Está en la página 1de 21

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL EN LA EDICIN DE LA LRICA PROFANA GALLEGO

PORTUGUESA*

A NTONIO FERNNDEZ GUIADANES M A. GIMENA DEL R IO R IANDE Universidade de Santiago de Compostela

1. L A

EDICIN DE LA LRICA PROFANA GALLEGO

PORTUGUESA:

BREVSIMO ESTADO DE LA CUESTIN Y NUEVAS CONSIDERACIONES

La edicin de textos antiguos trae consigo un desafo y una limitacin, redundando, muchas veces, en una labor ambigua que se mueve entre la euforia del descubridor y la desesperanza del que pretende hablar con los muertos. Y es que, ms all de los datos de carcter lingstico, histrico o material que puede aportar el objeto de estudio, o su relacin con otras obras, hemos de admitir que nuestras propuestas no son ms que hiptesis de trabajo o indicios frgiles que han de servir para estimular la reflexin y futuras investigaciones, y que se continuarmos a
* Este trabajo est enmarcado en el proyecto de investigacin O rei don Denis e os trobadores da sa poca (09SEC023204PR), financiado por la Xunta de Galicia (2009-2012), dirigido por Mercedes Brea, y es parte de un estudio de gran envergadura acerca de las diferentes tradiciones escriturarias y los fenmenos de copia en la lrica profana gallego-portuguesa. Agradecemos a todas las personas que leyeron este trabajo y aportaron valiosas sugerencias, con especial mencin a Gerardo Prez Barcala.

Incipit XXX (2010), 11-31 Entregado: mayo 2010 - Aceptado: septiembre 2010

12

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

recolher pequenas peas do quebracabeas talvez encontremos algum dia o lugar onde essa se encaixe (Frateschi Vieira, 2000: 761). Este carcter inestable que acecha la correcta fijacin textual aspiracin ltima del trabajo ecdtico se ve dificultado adems por el hecho de que la mayor parte de la produccin textual medieval no lleg a nosotros a travs de autgrafos, sino por medio de copias y testimonios tardos en los que puede apreciarse la estratificacin de errores de diversa relevancia. Todas estas formas de mouvance afectan profundamente al corpus lrico profano gallego-portugus, ya que una de sus principales caractersticas es su mltiple proceso de reescritura (del rollo o la hoja volante al cdice) y de sucesivas performances (Rio Riande, 2010a). Esta marcada hibridez entre oralidad y escritura supone un primer escollo que se suma a la distancia que media entre 1350, momento en el que el Conde Pedro de Barcelos procedera a la recoleccin del Livro das Cantigas, y las ltimas cortes trovadorescas, la del rey Don Denis en Portugal y la de Sancho IV en Castilla, que con dificultad alcanzan los inicios del siglo XIV. Otras dos centurias se interponen entre esta antologa y su trasvase a los dos volmenes mandados copiar hacia 1525 en Italia por el humanista iesino Angelo Colocci1, el Cancionero de la Biblioteca Nacional de Lisboa o Colocci-Brancuti ( B) y el Cancionero de la Biblioteca Vaticana ( V). Estos relatores contienen la mayor parte del corpus de amor, amigo y escarnio gallego-portugus, junto a un nico cdice pergaminceo de poca trovadoresca, el Cancionero de la Biblioteca de Ajuda (A), que transmite apenas un poco ms de trescientas composiciones de amor. Corremos, en los tres casos, con la desventaja de estar frente a ejemplares incompletos o inacabados, tanto en lo que respecta a la cantidad como a la calidad de sus textos, ya que, si en el ltimo la notacin musical no se lleg a copiar2, ni siquiera se pens como
A pesar de que puedan mediar (o no) copias entre el momento en que Pedro de Barcelos escribe en su testamento Item, mando o meu Livro das Cantigas a el rei de Castella (Varnhagen, 1849: vi) y la referencia de Colocci libro di portughesi (Gonalves, 1984: 219). 2 El espacio reservado para la notacin meldica, circunscrito a la primera estrofa de la composicin, qued en blanco.
1

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

13

parte integrante de los apgrafos italianos3. As, el desconocimiento que trae aparejado el paso de los siglos, la especializacin de las artes y las ciencias, y el ldico y efmero de esta prctica, hicieron que hoy tan solo conozcamos de forma completa es decir, texto acompaado de meloda seis cantigas de amigo de Martin Codax del Pergamino Vindel ( N) y fragmentos de siete cantigas de amor del rey Don Denis del Pergamino Sharrer ( T). De todos modos, a pesar de ser nuestro objeto de estudio parcial e incompleto, la mayor parte de los textos conservados deja ver que para la tradicin lrica del occidente peninsular resulta innegable la importancia del metro y la igualdad silbica en la construccin del bastidor sobre el que se compone, como se desprende de la largamente citada acusacin de Joan Soarez Coelho al juglar Loureno, autor de una tenon desigual ( V1022)4. Este comentario in praxis tiene su correlato en el escueto captulo IV del denominado Arte de Trovar, tarda e incompleta Potica transmitida por B5. Muy superficialmente se nombran all los tipos de errores a la hora de componer: descuidos relacionados con la situacin de las vocales6 o con la caorria ou lixo que produce el caefeton (del griego cacemphaton), cacofona que puede incurrir adems
3 No se observa un lugar destinado a la misma, ms all de que el modelo de donde copiaban los escribas de Colocci tuviese o no esta informacin. 4 Sobre este tema vuelven V1034 y V1035, tenss entre Loureno y Pero Garcia, y entre el primero y Joan Vasquiz de Talaveira. 5 () pero as maneiras devem ser as de ir todas comem os da<s> outras cantigas: devem per rimadas e iguaes porque dotra guisa non poderiam caber no som que bem fosse (Tavani, 2002: 46). De todas formas, o bien el posible desconocimiento de cierta tcnica, el paulatino cambio en el modo de trovar (o de copiar), o bien la retrica de estos mismos textos, hace que encontremos tanto en nuestro texto como las Razs de Trobar pasajes como Os erros son tantos () que non posso falar em todos tan compridamente (Tavani, 2002: 53) o Las autras paraulas del verb, per so car ieu no la[s] poria [dir] sens gran afan () (Marshall, 1972: 430-431). 6 Outrossi erro meter <n>a palavra vogal deps vogal (Tavani, 2002: 54). Este pasaje se repite en el fol. 38r del Tratado de versificacin latina al que en breve nos referiremos, Item nota quod vocalis post vocalem non admititur in diversis distincionibus si fuerit similis vel dissimilis secundum artem (DHeur, 1983: 132), as como en el posterior Mirall de Trobar de Berenguer dAnoia: que no deu hom meter vocal denant vocal, axi com qui dehia dona amada o dona atropada, o altres semblantes a aquestes (Palumbo, 1955: 625-627).

