados son cuatro, estos cuatro verbos se van a
combinar y todos juntos crean un verbo "complejo" que además ha de incluir la información de tiempo (la
frase está en pasado). Quedaría: "katte-ko-sase-rare-ta"; algo así como "comprar-ir-hacer-ser+tiempo
pasado". Además, en esta frase, los japoneses usan el verbo "venir" en el sentido que nosotros usamos el "ir"
("ko" es "venir").
No veo forma de simplificar esto... En realidad solo se puede aprender con la práctica, de modo que por ahora
dejaremos el tema de los verbos compuestos, y vamos a ver las diversas conjugaciones que existen en
japonés.
Conjugaciones
Verbos en "-ru".
Son todos aquellos que terminan en "-ru", como por ejemplo "taberu" (comer) e
"ireru" (poner).
Verbos en "-u".
Son casi todos los terminados en "-u". Concretamente, los verbos terminados en "u",
"ku", "gu", "bu", "mu", "nu", "su", "tu", o "(a,i,u,o)+ru".
Por regla general, los verbos terminados en "e+ru" no pertenecen a este grupo sino
al anterior (verbos en "-ru"), aunque hay algunas excepciones: "keru" (patear) o
"heru" (disminuir) se conjugan como verbos en "-u".
Verbos en "-aru".
Es un tipo especial muy poco usado (casi todos los verbos pertenecen a uno de los
dos tipos anteriores). Se trata en realidad de un tipo de verbos "de cortesía"
(ejemplo: "gozaru/gozairu/gozaimasu", que se trata del verbo "ser" pero en una
forma extremadamente cortés, usado en expresiones de respeto, agradecimiento...).
Por tanto, salvo algunas excepciones (en todos los idiomas hay verbos irregulares), bastará
con memorizar las reglas de conjugación para los dos primeros tipos de verbos para salir
adelante. En las próximas lecciones se describirán detalladamente ambas conjugaciones.
Fecha y Hora.
Lo único necesario es conocer las siguientes expresiones. Tan solo se explica la norma
general usando ejemplos. No se pone representación kanji/hiragana: las sílabas ya se
conocen (lección 1), y los numerales se explican detalladamente en la lección 4. Notese que
saberse los números resulta imprescindible para enterarse de algo...
• nan = qué
• ji = hora, tiempo
• desu = "ser" (no es exactamente el verbo "ser", sino una expresión con
sentido equivalente. El verbo "ser", en el sentido de "existir", es "aru").
• ka = partícula de interrogación (equivalente al ?)
• han = "media".
• Se obvia todo lo demás: "son once horas (más) media".
Se pregunta con la misma estructura que la hora: "nan nichi desu ka" = ¿qué día es?. No
entraré en más detalles, pues ya conoceis el verbo ("desu") por ejemplos anteriores, y del
conocimiento de los números y la estructura de la frase, deberíais de poder ensamblar la
respuesta (este es el primer ejercicio que os pongo... Hacedlo bien, que es fácil :-)
Shuu - Semana.
Dos lecturas: Tsuki o Gatsu - "més". Se usa Tsuki como la palabra "més"
independiente, y Gatsu para indicar los meses del año tal y como se explica a continuación.
Si se lee Getzu, quiere decir "luna". También hay una relación directa pues antiguamente
los meses se consideraban por ciclos lunares. No hay nombre para los meses tal y como se
cuentan en occidente, y se usan los numerales (més 1, més 2, etc...). Se representan con el
kanji del número en cuestión, seguido por el kanji de "més". Queda como sigue:
Nen - "año". También se lee toshi, aunque es menos habitual. Este ideograma
también significa "edad" cuando se cuenta en años (no se debe usar como "edad" cuando se
dice, por ejemplo, la edad de un bebé en meses).
Do you bi - "sábado".
Do = "tierra", por tanto: sábado = "día de tierra". Ojo porque, como saben los practicantes
de artes marciales, la palabra "Do" tiene otros sentidos... que vendrán mostrados por escrito
con otros ideogramas. En efecto, ideogramas diferentes pueden tener la misma
pronunciación, al igual que un mismo ideograma puede leerse de distintas formas.
Haru - primavera.
Natsu - verano.
