Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Resumen(Sumario) e Implicaciones
La ventaja aplastante que mis estudiantes kenianos tenían en el estudio de una segunda
lengua y en el mantenimiento su primero era la aceptación social de multilingüismo y
multiculturalism. Una política concisa contra la instrucción de lengua que informa
distritos locales y participantes de que debía ser esperada contribuyó decisivamente,
pero esto realmente sólo servido para reforzar la actitud nacional que aprendiendo una
segunda lengua no debería significar(pensar) dejando el primero. Mirando hacia atrás
sobre las actitudes sostenidas por las familias de mis estudiantes y la enseñanza de
colegas en Kenia, encontré expectativas claras que enseñarían a estudiantes tanto
lenguas oficiales como nacionales de Kenia, pero también que la lengua primaria
seguiría siendo hablada en casa (y en la comunidad de aquella lengua particular). Estas
suposiciones fueron hechas por la familia, pero ellos también fueron hechos por
educadores kenianos, fabricantes de política, y contribuyentes. Esta resolución nacional
fue efectuada en el desarrollo de su política educativa y es vista hoy en su enseñanza de
prácticas.
En Kenia, la segunda lengua que aprende es vista como un aditivo, no privativo, la
experiencia. Lo encontré la revelación, por ejemplo, lo que no una vez en dos años hizo
oigo a alguien culpar el fracaso académico o el comportamiento inadecuado sobre el
hecho que la familia de un estudiante habló una segunda lengua en casa o que el
estudiante vino de otra tribu. La sociedad keniana en general acepta multiculturalism y
multilingüismo como un dado. Si como Cummins (1986) mantiene, los estudiantes son
autorizados en el contexto de la escuela al grado que las comunidades de casa de los
estudiantes son aceptadas en ello, entonces someto que un altavoz(orador) monolingüe
Hmong probablemente iría bastante bien en el estudio del inglés en una escuela keniana.
Este artículo se fija la atención en la segunda adquisición de lengua entre aquellos con
el retraso mental en escuelas en Kenia y en California del Norte. No explorado eran
muchas ventajas que California, y los Estados Unidos en general, ofrece en los tipos de
cuidado, tratamiento, y servicios para todas las poblaciones de educación especiales.
Estos servicios, como la logopedia y alojamientos para aquellos con el estudio y
hándicaps físicos, actualmente no están como disponible en Kenia. Encima de todo, en
la educación especial de los Estados Unidos es un derecho y las familias tienen el
proceso previsto conforme a la ley para ver que su joven minusválido es servido. Al
contrario las provisiones en Kenia para este grupo (incluyendo aquellos con dificultades
de aprendizaje, desventajas de comunicación, hándicaps físicos, y multidesventajas) son
limitadas. Todavía luchando para encontrar los recursos de educar toda su población no
minusválida por al nivel secundario, Kenia tiene un modo largo de ir antes de que ellos
confieran por mandato un PL 94-142 que proporciona una educación libre(gratis) y
apropiada a todo. Sin embargo, la lección que uno aprende de los kenianos es aquella
habilidad en varias lenguas es sólo parcialmente bajo la inflluencia de la capacidad
cognoscitiva, y muchísimo bajo la inflluencia de las expectativas y oportunidades para
usar un segundo, tercio, o la cuarta lengua en la vida del estudiante. Kenia nos muestra
que - aún entre los estudiantes que tienen hándicaps cognoscitivos - el desarrollo de
lengua primario y la comunicación crítica entre miembros de familia que esto apoya no
tiene que ser sacrificado a cargo del estudio de una segunda lengua.
Donde el multilingüismo y varias culturas que ellos representan son valorados por la
sociedad, y donde hay una expectativa continuada y la necesidad del multilingüismo
para seguir, los estudiantes pueden y realmente manejar segundas lenguas así como
ellos manejan su lengua materna, independientemente del impedimento de la condición.
Educadores estadounidenses y legisladores harían bien para considerar esto cuando
ellos actúan para diseñar u omitir programas de educación bilingües en este país.
Influido por el limitado de sus propias experiencias culturales y expectativas, ellos
pueden pasar por alto las capacidades verdaderas lingüísticas de estudiantes, y a su
turno, negarlos los programas que van a mejor servirlos.
El reconocimiento yo está agradecido a la Directora Alice Mitine y su maravilloso
personal, estudiantes, y padres en la Escuela Jacaranda en Nairobi. Kenia. quien ofreció
su apoyo y ayuda a este proyecto. Soy también endeudado a los individuos siguientes en
EU para traer su perspicacia(idea) y entusiasmo a este trabajo: Dorothy Duff Marrón,
Jerome Fitch Candelaria, Clara Kramsch de Berkeley UC, y Al Greene. Además,
Barbara Wenger de San Francisco UC, Don Barrett de la Oficina de Programas de
Educación Especiales en Washington, C.C., y Rocky Hill y Leonardo Baca del Centro
de Bueno para la Educación Multicultural en la Roca era toda la maravillosa ayuda en el
suministro de la información demográfica. El más notablemente, me gustaría agradecer
al Lirio Wong Fillmore de Berkeley UC para su estímulo pensativo(atento) y apoyo del
trabajo representado en este artículo.