14

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

en una inconveniencia semntica. Cabe destacar que estas faltas son asimismo mencionadas por un texto probablemente contemporneo al Arte, un pequeo y apenas estudiado Tratado de versificacin latina copiado junto a una Gramtica latino-portuguesa de mediados del siglo XIV en el monasterio de Alcobaa (DHeur 1983)7. Sorprendentemente, en el fol. 37v puede reconocerse un fragmento de lo que parece una cantiga de amor con todos sus topoi, aunque basada en una tradicin escrituraria que privilegia el encuentro voclico y no la elisin:
Que plaz er me hoje mostrou De us qua ndo eu fuy destes olhos me us ata n louvada senhor veer por que ja non quero viver8.

El ejemplo anuncia, de algn modo, buena parte del problema del que aqu nos ocuparemos. En otras palabras, si tenemos en cuenta que para el momento en el que se pona por escrito esta estrofa Pedro de Barcelos trabajaba en el trasvase de textos trovadorescos provenientes de diversas zonas de la Pennsula y que en su recoleccin habran confluido diferentes tradiciones escriturarias (de diversa geografa y cronologa), deberamos sopesar el valor que le damos hoy a las diferentes formas en las que se resuelven los encuentros voclicos en B y V (elisin, dialefa, sinalefa)9. Junto con estos fenmenos conviviran adems diferentes tipos de errores emanados de problemas de copia, con especial mencin aqu a los que pudiesen afectar la res metrica.
Tales como la referencia al caefaton. Si el Arte dice: Erro acharan os trobadores que era a palabra a que chamaron caefeton, que se non deve meter na cantiga, que tanto come palavra fea, e soa mal na boca. E algunas vezes tange en ela caorria ou lixo, que non conven de ser metudo en boa cantiga (Tavani, 2002a: 53), lo mismo se comenta en el Tratado latino: Item caefeton non debet poni in rimulis ut ca ca orraca graece (DHeur, 1983: 132). 8 Contndose aqu adems el infinitivo veer como monoslabo, fenmeno tardo. El fragmento deja claro que en la labor ecdtica no solo deberemos servirnos de los elementos del eje sincrnico, sino tambin de los de la diacrona a la hora de enfrentarnos a ciertos loci critici. 9 Como se ver ms adelante, la prctica de A resulta mucho ms homognea.
7

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

15

Desde nuestro punto de vista, el trovador siempre busca construir un texto ismetro, lo que no implica que en el primitivo proceso de puesta por escrito no se pudiesen cometer errores. Un lapsus en la reproduccin de la cantiga, entendemos, poda ser solventado a travs de la distribucin de la notacin meldica por el copista de la msica o en el mismo acto de performance. No obstante, dado que esta ltima dimensin nos es hoy desconocida, solo nos queda remitirnos al universo del cdice10. A grandes rasgos, despus de las ediciones diplomticas decimonnicas del corpus profano gallegoportugus (Monaci, 1875; Molteni, 1880), la mayor parte de los editores procedi a la enmienda de versos considerados no ismetros. Un primer tipo de intervencin casi sistemtica de estos lugares fue la de los pioneros trabajos colectivos de Michalis (1904), Nunes (1926-1928, 1932), Lapa (1965), o las ediciones individuales de Lang (1894) y Nobiling (1908). Muchos aos ms tarde, una posicin conciliadora entre los niveles filolgico y meldico vendra de propuestas hibridadas con disciplinas como la musicologa, donde el recurso a la conservacin de la leccin se apoyaba en las soluciones emanadas de la distribucin de la meloda conservada para el verso de una composicin. La interrelacin entre ambos aspectos del texto trovadoresco llevara a estudiosos como Cunha (1985)11, Ferreira (1996, 2005), Gonalves (1991) o Silva (1993) a afirmar que cualquier slaba que faltase o sobrase se solventara gracias al elemento musical en el acto concreto de la performance, de modo tal que la anomala sera parte del sistema. Propuestas conciliadoras, a mitad de camino entre la enmienda sistemtica y la conservacin de lo hallado en el manuscrito,
Lo que nos lleva a entender afirmaciones del tipo: Falta-lhe [al verso] uma slaba, falta que podia ser compensada, na execuo, por uma pausa aps a apstrofe o O verso hipomtrico, mas uma pausa preenchida pelo gesto adecuado [se refiere al puetazo que le propiciara Men Rodriguez a Juio Bolseiro] s palavras poderia repor a isometria (Silva, 1993: 171) como enunciados cientficamente invlidos, sustentados en una dimensin performativa que, aunque existente, resulta imposible de reponer y posterior a la misma construccin arquetpica del texto trovadoresco. 11 Aunque en Cunha (1969: 15-92) la posicin de este investigador resulta diametralmente opuesta.
10

16

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

apoyadas en una distribucin silbica exceptiva (bisilabismo de palabras monoslabas como mais, pois o eu), vinieron de la mano de Rodrguez (1980) o Martnez Pereiro (1992), entre otros. Resta aadir que, a lo largo de ms de dos siglos de investigacin en nuestro campo, una ingente cantidad de estudios gui asimismo el proceder de los editores. Nos referimos a la discusin sobre existencia o no de vocales paraggicas (Cunha 1965), a la importancia las cesuras internas de un verso o al recurso a la sinalefa (aparentemente condenado en el Arte de Trovar y no muy explotado en A, a juzgar por las raspaduras y cancelaciones a las que fueron sometidos muchos encuentros intervoclicos)12.

