Está en la página 1de 3

Qu es transferencia lingstica? Tiene que ver con el prstamo y el calco, el autor no lo ve como procedimiento sino como transferencia.

Son casos de traduccin directa: Traduccin literal: exclusiva cuando la lengua de llegada permite usar palabras parecidas y mantener ciertas estructuras. Prstamo: Palabra prestada de otra lengua pero sin traducir, entran a la lengua con la misma estructura de la lengua de partida. _Show _Shampoo _Hippie _ Cd Prstamo naturalizado: Cuando la palabra lleva aos en una lengua ya adopta sus caractersticas fonticas y de estructura. _Ftbol _Restaurante Calco: Son estructuras que se han traducido literalmente. Calco de expresin: expresin que se traduce literalmente. _United Nations (Naciones Unidas) _weekend _casa blanca. Calco de estructura: Cuando copio la forma. _sciencefiction (ciencia y ficcin) _country risk (riesgo pas) _Football (Balonpi) Calco lxico o paronmico: son los falsos cognados, calco de expresin que ya est acuado, que ya se usa, palabras que se parecen pero no son lo mismo. Realize (darse cuenta, no es realizar) Traduccin Oblicua: Traduccin libre, dinmica, permite tomar otros procedimientos que no es la literalidad. Transposicin: transponer el contenido semntico de una clase gramatical a otra, sin que pierda el significado. ( lo que se dice en una lengua se en la misma forma en la otra lengua) De sustantivo a verbo: There s a reason for life hay una razn para vivir De verbo a sustantivo: Before he comes back antes de su regreso De adverbio a verbo: he was never bothered again nadie volvi a molestarlo De adjetivo a sustantivo: A medical student un estudiante de medicina De verbo a adjetivo: We will attempt to the brief, relaying or tratemos de ser breves, confiados..

Modulacin: Cambio de punto de vista de la traduccin, cambio en la categora semntica, cambio de categora conceptual, mirando la misma situacin desde otro punto de vista. Explicar lo mismo pero con otras palabras. ( lo que se dice en una lengua se dice de manera distinta en la otra lengua) La modulacin extrema es una equivalencia (cambio de concepto) Make your check payable to extienda el cheque a nombre de

I haven t heard from him No he tenido noticias suyas You can bet your life puedes apostar la cabeza Eyeball to eyeball cara a cara Don t destroy your tickets conserve los boletos From head to toe De los pies a la cabeza You are wanted on the pone Te llaman por telfono

Equivalencia: Es una modulacin extrema, tiene que ser considerada en su totalidad, al estar sus elementos por si solos no dicen nada, solo se pueden analizar integradamente. Sustituir un enunciado por otro. La equivalencia es una modulacin lexicalizada (concebida como un todo). (Lo que se dice en una lengua no se dice en la otra) Lexicalizada que ya se convierta en una unidad, forma parte de un todo, es una unidad que no se disuelve, es totalmente diferente del castellano. Visin exocntrica: visin en la cual yo tengo que analizar la equivalencia, porque se considera desde un punto de vista global. Visin endocntrica: ms confusa ms literal No right of way prohibido el paso Excuse me permiso You are welcome de nada To be in a black mood estar de mal humor Los refranes no se pueden analizar a travs de sus elementos porque las palabras usadas son totalmente diferentes en el castellano (no significan lo mismo) Kill two birds with a Stone matar dos pjaros de un tiro

One man s meat is another man s poison lo que es bueno para uno es malo para otro Existen las metforas y los modismos La metfora da lugar a tres operaciones o o o La puedo modular y la transformo en una traduccin no metafrica The learning tree el rbol de la experiencia Modula la metfora y busca un smil, algo parecido Once upon a time haba una vez o rase una vez Busco un equivalente para la metfora The smart set El mundo elegante

Modismo: giro o expresin que alude a algo dicho de otra manera El modismo da lugar a tres operaciones o o o Un modismo a una traduccin llana In a hurry apurado De una expresin llana a un modismo Conciously a sabiendas Un modismo por otro (de un equivalente a otro) Two of a kind tal para cual

La Adaptacin: los mismos mensajes se expresan con otra situacin equivalente, traduccin libre, se reemplaza una realidad cultural o socia del texto de partida por otra del texto de llegada. Esta adaptacin resulta ms comn paras los lectores del textos traducido. Friday 13th Martes 13 es un cambio total que busca solo dar cuenta de la situacion del texto original con atencion especial a convenciones culturales -I was driving at 55 M/H and i was ..... (no entiendo lo que dice xD pero lo de los numeros es lo importante) - Iba a 100 K/H, pero igual me pusieron un parte -the temperatures exceeded 90 degrees -la temperatura excedio los 32C .tipo de modulacion obligada por las convenciones culturales. .es mas lejano a la traduccion,se le agregan elementos.

También podría gustarte