Aki - otoño.
Fuyu - invierno.
Variante
Sonido Trazos Construcción
caligráfica
TA 4 DA
TI /
2 DI
CHI
TU /
1 DU
TSU
TE 2 DE
TO 2 DO
El grupo de verbos en "-ru" sigue unas reglas bastante simples: todo se hace añadiendo o
reemplazando la terminación "-ru" por alguna otra cosa. Lo único que es necesario es
recordar los diferentes usos de cada terminación.
Como ejemplo vamos a tomar el verbo "taberu" (comer). La representación en Hiragana es:
Siendo el primer ideograma "comer", el segundo es la sílaba "be", que se mantiene en todas
las conjugaciones (de este modo la raiz queda: ), y la última la terminación "-ru" ( ),
que se cambia al conjugar.
Lo correcto es usar el Kanji que significa comer, y construir las terminaciones con
Hiragana. La siguiente tabla muestra las conjugaciones junto con ejemplos. Y no hay mas
complicaciones, la regla general es quitar "ru" y sustituirlo por lo que sea conveniente. Lo
único que hay que hacer es memorizar.
Hay que tener en cuenta que en japonés, las terminaciones para los verbos no se usan
solamente para conjugar las variaciones del verbo (pasado, imperativo...) sino que también
sirven para añadir significados. Se entenderá mejor con los ejemplos de la tabla.
tabemasu
tabeyasui
Las terminaciones -masu y -yasui añaden un sentido de facilidad al
verbo. "tabeyasui" = "fácil de comer".
tabete
-te sirve para formar el gerundio ("comiendo") y para el tipo de
órdenes dadas cortesmente, como si se diesen sugerencias, según las
reglas de cortesía: "are tabete" = "coma esto".
tabeta
-ta indica el pasado simple ("comí", "comiste"...). Como se vé, la
información de género y número ha de añadirse con otras palabras, ya
que no hay variaciones en el verbo. En "yo comí" y "ellas comieron",
es siempre "tabete", por lo que ha de incluirse el sujeto, salvo en los
casos explicados de omisión del sujeto en lecciones anteriores.
tabetara
-tara indica el condicional. "tabetara" = "si (alguien) comiese"
tabetari
-tari añade un sentido de "hacer algo como...". "tabetari sita" = "si yo
hiciese cosas como comer...". No es muy usado.
tabereba
-reba es otra forma de expresar el condicional. Significa lo mismo
que "-tara", y no hay que preocuparse mucho por la diferencia: son
intercambiables.
tabeyoo
-yoo sugiere comenzar la acción del verbo. "tabeyoo" = "vamos a
comer".
tabero
-ro es el imperativo estricto. Se trata de órdenes tajantes y sin la
cortesía que implica la terminación "-te". "tabero" = "¡come!".
tabenai
-nai es la forma negativa. "tabenai" = "no comer".
taberareru
-rareru indica "poder hacer la acción del verbo que se trate"
Muy importante: Al añadir -rareru, se obtiene un nuevo verbo en "-
ru" nuevamente conjugable. Es decir, que este último "-ru" puede ser
sustituido de nuevo: "kore taberarenai yo!" = "¡No puedo comer
esto!" (esta frase puede serte útil en ciertos restaurantes ;-)
tabesaseru
-saseru tiene un sentido de "hacer que alguien haga tal cosa". De
nuevo se obtiene un verbo en "-ru" conjugable por si mismo. Por
ejemplo, usando -nai para la forma negativa: "kore tabesasenai de yo"
= "no me hagas comer esto".
taberareru
-rareru sirve para formar la voz pasiva (ser comido). No es el mismo
"-rareru" de antes, y en otros tipos de verbo es una terminación
diferente. De nuevo se convierte en otro verbo "-ru" que se puede
conjugar por si mismo.
tabesaserareru
-saserareru tiene un sentido de obligación forzada a algo que no
agrada al sujeto de la frase (en este verbo: haber sido obligado a
comer algo que no gusta). Se tiene de nuevo un verbo en "-ru"
conjugable.