2. LAS BASES DE LA COLLATIO Y EMENDATIO INTRA E INTERTEXTUAL


Una pequea parte de los 310 textos de amor de A, de los 1600 de amor, amigo y escarnio de B y de los 1200 de idntico gnero de V nos lleg a travs de un nico testimonio (A, B o V), un nmero un poco ms amplio se transmiti en A y B (dos ramas diferentes de una misma tradicin), mientras que otro ms pequeo lo hizo a partir de los tres relatores. Debemos subrayar que la gran mayora de estas piezas se conservan en B y V, dos copias llevadas a cabo supuestamente de un mismo antecedente, hecho que, la mayora de las veces, hace que nos encontremos ante una nica lectura13. Como adelantamos, frente al legado tardo de B y V se encuentra A, cancionero de poca trovadoresca que resulta un verdadero work in progress. El texto de las composiciones se ve all completado en no pocas ocasiones con notas marginales atribuibles a un proceso de revisin de la res metrica, o es corregido a travs de cancelaciones (rasuras, subpunteado, tachado) de trminos (casi siempre monoslabos) o vocales. De todo esto podemos concluir que el objetivo principal de esta prctica revisora de A parece ser el de procurar la isometra de los versos y,
Reivindicado en los ltimos aos en Arbor Aldea (2008), Lorenzo Gradn (2008) o, solo desde lo grfico y no desde lo fontico, en Parkinson (2006) bajo el trmino conflation. 13 Una postura diferente es la de Tavani (1967).
12

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

17

consecuentemente, son pocos los casos en los que, contando con los testimonios de las dos ramas (A y BV) no se consiga un poema con un esquema estrfico regular. Ante esta evidencia y frente a la pluralidad de decisiones referidas para la edicin de la lrica profana gallegoportuguesa, proponemos en las pginas que siguen un mtodo fundamentado empricamente para intervenir de forma legtima sobre loci critici con repercusiones mtricas. Partimos entonces, para lo que decidimos denominar collatio y emendatio intra e intertextual, de las propuestas de la crtica textual neolachmanniana, de manera que, como en una edicin de este tipo, atravesamos los momentos de la recensio y la emendatio, solo que aqu colacionamos versos, rimas, expresiones fijas (tanto desde su contenido como desde su forma) y estructuras estrficas. Llevamos a cabo este procedimiento bien dentro de una misma cantiga (collatio intratextual), bien dentro de la produccin de un trovador, en la totalidad del corpus lrico conservado, o en otras tradiciones literarias (collatio intertextual), con el fin de corregir pasajes evidentemente deturpados por errores circunscritos, en la mayora de los casos, a la adicin o eliminacin de una slaba, con consecuencias sobre la res metrica14. Cabe destacar que
Es evidente que los problemas de hipo e hipermetra pueden manifestarse desde dos puntos de vista diferentes. Podemos encontrarnos con versos hipo o hiprmetros que son correctos desde un punto de vista semntico y sintctico, y podemos tambin hallar versos con estas taras carentes de sentido. Nos circunscribiremos en este trabajo a los primeros, ejemplificndolos indistintamente con cantigas de escarnio, amor y amigo. Esta eleccin busca alejarnos definitivamente de una postura decimonnica que se extiende hasta nuestros das y que considera que el corpus de amigo llevaba consigo una mayor libertad mtrica que el de amor, valorado como herencia occitana. Esta afirmacin, que est ya en la edicin de las cantigas de Joan Garcia de Guilhade de Nobiling (1908: 348), no tiene asidero, a menos que por cantiga de amigo solo se tengan en cuenta las de tipo paralelstico, grupo reducido que no llega a constituir ni una cuarta parte de este corpus. El caso del Cancionero del rey Don Denis ilustra bien el verdadero carcter de la cantiga de amigo como reverso de la cantiga de amor. En primer lugar, el rey poeta, violando la distincin entre gneros, introduce en un grupo de composiciones de amigo (B571-V175, B572-V176, B574-V178, B575/576-V179, B577-V180) un elemento disruptivo. Se trata de senhor, vocablo a travs del cual el trovador denominaba a su amada en el gnero de amor, ya que, segn las reglas del amor corts, l era su siervo y a ella deba obediencia. Junto a este, trminos de origen occitano como senher, cousir, toste, bailia, bailada, assaz, adur, alhur y preito se registran nicamente en el corpus de amigo del rey, as como otros que provendran del conocimiento de textos franceses (no lricos, sino picos, o
14

18

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

nos centramos fundamentalmente en la nocin de usus scribendi, y que en la lrica profana gallegoportuguesa este elemento puede cruzar las fronteras de gnero y autor, dado el alto grado de codificacin de sus composiciones. Finalmente, resta aadir que somos conscientes de que no estamos trabajando ex novo15, pero creemos que, dados los avances en el campo de investigacin de la lrica profana gallegoportuguesa en los ltimos aos, es hoy ms que necesario fundamentar cientficamente nuestra prctica16. En este sentido, el mtodo que aqu proponemos busca sustentarse en una intervencin controlada (Higashi, 1995: 41) que, en la medida de las posibilidades, subsane la deturpacin sin alterar el contenido o la estructura del verso, as como tampoco la coherencia textual de la pieza en la que se enmarca17.

3. LA COLLATIO Y EMENDATIO INTRA E INTERTEXTUAL EN PRCTICA


La existencia de una anomala nunca es razn suficiente para que el editor se excuse de ahondar en todas las posibilidades de enmienda de los loci critici. Por ello, el propsito del elenco de ejemplos que damos a continuacin ser el de ofrecer un abanico de soluciones a problemas con los que se enfrenta el editor a la hora de establecer el sistema empleado por el trovador y deturpado por el o los copistas, ya que, como es harto sabido, lo relevante de la tarea ecdtica reside, sin lugar a dudas, en el estudio del caso concreto.
tal vez, romans), como mal deserto (B595-V198) o bel caval (B570-V173) (Rio Riande 2010b, I: 239-242). En segundo lugar, si tenemos en cuenta junto con el Arte de Trovar que a finda mais comprimento (Tavani, 2002: 48-49) a la hora de componer, cabe subrayar que 23 de sus 52 cantigas de amigo tienen fiinda y dos son atehudas ata fiinda. 15 Solo por nombrar unos pocos, destacaremos aqu algunos de los trabajos de Montaner Frutos (1994: 659-700), Snchez Prieto-Borja (2004), Orduna (2005). Para nuestra tradicin lrica, Spaggiari-Perugi (2004: 103-107) meditaron, de algn modo, sobre estas cuestiones. 16 Una buena sntesis de la historia de la edicin de la lrica profana gallego-portuguesa puede leerse en Gonalves (2007). 17 Dado que conviene tener en cuenta que, como bien seala Snchez Prieto-Borja (1998: 182), el editor debe moverse en la cuerda floja entre la delimitacin de la sintaxis y el exigible relieve del ritmo, nuestras decisiones sopesarn la presencia de los acentos en el verso a la hora de proponer enmiendas.

