Está en la página 1de 2

PROBLEMAS DE PUNTUACIN EN ESPAOL

No debe copiar el original, necesariamente. El sistema de puntuacin en ingls es diferente del que se usa en castellano. En traduccin literaria se copian algunas cosas, generalmente por cuestin de estilo (se copia el vidrio, no el sistema): - El punto: se copia. El largo de la oracin es una eleccin del escritor. Si dice: I will go tomorrow. Because I want to. Se debe respetar en castellano: Voy a ir maana. Porque quiero. Se puede reemplazar por puntos suspensivos en algunos casos, porque termina la oracin (sobre todo cuando hay una curva fontica). Se puede poner un signo de exclamacin donde no lo hay. Va afuera de las comillas y del parntesis o raya. - El uso asistemtico de la puntuacin. La puntuacin de dilogo recuperarla de Literaria I. Si el autor dice say todo el tiempo, reemplazar por dijo, porque esa es una eleccin del autor (por ejemplo, Faulkner). Si el autor no la usa en ingls, no la pongo en castellano, porque ese autor decidi no separar el discurso del narrador, del discurso del personaje. Si no lo hizo, tampoco lo hago. NO NORMALIZO. El punto y coma: es bastante parecido entre el espaol y el ingls. En espaol a veces se usa cuando necesito hacer un corte entre dos yuxtapuestas (por ejemplo, cuando necesito conjugar un gerundio ing). No pongo punto, porque eso sera variar el largo de la oracin. Los dos puntos: No se usa mucho en literaria en ingls. Sirve para evitar el porque, pero tengo que saber que el autor usa los dos puntos generalmente, si no, estara interviniendo en el estilo. Guin parenttico: son totalmente posibles de usar en espaol. No interesa si estn al final de la frase (se cierra el guin y se pone un punto). Se usa igual que el parntesis. No se puede usar guin parenttico en medio de un dilogo porque confunde. Curva fontica: la pregunta, la exclamacin y el punto suspensivo. Tiene que ver con cmo voy a decir eso. Ah s puede haber enormes diferencias entre espaol e ingls, porque el ingls no marca toda la curva de entonacin sino slo el final. NO siempre ese signo de exclamacin empieza al principio de la oracin. Muchas veces empieza al final. En espaol, muchas veces empieza en la mitad de la oracin. El castellano no puede exclamar largo. La exclamacin tiene que ser de dos o tres palabras, porque no puedo pronunciarlo si no. Poner una coma para separar las dos partes, por ejemplo: Disculpe, me dira la hora? nfasis: cuando en ingls se pone una palabra en bastardilla, no siempre se enfatiza la misma palabra en espaol. Para tener ese mismo sentido, tiene que enfatizar otra cosa. En espaol hay varios recursos para enfatizar: muchas veces se usa la bastardilla o que el sujeto no sea tcito.

La coma: (segn Mrgara) No usar el manual de Zorrilla (porque para mrgara est mal en un 80% de los casos). La coma no tiene nada que ver con hacer pausa. No es fontica. Tiene que ver con la sintaxis. Est prohibida la coma entre sujeto y predicado. Las comas obligatorias: enumeraciones (no se pone coma, salvo cuando hay dos niveles sintcticos: ej. Le pidi naranjas, peras y manzanas, y le pregunt cunto era), aposicin, vocativo, elisin de verbos, predicativo subjetivo no obligatorio (adjetivo en el predicado). Todo lo dems, la nica razn para poner coma es que o hay una serie de construcciones encimadas que especifican (ej: Maana, a las 5 de la tarde, despus de la misa, vamos a), o hay cambio del kernel bsico del espaol (SVO), por lo que se le pone una coma a una condicional si est al principio de la oracin, pero no si est al final (ej: Si llueve, llevo el paraguas. Llevo el paraguas si llueve). El nico caso que MA acepta del manual de Zorrilla es la coma delante del pero, que no comparte pero acepta. Segn Zorrilla, esta coma se pone por razones semnticas y para MA es un error que viene de una mala traduccin. O se coordina o se yuxtapone. Si no va delante de y, no debe ir delante de pero). Puntos suspensivos: No hay consenso con respecto a si debe comenzarse la oracin con mayscula o minscula despus de los puntos suspensivos. Lo que no se hace es poner una coma despus de los puntos suspensivos. En ingls, tampoco est marcado el tuteo. El castellano siempre agranda, conjuga verbos que en ingls no estn conjugados. La voz pasiva no se copia, salvo en casos MUY particulares. Buscar Is there a poem in this classroom? de Higgings o Hillings o algo por el estilo (postestructuralista). Las comillas, excepto para citas, se estn dejando de usar para dilogo. Slo en literatura infantil, para diferenciar lo que se dice de lo que se piensa. Cuando es claro, es mejor no ponerla.

También podría gustarte