Como entretenimiento y ejercicio, os dejo un par de frases ya traducidas para que busqueis
las conjugaciones dentro de las conjugaciones de este verbo. Con ello y las reglas de
construcción de frases dadas en lecciones anteriores, deberiais de poder analizar las frases
completamente y deducir las palabras que no están en los vocabularios dados hasta ahora.
Pista: el sujeto se omite y se sobreentiende "yo". Otra pista: acordaos que se añaden sufijos
(terminaciones) para indicar los distintos elementos de la frase (objeto directo, etc...), y van
pegados a los sustantivos usados. A ver que tal os sale ;-)
Raionni tabesaserareta = "Fuí comido por un león" (ya se que la frase es tonta, pero es un
ejercicio...)
Okaasanni chikinwo tabesaserareta = "Mi madre me hizo comer pollo" (se sobreentiende
que al hablante no le gusta).
Los alfabetos Kana (Hiragana y Katakana) son la representación de todos los sonidos del
idioma japonés. Todos los sonidos.. De modo que las sílabas que no veais representadas en
estos alfabetos, no son sonidos propios del idioma. Así de simple. Para un japonés tiene
mucho mérito aprender a hablar a la perfección una lengua occidental. No digo ya idiomas
como el inglés, por ejemplo, con algunos de los sonidos consonantes que tiene y diferentes
formas de hacer sonar cada vocal. En español, sin ir más lejos... imaginad que teneis que
hablar sin saber pronunciar la letra "L" y vereis a qué me refiero.
Al haber una equivalencia exacta (son distintos alfabetos cada uno con su uso particular,
pero ambos representan los mismos sonidos del idioma), las reglas de construcción también
son las mismas. En ambos alfabetos, los sonidos de la "D" son variantes caligráficas de la
representación del sonido de la "T". Los sonidos de la "P" son variantes de las
representaciones de los sonidos de la "H". Por ejemplo, en Hiragana:
TA = DA =
HA = PA =
Si mirais al final la tabla de Katakana, vereis que las mismas sílabas varían de la misma
forma en el otro alfabeto Kana. Dicha semejanza de escritura no tiene nada que ver con
el sonido en si. La D y la T pueden ser fonéticamente semejantes, pero la H aspirada y la P
no tienen nada que ver. Simplemente hay que aprenderse cómo se escribe cada sílaba, igual
que aprendimos a escribir el abecedario de nuestro idioma.
Lo que si tiene que ver con la pronunciación, son los sonidos compuestos de ambos
silabarios. Los sonidos de "F", "J", "SH", "CH", y "KY", se construyen uniendo dos Kana
de otros sonidos que podríamos llamar "puros". Para simplificar lo explicaré usando
ejemplos del alfabeto Hiragana. En Katakana es idéntico, y lo podeis comprobar en las
tablas.
F
Esto es idéntico para las otras tres vocales "i", "e", "o", y en Katakana.
El principio es igual que el caso anterior. Una "sílaba base", y en tamaño reducido,
el sonido vocal. Sin embargo hay una diferencia. La sílaba "ZI" suena siempre "JI",
por lo que el kana de "ZI" es el que se usa como base. Pero:
Usando la "A" como ejemplo: kana del sonido "JI" + kana del "YA" = kana del
"JA".
En Hiragana:
Excepto la variante de la "E": kana del sonido "JI" + kana del "E" = kana del "JE"
(no existe "YE"). En Hiragana:
SH y CH
Los incluyo para completar, es exactamente la misma regla que para el sonido "J":
• SH = base SI, que suena siempre "SHI". Sonido vocal: "YA", "YU", "E",
"YO". El sonido incluye suavemente la Y ("SHYA", "SHYU", ... , excepto
para la E, que suena "SHE"). De todas formas pienso que no merece la pena
complicarse la vida con esto: pronunciad la "SH" como podais, que cuando
hableis con un japonés ya ireis cogiendo el tono del sonido.
• CH = base TI, que suena siempre "CHI". Sonido vocal: "YA", "YU", "E",
"YO". El sonido es "puro" ("CHA", "CHU", etc..).
KY
En este caso solo existen los sonidos "KYA", "KYU" y "KYO". Se usa como base
el Kana de "KI", y para el sonido vocal, la variación de "YA", "YU", "YO".