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

19

3. 1. A114- B230 y A192- B343


El v. 5III de B230, vos rog og eu por el pois el quer, resulta semnticamente vlido, aunque mtricamente incorrecto, ya que falta en l una slaba. Si carecisemos del testimonio de A114, vos rog og eu por el que pois el quer18, podramos acabar admitiendo que el pronombre personal eu, el conector pois contaran aqu como bislabos19. Algo similar cabra decir de la variante hipmetra semnticamente correcta del v. 3I de B343, que vos direi ora que mi aven, que en A192 reza que vus direi eu ora/ que mi aven, gracias a una correccin que aade el pronombre personal eu en el margen derecho y que es introducida en el texto por el corrector20. Este proceder se hara extensivo al v. 1II de la misma composicin, donde en B falta tambin el pronombre sujeto, e non amar mia senhor que vi, mientras que en A una nota marginal y una correccin en el verso, e non amar mia sennor que eu ui, resuelve el problema. Debemos llamar la atencin sobre este error duplicado que, o bien estara en las ramas altas de la tradicin, o bien habra sido cometido independientemente por los copistas de A y B. Para esta ltima posibilidad, tendramos que suponer que el corrector de A habra apelado a su modelo para subsanar el lugar deturpado; por el contrario, si creemos que el error estaba ya en el antgrafo de A y B, sera imprescindible sopesar la existencia de fuentes paralelas con las que el revisor suplira esas imperfecciones,

18 Todas las cantigas citadas fueron tomadas de MedDB 2.3: Base de datos da lrica profana galego-portuguesa, uniformizadas a partir de los criterios de edicin estudiados en Rio Riande (2010b, I: 441: 459). Las lecturas crticas, que apuntan a colaborar con la correcta interpretacin de los ejemplos que ofrecemos, son nuestras. 19 As, por ejemplo, despus de afirmar que mais poda contar excepcionalmente como bislabo, Rodrguez (1980: 60, 114-117) debe, en una misma cantiga, medir la conjuncin como monoslabo en dos ocasiones y como bislabo en una (el trmino se repite en v. 5 de todas las estrofas). Nosotros creemos que para el verso donde este trmino supuestamente tendra dos slabas podra pensarse en una integracin por collatio y emendatio intratextual del dativo lhi en base al paralelismo de este con el verso 5 anterior y con otros de la pieza donde se repite la frase lhi querer. Un recuento de todas las apariciones de mais en A nos lleva afirmar que no hay ningn caso claro en el que este funcione como bislabo all. 20 Para la identificacin del corrector con uno de los copistas que intervienen en el cancionero, vase Fernndez Guiadanes (2010).

20

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

o presuponer una actitud activa de su parte y una competencia para enmendar versos no ismetros21.

3.2. B562-V165
Cada cantiga constituye un sistema integrado formalmente por un esquema mtricorimtico y un conjunto de relaciones que actan en los niveles lingstico, estilstico, prosdico, etc. As pues, en la cantiga B562-V165 de Don Denis nos encontramos con una composicin de versos eneaslabos graves donde el v. 10 nos es transmitido con una slaba de menos en ambos relatores, a pesar de que su sentido queda intacto: e por n filha rogu e mando. Dado el alto grado de codificacin de la lengua de nuestros textos, propiciado por los mismos recursos retricos a los que estos apelan (las diferentes formas de paralelismo y/o figuras de repeticin), podramos situarnos en un primer nivel de trabajo en el que colacionaramos las estructuras de los versos con el fin de devolverles la isometra. En este caso, el v. 4 de la estrofa anterior, que adems ocupa la misma altura estrfica que este y anuncia su estructura y contenido, e por n vos rogu e vos castigo, nos permite pensar, va collatio y emendatio intratextual, en la integracin del pronombre vos en el verso defectuoso: e por n, filha, vos rogu e mando (Rio Riande 2010b, II: 1471-1480)22 .

3.3. B50 y B500-V83


En lo tocante a las rimas, traemos aqu a colacin el ejemplo de B50 de Roi Gomez, o Freire, formada por un esquema rimtico
Esta prctica se desprende de diversos textos medievales en verso y en prosa, como el harto conocido pasaje del Libro de Buen Amor: Qualquier omne quel oya, si bien trobar sopiere,/ ms [a] aadir e emendar si quisiere (Blecua, 2003: 1629ab). 22 Nuestra enmienda se legitima adems en la tradicin escrituraria de nuestros cdices. A pesar de que en A, B y V conviven la labiovelar [gw] y la velar simple [g] sin una completa sistematizacin, una gran cantidad de ejemplos muestran una preferencia por la secuencia gu antes de e o i. As, esta grafa tiene la funcin de representar la velar en presencia de vocal posterior, en casos de elisiones, en especial ante e e i, lo que indicara, en nuestro caso, que la integracin de la vocal o, sera ajena al contenido y a la forma del texto.
21

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

21

abbaccdd, donde el tercer verso de la cobra final presenta una anomala en su mtrica y en su rima, ya que es evidente que el trmino poder no rima con la ltima palabra del verso anterior os desejos que de vs ei y, adems, hace a aquel hipmetro. Apelando al propio sistema de la cantiga, a travs de la simple restitucin de la rima ei del verso precedente, poder[ei], podemos fcilmente reestablecer su esquema mtricorimtico. Ahora bien, un ejemplo ms complicado es el de la cantiga de amor B500-V83, tambin del rey Don Denis, que nos ilustra la correccin de dos versos hipmetros de una pieza decaslaba. La reposicin del adverbio ja, por necesidad de la rima en en la trecera estrofa, Ca de pran Deus non vos perdoar/a mia morte, ca el sabe mui ben/ca sempre foi meu saber e meu sn/en vos servir, er sabe mui ben [ ja]23, corrige la rima y completa la mtrica de este ltimo verso y habilita asimismo la enmienda del v. 1 de la estrofa anterior: Ca na mia morte non [ ja] razon va collatio y emendatio intratextual (Rio Riande 2010, II: 533-550). Esta intervencin basada en el sistema del texto nos parece mucho ms respetuosa que la propuesta por Lang (1894: 15) y Nunes (1973: 66-67), nom a [i] razon, ya que la expresin que resulta de la enmienda no se documenta en ninguna cantiga del corpus profano gallegoportugus. Por el contrario, pueden sealarse all estructuras similares a las del verso dionisino en cantigas de amor de Men Rodriguez Tenorio, og eno mund, aquesto sei eu ben,/quer ir veer, e acho ja razon ( B400-V10), y Nun Eanes Cerzeo, pero que de min nen deles nen un sabor ei/e sequer non ei ja razon que lhes aper ( B137), que avalaran esta enmienda por collatio y emendatio intertextual.

3.4. B1080-V672 y B593-V196


El v. 3II a cantiga de amor B1080-V672 de Pero DArmea es transmitido por ambos cdices como senon porque ouv el gran sabor24. Para salvar un problema de hipometra, Nunes (1973: 444-445) recurre
Adems del paralelismo formal y semntico con un verso en idntico lugar en la estrofa anterior: ca el sabe ben quan de coraon. 24 El pronombre hace aqu referencia a Deus.
23

22

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

a la integracin del adverbio mui, decisin que Reali (1964: 72) le recrimina por arbitraria. En la edicin ms reciente del texto, Arias Freixedo (2003: 732-734) parece decidirse por la opcin que creemos considera ms econmica, la restitucin de la vocal final de la forma verbal (ouv[e]), que quizs podra explicarse fcilmente desde un punto de vista paleogrfico: ante una posible lectura continua ouueel, el escriba habra omitido una de las dos vocales por un error por haplografa. Si penssemos enmendar el verso, la primera de las opciones que deberamos descartar sera la de la collatio y emendatio intratextual, ya que no poseemos estructuras similares dentro de la cantiga que legitimaran nuestra intervencin. Consecuentemente, cabra pasar as al nivel de la collatio y emendatio intertextual. Ms all de las propuestas de los editores, podramos, en primer lugar, barajar la posibilidad de integrar la vocal final e al pronombre personal el, senon porque ouv el[e] gran sabor, suponiendo all la forma plena de 3era. persona bislaba ele. Con el fin de abonar esta enmienda, llevamos a cabo un estudio del uso de este pronombre, inicialmente, en el corpus del autor. La realidad nos mostr que le es desconocida, por lo que ampliamos la bsqueda a todo el corpus trovadoresco. En l se constat que este trmino aparece nicamente en el grupo de cantigas de amigo y escarnio alternando con la monosilbica el para dirigirse al amado o a un individuo masculino, pero nunca a Dios25. Es de destacar que en dos cantigas de amigo del rey Don Denis ( B570bis-V174 y B581-V184), si bien la forma bislaba aparece refirindose en un caso al amigo y en otro a Deus, se detectan problemas de hipermetra que podran resolverse apelando a la collatio intratextual, ya que en ambas piezas se utiliza recurrentemente el monoslabo el. Asimismo, podramos tambin respaldarnos en la collatio intertextual, al no volver a encontrar otro caso en el corpus dionisino

25

A pesar de ello, para la cantiga V601 de Joan Airas, Rodrguez (1980: 286-289) enmienda El en Ele para referirse a Nostro Senhor, basndose en una enmienda anterior del corpus de amigo del trovador de Santiago (160-162).

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

23

(ni en el resto de las cantigas conservadas) donde el trmino bislabo se utilice para nombrar a la Divinidad26. Volvamos ahora a la propuesta de Arias Freixedo, ouv[e] el. Un anlisis de las formas del verbo aver, ouve y ouvesse seguidas de vocal nos indic que en el corpus lrico profano gallegoportugus documentan nicamente la elisin voclica (o precisan de una supuesta sinalefa), por lo que una integracin de este tipo, entendemos, atenta contra la nocin de usus scribendi y contra el sistema de encuentros voclicos de nuestro corpus, a pesar de que a simple vista se nos presente como la opcin ms econmica y menos invasiva con respecto al texto. Llegados a este punto, debemos centrar nuestra atencin en una expresin fija como gran sabor, que puede intensificarse por medio de adjetivos y adverbios monoslabos como mui o tan, o pensar tambin en la integracin de otros adverbios de carcter catafrico como n o i, ouvel n gran sabor, ouvel i gran sabor, o intensificadores como muito, muit ouvel gran sabor. Ante un caso como este, que presenta mltiples posibilidades de enmienda, una vez descartadas las que atentan contra los principios constructivos de nuestras composiciones, ser preferible relevar las diferentes posibilidades, constatar cules son las ms recurrentes (en este caso mui y tan), y decidirse por una y recoger las otras en las notas al texto, pero nunca enmendar desestabilizando el sistema, es decir, introduciendo vocales que provocan encuentros no documentados en los textos. Este modo de intervencin controlada puede igualmente ejemplificarse mediante B593-V196 de Don Denis, composicin que ana versos dodecaslabos y hexaslabos femeninos, donde el v. 6III presenta una slaba menos. Va collatio y emendatio intertextual, el pasaje e da mort ei enveja/a tod ome ou molher que ja morresse (vv. 5-6III) encuentra su forma en la pieza A 2-B92 de Vasco Fernandez Praga de Sandin. Los
26 Este uso anafrico se documenta en la tradicin mariana alfons, aunque no es usado con frecuencia. Las formas el/ele pueden tanto referirse a un individuo masculino como a Dios, y esta alternancia tan solo funciona a fines mtricos. No obstante, la forma apocopada es la ms extendida.