Siempre suena como una "i" alargada. No es exactamente un error pronunciar la
"Y" como "LL", pero es mejor que no se haga. Correcto: "KiiA". Incorrecto
"KiLLA"
Pero en cuanto a ti, no te servirá de nada. Por ejemplo, en ningún aseo vas a encontrar la
puerta de "hombres" o "mujeres" con las palabras japonesas respectivas escritas en
Hiragana... Tendrán escrito el Kanji que representa a "hombre" y a "mujer". Las direcciones
se indican habitualmente mediante la rosa de los vientos, pero "norte", "sur", "este" y
"oeste" aparecerán indicados por sus respectivos Kanji. Y desde luego, tendrás que ser
capaz de distinguir un cartel que dice "Salida" de otro de "Prohibido el paso". Resumiendo:
hay que aprender Hiragana, Katakana y Kanji, inevitablemente.
No es ni más ni menos fácil que el Hiragana: hay que memorizar la misma cantidad de
símbolos. Y de hecho, es más estilizado y simple aún, por lo que a poco que falle la vista o
el pulso es fácil confundir los carácteres y escribirlos mal.
Como muestra unos ejemplos. Las sílabas siguientes son Katakana, y están "dibujadas" a
48x48 pixels. Pero el tamaño normal de lectura en los diarios (por ejemplo) es mucho más
reducido, con lo que se pierde definición. Basta con comparar los aquí representados con
los de la tabla al final de la lección, que están a una resolución de 16x16 pixels.
E, YU y KO
SI y TU
KU y KE
SO y -N final de palabra
El alfabeto Katakana es exactamente otra representación de los sonidos del idioma japonés,
identica en cuanto a sonidos representados que el Hiragana, y con un uso particular.
Mientras que los Kanji representan pictográficamente palabras y significados, nombres y
verbos y adjetivos, y en general son una escritura completa:
• el Hiragana se usa
o para la representación silábica de palabras japonesas.
o para matizar las lecturas de los Kanji: un kanji suele tener más de un
significado, y oralmente ser una palabra completamente distinta, y el
añadido de una partícula Hiragana ayuda a saber a qué se refiere.
o para añadir todas las partículas del idioma (indicación de elementos de la
frase, conjugar verbos, etc).
• el Katakana se usa
o para la representación de palabras y nombres extranjeros. Si te haces una
tarjeta de visita que por un lado aparezca escrita en español, y quieres que
por el otro aparezca "deletreado" en japonés tu nombre, para facilitarle la
comprensión al posible destinatario japonés de esa tarjeta, lo correcto es que
lo escribas usando alfabeto Katakana.
o para representar nombres y sonidos de forma "pura" sin pretender añadir un
significado.
Lo mejor será acabar esta explicación con un ejemplo. Los aficionados al manga y al anime
conocerán la película de dibujos animados "AKIRA", de Katsuhiro Otomo. Pero.. ¿cómo
escribir akira?. La forma que se use es importante y puede cambiar el sentido...
Podemos usar un Kanji que se lea "AKIRA", como por ejemplo el de al lado. Pero
esto presenta algunos problemas. El Kanji puesto como ejemplo, significa (leido "AKIRA")
"luminoso" o "radiante". Esto a priori ya deforma las expectativas. Y aunque en algunos
momentos salen en la película bastantes explosiones potentes, no es exactamente el sentido
que le daría yo... Y siempre hay alguien que lee el título antes de saber nada o haber oido
nada, y puede leerle de otra forma y con otro significado. Por último, yo he elegido este
Kanji, pero hay otros que también se leen "akira", completamente distintos.
Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi):
escribimos "ti" pero suena "chi".
Vocales aiueo
K ka ki ku ke ko
S sa si(shi) su se so
T ta ti(chi) tu(tsu) te to
N na ni nu ne no
H ha hi hu(fu) he ho
M ma mi mu me mo
Y ya -- yu -- yo
R ra ri ru re ro
W wa wi -- we wo
N al final de sílaba
N -n
Variante caligráfica de K
G ga gi gu ge go
Variante caligráfica de S
Z za zi(ji) zu ze zo
Variante caligráfica de T
D da di du de do
Variantes caligráficas de H
B ba bi bu be bo
P pa pi pu pe po
F fa fi fu fe fo