24

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

casi idnticos vv. 1-2I de esta ltima, Senhor fremosa, grand enveja ei/ eu a tod ome que vejo morrer, nos permiten pensar en la posibilidad de enmendar el hipmetro pasaje de la cantiga dionisina interpolando el pronombre personal eu: e da mort ei enveja/[eu] a tod ome ou molher que ja morresse. Destacamos que este monoslabo se encuentra en el inicio del verso, un lugar donde frecuentemente se producan errores por omisin en el proceso de copia. Lang (1894: 93) y Nunes (1973: 45) dejaron el verso intacto. Cohen (2003: 41) propuso la cadena sintagmtica todo ome en una solucin similar a la de Arias Freixedo para la cantiga B1080-V672, es decir, aparentemente econmica y poco intervencionista. No obstante, una cala en los textos seala que todo ome se documenta nicamente en la cantiga de escarnio Meestre Nicols, a meu cuidar ( B1584-V1116) de Afons Eanes do Coton, en un verso donde habra que proceder a la sinalefa para lograr la isometra. Como vemos, este sistema de regularizacin, que puede hacerse extensivo a muchos otros casos de intervencin editorial, no parece ceirse al funcionamiento del texto trovadoresco, obligando a este a adecuarse a una norma que, en realidad, lo altera27.

3.5. B1536
Finalmente, la cantiga B1536 de Don Denis se nos presenta como un claro ejemplo donde la collatio y emendatio intertextual puede extenderse a otros corpora de carcter lrico como el occitano. Para la hipometra del v. 8I, d ir dar rocin feit e corredor, Lang no realiz enmienda alguna, Lapa integr el pronombre un, y Gonalves (1991: 20) apunt, en base a la cadena sintagmtica dar rocin, que el Rey Trovador conocera las Leys damors de Guilhem Moliner y que las habra puesto en prctica en este verso a travs de la pausa que proveeran las consoCabe reformular aqu el principio de economa (entendido por algunos crticos como menos intervencionista) en el que parecen basar estos editores su propuesta de enmienda, ya que el mismo no debera fundamentarse en soluciones ajenas al texto trovadoresco (como el aadido de vocales que solo ocasionan encuentros no documentados), sino en los datos que estos ofrecen para afianzar nuestro proceder.
27

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

25

nantes vibrantes en contacto. Teniendo en cuenta la posible influencia de los textos transpirenaicos en cuanto a la utilizacin del trmino rocin, y el hecho de que en piezas de Peire Bremon o en el mismo testamento de Cerver de Girona documentamos la expresin non dar un roci (en sentido literal o como sinnima de no m n chal), non dari un roci (PC 330, 20), cent sous e un roci que m.det, una sayso (TCG 46)28, la enmienda de Lapa no sera descabellada. A pesar de ello, ha de subrayarse que en ni en el corpus profano ni en la tradicin mariana alfons, as como tampoco en la prosa medieval gallega o portuguesa, se encuentran ejemplos del uso de feito como adjetivo aplicable a un sujeto u objeto y sinnimo de bello, hermoso, bien hecho (Lapa, 1965: 329), sentido que se desprendera del verso dionisino. Por el contrario, bajo la funcin de adjetivo participial, feito siempre apela al sust. ben, tanto en el mbito lrico peninsular, se non ben feit e igual; e por n ( B1573), e de ns ambos ben feita seria ( V1022), eran ambos non d al,/mas eran tan ben feitos,/que a moa atal (Cantiga de Santa Mara 252), Demais era tan ben feita/e de tal omil faion (Cantiga de Santa Mara 361)29, como en el occitano, ben fait ab color de grana (Peire Vidal; PC 364, 15), cors ben fait e gent assis (Cadenet; PC 106, 5). Por todas estas razones, nos parece ms acertado integrar en el verso el adverbio ben y reestablecer as, por collatio y emendatio intertextual, la expresin, ben feito: d ir dar rocin ben feit e corredor (Rio Riande 2010b, II: 1943-1959). Cabe destacar que nuestra propuesta respeta los acentos ms habituales del verso decaslabo (en 4ta. y 6ta slaba), a diferencia de la integracin de Lapa.

4. A MODO DE CONCLUSIN
La edicin de textos trovadorescos supone unos grandes conocimientos acerca de la lengua y las tradiciones escriturarias que afectan

28 29

Datos tomados de Ricketts (2001). Texto editado sobre Mettman (1989).

26

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

a los cdices que los transmiten 30. Como bien explica Snchez PrietoBorja (2003: 78): La necesidad de una correcta interpretacin de los hechos paleogrficos [y grficos] es evidente si se quieren obtener deducciones fonticas fiables acerca de los textos antiguos (). Sus sopesadas palabras pueden ilustrarse con un ltimo ejemplo: de las 281 cantigas en las que aparece el pronombre personal femenino de 3era persona, ela, seguido de un elemento voclico (ela + a, e, i, o, u), comprobamos que el pronombre aparece escrito siempre en su forma plena, tanto en aquellos casos donde la vocal final a de este es necesaria para el cmputo silbico del verso, como en aquellos en los que habra que omitir una de ellas. Algo parecido puede decirse para el par filho-filha, donde el trmino masculino puede aparecer elidido (o no), dependiendo de las necesidades mtricas31. Por el contrario, la forma femenina se reproduce ntegramente si le sigue la vocal o32, mientras que aparece elidida si le sigue a33. Esta conservacin de formas plenas en contextos en los que la elisin de la vocal podra producir una confusin en la marca de gnero del trmino no hace ms que reforzar la congruencia del sistema de copia de nuestros cancioneros. Que esto sea as, lleva a plantearnos si es que estamos ante verdaderas sinalefas y si as debemos denominarlas, o si en esta poca habra que hablar de elisiones voclicas
Un ejemplo ilustrativo resulta la fijacin del ltimo verso de la de la tens entre Men Rodrguez Tenoiro y Juio Bolseiro. La composicin fue editada por Michalis (1904: 878-879) como ay trovador, ja vus non amarei; por Rodrigues Lapa (cantiga 302) como ai, trobador, j os non travarei. Trovador es la interpretacin de todos los editores para la leccin que ofrecen los manuscritos: tu ador (B) y tu ador (V). Podemos comprobar que el vocablo de su misma familia trobar se escribe, cuando aparece abreviado, como tobar, y que, adems, la abreviatura de B parece responder a una adaptacin de la letra gtica, de la llamada a visigtica (abierta por arriba). De este modo, el desarrollo de la abreviatura tendra que ser tra, es decir, travador (lectura que tambin ofrece Silva, 1993: 171), de travar, pegar, agarrar. Puede aadirse aqu que el sustantivo travador se documenta, con este significado, en la Crnica de Don Pedro: luitador e travador de grandes ligeirice (Gonzlez Seoane, 2006). 31 nen a Reinha nen seu filh el-Rei ( B1305-V910), De mis quis Deus que ten seu filh aqui ( B1550); ou vosso filh e vossa companhia ( B1663-V1197), e logu el ouve por seu filh enviado ( B1372-V 980). 32 Filha o que queredes ben ( B1143a-V746), Aqui vej eu, filha o voss amigo ( B642-V243), Ai, filha o que vos ben queria ( B800-V384 ). 33 como roga filh a senhor ( B730-V331) y non ponha sa filh a tecer (B1651-V1185).
30

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

27

no realizadas. Cabe, pues, concluir repitiendo que se hace necesario un estudio pormenorizado del usus scribendi de nuestro corpus para no acabar editando y planteando hiptesis de trabajo posibles pero cientficamente insostenibles. El texto medieval es un verdadero work in progress construido para ser glosado y enmendado. En esta cadena de modificaciones sucesivas que llegan al editor, resulta imprescindible lograr un trmino medio entre la prctica del anisosilabismo y la bsqueda de una regularidad absoluta que obliga a un ejercicio reconstructivo del texto que resulta muchas veces forzado. Es evidente que no todo es plausible de ser enmendado, que existen casos en que, a falta de un suficiente grado de probabilidad, es preferible que el autor se limite a identificar la deturpacin antes de intervenir sin legitimar su enmienda 34. No obstante, si partimos de un proceso de restitucin metodolgica abocado a estudiar el funcionamiento del texto medieval en todos sus niveles, podremos tal vez llegar algn da a comprender por qu se nos dice en el Libro de Caballero Zifar que quanto ms es la cosa emendada tanto ms es loada (Luca Megas, 1996: 67).

R EFERENCIAS BIBLIOGRFCAS
A RBOR A LDEA, Maria, 2008. Metro, lrica profana galego-portuguesa e prctica ecdtica. Consideracins luz do Cancioneiro da Ajuda, en A edicin da Poesa Trobadoresca en Galiza, M. Ferreiro et al. eds., A Corua: Baa, 9-38. A RIAS FREIXEDO, Xos Bieito, 2003. Antoloxa da lrica galego-portuguesa, Vigo: Xerais. BLECUA, Alberto, 2003. Libro de Buen Amor, Madrid: Ctedra.
Seguimos aqu a Montaner Frutos (1994: 670) cuando afirma, con respecto al texto del Cantar de Mio Cid, que la enmienda ms segura es la ms trivial (por ejemplo: reconstruir una frase formularia), pero conforme la sucesin es menos banal (predecible), la enmienda se vuelve ms insegura (por introducir un elemento ms improbable) hasta hacerse prcticamente arbitraria en la reconstruccin de pasajes perdidos del texto no formular.
34

28

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

COHEN, Rip, 2003. 500 cantigas damigo, Porto: Campo das Letras. C UNHA, Celso Ferrreira da, 1965. Sbre o e chamado paraggico na versificao dos trovadores galegoportuguses, en Actas del XI Congreso Internacional de Lingstica y Filologa Romnicas, A. Quilis ed., Madrid: Instituto Miguel de Cervantes, 1613-1641. , 1969. Estudos de Potica Trovadoresca. Versificao e ecdtica. Rio de Janeiro: Ministrio da Educaao e Cultura, Instituto Nacional do Livro. , 1985. Significncia e movncia na poesia trovadoresca: questes de crtica textual, Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro. DH EUR, Jean Marie, 1983. Un art potique latin et portugais du XIV sicle, Pluteus, 1: 129-133. FERNANDEZ GUIADANES, Antonio, 2010. Particularidades grficas e de impaxinacin do folio 79r do Cancioneiro da Ajuda: o seu copista un copista corrector?, en Estudos de edicin crtica e lrica galegoportuguesa (Verba. Anexo 67), M. Arbor Aldea y A. Fernndez Guiadanes eds., Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela-Servizo de Publicacins e Intercambio Cientfico, 163-194. FERREIRA, Manuel Pedro, 1986. O som de Martim Codax. Sobre a dimenso musical da lrica galego-portuguesa (sculos XII-XIV), Lisboa: Unysis/Imprensa Nacional-Casa da Moeda. , 2005. Cantus coronatus: 7 cantigas del Rei Dom Dinis, Kassel: Reichenberger. FRATESCHI VIEIRA, Yara, 2000. Pai Soarez de Taveirs e Peire Raimon de Tolosa, en Actas de VIII Congreso Internacional de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval: Santander, 22-26 de septiembre de 1999, M. Freixas y S. Iriso eds., Santander: Consejeria de Cultura del Gobierno de Cantabria, 751-761. GONALVES, Elsa, 1984. Quel da Ribera, Cultura Neolatina, XLIV: 219-224. , 1991. Poesia de Rei: trs notas dionisinas, Lisboa: Cosmos.

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

29

, 2007. Sobre edies da lrica galego-portuguesa: uma reflexo, en II Congresso Virtual do Departamento de Literaturas Romnicas da Universidade de Lisboa. <http://www.fl.ul.pt/dep_romanicas/auditorio/ II_Congresso_Virtual.htm.> (12/11/2008). GONZLEZ SEOANE, Ernesto, dir., 2006. Dicionario de Dicionarios do galego medieval, Verba, Anexo 57 (CD-ROM). HIGASHI, Alejandro, 1995. La emendatio ope ingenii y un poema latino sobre el Cid, Incipit, XV: 23-44. LANG, Henry Roseman, ed., 1894. Das Liederbuch des Knigs Denis von Portugal, Halle: Max Niemeyer. LAPA, Manoel Rodrigues, ed., 1965. Cantigas d escarnho e de maldizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses, Vigo: Galaxia. L ORENZO GRADN, Pilar, 2008. Reflexins sobre os encontros voclicos nas cantigas, en Cada palabra pesaba, cada palabra meda. Homenaxe a Antn Santamarina, M. Brea et al. coords., Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 513-521. LUCAS MEGAS, Jos Manuel, 1996. La teora de los diasistemas y el libro de cavallero Zifar, Incipit, XVI: 53-114. M ARSHALL, J.H., ed., 1972. The Razos de trobar of Raimon Vidal and associated texts, London-New York-Toronto: Oxford University Press. M ARTNEZ P EREIRO, Carlos Paulo (ed.), 1992. As cantigas de Fernan Paez de Tamalancos. Edicin crtica con introducin, notas e glosrio, Santiago de Compostela: Edicins Laiovento. MedDB 2.3: Base de datos da Lrica Profana Galego-Portuguesa, <http:// www.cirp.es/pls/bdo2/f?p=MEDDB2%C2> (04/10/2010) METTMANN, Walter (ed.), 1989. Alfonso Mara, Madrid: Castalia, 3 vols.
X

el Sabio, Cantigas de Santa

MICHALIS, Carolina, ed., 1990 [1904]. Cancioneiro da Ajuda, Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2 vols.

30

ANTONIO FERNNDEZ GUIADANES

MA. GIMENA DEL RIO RIANDE

MOLTENI, Enrico, ed., 1880. Il Canzionere Portoghese Colocci-Brancuti, publicato nelle parti che completano il Codice Vaticano 4803, Halle: Max Niemeyer. MONACI, Ernesto, ed., 1875. Il Canzoniere Portoghese della Biblioteca Vaticana messo a stampa da; con una prefazione con facsimili e con altre illustrazioni, Halle: Max Niemeyer. MONTANER FRUTOS, Alberto, 1994. Emendatio, buena forma y entropa: reflexiones sobre la restauracin de textos picos medievales, en Actas del III Congreso de la Asociacin Hispnica de Literatura Medieval: (Salamanca, 3 al 6 de octubre de 1989), M. I. Toro Pascua coord., Salamanca: Universidad de Salamanca, vol. II, 659-700. NOBILING, Oskar, ed., 1908. As cantigas de D. Joan Garcia de Guilhade, trovador do sculo XIII, Romanische Forschungen, XXV: 641-719. NUNES, Jos Joaquim, ed., 1973 [1932]. Cantigas d amor dos trovadores galego-portugueses. Edio crtica, acompanhada de introduo, comentrio e glossrio, Coimbra: Imprensa da Universidade. , ed., 1973 [1926-1928]. Cantigas d amigo dos trovadores galego-portugueses. Edio crtica, acompanhada de introduo, comentrio e glossrio, Lisboa: Centro do Livro Brasileiro, 3 vols. ORDUNA, Germn, 2005. Fundamentos de crtica textual, L. Funes y J. M. Luca Megas eds., Madrid: Arco Libros. PALUMBO, Giovanni, ed., 1955. Berenguier dAnoia. Mirall de trobar, Palermo: Manfredi. PARKINSON, Stephen, 2006. Rules of elision and hiatus in the GalicianPortuguese Lyric: The View from the Cantigas de Santa Maria, La Cornica, 34/2: 113-133. R EALI, Erilde (ed.), 1964. Le cantigas di Juyo Bolseyro, Napoli: Istituto Universitario Orientali. R ICKETTS, Peter, 2001. Concordance de loccitan mdival 2 (CD-ROM), Turnhout: Brepols.

HACIA UNA EMENDATIO LEGTIMA: LA COLLATIO INTRA E INTERTEXTUAL

31

R IO R IANDE, Mara Gimena del, 2010a. Rtulos y folhas: las rbricas del Cancionero del rey Don Denis, M. Arbor Aldea y A. Fernndez Guiadanes eds., Estudos de edicin crtica e lrica galego-portuguesa, Verba, Anexo 67, 195-224. , 2010b. Texto y contexto: el Cancionero del rey Don Denis (edicin crtica y estudio filolgico). Tesis doctoral presentada en la Universidad Complutense de Madrid, 2 vols. (indita). RODRGUEZ, Jos Lus (ed.), 1980. El Cancionero de Joan Airas de Santiago. Edicin y estudio, Santiago de Compostela: Anexos de Verba. Anuario Galego de Filoloxa, 12. SNCHEZ-P RIETO B ORJA, Pedro, 1998. Cmo editar los textos medievales. Criterios para su presentacin grfica, Madrid: Arco Libros. , 2003. Paleografa e historia de la lengua, Cuadernos hispanoamericanos, 631: 71-90. , 2004. Rimas anmalas en el auto de los reyes magos?, Revista de Literatura Medieval, 16: 140-220. SILVA, Manuel lvaro Ferreira da, 1993. A teno galego-portuguesa. Estudo de um Gnero e Edio dos textos, Dissertao de mestrado em Literatura Portuguesa Medieval Facultade de Letras da Universidade de Lisboa, Lisboa: Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. SPAGGIARI, Barbara y Maurizio P ERUGI, 2004. Fundamentos da Crtica Textual, Rio de Janeiro: Editora Lucerna. TAVANI, Giusseppe, 1967. La tradizione manoscritta della lirica galegoportoghese, Cultura Neolatina, XXVII: 41-94. , ed., 2002. Arte de Trovar do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa. Introduo, edio crtica e fac-smile, Lisboa: Colibri. VARNHAGEN, Francisco Adolfo de, ed., 1849. Trovas e cantares de um codice do XIV seculo: ou antes, mui provavelmente, o Livro das cantigas do conde de Barcelos, Madrid: Na imprensa de D. Alexandro Gomes Fuentenebro.

También podría gustarte